"Lili & Marleen" 't Is van den Duits
ID | 13213851 |
---|---|
Movie Name | "Lili & Marleen" 't Is van den Duits |
Release Name | Lili.en.Marleen.S02E06.FLEMISH.1080p.WEB.h264-TRIPEL |
Year | 1995 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 632455 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Promoot uw product of merk hier
contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog
2
00:01:33,360 --> 00:01:36,600
Hoelang hebben ze nu al kennis?
- Een...
3
00:01:37,160 --> 00:01:38,480
paar maanden.
4
00:01:38,720 --> 00:01:42,360
Hoe kan dat nu? Het is oktober en
ze zijn hier pas sinds 4 september.
5
00:01:42,520 --> 00:01:45,120
Ja, een paar weken dan.
6
00:01:45,560 --> 00:01:49,320
Ik maak mij er zorgen in.
Ninnie is niet de enige.
7
00:01:49,840 --> 00:01:52,800
Waarom moeten die meisjes
ineens een Engelse militair hebben?
8
00:01:52,960 --> 00:01:57,280
Ineens zijn ze verliefd, verloofd
en getrouwd in een paar weken tijd.
9
00:01:57,440 --> 00:02:00,400
Dat is de vooruitgang.
- Ja, ja.
10
00:02:00,680 --> 00:02:03,480
Ik ben curieus hoelang
die huwelijken standhouden.
11
00:02:03,640 --> 00:02:07,480
Het ziet er een serieuze jongen
uit. Het is een engineer.
12
00:02:07,640 --> 00:02:10,240
Het schijnt dat hij heel goed
auto's kan repareren.
13
00:02:10,400 --> 00:02:14,400
Het zijn ginder allemaal engineers,
met hun tong.
14
00:02:15,200 --> 00:02:20,560
Nee, ik geloof dat onze meisjes
meer verliefd zijn op dat tenue
15
00:02:20,720 --> 00:02:23,440
dan hetgeen eronder steekt.
16
00:02:23,600 --> 00:02:26,400
Hij valt in de smaak van Rik.
Dat is ook al iets.
17
00:02:26,560 --> 00:02:29,440
Ja, want ratten kan hij nog...
- Ida.
18
00:02:29,600 --> 00:02:32,120
Hij brengt toch al 's iets mee, he?
19
00:02:32,520 --> 00:02:35,000
Rik zal blij zijn
dat ze van 't straat is.
20
00:02:35,160 --> 00:02:39,320
Dat hij van haar last af is.
- Als de last dan maar niet begint.
21
00:02:39,920 --> 00:02:42,320
Ik zou graag hebben,
meneer pastoor,
22
00:02:42,480 --> 00:02:48,040
dat ze hier schoon buitengaat.
- Ja, dat is allemaal goed, maar...
23
00:02:48,200 --> 00:02:52,240
een dienst eersteklas,
een gezongen mis, dat kost geld.
24
00:02:52,400 --> 00:02:55,280
En... Henri kennende...
25
00:02:55,440 --> 00:02:57,640
Daarom wil ik
dat graag in orde brengen.
26
00:02:57,800 --> 00:03:01,680
Ja... dan moet er een acompte
op tafel gelegd worden.
27
00:03:01,840 --> 00:03:06,000
Dat doet Rik niet.
- Presenteer 'm daarna de rekening.
28
00:03:06,160 --> 00:03:07,760
Hij zal wel betalen.
29
00:03:07,920 --> 00:03:12,320
Als hij weet wat het kost, heeft ze
geen dienst en wij ook niet.
30
00:03:13,600 --> 00:03:17,800
Ca va. Als je maar weer niet hardop
commentaar geeft tijdens de mis.
31
00:03:17,960 --> 00:03:19,120
Ik?
- Ja.
32
00:03:19,280 --> 00:03:22,520
Ik blet altijd met een huwelijk.
- Ik deze keer ook.
33
00:03:22,680 --> 00:03:26,120
Als ik denk aan de ambras
om aan mijn centen te geraken.
34
00:03:26,280 --> 00:03:29,240
Enfin... Voor wanneer is het?
35
00:03:29,400 --> 00:03:32,200
Zijn commandant moet
zijn toestemming nog geven.
36
00:03:32,360 --> 00:03:35,920
Oh...
Dan gaan we eerst nog 's klappen.
37
00:03:36,160 --> 00:03:38,920
Ik wil eerst die handtekening zien.
38
00:03:39,080 --> 00:03:41,600
Ze hebben al
een schoon kwartier gehuurd.
39
00:03:41,760 --> 00:03:42,920
Ja, ja.
40
00:03:43,080 --> 00:03:45,640
Jef en Stavros zijn er al
aan 't plakken en schilderen.
41
00:03:45,800 --> 00:03:46,800
Ja, ja.
42
00:03:58,480 --> 00:04:02,800
Zie dat er overal goed col aan is.
- Op je gemak, me niet afjagen.
43
00:04:03,240 --> 00:04:05,560
Ik vraag gewoon
om goed aan te pappen.
44
00:04:05,720 --> 00:04:09,080
Vind jij dat? Je moest 's horen
op welke toon je dat zegt.
45
00:04:09,240 --> 00:04:12,400
Als je moet werken,
ben je rap op je teen getrapt.
