Hennessy

ID13213852
Movie NameHennessy
Release NameHennessy 1975 DVDRip
Year1975
Kindmovie
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID73103
Formatsrt
Download ZIP
Download Hennessy 1975 (ptbr).srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:03:35,549 --> 00:03:37,209 Que diabos você está fazendo? As tropas estão por todo lado. 3 00:03:37,585 --> 00:03:39,088 Eu sei disso. 4 00:03:39,867 --> 00:03:41,534 Como estão Maureen e Angie? 5 00:03:42,136 --> 00:03:43,493 Estão bem. 6 00:03:44,727 --> 00:03:46,609 Comprei um presente de aniversário para ela. 7 00:03:54,351 --> 00:03:55,847 Oh, que bonito! 8 00:03:58,129 --> 00:03:59,440 Na verdade, noite passada... 9 00:03:59,560 --> 00:04:02,269 ela estava perguntando quando veria seu tio Sean novamente. 10 00:04:03,127 --> 00:04:05,070 Que Deus abençoe o dia em que ela possa fazer isso. 11 00:04:14,787 --> 00:04:15,821 Tudo bem, Sean... 12 00:04:15,822 --> 00:04:17,490 O que você realmente quer? 13 00:04:17,610 --> 00:04:19,110 Niall, preciso da sua ajuda. 14 00:04:21,620 --> 00:04:22,977 Você? 15 00:04:23,964 --> 00:04:25,661 Ou o IRA? 16 00:04:26,956 --> 00:04:28,206 Ambos. 17 00:04:29,255 --> 00:04:30,053 Não... 18 00:04:31,090 --> 00:04:32,170 Mas Niall... 19 00:04:34,977 --> 00:04:36,071 Temos um grande trabalho a fazer. 20 00:04:36,191 --> 00:04:37,290 É urgente. 21 00:04:37,629 --> 00:04:40,298 E não podemos esperar pela próxima remessa de gelignite. 22 00:04:42,534 --> 00:04:46,113 Não estou pedindo que você faça nada, exceto fornecer. 23 00:04:48,566 --> 00:04:50,155 Nosso apoio está crescendo. 24 00:04:50,617 --> 00:04:52,175 Tiraremos os britânicos da Irlanda. 25 00:04:52,545 --> 00:04:53,841 Mas temos que manter a pressão. 26 00:04:54,150 --> 00:04:55,237 E precisamos dessas coisas. 27 00:04:55,357 --> 00:04:56,559 Tenho certeza que você precisa! 28 00:04:56,679 --> 00:04:59,849 Mas eu já lhe disse uma vez que não acredito mais em violência. 29 00:05:01,861 --> 00:05:03,388 Lembro-me de quando lhe deram medalhas por isso. 30 00:05:03,508 --> 00:05:06,072 Sim... e agora coloco minha família em primeiro lugar. 31 00:05:08,184 --> 00:05:09,619 Coloquei a Irlanda em primeiro lugar. 32 00:05:10,914 --> 00:05:12,426 Acima de tudo? 33 00:05:15,542 --> 00:05:16,884 Eu me pergunto se você poderia. 34 00:05:25,212 --> 00:05:26,847 Deseje a ela um feliz aniversário por mim. 35 00:05:50,158 --> 00:05:52,398 Vamos lá, cara! Vem me pegar, Tommy! 36 00:05:52,518 --> 00:05:53,705 Vamos! 37 00:06:04,718 --> 00:06:06,245 Vamos, Tommy! 38 00:06:14,049 --> 00:06:15,073 Bombas de gasolina! 39 00:06:15,731 --> 00:06:16,964 Balas de borracha! 40 00:06:23,674 --> 00:06:25,140 Fogo! 41 00:06:48,429 --> 00:06:50,777 O público agora é de 40 pessoas! 42 00:06:50,897 --> 00:06:52,979 Jovens mais velhos se juntando. 43 00:06:57,298 --> 00:06:58,532 Pegue o macaco! 44 00:07:14,927 --> 00:07:15,667 Gás! 45 00:07:42,537 --> 00:07:43,833 Agora eles vêm. 46 00:07:44,774 --> 00:07:45,792 Afastem-se! 47 00:07:46,378 --> 00:07:47,178 Selvagens! 48 00:07:48,738 --> 00:07:51,375 Você não faria isso se fosse seu carro, faria? 49 00:07:59,919 --> 00:08:01,796 Conserte essa maldita roda! 50 00:08:03,559 --> 00:08:04,885 Angie, venha cá! 51 00:08:11,826 --> 00:08:13,866 Vamos! Vamos! Vamos! 52 00:08:13,986 --> 00:08:15,482 Nós os pegamos! 53 00:08:17,657 --> 00:08:19,215 Pegue minha mão. 54 00:09:35,626 --> 00:09:37,061 Eu não queria isso! 55 00:09:38,665 --> 00:09:40,068 Eu não queria isso! 56 00:10:38,060 --> 00:10:42,317 Deus salve a Irlanda, todos disseram... 57 00:10:42,437 --> 00:10:45,169 Seja pendurados na forca... 58 00:10:45,289 --> 00:10:48,059 Ou morremos no campo de batalha... 59 00:10:48,179 --> 00:10:52,889 Oh, o que importa quando por Erin querida nos apaixonamos! 60 00:10:53,547 --> 00:10:58,656 Eles subiram a escada áspera e ergueram suas vozes em oração... 61 00:10:59,163 --> 00:11:01,399 Então, com o cordão fatal da Inglaterra 62 00:11:01,412 --> 00:11:03,603 em volta deles, eles foram lançados... 63 00:11:03,723 --> 00:11:05,544 Eu não tenho sotaque Pommy. 64 00:11:08,756 --> 00:11:11,079 Kate está ocupada, querido. 65 00:11:23,209 --> 00:11:24,613 Tenho todos os nomes deles. 66 00:11:24,860 --> 00:11:28,238 O tenente vai ser fácil... ele tem uma mulher na Nyhoma Road. 67 00:12:20,233 --> 00:12:21,760 Haverá vingança. 68 00:12:23,749 --> 00:12:25,672 Uma vida britânica para cada mártir irlandês. 69 00:12:28,222 --> 00:12:29,641 Começando pelo oficial. 70 00:12:35,625 --> 00:12:37,368 Você quer algo mais, cara? 71 00:12:41,903 --> 00:12:43,118 Qualquer coisa, Niall! 72 00:12:43,631 --> 00:12:44,803 Você sabe disso. 73 00:12:53,903 --> 00:12:55,406 Obrigado, Sra. Hanagan. 74 00:12:58,222 --> 00:12:59,336 Como ele está? 75 00:13:00,798 --> 00:13:03,106 Sra. Hanagan, será que poderia ficar aqui esta noite, talvez? 76 00:13:03,226 --> 00:13:05,101 - Fique de olho nele. - Claro. 77 00:14:06,922 --> 00:14:08,483 Eu estive em todo lugar. 78 00:14:08,603 --> 00:14:10,794 Mas essa é a única rua com uma visão clara. 79 00:14:11,210 --> 00:14:12,814 Já usamos essa antes. 80 00:14:13,477 --> 00:14:14,757 Vai funcionar. 81 00:14:16,114 --> 00:14:19,594 Tudo bem... vamos pegar o caminhão e atravessar a fronteira aqui. 82 00:14:19,939 --> 00:14:22,192 Mas Hennessy foi... Ele reservou um voo para Londres... 83 00:14:22,312 --> 00:14:23,487 Ele foi embora! 84 00:14:24,659 --> 00:14:26,418 - Quem lhe disse? - Eu chequei no aeroporto. 85 00:14:27,004 --> 00:14:28,807 A Sra. Hanagan diz que ele ficou acordado a noite toda. 86 00:14:28,927 --> 00:14:31,120 E de manhã ele faz uma ligação para o 'The Herald'. 87 00:14:37,046 --> 00:14:38,238 Você poderia me ligar com Jack Delaney, 88 00:14:38,251 --> 00:14:39,213 do "Belfast Herald", por favor? 89 00:14:44,743 --> 00:14:47,330 - Ele pegou o primeiro voo? - Ele já está no ar. 90 00:14:55,509 --> 00:14:56,378 Alô, Jack... 91 00:14:56,864 --> 00:14:58,179 Sinto muito ligar para você no trabalho 92 00:14:58,192 --> 00:14:59,386 desse jeito, mas isso é importante. 93 00:14:59,686 --> 00:15:01,999 Você recebeu uma ligação de Niall Hennessy esta manhã. 94 00:15:03,789 --> 00:15:04,622 O que? 95 00:15:07,518 --> 00:15:08,879 É só isso? 96 00:15:11,624 --> 00:15:12,998 Sim, obrigado, Jack. 97 00:15:17,286 --> 00:15:18,690 Ele ligou porque queria saber 98 00:15:18,810 --> 00:15:21,388 a data da sessão de abertura do parlamento britânico. 99 00:15:23,455 --> 00:15:24,534 É na semana que vem. 100 00:15:59,470 --> 00:16:01,424 Que coisa terrível, Niall! 101 00:16:01,938 --> 00:16:03,446 Você tem toda a nossa simpatia. 102 00:16:05,362 --> 00:16:06,565 Você sabe disso. 103 00:16:12,026 --> 00:16:13,429 Nós temos um carro. 104 00:16:14,077 --> 00:16:16,159 Tobin nos telefonou de Belfast. 105 00:16:49,908 --> 00:16:51,589 Quais são seus planos agora? 106 00:16:56,787 --> 00:16:58,992 Tobin acha que você tem algo em mente. 107 00:17:06,874 --> 00:17:08,756 `Tobin quer saber. 108 00:17:38,571 --> 00:17:39,990 Pare! 109 00:17:45,373 --> 00:17:46,854 Agora saia! 110 00:17:57,188 --> 00:17:58,622 Vá em frente... ande! 111 00:17:58,962 --> 00:18:00,196 Ande! 112 00:19:33,759 --> 00:19:34,808 Você decide... 113 00:19:35,548 --> 00:19:37,214 Mas realmente não acho que seja para você. 114 00:19:44,032 --> 00:19:45,606 Ainda gostaria de experimentar. 115 00:19:47,333 --> 00:19:49,030 O provador é ali. 116 00:20:24,381 --> 00:20:25,485 Tentei ligar para você. 117 00:20:31,044 --> 00:20:32,485 Oh, Niall, sinto muito! 118 00:20:34,222 --> 00:20:35,456 Não chore agora. 119 00:20:40,068 --> 00:20:41,672 O que você está fazendo aqui? 120 00:20:54,042 --> 00:20:55,400 Eu sei como você se sente. 121 00:20:57,544 --> 00:20:59,152 Eu mesmo convivi com isso durante 2 anos. 122 00:21:04,841 --> 00:21:07,478 Às vezes nem consigo lembrar da aparência do Frank. 123 00:21:27,431 --> 00:21:28,793 Você pensaria que nesta fase do jogo, 124 00:21:28,806 --> 00:21:30,360 qualquer assassinato envolvendo um irlandês 125 00:21:30,480 --> 00:21:32,615 iria automaticamente direto para a Seção Especial. 126 00:21:32,735 --> 00:21:34,941 - O bebê agora é nosso, senhor. - A entrega atrasou muito! 127 00:21:35,211 --> 00:21:36,898 O esquadrão irlandês deveria ter feito isso há 2 horas. 128 00:21:37,864 --> 00:21:39,746 Vamos testar o jovem Williams nisso. 129 00:21:42,707 --> 00:21:44,437 Ouçam, se vocês, seus idiotas de Belfast, 130 00:21:44,450 --> 00:21:46,066 tivessem feito o seu trabalho direito, 131 00:21:46,186 --> 00:21:49,417 Eu o teria pegado no aeroporto e teria o traseiro dele aqui de novo. 132 00:21:51,869 --> 00:21:53,288 Então você está de volta, Hollis! 133 00:21:54,815 --> 00:21:55,683 Sim. 134 00:21:58,471 --> 00:21:59,872 Boa licença médica? 135 00:22:01,247 --> 00:22:02,255 Suportável. 136 00:22:02,375 --> 00:22:03,380 Como está a perna? 137 00:22:05,144 --> 00:22:06,192 Como nova! 138 00:22:06,687 --> 00:22:08,512 Bom dia, senhor. Como vai? 139 00:22:08,632 --> 00:22:11,403 Belfast estava na linha. Parece que Hennessy está em Londres. 140 00:22:11,654 --> 00:22:12,512 Hennessy? 141 00:22:12,632 --> 00:22:14,847 O incidente da White St... sua esposa e filha foram mortas... 142 00:22:14,967 --> 00:22:16,259 Ele pode ser muito perigoso. 143 00:22:16,379 --> 00:22:17,968 Hennessy? Tenho certeza de que não temos 144 00:22:17,981 --> 00:22:19,425 nenhum Hennessy nos arquivos do IRA. 145 00:22:19,545 --> 00:22:21,385 Então é melhor você colocá-lo imediatamente! 146 00:22:22,251 --> 00:22:24,857 Ele é um "provável recruta". 147 00:22:24,977 --> 00:22:27,993 Nem todo irlandês com alguma queixa se junta ao IRA. 148 00:22:28,497 --> 00:22:31,304 Sim, mas esse é um irlandês muito peculiar. 149 00:22:32,414 --> 00:22:34,149 Ele não esperou pelo funeral da família. 150 00:22:34,269 --> 00:22:35,616 E ele está aqui com uma passagem só de ida. 151 00:22:36,826 --> 00:22:37,864 Você o conhece? 152 00:22:38,353 --> 00:22:39,655 Sim, eu o conheço. 153 00:22:40,389 --> 00:22:43,658 E se ele se juntou a eles... a situação está prestes a piorar. 154 00:22:44,784 --> 00:22:46,712 Quem é Robert Tilney? 155 00:22:48,023 --> 00:22:49,112 Tilney? 156 00:22:49,565 --> 00:22:51,241 Ex-presidiário. Bandido. 157 00:22:51,531 --> 00:22:52,608 Irlandês. 