46
00:04:12,560 --> 00:04:14,960
Als ze mij afdrijven,
word ik nerveus.
47
00:04:16,120 --> 00:04:18,560
Allee, doe maar op het gemak.
48
00:04:32,560 --> 00:04:33,560
Allee...
49
00:04:38,640 --> 00:04:41,000
Zeg, zo goed moet het nu ook niet.
50
00:04:41,160 --> 00:04:43,440
Ik krijg varices
van op die ladder te staan.
51
00:04:43,600 --> 00:04:45,720
Je weet niet wat je wil, he?
52
00:04:45,960 --> 00:04:48,480
Geef dat papier hier,
dat ik het tegen de muur hang.
53
00:04:48,640 --> 00:04:49,640
Hey...
54
00:04:53,560 --> 00:04:54,640
Allee.
55
00:04:55,080 --> 00:04:58,960
Nee, je moet dat dubbelvouwen.
- Hoe, dubbelvouwen?
56
00:04:59,120 --> 00:05:01,720
Anders hang je vol col.
- Dat versta ik niet.
57
00:05:01,880 --> 00:05:05,480
Kom, ik zal het zelf doen
- Als je zo begint, trap ik het af.
58
00:05:05,800 --> 00:05:08,280
Als je iets verkeerds doe,
mag ik het toch zeggen?
59
00:05:08,440 --> 00:05:10,560
Roep zo niet tegen mij.
- Ik roep toch niet?
60
00:05:10,720 --> 00:05:12,000
Nee, amai niet.
61
00:05:12,160 --> 00:05:14,760
Je zit te prutsen in plaats
van met overleg te werken.
62
00:05:14,920 --> 00:05:16,920
Met zo'n zenuwachtige mens
kan ik niet werken.
63
00:05:17,080 --> 00:05:19,160
Ik met zo'n lammen tamme ook niet.
64
00:05:19,800 --> 00:05:20,800
Allee.
65
00:05:21,880 --> 00:05:23,240
Amai...
66
00:05:24,120 --> 00:05:26,240
Hoe is dat nu mogelijk?
67
00:05:27,680 --> 00:05:28,680
Zo, zie.
68
00:05:30,120 --> 00:05:32,800
Zie nu goed hoe ik het doe.
- Ja, ja.
69
00:05:32,960 --> 00:05:33,960
Allee.
70
00:05:34,400 --> 00:05:35,400
Zo.
71
00:05:36,040 --> 00:05:37,040
En zo.
72
00:05:38,360 --> 00:05:39,360
Voila.
73
00:05:40,240 --> 00:05:41,720
Vooruit, uit de weg.
74
00:05:42,320 --> 00:05:43,320
Allee.
75
00:05:47,760 --> 00:05:48,760
Ja.
76
00:05:55,720 --> 00:05:56,720
Zo.
77
00:05:57,440 --> 00:05:58,440
Gezien?
78
00:05:59,440 --> 00:06:02,920
Is dat alles?
- Je wist het toch niet, he?
79
00:06:03,080 --> 00:06:05,520
Moet je daarom
een mens zo afblaffen?
80
00:06:08,320 --> 00:06:11,400
Ah.
- Wat is er? Ben je al moe?
81
00:06:11,560 --> 00:06:14,240
Dat komt ervan.
Mijn voet wil niet meer mee.
82
00:06:18,120 --> 00:06:21,840
Zet die tafels niet achtereen,
1 lange tafel is nooit goed.
83
00:06:22,000 --> 00:06:24,200
Dan kunnen de mensen niet
met mekaar klappen.
84
00:06:24,360 --> 00:06:27,280
We zetten ze in het vierkant.
- Dan hebben we niet genoeg tafels.
85
00:06:27,440 --> 00:06:29,760
We kunnen proberen. Komaan.
86
00:06:30,000 --> 00:06:33,520
Je kunt bij mij altijd
een paar schragen huren.
87
00:06:35,320 --> 00:06:36,600
Als je wil.
88
00:06:37,240 --> 00:06:41,960
Doe ik al niet genoeg? Waarom geld
uitgeven als het niet nodig is?
89
00:06:42,880 --> 00:06:45,520
Je eet en drinkt
al heel de dag op mijn kosten.
90
00:06:46,480 --> 00:06:48,320
En dan nog
al die Engelsmannen erbij.
91
00:06:48,480 --> 00:06:50,000
Alleen Spencer zijn overste.
92
00:06:50,160 --> 00:06:53,440
Je doet precies of je nodigde
heel het Engelse leger uit.
93
00:06:53,760 --> 00:06:55,680
Hou je bebbel.
- Zeg...
94
00:06:55,840 --> 00:06:59,240
Ik vind, hoe meer volk,
hoe meer ambiance.
95
00:06:59,400 --> 00:07:02,960
Dat is misschien zo in Limburg,
maar hier is dat anders.
96
00:07:03,120 --> 00:07:04,240
Triestige plant.
97
00:07:04,400 --> 00:07:07,400
Na het eten mogen Spencer
zijn kameraden toch komen?
98
00:07:07,560 --> 00:07:09,680
Dan mag mijn Robert
ook een glas komen drinken.
99
00:07:09,840 --> 00:07:12,240
Ja, maar iedereen
op zijn eigen kosten.