158 00:22:52,938 --> 00:22:55,601 Ele está morto no banco de trás de um carro. Ele é seu. 159 00:23:03,040 --> 00:23:03,804 Olá, Fred. 160 00:23:04,150 --> 00:23:05,858 Olá, inspetor, ouvi dizer que você voltou. 161 00:23:05,978 --> 00:23:07,790 Tudo foi encaminhado para Balística e Impressões Digitais. 162 00:23:08,361 --> 00:23:09,410 Obrigado. 163 00:23:14,151 --> 00:23:15,132 Algo de útil? 164 00:23:15,252 --> 00:23:17,414 Não. Não consta como roubado. 165 00:23:17,534 --> 00:23:20,135 Provavelmente pegou emprestado de uma loja de carros usados. 166 00:23:20,255 --> 00:23:21,441 É uma coisa nova que eles estão fazendo, senhor, 167 00:23:21,454 --> 00:23:22,651 então ainda não será relatado como desaparecido. 168 00:23:22,771 --> 00:23:23,913 Sim, tudo bem, Williams. 169 00:23:24,356 --> 00:23:26,019 Sinto muito, mas você está em Belfast há tanto tempo 170 00:23:26,139 --> 00:23:27,102 que não pensei que... 171 00:23:28,721 --> 00:23:31,089 Consiga uma lista das oficinas que provavelmente os entregarão. 172 00:23:31,606 --> 00:23:32,393 Sim, senhor. 173 00:23:34,506 --> 00:23:36,156 Enquanto você estiver lá em cima... 174 00:23:36,911 --> 00:23:39,202 Arrume algumas fotos do Hennessy. Vamos distribuí-las. 175 00:23:39,322 --> 00:23:40,591 Vamos ver se conseguimos encontrá-lo. 176 00:23:49,513 --> 00:23:51,040 Você ainda toma com uma de açúcar? 177 00:23:52,721 --> 00:23:54,062 Ainda, sim, obrigado 178 00:23:56,158 --> 00:23:58,683 Não é um apartamento muito grande, mas é o suficiente para mim. 179 00:23:59,785 --> 00:24:02,102 De qualquer forma, investi a maior parte do meu dinheiro no negócio. 180 00:24:09,304 --> 00:24:11,158 De qualquer forma, está bom para mim. 181 00:24:12,196 --> 00:24:14,468 Gosto porque é bonito e prático para ir à loja. 182 00:24:16,713 --> 00:24:18,017 Esta vila é um beco sem saída? 183 00:24:18,355 --> 00:24:19,557 Não, ela dá a volta. 184 00:24:20,064 --> 00:24:22,344 Chega a outra rua. 185 00:24:25,115 --> 00:24:26,546 Então há uma entrada pelos fundos? 186 00:24:28,712 --> 00:24:30,271 Você pareceu muito com o Frank. 187 00:24:37,209 --> 00:24:39,104 Ouça, Kate, tenho um favor que preciso lhe pedir. 188 00:24:40,449 --> 00:24:42,496 Preciso de um lugar para ficar... e posso 189 00:24:42,509 --> 00:24:44,273 ficar mais tempo do que você pensa. 190 00:24:45,068 --> 00:24:46,080 Está tudo bem? 191 00:24:46,533 --> 00:24:48,155 Fique aqui o tempo que quiser! 192 00:24:48,570 --> 00:24:49,476 Tem certeza? 193 00:24:49,753 --> 00:24:52,444 Ora vamos, você, eu e Frank crescemos juntos... 194 00:24:52,564 --> 00:24:53,702 Isso lhe rende algo como... 195 00:24:55,096 --> 00:24:57,237 as chaves debaixo do capacho ou as chaves do carro... 196 00:24:57,357 --> 00:24:58,383 O que você quiser! 197 00:24:59,754 --> 00:25:01,669 Bom, está resolvido... sente-se e tome seu chá. 198 00:25:12,570 --> 00:25:14,666 Você viu algum deles, 199 00:25:14,786 --> 00:25:15,910 os rapazes do IRA? 200 00:25:16,270 --> 00:25:17,381 Oh, não! 201 00:25:18,082 --> 00:25:19,744 Quando Frank morreu, tudo isso morreu também. 202 00:25:20,842 --> 00:25:22,668 Bem, se você os vir, você não me viu. 203 00:25:23,602 --> 00:25:24,393 Tudo bem? 204 00:25:25,592 --> 00:25:27,213 Boyle disse que estava com aquela arma apontada para ele. 205 00:25:27,333 --> 00:25:29,222 Ele tira ela de Tilney e o mata. 206 00:25:29,865 --> 00:25:31,161 O homem ficou louco. 207 00:25:35,836 --> 00:25:38,169 O que te dá tanta certeza de que ele vai explodir o Parlamento? 208 00:25:40,545 --> 00:25:41,315 Eu o conheço. 209 00:25:43,395 --> 00:25:44,719 Eu sei como a mente dele funciona. 210 00:25:46,916 --> 00:25:49,762 Todos os membros da Câmara dos Comuns são eleitos. 211 00:25:50,071 --> 00:25:51,106 O partido do governo está sentado aqui 212 00:25:51,119 --> 00:25:52,111 à direita do presidente da Câmara... 213 00:25:52,550 --> 00:25:55,363 E os partidos de oposição ali, na esquerda. 214 00:25:56,522 --> 00:25:59,016 A casa foi destruída por bombas durante a guerra. 215 00:25:59,377 --> 00:26:01,675 O Sr. Winston Churchill mandou reconstruí-la 216 00:26:01,688 --> 00:26:03,278 exatamente do mesmo tamanho... 217 00:26:04,006 --> 00:26:05,762 Então agora não há assentos suficientes... 218 00:26:05,882 --> 00:26:07,500 Quando todos os membros comparecem, é claro. 219 00:26:07,513 --> 00:26:08,413 O que eles fazem então? 220 00:26:08,414 --> 00:26:09,798 Eles só precisam ficar de pé, não é? 221 00:26:09,918 --> 00:26:11,387 Se todos vocês puderem me seguir por aqui... 222 00:26:13,382 --> 00:26:15,189 A parte mais antiga tem mais de 900 anos... 223 00:26:15,786 --> 00:26:17,812 Mas o resto, após um incêndio desastroso, foi 224 00:26:17,825 --> 00:26:20,127 reconstruído no início do reinado da Rainha Vitória. 225 00:26:27,579 --> 00:26:29,463 - Quanto? - 25p, por favor. 226 00:26:30,578 --> 00:26:33,752 Esta, senhoras e senhores, é a Câmara dos Lordes. 227 00:26:40,359 --> 00:26:42,103 Somente os pares do reino, bispos e 228 00:26:42,116 --> 00:26:44,212 arcebispos são permitidos além desta barra 229 00:26:44,332 --> 00:26:46,033 quando os Lordes estão em sessão. 