100
00:07:12,400 --> 00:07:14,280
Dat spreken we goed af.
101
00:07:15,960 --> 00:07:19,200
Ik moet weten hoeveel mensen
er zijn voor het diner.
102
00:07:19,360 --> 00:07:22,800
Jef moet de kroketten maken.
- Veel werk gaat hij niet hebben.
103
00:07:22,960 --> 00:07:26,000
Amai niet, tien per man.
Dat is werken, hoor.
104
00:07:26,160 --> 00:07:29,560
Tien kroketten per man?
Vijf zal ook wel goed zijn.
105
00:07:29,720 --> 00:07:33,360
Vijf? Is dat niet wat weinig?
- Allee, Rik.
106
00:07:33,520 --> 00:07:36,680
Zeg, voor mij moet het
allemaal niet meer.
107
00:07:36,840 --> 00:07:41,560
Ik en Jet in de tijd, wij hadden
niks. Er was van feest geen sprake.
108
00:07:41,920 --> 00:07:45,080
Hallo.
- Dag, Nieke en Spencer.
109
00:07:46,320 --> 00:07:49,680
Spencer,
heb je een minuutje voor mij?
110
00:07:49,840 --> 00:07:50,920
Ja, Lisa.
111
00:07:52,920 --> 00:07:54,120
Goeiemiddag.
112
00:07:54,480 --> 00:07:59,120
Zeg, pa, schelen Tuur heeft
een commode te koop.
113
00:07:59,280 --> 00:08:01,120
Voor jou is het voor een prijsje.
114
00:08:01,280 --> 00:08:03,920
Dat zal wel.
Jij kent schelen Tuur niet.
115
00:08:04,960 --> 00:08:09,000
Waarom heb jij een commode nodig?
- Ze moet haar neus toch poederen?
116
00:08:09,200 --> 00:08:10,640
Neus poederen?
117
00:08:11,640 --> 00:08:15,680
Wat denk je van een naaimachine?
Dat je leert naaien.
118
00:08:19,880 --> 00:08:24,080
Alles wat wij nodig hebben,
is een datum en...
119
00:08:24,960 --> 00:08:30,480
een handtekening van
jouw commandant, zo snel mogelijk.
120
00:08:30,760 --> 00:08:31,880
Oké.
121
00:08:34,080 --> 00:08:39,400
Moeder Lisa, Nieke, waarom heeft
die het altijd over kinderen?
122
00:08:39,960 --> 00:08:40,960
Kinderen?
123
00:08:42,240 --> 00:08:45,040
Jij wil kinderen?
- Nee, je snapt het niet.
124
00:08:45,800 --> 00:08:49,160
Dat is plezant. Momentje, momentje.
125
00:08:52,440 --> 00:08:54,560
Meneer pastoor,
kom 's, alsjeblieft.
126
00:08:55,760 --> 00:08:58,680
Ik kan het niet
zo goed uitleggen in 't Engels.
127
00:08:59,280 --> 00:09:02,240
Meneer pastoor.
- Spencer.
128
00:09:10,440 --> 00:09:12,160
Ben je nu al thuis?
- Ja.
129
00:09:12,320 --> 00:09:14,520
Waar is Stavros?
- Aan 't plakken.
130
00:09:14,680 --> 00:09:17,480
Ik legde hem alles uit
en hij heeft er nu de pak van weg.
131
00:09:18,760 --> 00:09:21,640
Maar ik leg het blok erop
voor vandaag.
132
00:09:21,880 --> 00:09:25,760
Ik ben moeten stoppen
voor mijn voet. Zeg, mannen...
133
00:09:26,880 --> 00:09:29,120
In 't Papegaaike vertellen ze
dat er gisteren in Brasschaat
134
00:09:29,280 --> 00:09:31,680
een nieuwe soort bom
van de Duits viel.
135
00:09:32,240 --> 00:09:34,600
Het ziet eruit
als een kleine vliegmachine,
136
00:09:34,760 --> 00:09:38,320
maar dan zonder chauffeur.
Je hoort hem aankomen
137
00:09:38,480 --> 00:09:40,360
en uit zijn staart komt
een grote vlam.
138
00:09:40,520 --> 00:09:44,360
Als die uitgaat,
komt hij naar beneden en patat.
139
00:09:44,880 --> 00:09:47,760
Hela,
de Duits geeft het nog niet op.
140
00:09:49,520 --> 00:09:52,760
En jij gaat nu juist
met een Engelsman trouwen.
141
00:10:09,680 --> 00:10:10,680
Wat doe jij hier?
142
00:10:13,160 --> 00:10:14,160
Dat.
143
00:10:23,680 --> 00:10:24,720
Amerikanen?
144
00:10:25,840 --> 00:10:29,880
Anti Aircraft Artillery. Hitler wil
de haven met de grond gelijkmaken.
145
00:10:30,040 --> 00:10:32,800
Hij heeft een nieuw wapen.
- Ik hoorde ervan.
146
00:10:33,080 --> 00:10:36,000
Als hij zijn slag thuishaalt
en terugkomt, gaan wij beter lopen.
147
00:10:36,200 --> 00:10:38,920
Dat doe je al lang, gaan lopen.
148
00:10:39,440 --> 00:10:42,800
Voor mij moet je geen schrik
hebben. Ik ben geen vliegende bom.
149
00:10:55,760 --> 00:11:00,120
Ga je nu niet mee naar tante Gusta?
- Wat kan ik daar nu doen?
150
00:11:00,280 --> 00:11:02,280
Ik heb hier nog zoveel werk.
151
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
Doe de groeten aan Robert.
152
00:11:06,720 --> 00:11:08,600
Euh, moeder...
153
00:11:09,960 --> 00:11:12,760
Ik wil 's een dag bij Lili blijven.
154
00:11:13,160 --> 00:11:14,240
Hoe, een dag?
155
00:11:14,800 --> 00:11:17,520
Wat wil dat zeggen?
- Zeg...
156
00:11:17,680 --> 00:11:21,600
We hebben veel te bespreken.
- Kun je dat hier niet?
157
00:11:23,040 --> 00:11:25,360
Hier is altijd zoveel volk.
158
00:11:27,280 --> 00:11:29,400
Ik wind er geen doekjes om.
159
00:11:29,880 --> 00:11:32,720
Ik heb niet graag dat
jullie alleen op een kamer zitten.
160
00:11:32,880 --> 00:11:34,600
Kom je je pyjama halen?
161
00:11:36,440 --> 00:11:39,560
Wat zijn we weer curieus.
- Ik?
162
00:11:39,960 --> 00:11:40,960
Nee.
163
00:11:41,560 --> 00:11:42,920
Trek je plan,
164
00:11:43,080 --> 00:11:46,480
maar ik vind dat dat niet betaamt.
Kom, Ida, we zijn weg.
165
00:11:58,960 --> 00:12:00,920
Dat was nu toch
in onze tijd zo niet, he?
166
00:12:01,080 --> 00:12:04,320
Och, als ze iets willen doen,
doen ze het toch.
167
00:12:04,640 --> 00:12:07,560
Daarbij,
met Nie keurde je het goed.
168
00:12:07,720 --> 00:12:10,240
Dat is iets anders.
- Hoe, anders?
169
00:12:10,560 --> 00:12:11,560
Niks.
170
00:12:13,000 --> 00:12:14,200
Wacht 's.
171
00:12:25,680 --> 00:12:27,360
Wat is dat nu?
- Wat?
172
00:12:27,920 --> 00:12:30,720
Nu plakte ik
een halve kamer met bloemetjes
173
00:12:31,440 --> 00:12:37,200
en nu zijn dat ineens strepen.
Je bracht het verkeerde papier mee.
174
00:12:37,360 --> 00:12:40,200
Hoe, verkeerd?
Ik bracht mee wat er bij Lou lag.
175
00:12:40,440 --> 00:12:44,440
Bij Lou liggen minstens 200 rollen.
Zie uit je ogen.
176
00:12:44,600 --> 00:12:46,320
Hij zal 's iets zeggen.
177
00:12:46,480 --> 00:12:48,880
Ik ken het verschil
tussen strepen en bloemen.
178
00:12:49,040 --> 00:12:50,920
Waarom bracht je
dan het verkeerde mee?
179
00:12:51,080 --> 00:12:55,280
Omdat die andere rollen op zijn.
En van die zijn er nog genoeg.
180
00:12:55,800 --> 00:12:57,960
Daar kun je
nog 20 kamers mee plakken.
181
00:12:58,120 --> 00:13:01,320
Hoe is dat nu mogelijk?
Hoe is dat nu mogelijk?
182
00:13:01,480 --> 00:13:04,440
Waarom plakten we die strepen
er dan niet ineens tegen?
183
00:13:04,600 --> 00:13:06,640
Omdat Nieke dat niet graag ziet.
184
00:13:07,640 --> 00:13:10,320
Zorg dat je van die bloemen
nog rollen bijkoopt.
185
00:13:10,480 --> 00:13:11,640
Dat gaat niet.
- Hoe?
186
00:13:11,800 --> 00:13:15,240
Nee, het mag van Rik niks kosten.
- Goh...
187
00:13:16,640 --> 00:13:19,080
Dan moet
dat daar allemaal terug af.
188
00:13:19,520 --> 00:13:21,480
Ah ja, jij bent de plakker.
189
00:13:23,080 --> 00:13:26,560
Ga eerst aan Nieke vragen
of die strepen goed zijn.
190
00:13:26,720 --> 00:13:30,120
Hoe? Moet ik helemaal
over en weer lopen?
191
00:13:30,280 --> 00:13:32,480
Ja. Dat is beter
dan in de weg te lopen.
192
00:13:32,640 --> 00:13:36,280
Dat is de laatste keer
dat ik met jou gewerkt heb.
193
00:13:36,440 --> 00:13:38,440
Daar ben ik niet kwaad voor.
194
00:13:40,920 --> 00:13:44,840
En nog 's iets. Dat is de laatste
keer dat ik met jou in 1 bed slaap.
195
00:13:45,000 --> 00:13:47,480
Daar ben ik nog minder kwaad voor.
196
00:13:48,320 --> 00:13:49,320
Ajuin.
197
00:13:51,760 --> 00:13:52,760
Wat?
198
00:13:53,960 --> 00:13:56,400
Ja.
- Zeg dat nog 's.