230 00:26:47,621 --> 00:26:52,056 Até os membros da Câmara dos Comuns têm de ficar atrás do balcão 231 00:26:52,569 --> 00:26:54,393 quando são convocados para ouvir o discurso da Rainha. 232 00:26:54,832 --> 00:26:57,330 A sessão de abertura acontecerá, é claro, em 4 dias... 233 00:26:57,734 --> 00:27:01,422 E Sua Majestade lerá o discurso do trono ali. 234 00:27:03,123 --> 00:27:05,510 Ela será acompanhada pelo Duque de Edimburgo, 235 00:27:05,630 --> 00:27:08,706 o Príncipe Charles, a Princesa Anne, nobres e bispos... 236 00:27:09,329 --> 00:27:12,147 e os principais políticos de todos os partidos. 237 00:27:45,725 --> 00:27:46,392 Abra! 238 00:27:46,927 --> 00:27:48,180 Não tem nada aí, Sr. Hollis. 239 00:27:48,300 --> 00:27:49,454 E você não tem mandado. 240 00:27:52,870 --> 00:27:53,937 O que há de errado com ele? 241 00:27:54,382 --> 00:27:55,233 Cãibra. 242 00:27:55,762 --> 00:27:56,758 Abra, Mick. 243 00:28:06,167 --> 00:28:08,642 Se você acha que foi roubado, verifique os números do motor. 244 00:28:24,777 --> 00:28:25,592 Fora! 245 00:28:26,814 --> 00:28:28,091 Mas senhor, o senhor não acha que seria melhor... 246 00:28:28,787 --> 00:28:29,398 Vocês dois! 247 00:28:35,949 --> 00:28:37,066 Feche a porta! 248 00:28:49,265 --> 00:28:50,974 Você estava lá, Maguire! 249 00:28:52,051 --> 00:28:53,613 Naquela noite em Belfast! 250 00:29:31,536 --> 00:29:32,790 Você vai falar! 251 00:29:33,902 --> 00:29:34,816 ``Certo?! 252 00:29:41,793 --> 00:29:44,268 Ele parece ter sido extraordinariamente cooperativo. 253 00:29:45,065 --> 00:29:46,307 O que aconteceu com seu pulso? 254 00:29:47,413 --> 00:29:48,775 Williams não lhe contou? 255 00:29:51,733 --> 00:29:53,340 Você descobriu por que Hennessy atirou em Tilney? 256 00:29:53,948 --> 00:29:54,465 Não. 257 00:29:54,678 --> 00:29:56,016 Ou o que ele está fazendo em Londres? 258 00:29:57,845 --> 00:29:58,518 Não. 259 00:30:42,614 --> 00:30:43,703 O'Brien, senhor. 260 00:30:45,093 --> 00:30:46,088 Travis, senhor. 261 00:30:48,971 --> 00:30:50,895 - McGuinness, senhor. - Todos foram examinados? 262 00:30:51,015 --> 00:30:52,178 Sim, senhor... eles não viram nada, não 263 00:30:52,191 --> 00:30:53,365 ouviram nada, não disseram nada, senhor 264 00:30:55,698 --> 00:30:57,356 O que quer que você pense de mim, Williams... 265 00:30:58,126 --> 00:31:00,199 Pelo amor de Deus, pare de me chamar de "senhor". 266 00:31:00,811 --> 00:31:02,594 Fomos ensinados a demonstrar respeito pela patente. 267 00:31:06,153 --> 00:31:07,074 Bem, continue! 268 00:31:10,482 --> 00:31:11,413 O'Hare. 269 00:31:13,345 --> 00:31:14,219 Milton. 270 00:31:17,486 --> 00:31:18,312 Covey. 271 00:31:19,476 --> 00:31:20,434 Espere... espere aí... 272 00:31:40,312 --> 00:31:41,645 Você está ficando descuidado, Covey. 273 00:31:42,397 --> 00:31:43,492 Você estacionou em uma linha amarela. 274 00:31:44,030 --> 00:31:45,366 Oh, meu Deus! 275 00:31:46,847 --> 00:31:48,509 Niall Hennessy. 276 00:31:51,429 --> 00:31:52,139 Quem? 277 00:31:52,471 --> 00:31:53,824 Não brinque, Covey! 278 00:31:54,875 --> 00:31:56,989 O que os rapazes estão dizendo sobre Hennessy? 279 00:31:59,279 --> 00:32:00,482 Nada para mim, Sr. Hollis. 280 00:32:01,767 --> 00:32:03,699 Bem, é melhor você começar a ouvir algo logo. 281 00:32:04,030 --> 00:32:05,886 Ou o IRA terá que procurar outro motorista. 282 00:32:09,842 --> 00:32:10,362 Com licença... 283 00:32:10,631 --> 00:32:12,323 Você poderia me dizer onde mora um homem, Tipaldi? 284 00:32:12,443 --> 00:32:14,650 Sim, aquela ali em cima. 285 00:32:33,533 --> 00:32:34,827 - Senhor Tipaldi? - Sim. 286 00:32:36,097 --> 00:32:37,807 Um amigo de Belfast me enviou. 287 00:32:39,449 --> 00:32:40,272 Que amigo? 288 00:32:40,576 --> 00:32:41,214 Tobin. 289 00:32:42,661 --> 00:32:43,621 Não, nunca ouvi falar dele. 290 00:32:43,741 --> 00:32:46,680 Sim, ouviu... Há 3 anos você o ajudou a sair da Inglaterra. 291 00:32:47,844 --> 00:32:48,596 Não eu. 292 00:32:51,525 --> 00:32:53,178 300 libras dizem que sim. 293 00:32:57,891 --> 00:32:59,160 Eu aceitaria se fosse você. 294 00:33:03,525 --> 00:33:04,258 Entre. 295 00:33:16,539 --> 00:33:17,581 Sim... isso pode ser feito. 296 00:33:20,313 --> 00:33:22,818 É difícil, mas sim... é possível. 297 00:33:24,295 --> 00:33:26,266 Veja bem, eu teria que largar todo o resto. 298 00:33:28,097 --> 00:33:28,801 500. 299 00:33:30,125 --> 00:33:32,196 Isso inclui você me mostrar como fazer? 300 00:33:33,102 --> 00:33:33,884 Oh, sim! 301 00:33:34,163 --> 00:33:35,092 Quanto tempo demoraria? 302 00:33:37,365 --> 00:33:38,188 Terça-feira. 303 00:33:40,303 --> 00:33:41,226 Preciso disso na segunda-feira. 304 00:33:42,480 --> 00:33:43,563 Tente em outro lugar. 305 00:33:48,029 --> 00:33:48,674 Tudo bem. 306 00:33:50,067 --> 00:33:50,854 Terça-feira. 307 00:33:51,879 --> 00:33:53,449 Terei que tomar certas medidas, é claro. 308 00:33:55,428 --> 00:33:57,062 Então você vai vir para pegar na terça-feira. 309 00:33:57,494 --> 00:33:59,814 Por volta das 4 horas? 310 00:34:02,217 --> 00:34:04,028 Uma gama totalmente nova de coisas chegou hoje. 311 00:34:04,546 --> 00:34:06,495 Então tive que ficar na loja o dia todo. 312 00:34:07,889 --> 00:34:10,365 Eu gostaria de tomar um ar depois do jantar... e você? 313 00:34:15,786 --> 00:34:17,911 Hoje, toda Belfast está de luto... 314 00:34:18,687 --> 00:34:20,390 Por Jenny O'Neill, de 22 anos... 315 00:34:21,194 --> 00:34:23,091 Por James Peters, 18 anos. 316 00:34:23,935 --> 00:34:25,072 Mark O'Brien, 18... 317 00:34:25,394 --> 00:34:26,762 Seu irmão Lenny, 16... 318 00:34:27,297 --> 00:34:28,761 Paul McConnell, 12... 319 00:34:29,654 --> 00:34:32,612 e ironicamente em seu 7º aniversário... 320 00:34:33,222 --> 00:34:35,635 Angela Hennessy e Sra. Maureen Hennessy 321 00:34:35,755 --> 00:34:36,517 a mãe dela. 322 00:34:37,925 --> 00:34:39,869 Sete mártires de White Street. 323 00:34:42,386 --> 00:34:44,649 Os ideais sectários foram deixados de lado hoje... 324 00:34:45,137 --> 00:34:47,475 enquanto o Ulster presta homenagem à juventude de Belfast. 325 00:34:48,677 --> 00:34:50,367 O cortejo fúnebre passa... 326 00:34:51,147 --> 00:34:52,791 As forças de segurança estão alerta... 327 00:34:53,673 --> 00:34:55,869 Mas hoje não há violência. 328 00:34:59,724 --> 00:35:01,659 Ausente da longa procissão de enlutados, 329 00:35:01,701 --> 00:35:03,513 o Capitão Niall Hennessy, 330 00:35:04,189 --> 00:35:07,565 que serviu com tanta distinção nas forças britânicas no Norte da África. 331 00:35:08,574 --> 00:35:10,250 Ele teve que suportar uma dupla tragédia. 332 00:35:13,598 --> 00:35:16,697 A morte trouxe paz emocional. 333 00:35:18,068 --> 00:35:20,584 Mas as vítimas de White Street morreram em vão? 334 00:35:21,796 --> 00:35:24,853 Ou agora o povo do Ulster lutará pela paz 335 00:35:25,401 --> 00:35:26,955 que tem sido... 336 00:35:31,663 --> 00:35:33,787 Por Deus, Comandante, se eu fosse Hennessy... 337 00:35:33,907 --> 00:35:36,014 eu estaria em Londres tentando fazer a mesma coisa que ele! 338 00:35:37,203 --> 00:35:38,908 Estamos tentando tirar os britânicos da Irlanda... 339 00:35:39,748 --> 00:35:41,206 O homem tenta matar a Rainha da Inglaterra... 340 00:35:41,326 --> 00:35:42,523 Teremos o mundo inteiro nas nossas costas, 341 00:35:42,643 --> 00:35:44,109 seja ele membro do IRA ou não. 342 00:35:50,498 --> 00:35:52,016 Isso nos faria retroceder 50 anos. 343 00:35:54,396 --> 00:35:55,940 Hollis está atrás de Hennessy. 344 00:35:59,975 --> 00:36:01,031 Hollis! 345 00:36:07,780 --> 00:36:09,341 Você prometeu salvo-conduto! 346 00:36:10,441 --> 00:36:11,467 Somente para você. 347 00:36:13,728 --> 00:36:15,455 Este é o seu fim em Belfast, Hollis. 348 00:36:17,089 --> 00:36:18,014 Você está acabado. 349 00:36:20,498 --> 00:36:21,613 Hollis é duro. 350 00:36:21,953 --> 00:36:23,067 E Hennessy sabe muito. 351 00:36:23,446 --> 00:36:24,391 Esqueça Hollis! 352 00:36:24,751 --> 00:36:26,352 Sean diz que se Hennessy explodir o 353 00:36:26,365 --> 00:36:28,381 Parlamento, o mundo inteiro cairá sobre nós. 354 00:36:29,521 --> 00:36:31,110 Então temos que detê-lo. 355 00:36:31,521 --> 00:36:32,851 Londres está procurando por ele. 356 00:36:34,431 --> 00:36:35,949 Só procurar não é suficiente. 357 00:36:36,610 --> 00:36:37,661 Temos que nos livrar dele. 358 00:36:44,413 --> 00:36:45,520 Eu o conheço desde sempre. 359 00:36:45,905 --> 00:36:48,202 Você tem um amigo e tem uma causa. 360 00:36:49,154 --> 00:36:50,602 O que vem primeiro? 361 00:36:56,534 --> 00:36:57,558 Pense na Irlanda. 362 00:36:58,441 --> 00:36:59,680 Acima de tudo. 363 00:37:01,643 --> 00:37:02,793 Será que você conseguiria? 364 00:37:07,192 --> 00:37:08,084 Avise Londres. 365 00:37:12,882 --> 00:37:14,186 Ele deve ser morto imediatamente. 366 00:37:14,938 --> 00:37:16,011 Assim que o virem. 367 00:37:54,788 --> 00:37:56,074 Obrigado, Covey. 368 00:38:09,060 --> 00:38:09,736 Bem? 369 00:38:10,506 --> 00:38:11,333 Bem, o quê? 370 00:38:11,981 --> 00:38:12,786 Hennessy. 371 00:38:13,210 --> 00:38:14,515 Eu não sei de nada. 372 00:38:16,197 --> 00:38:17,906 Bem, você me conhece, Covey... 373 00:38:18,854 --> 00:38:21,428 Se o seu táxi batesse no meu carro... 374 00:38:22,074 --> 00:38:23,793 Eu tiraria você da rua por 3 meses. 375 00:38:25,473 --> 00:38:26,132 Não é mesmo?! 376 00:38:28,478 --> 00:38:29,820 Sou um motorista cuidadoso. 377 00:38:36,159 --> 00:38:37,793 Olhe para o outro lado, Williams. 378 00:39:04,872 --> 00:39:06,017 Seu porco! 379 00:39:07,098 --> 00:39:08,065 Hennessy! 380 00:39:13,276 --> 00:39:14,938 A ordem veio de Tobin... 381 00:39:15,605 --> 00:39:16,767 Ele deve ser morto! 382 00:39:17,999 --> 00:39:19,502 Uma execução... por quê? 383 00:39:19,830 --> 00:39:22,095 - Ele matou Tilney, então... - Não, deve ser maior que isso. 384 00:39:22,215 --> 00:39:24,768 Algo como uma retaliaçã política, ou Tobin não teria ordenado isso. 385 00:39:25,379 --> 00:39:25,985 Tobin?! 386 00:39:26,356 --> 00:39:27,899 Sim, seu melhor amigo. 387 00:39:29,830 --> 00:39:31,380 Alguma coisa tem que ser feita. 388 00:39:32,140 --> 00:39:34,677 - Ele está certo, você sabe. - E não é só nesta cidade... 389 00:39:34,797 --> 00:39:38,469 É o país inteiro que está sendo profanado e poluído. 