199
00:13:56,880 --> 00:13:58,760
Ajuin.
- Ajuin?
200
00:13:58,920 --> 00:14:00,640
Ja.
- Tegen mij?
201
00:14:00,880 --> 00:14:02,360
Ajuin?
- Ja.
202
00:14:03,680 --> 00:14:05,720
Godverdomme.
203
00:14:06,440 --> 00:14:08,560
Jij kunt toch lomp zijn.
204
00:14:15,240 --> 00:14:17,840
'One, two, one, two, three.
205
00:14:20,080 --> 00:14:24,440
Draaien. En terugdraaien.
In de maat blijven.
206
00:14:24,600 --> 00:14:28,200
En nu alle twee draaien. Nee.
- Oh, zeg.
207
00:14:28,920 --> 00:14:32,520
Marleentje,
je moet zo niet tegenwringen.
208
00:14:32,680 --> 00:14:36,080
Ja, zeg.
- Je moet mij laten leiden.
209
00:14:38,800 --> 00:14:42,560
Dat moet hier wat losser zitten
in je heupen.
210
00:14:45,440 --> 00:14:48,560
Ga je me nu een rappe leren
of een plakker?
211
00:14:49,680 --> 00:14:50,680
Allebei.
212
00:14:52,560 --> 00:14:54,680
Maar in plakkers ben ik het beste.
213
00:15:08,800 --> 00:15:11,720
Robert, hier toch niet.
214
00:15:12,760 --> 00:15:13,960
Waar dan wel?
215
00:15:19,920 --> 00:15:24,600
Dat is nu toch straf. Nu moet ze
juist iets hebben dat er niet is.
216
00:15:24,760 --> 00:15:27,080
Ik zie ook liever een bloem
dan een streep.
217
00:15:27,240 --> 00:15:30,520
Het wordt toch een streep.
- Je deed goed je best.
218
00:15:30,920 --> 00:15:34,280
Met die van haar zag ik nogal af.
- Dat weet je toch.
219
00:15:34,440 --> 00:15:36,400
Aan werken
heeft hij een broertje dood.
220
00:15:36,560 --> 00:15:41,800
Zeg, kan Spencer niet wat helpen?
Die heeft af en toe toch vrijaf?
221
00:15:41,960 --> 00:15:46,280
Spencer? Ook een sjarel. Als je
daarover begint, is hij niet thuis.
222
00:15:46,440 --> 00:15:48,160
Je hebt maar 1 dochter.
- Ja, ja.
223
00:15:48,320 --> 00:15:49,400
Dat is zo.
224
00:15:49,560 --> 00:15:53,200
Met een trouw zijn de kosten
voor de ouders van het meisje.
225
00:15:53,920 --> 00:15:55,920
Wie maakte je dat weer wijs?
226
00:15:56,080 --> 00:15:59,400
Jef stond 's tussen de figuratie
in de Vlaamse komedie.
227
00:15:59,560 --> 00:16:01,480
In dat toneelstuk was
er ook een trouw.
228
00:16:01,640 --> 00:16:04,480
Daar waren de kosten
voor de ouders van het meisje.
229
00:16:05,480 --> 00:16:07,200
Die komedianten.
230
00:16:07,920 --> 00:16:10,760
Die durven de mensen
nogal wat wijsmaken.
231
00:16:22,720 --> 00:16:25,720
Ik kan het niet, Robert.
- Wat is er?
232
00:16:26,240 --> 00:16:27,480
Ligt het aan mij?
233
00:16:28,240 --> 00:16:30,720
Als ik iets verkeerds gedaan heb...
- Nee.
234
00:16:32,640 --> 00:16:34,600
Ik wil het nog wat bewaren.
235
00:16:37,040 --> 00:16:38,520
Is het je eerste keer?
236
00:16:39,280 --> 00:16:41,280
Ja.
- Hey...
237
00:16:42,320 --> 00:16:44,720
Ik zal voorzichtig zijn.
- Robert...
238
00:16:45,800 --> 00:16:47,640
je begrijpt het niet.
239
00:16:49,640 --> 00:16:53,040
Ik wil dat alleen
met de man van mijn leven.
240
00:16:53,760 --> 00:16:55,120
Wat ben ik dan?
241
00:16:56,920 --> 00:16:58,800
Er is een andere.
- Nee.
242
00:17:00,240 --> 00:17:02,840
Ik denk dat
ik je nog niet graag genoeg zie.
243
00:17:03,000 --> 00:17:07,480
Wanneer ga je dat dan weten?
- Word nu niet kwaad.
244
00:17:27,560 --> 00:17:28,560
(geklop)
245
00:17:35,800 --> 00:17:36,800
Jefke...
246
00:17:37,760 --> 00:17:40,640
Dag, Marleentje.
- Kommetje kneip?
247
00:17:41,560 --> 00:17:42,720
Awel, ja.
248
00:17:48,320 --> 00:17:49,960
Want ik heb het nodig.
249
00:17:53,600 --> 00:17:54,800
Ik ook.
250
00:17:56,320 --> 00:17:57,520
Wat scheelt er?
251
00:17:58,920 --> 00:18:01,800
Ik denk dat het
nu echt gedaan is met Robert.
252
00:18:03,320 --> 00:18:05,040
Met mij ook en Stavros.