390 00:39:38,938 --> 00:39:41,660 E aqui está o homem que vai liderar nossa luta. 391 00:39:50,664 --> 00:39:53,892 Meu nome é Stephen Burgess... 392 00:39:55,585 --> 00:39:59,292 Alguns de vocês podem me conhecer como membro do parlamento. 393 00:39:59,752 --> 00:40:02,898 Mas para aqueles que não sabem, eu era um arquiteto. 394 00:40:03,018 --> 00:40:05,155 Mas agora, felizmente, 395 00:40:05,641 --> 00:40:07,159 talvez infelizmente, 396 00:40:07,820 --> 00:40:09,341 sou um político. 397 00:40:10,637 --> 00:40:12,642 Esta cidade fede! 398 00:40:14,561 --> 00:40:16,881 Cheira mal, porque as pessoas que vivem 399 00:40:16,894 --> 00:40:19,342 nela nunca tiveram coragem de se levantar 400 00:40:19,624 --> 00:40:21,911 e lutar contra as autoridades... 401 00:40:22,031 --> 00:40:26,565 que permitem que o ar, as ruas e a água... 402 00:40:27,595 --> 00:40:33,291 sejam poluídas... pelos resíduos imundos da indústria moderna. 403 00:40:37,199 --> 00:40:41,650 Meu nome é Stephen Burgess. 404 00:40:42,104 --> 00:40:43,127 Burgess... 405 00:40:44,171 --> 00:40:47,599 <i>Alguns de vocês podem me conhecer como membro do parlamento...</i> 406 00:40:49,060 --> 00:40:53,266 <i>Mas para aqueles que não sabem, eu era arquiteto.</i> 407 00:40:57,313 --> 00:40:58,794 Burgess... 408 00:41:01,079 --> 00:41:02,480 Meu nome... 409 00:41:04,722 --> 00:41:07,153 Meu nome é Stephen Bur... 410 00:41:09,667 --> 00:41:10,778 Alguém em casa?! 411 00:41:11,503 --> 00:41:12,845 Apenas eu. 412 00:41:23,338 --> 00:41:25,370 Parece que você teve um longo dia. 413 00:41:28,196 --> 00:41:30,291 O que você realmente está fazendo em Londres, Niall? 414 00:41:30,800 --> 00:41:32,080 Qual o problema? 415 00:41:34,717 --> 00:41:36,695 Bem, esse é um antigo costume irlandês... 416 00:41:36,815 --> 00:41:38,974 Responder uma pergunta com outra. 417 00:41:41,997 --> 00:41:43,390 Um homem veio procurar você. 418 00:41:45,020 --> 00:41:46,562 Oh, veio?! 419 00:41:47,936 --> 00:41:49,363 E você disse alguma coisa a ele? 420 00:41:49,376 --> 00:41:51,143 Eu não diria a hora são para essa gente. 421 00:41:54,449 --> 00:41:55,902 Você não se juntou a eles, Niall?! 422 00:41:56,496 --> 00:41:58,523 Eu? Não! 423 00:41:59,442 --> 00:42:00,845 Não! 424 00:42:59,761 --> 00:43:01,762 Atenção todos os guardas! 425 00:43:01,882 --> 00:43:05,152 Um dos nossos homens foi atacado e seu uniforme foi roubado. 426 00:43:05,488 --> 00:43:08,249 Patrulhem todas as cercas imediatamente! 427 00:43:10,864 --> 00:43:13,233 - É ele... - Onde? 428 00:43:22,361 --> 00:43:24,644 Lá no outro extremo! 429 00:44:14,451 --> 00:44:15,713 Tudo bem... fique com ele. 430 00:44:16,348 --> 00:44:19,819 Havia 13 quilos de gelignite, senhor. Ele pegou tudo. 431 00:44:24,137 --> 00:44:25,386 O guarda consegue identificá-lo? 432 00:44:25,506 --> 00:44:27,056 Não viu quem o atingiu, senhor. 433 00:44:27,176 --> 00:44:30,177 Claro que não! Maldito inútil! 434 00:44:31,020 --> 00:44:32,841 Um belo conjunto de impressões claras, senhor. 435 00:44:37,931 --> 00:44:39,628 Serão de Hennessy. 436 00:44:57,658 --> 00:44:59,432 Meu Deus, o que aconteceu?! 437 00:45:00,249 --> 00:45:01,805 Não aconteceu nada, estou bem. 438 00:45:02,177 --> 00:45:02,966 Estou bem. 439 00:45:03,086 --> 00:45:04,518 Você quer alguma coisa, uma xícara de chá? 440 00:45:04,638 --> 00:45:06,561 - Eu já disse, estou bem! - Niall... 441 00:45:08,007 --> 00:45:08,856 Você está?! 442 00:45:09,208 --> 00:45:10,414 E agora? 443 00:45:10,784 --> 00:45:11,876 Está tudo bem. 444 00:45:14,001 --> 00:45:15,400 Vá para a cama. 445 00:45:36,358 --> 00:45:39,090 Não, Hollis, não vou autorizar você a portar uma arma. 446 00:45:40,769 --> 00:45:43,073 Ele está armado... ele matou... 447 00:45:43,193 --> 00:45:44,817 Ele tem 13,5 quilos de gelignite! 448 00:45:44,937 --> 00:45:46,946 Isto não é Belfast. Não é um campo de batalha. 449 00:45:47,066 --> 00:45:48,912 É Londres... e seguimos as normas. 450 00:45:49,376 --> 00:45:51,419 Bem, Hennessy não... ele tem seu próprio conjunto de regras. 451 00:45:51,905 --> 00:45:53,229 E você quer trabalhar pelas suas? 452 00:45:53,349 --> 00:45:55,945 Suas regras causaram a morte de três policiais em Belfast... lembre-se! 453 00:45:56,392 --> 00:45:59,096 Eu só quero uma chance igual, se eu chegar perto dele. 454 00:45:59,384 --> 00:46:01,544 Não... permissão negada. 455 00:46:02,099 --> 00:46:03,487 Jesus! 456 00:46:03,914 --> 00:46:05,537 Não é de se espantar que não consigamos vencê-los! 457 00:46:05,550 --> 00:46:06,094 Hollis! 458 00:46:07,066 --> 00:46:08,516 Volte aqui! 459 00:46:19,282 --> 00:46:20,377 Sente-se! 460 00:46:21,426 --> 00:46:22,308 Não, obrigado! 461 00:46:23,539 --> 00:46:25,807 Você fará o que lhe mandarem! 462 00:46:29,138 --> 00:46:30,841 Direi isso uma vez, e somente uma vez... 463 00:46:31,468 --> 00:46:33,512 Você era um bom oficial até ir para Belfast... 464 00:46:33,632 --> 00:46:34,714 e Tobin foi atrás de você. 465 00:46:35,231 --> 00:46:37,321 Mas a violência lá corrompeu você. 466 00:46:37,683 --> 00:46:40,779 Não havia outra resposta para os métodos deles além da violência. 467 00:46:40,899 --> 00:46:42,097 Agora, é parte de você. 468 00:46:42,543 --> 00:46:43,448 Você está viciado! 469 00:46:43,568 --> 00:46:44,645 Assim como eles. 470 00:46:46,044 --> 00:46:47,417 E do jeito que você está indo, 471 00:46:47,803 --> 00:46:49,891 talvez você não tenha muito mais tempo com a Special Branch. 472 00:46:55,240 --> 00:46:56,467 É isso?! 473 00:46:57,161 --> 00:46:59,405 Talvez não lhe reste muita vida. 474 00:47:00,631 --> 00:47:02,034 Pense nisso, Hollis! 475 00:47:02,154 --> 00:47:03,527 Por favor. 476 00:47:05,243 --> 00:47:06,153 Sim... 477 00:47:08,019 --> 00:47:09,022 OK. 478 00:47:18,370 --> 00:47:19,666 A Casa do Parlamento, por favor. 479 00:47:41,784 --> 00:47:43,689 O Sr. Burgess está me esperando. 480 00:47:44,344 --> 00:47:45,329 Ele acabou de sair. 481 00:47:45,624 --> 00:47:46,581 Sério? 482 00:47:46,853 --> 00:47:49,676 Entendo... Posso entrar e deixar um bilhete? 483 00:47:49,796 --> 00:47:52,438 É sobre sua campanha antipoluição. 484 00:47:53,182 --> 00:47:55,016 Oh, sim, claro... entre. 485 00:47:57,684 --> 00:48:00,788 Tem um bloco e um lápis ali. 486 00:48:00,908 --> 00:48:01,982 Obrigado. 487 00:48:03,270 --> 00:48:06,599 Você deve ter um emprego de tempo integral para isso. 488 00:48:07,111 --> 00:48:09,508 Um homem ocupado como o Sr. Burgess, para cuidar. 489 00:48:09,949 --> 00:48:12,383 Não, na verdade não... Eu simplesmente venho toda manhã. 490 00:48:12,710 --> 00:48:13,862 Entendo. 491 00:48:15,116 --> 00:48:16,440 Somente de manhã. 492 00:48:18,695 --> 00:48:20,376 O que ele faz... 493 00:48:22,258 --> 00:48:23,893 Cozinha para si mesmo à noite? 494 00:48:25,063 --> 00:48:26,437 De jeito nenhum! 495 00:48:26,962 --> 00:48:29,812 Não, ele fica fora muito tempo, claro, mas... 496 00:48:30,402 --> 00:48:32,700 Se ele quer jantar em casa, eu venho e preparo. 497 00:48:34,196 --> 00:48:35,078 Entendo. 498 00:48:36,849 --> 00:48:37,975 Obrigado... 499 00:48:40,427 --> 00:48:42,540 - Você é muito gentil. - Adeus. 500 00:49:03,563 --> 00:49:05,070 Você tem um emprego, certo? 501 00:49:05,353 --> 00:49:07,018 Eu lhe disse a verdade. 502 00:49:11,412 --> 00:49:12,926 Não, você não fez isso. 503 00:49:16,489 --> 00:49:17,730 Bem, é melhor que você não saiba. 504 00:49:20,221 --> 00:49:22,424 Quantas vezes Frank me disse isso! 505 00:49:25,836 --> 00:49:27,097 Malditos irlandeses! 506 00:49:27,098 --> 00:49:28,407 Ou vocês estão de joelhos rezando ou 507 00:49:28,420 --> 00:49:29,812 estão de joelhos atirando um no outro. 508 00:49:32,546 --> 00:49:33,813 Eu lhe disse uma vez, Kate... 509 00:49:34,165 --> 00:49:35,276 e eu vou dizer novamente... 510 00:49:36,433 --> 00:49:38,146 Não estou em nenhum trabalho... 511 00:49:38,594 --> 00:49:39,937 e não estou trabalhando para eles. 512 00:49:40,057 --> 00:49:42,216 Mãe de Deus, você não entende nada?! 513 00:49:42,851 --> 00:49:44,796 Não me importa se você está trabalhando para eles... 514 00:49:44,916 --> 00:49:47,588 Não me importa se você está vendendo eles e a "Causa Sagrada" rio abaixo! 515 00:49:47,926 --> 00:49:49,952 Estou falando de mim agora! 516 00:49:51,042 --> 00:49:52,523 Você me usou! 517 00:49:55,494 --> 00:49:57,632 Eu fui apenas um lugar seguro para ficar, não é? 518 00:49:58,801 --> 00:49:59,973 Não é isso?! 519 00:50:01,115 --> 00:50:01,886 Sim. 520 00:50:02,857 --> 00:50:04,158 Bem, o que você está fazendo? 521 00:50:04,539 --> 00:50:06,633 Se você não está trabalhando para eles, que diabos está fazendo? 522 00:50:07,377 --> 00:50:08,464 Não posso lhe dizer isso. 523 00:50:08,735 --> 00:50:10,258 - Você não confia em mim? - Não é que eu não confie em você... 524 00:50:10,378 --> 00:50:12,502 Não quero que você se machuque. Não quero que você se envolva nisso. 525 00:50:14,133 --> 00:50:16,724 Bom, estou ferida... e estou envolvida! 526 00:50:17,634 --> 00:50:19,168 Eu também sou irlandesa! 527 00:50:21,320 --> 00:50:22,816 Então se você acha que estou tramando algo... 528 00:50:24,683 --> 00:50:25,977 Por que você não chama a polícia? 529 00:50:41,742 --> 00:50:43,531 Uma coisa você descobrirá, Niall... 530 00:50:45,798 --> 00:50:47,628 Você nunca se acostuma de fato a ficar sozinho. 531 00:51:13,101 --> 00:51:15,295 - Fez uma boa travessia? - Alguma notícia da Hennessy? 532 00:51:15,295 --> 00:51:16,031 Nada. 533 00:51:19,024 --> 00:51:20,740 Ele deve estar hospedado em algum lugar. 534 00:51:20,860 --> 00:51:21,804 Amigos talvez. 535 00:51:21,924 --> 00:51:23,368 Todo homem que temos está procurando por ele. 536 00:51:24,562 --> 00:51:25,919 Ele deve ter se escondido. 537 00:52:11,990 --> 00:52:13,717 Da última vez vocês eram 5! 538 00:52:15,021 --> 00:52:16,447 Você está procurando por Niall Hennessy. 539 00:52:20,611 --> 00:52:22,094 Eu vou lhe dizer o que Hennessy vai fazer 540 00:52:22,214 --> 00:52:24,353 com aquela gelignite que ele conseguiu outro dia. 541 00:52:25,470 --> 00:52:26,837 Não sabemos como ele vai fazer isso... 542 00:52:28,169 --> 00:52:30,762 Mas amanhã, quando a rainha abrir o parlamento, 543 00:52:32,889 --> 00:52:35,135 ele vai explodir todo mundo lá. 544 00:52:38,673 --> 00:52:39,957 É melhor você acreditar nisso. 