253
00:18:08,840 --> 00:18:11,680
Dat is de moeilijkste mens
die ik ooit tegenkwam.
254
00:18:11,840 --> 00:18:13,880
Mannen zijn maar op 1 ding uit.
255
00:18:14,040 --> 00:18:18,000
Daarbij,
ik wil nog niet vast vrijen.
256
00:18:18,600 --> 00:18:20,120
Je hebt groot gelijk.
257
00:18:20,800 --> 00:18:23,680
Dat kost alleen maar centen
en je hebt er miserie mee.
258
00:18:24,120 --> 00:18:27,200
Het enige wat ze willen,
is eraan zitten.
259
00:18:27,520 --> 00:18:28,680
Ik ken dat.
260
00:18:30,280 --> 00:18:35,280
Pas op, Ida ook. Vroeger
in de cinema, om zot van te worden.
261
00:18:35,640 --> 00:18:36,720
In de cinema?
262
00:18:37,560 --> 00:18:39,560
Aan mijn zwarte jappen.
263
00:18:41,760 --> 00:18:44,640
De film was nog niet gedaan
of heel mijn zak was leeg.
264
00:18:47,720 --> 00:18:51,080
En pas op. Pas op,
zo'n zak zwarte jappen, he.
265
00:18:52,640 --> 00:18:55,640
Dan kon ik meestal haar cinema
nog betalen ook.
266
00:18:55,800 --> 00:18:56,800
Jefke...
267
00:18:59,000 --> 00:19:02,760
Ik moet je een groot geheim
vertellen, maar hou het voor jou.
268
00:19:03,400 --> 00:19:04,400
Ja, ja.
269
00:19:06,320 --> 00:19:08,320
Ik zie Pierre graag.
270
00:19:12,240 --> 00:19:13,240
Ah...
271
00:19:14,920 --> 00:19:16,200
Ja...
272
00:19:16,360 --> 00:19:20,000
Pierre is een brave jongen
273
00:19:20,320 --> 00:19:23,720
en jij bent ook een braaf meisje.
274
00:19:24,320 --> 00:19:25,320
Ja...
275
00:19:26,120 --> 00:19:29,120
Ik moet Nieke dringend
dat papier laten zien.
276
00:19:34,280 --> 00:19:35,320
(geklop)
277
00:19:36,640 --> 00:19:38,520
Dag, Jef.
- Nieke.
278
00:19:41,080 --> 00:19:42,080
Al aan 't inpakken?
279
00:19:42,240 --> 00:19:43,840
Dat is het servies
van een tante van ons ma.
280
00:19:44,000 --> 00:19:46,880
Dat slaat hij niet op zijn bil.
- Nee...
281
00:19:47,040 --> 00:19:50,360
Zeg, ik moet
een dessin komen laten zien.
282
00:19:51,400 --> 00:19:52,920
Dat is lelijk.
283
00:19:53,080 --> 00:19:58,080
Ja, dat vind ik ook. Maar je kent
Stavros, een lastig karakter.
284
00:19:58,400 --> 00:20:02,760
Dat papier moet ik niet hebben.
- Dat zeg je hem best zelf.
285
00:20:02,920 --> 00:20:05,320
Pa moet maar
een ander papier kopen.
286
00:20:05,480 --> 00:20:08,480
Ja, dat regel je best ook zelf.
Saluut.
287
00:20:08,920 --> 00:20:10,400
Zeg, Jef...
288
00:20:10,960 --> 00:20:13,720
Pa wil geen zingende mis betalen,
289
00:20:13,880 --> 00:20:16,680
maar kunnen jij en Ida
geen airtje zingen in de kerk?
290
00:20:16,840 --> 00:20:20,400
'Ave Maria', dat hoor ik graag.
- Met veel plezier.
291
00:20:20,560 --> 00:20:24,720
Ave... Heum, A... Ave...
292
00:20:24,880 --> 00:20:27,160
Hm... Ik sukkel met mijn stem.
293
00:20:27,320 --> 00:20:31,720
Ida mag alleen zingen ook.
- Ah ja.
294
00:20:33,680 --> 00:20:36,240
Ja, nu ik eraan denk,
als jij weg bent,
295
00:20:36,400 --> 00:20:37,880
mag Stavros je kamer
dan niet hebben?
296
00:20:38,040 --> 00:20:40,000
Ik slaap met hem niet meer
in hetzelfde bed.
297
00:20:40,160 --> 00:20:43,280
Mij kan dat niet schelen,
maar pa gaat dat niet goedvinden.
298
00:20:43,440 --> 00:20:45,080
Ja, ja.
299
00:20:45,560 --> 00:20:49,000
Maar allee... Pierre en Marleen
blijven ook niet lang meer.
300
00:20:49,160 --> 00:20:50,160
Wat?
301
00:20:51,240 --> 00:20:54,720
Euh... Ja. Awel, ja, euh...
302
00:20:55,120 --> 00:20:58,120
Marleentje zei
dat ze verliefd is op Pierre.
303
00:20:58,280 --> 00:21:01,480
Ja?
- Ja. Maar dat blijft tussen ons.
304
00:21:01,640 --> 00:21:05,840
Ja, natuurlijk.
- Ah. Allee, saluutjes.
305
00:21:18,000 --> 00:21:23,200
'A... ve...'
306
00:21:24,720 --> 00:21:29,480
'Mari... a...'
307
00:21:31,040 --> 00:21:33,640
Jef.
- 'A...'
308
00:21:35,000 --> 00:21:37,440
've...'
309
00:21:38,160 --> 00:21:42,000
'Mari... i... a...'
310
00:21:42,160 --> 00:21:44,160
Jef.
- Jef.
311
00:21:44,720 --> 00:21:48,080
Wat? Ik doe toch de bas?
- De bascule, zeker?
312
00:21:49,760 --> 00:21:53,840
Allee, we zullen het maar
weeral gaan oplossen.
313
00:21:54,000 --> 00:21:55,000
Wat?
314
00:21:55,320 --> 00:21:57,680
Ik ga zelf naar die commandant
voor die toestemming.
315
00:21:57,840 --> 00:22:00,200
Dat duurt nu al meer dan een week.
316
00:22:00,760 --> 00:22:03,080
Hij is hier al in drie dagen
niet meer geweest.
317
00:22:03,240 --> 00:22:06,320
Hij zal op wacht moeten staan.
- Ja, ja.
318
00:22:09,160 --> 00:22:10,440
Ida?
- Hm?
319
00:22:10,640 --> 00:22:13,680
Jij zingt alleen,
anders loopt de kerk leeg.
320
00:22:14,280 --> 00:22:15,280
Waarom?
321
00:22:15,920 --> 00:22:19,680
Jij houdt beter een grote bougie
vast, da's heel voornaam.
322
00:22:19,840 --> 00:22:23,720
Of Stavros gaan helpen met plakken.
Die sukkelaar staat er alleen voor.
323
00:22:23,880 --> 00:22:27,320
Ja, saluut. Ik val nog liever dood.
(knal)
324
00:22:28,440 --> 00:22:29,920
Amai, zeg, wat is dat?
325
00:22:31,480 --> 00:22:33,520
Wees voorzichtig.
- Ja.
326
00:22:38,640 --> 00:22:41,440
Ik hoop dat de naaister
een schoon patroon vindt.
327
00:22:41,640 --> 00:22:47,160
Ik vind de kleur niet zo schoon.
- Dat past bij Spencer zijn tenue.
328
00:22:47,560 --> 00:22:50,240
Trouwt hij in zijn tenue?
- Een soldaat altijd.
329
00:22:50,400 --> 00:22:53,600
Dan moet hij geen kostuum kopen.
Er zijn al kosten genoeg.
330
00:22:53,760 --> 00:22:56,600
Het zal een schoon huwelijk zijn.
- Hm.
331
00:22:56,760 --> 00:23:00,040
Hou hem maar goed kort.
Want eens je getrouwd bent...
332
00:23:00,200 --> 00:23:02,320
Wat weet jij daar nu van?
333
00:23:02,480 --> 00:23:04,400
Je bent jaloers, ja.
- Allee.
334
00:23:04,560 --> 00:23:07,680
Je wil zelf een vent
en je kunt hem niet krijgen.
335
00:23:07,840 --> 00:23:11,280
Robert is toch een ferm ventje.
- Robert?
336
00:23:14,880 --> 00:23:17,360
Ze is verliefd op Pierre, ja.
337
00:23:19,760 --> 00:23:23,320
Jij moet zwijgen,
vuil soldatenlief.
338
00:23:23,480 --> 00:23:26,080
Hier, lelijke boerentrien.
339
00:23:26,280 --> 00:23:28,680
Nieke... Nieke, wat doe jij?
- Allee, mannekes.
340
00:23:28,840 --> 00:23:30,600
Mannekes, wil je nu...
341
00:23:31,320 --> 00:23:33,640
Is dat hier nu gedaan?
342
00:23:34,200 --> 00:23:36,480
Wat is dat nu allemaal?
343
00:23:36,640 --> 00:23:39,040
Onze Heer vergeeft je nooit
wat jij gedaan hebt.
344
00:23:39,200 --> 00:23:42,320
Daar, ons engeltje.
- Is er iets wat ik niet weet?
345
00:23:42,480 --> 00:23:43,960
Ze is in verwachting.
346
00:23:44,840 --> 00:23:48,280
Niet van Spencer, maar van Hans.
- Jij, smerige ros.
347
00:23:48,440 --> 00:23:51,640
Blijf van dat kind
of ik geef je een safflet.
348
00:23:55,240 --> 00:23:58,360
Lisa, hoe komt het
dat ik daar niks van wist?
349
00:23:58,520 --> 00:24:02,560
Je mag twee keer raden.
Maak dat je naar boven bent.
350
00:24:13,680 --> 00:24:17,480
Wat is dat hier allemaal?
- Ze deden harekepluk.
351
00:24:20,080 --> 00:24:23,560
En weet jij...
- Ida, deze keer niet.
352
00:24:24,960 --> 00:24:26,600
...waar Jef is?
353
00:24:28,680 --> 00:24:32,280
Er viel een vliegende bom in de
Schilderstraat en raakte hem kwijt.
354
00:24:39,400 --> 00:24:41,200
Ah, hier ben je.
355
00:24:49,080 --> 00:24:51,280
Wat was dat daar allemaal beneden?