545 00:52:42,847 --> 00:52:44,314 Eu acreditei em você uma vez. 546 00:52:44,434 --> 00:52:47,690 Bom, estou lhe dizendo, para registro, 547 00:52:48,925 --> 00:52:50,759 que o IRA não tem nenhuma participação nisso. 548 00:52:51,609 --> 00:52:53,552 Se você não encontrar uma maneira de detê-lo, 549 00:52:54,493 --> 00:52:55,495 nós vamos. 550 00:52:57,193 --> 00:52:58,258 Tem certeza? 551 00:52:58,550 --> 00:53:00,633 Tobin é político... ele consegue ver as consequências. 552 00:53:01,789 --> 00:53:03,256 Qualquer sugestão de cancelamento da abertura 553 00:53:03,269 --> 00:53:04,780 terá que ser encaminhada ao Primeiro Ministro. 554 00:53:05,274 --> 00:53:07,995 A decisão é sua, senhor. Sua cabeça está em jogo. 555 00:53:13,637 --> 00:53:14,917 Aqui é o comandante Rice, 556 00:53:15,407 --> 00:53:16,598 meu escritório, por favor. 557 00:53:17,601 --> 00:53:18,504 Austin? 558 00:53:18,958 --> 00:53:21,123 A que horas o Ministro do Interior deve retornar da Itália? 559 00:53:22,675 --> 00:53:25,353 Marque uma reunião com ele agora mesmo, assim que ele chegar. 560 00:53:25,473 --> 00:53:26,363 Prioridade máxima. 561 00:53:27,409 --> 00:53:31,115 Posso lembrá-lo do Artigo 14 da Ordem Permanente, senhor? 562 00:53:31,389 --> 00:53:32,259 Bem? 563 00:53:32,854 --> 00:53:34,602 O pessoal que guarda a Família Real tem 564 00:53:34,615 --> 00:53:36,242 permissão para portar armas de fogo. 565 00:53:36,362 --> 00:53:37,762 Sim, sim... Pois bem, cuide disso! 566 00:53:38,820 --> 00:53:39,506 Vamos! 567 00:54:13,819 --> 00:54:14,898 Você chegou cedo. 568 00:54:17,042 --> 00:54:18,060 Está pronto? 569 00:54:18,616 --> 00:54:19,881 É... sim... 570 00:54:20,960 --> 00:54:22,426 Mais ou menos. 571 00:54:58,071 --> 00:55:00,296 Bem... estamos quase prontos. 572 00:55:02,189 --> 00:55:04,582 Essas peças precisam ser embaladas com muito cuidado. 573 00:55:05,876 --> 00:55:08,992 Marquei cada peça individualmente, para que você possa... 574 00:55:12,771 --> 00:55:14,068 Talvez seja melhor repassarmos tudo novamente. 575 00:55:14,188 --> 00:55:15,757 Então você pode... É muito difícil. 576 00:55:15,877 --> 00:55:17,075 Eu consigo fazer isso. 577 00:56:59,319 --> 00:57:00,569 O que aconteceu com Hennessy? 578 00:57:02,944 --> 00:57:04,518 O que aconteceu com Hennessy?! 579 00:57:29,657 --> 00:57:31,574 Então fui o mais devagar que pude. 580 00:57:37,159 --> 00:57:38,326 É Covey. 581 00:57:38,573 --> 00:57:40,069 É para você. 582 00:57:44,866 --> 00:57:46,423 OK... estou indo embora. 583 00:57:50,431 --> 00:57:51,997 O que você vai fazer com essa gelignite? 584 00:57:55,138 --> 00:57:57,126 Não adianta pedir para você não fazer isso. 585 00:57:57,246 --> 00:57:58,043 Seja o que for. 586 00:58:00,829 --> 00:58:02,184 Não, claro que não! 587 00:58:10,222 --> 00:58:12,675 Aqui estão as chaves do seu carro e do apartamento. 588 00:58:14,444 --> 00:58:15,837 Tem mais uma coisa... 589 00:58:17,781 --> 00:58:18,753 Obrigado. 590 00:59:03,343 --> 00:59:05,364 Está tudo bem, somos policiais. 591 00:59:11,981 --> 00:59:13,245 Ele se foi! 592 00:59:34,118 --> 00:59:35,170 Certo... para onde ele foi? 593 00:59:35,455 --> 00:59:36,550 Não sei. 594 00:59:37,275 --> 00:59:38,895 Ei, espere um minuto, você é... 595 00:59:40,684 --> 00:59:42,527 Você é a esposa do Frank Brooke! Não é? 596 00:59:43,826 --> 00:59:45,189 Agora você tem que entender isso... 597 00:59:45,461 --> 00:59:46,987 Temos que encontrar Niall Hennessy! 598 00:59:47,107 --> 00:59:48,530 Agora, para onde ele foi? 599 00:59:49,471 --> 00:59:50,797 Eu não sei. 600 01:00:21,939 --> 01:00:23,707 É só a família real britânica! 601 01:00:24,485 --> 01:00:25,738 Todos os Lordes. 602 01:00:26,151 --> 01:00:28,434 E todos os membros do parlamento estarão lá. 603 01:00:36,901 --> 01:00:39,585 Todos em um raio de 50 metros ~serão explodidos em pedaços. 604 01:00:41,220 --> 01:00:42,338 Meu Deus! 605 01:00:57,146 --> 01:00:58,391 Kate, é o Niall. 606 01:00:59,177 --> 01:01:01,091 Eu só estava pensando... um gravador... 607 01:01:01,104 --> 01:01:02,740 acho que o deixei no apartamento. 608 01:01:04,047 --> 01:01:06,469 Ouça, tenho um cliente, você pode esperar um minuto? 609 01:01:11,320 --> 01:01:12,754 O que você fará com ele? 610 01:01:13,402 --> 01:01:15,021 Nós o levaremos de volta para Belfast. 611 01:01:17,104 --> 01:01:18,731 Ele é um velho amigo, Sra. Brooke. 612 01:01:26,529 --> 01:01:27,866 Leve-o para seu apartamento. 613 01:01:29,012 --> 01:01:30,034 Você está aí? 614 01:01:30,446 --> 01:01:32,785 Sim, mas você encontrou o gravador? 615 01:01:34,072 --> 01:01:35,275 Eu encontrei. 616 01:01:53,353 --> 01:01:54,332 Gerry! 617 01:01:54,988 --> 01:01:56,364 Você pode deixar a porta sem trava? 618 01:01:58,350 --> 01:01:59,646 Vou dar a volta pelos fundos. 619 01:02:13,127 --> 01:02:14,491 Me acompanhe, senhora Brooke. 620 01:02:15,132 --> 01:02:17,225 Eu fico atrás... Gerry... Você fica na frente. 621 01:02:40,597 --> 01:02:41,844 Espere por mim, sim? 622 01:02:44,253 --> 01:02:45,548 Aquele gravador... 623 01:02:46,088 --> 01:02:47,492 poderia pegar para mim? 624 01:03:14,005 --> 01:03:15,016 Certo... lá está ele. 625 01:03:15,733 --> 01:03:17,460 