356
00:24:52,120 --> 00:24:53,960
Ik denk dat ik hier wegga.
357
00:24:54,480 --> 00:24:56,160
Wat is dat nu voor onzin?
358
00:24:59,040 --> 00:25:01,440
Iedereen ligt
met iedereen overhoop.
359
00:25:02,440 --> 00:25:06,720
Jef en Stavros hebben ook
al ambras. Allemaal door Nie.
360
00:25:08,280 --> 00:25:12,520
Weet je wat die van jou zegt?
- Wat heeft die van mij te zeggen?
361
00:25:18,040 --> 00:25:19,160
Kom eens hier.
362
00:25:20,880 --> 00:25:24,000
Marleentje, zeg,
kom eens hier. Hey.
363
00:25:24,280 --> 00:25:25,280
Zeg.
364
00:25:28,280 --> 00:25:32,240
We moeten niet te veel ruzie maken.
Wat staat er ons nog te wachten?
365
00:25:32,400 --> 00:25:35,960
Met die vliegende bommen.
Ik ben er niks gerust in.
366
00:25:36,760 --> 00:25:38,760
We gaan mekaar
nog hard nodig hebben.
367
00:25:42,080 --> 00:25:44,280
Jij hebt nog
een cinema van mij te goed.
368
00:25:44,440 --> 00:25:45,440
Ja.
369
00:25:54,760 --> 00:25:56,880
Als die Engelsman
maar niks te weten komt.
370
00:25:57,040 --> 00:25:59,920
Als jij je tong afbijt,
gebeurt dat niet.
371
00:26:00,080 --> 00:26:02,440
Je kent me nu toch, he, Lisa.
372
00:26:03,480 --> 00:26:08,240
Maar Marleentje en Pierre,
dat is toch weer wat nieuw.
373
00:26:08,880 --> 00:26:12,040
Of zuig jij dat zomaar uit je teen?
- Nee.
374
00:26:17,600 --> 00:26:22,000
Je kunt
over die trouw een kruis maken.
375
00:26:26,360 --> 00:26:30,040
Ik heb vernomen uit een goeie bron
376
00:26:30,720 --> 00:26:34,640
dat hij in Birmingham
een vrouw heeft.
377
00:26:35,240 --> 00:26:37,000
En drie kinderen.
378
00:26:38,120 --> 00:26:42,240
Nu ga ik met de bus naar Lourdes.
- Nee...
379
00:26:42,800 --> 00:26:46,440
Ja, blet nog 's.
Wie gaan ze weer uitlachen?
380
00:26:46,960 --> 00:26:50,720
En hij is weg.
Ze hebben hem overgeplaatst.
381
00:26:50,880 --> 00:26:52,720
Naar waar willen ze niet zeggen.
382
00:26:52,880 --> 00:26:55,320
En dan weet jij nog niet alles.
- Ida.
383
00:26:55,480 --> 00:26:57,960
Dat kan er nu nog maar bij.
- Wat?
384
00:26:58,120 --> 00:27:00,640
Rik, wees kalm en ga zitten.
385
00:27:04,720 --> 00:27:08,600
We staan voor iets voor
en we moeten erdoor.
386
00:27:08,760 --> 00:27:10,320
De waarheid komt toch
aan het licht.
387
00:27:10,480 --> 00:27:14,160
We weten beter waarop het staat,
dan weten we waar we aan toe zijn.
388
00:27:14,680 --> 00:27:16,600
Wil je dat nu nog 's zeggen?
389
00:27:17,720 --> 00:27:20,040
Jij gaat binnenkort...
390
00:27:20,320 --> 00:27:22,560
als God het belieft...
391
00:27:23,240 --> 00:27:24,880
bompa worden.
392
00:27:26,280 --> 00:27:27,280
Wat?
393
00:27:27,600 --> 00:27:29,600
Awel, ons Nieke zit vol.
394
00:27:33,120 --> 00:27:35,440
Maar Spencer zit er
voor niks tussen.
395
00:27:35,600 --> 00:27:38,880
Het is van de Duits.
- Jij, vuile masjoeffel.
396
00:27:39,040 --> 00:27:42,760
Wees kalm.
- Allee, het hangt ertegen.
397
00:27:44,280 --> 00:27:46,240
Trek het er maar terug af.
398
00:27:46,920 --> 00:27:49,600
De trouw gaat niet door.
- Hoe?
399
00:27:49,760 --> 00:27:52,640
Nu heb ik zo
mijn botten afgedraaid.
400
00:27:53,520 --> 00:27:54,520
Mannen...
401
00:27:55,320 --> 00:27:57,120
In de Schilderstraat
viel een vliegende bom
402
00:27:57,280 --> 00:27:59,360
Van dat huis staat niks meer recht.
403
00:27:59,680 --> 00:28:02,760
Hier viel ook een bom.
- Serieus?
404
00:28:03,000 --> 00:28:05,120
Amai, dat is hier een sterke bouw.
405
00:28:07,640 --> 00:28:08,640
Lisa...
406
00:28:09,840 --> 00:28:13,040
Is er nog plaats
op die bus naar Lourdes?
406
00:28:14,305 --> 00:29:14,173
Promoot uw product of merk hier
contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog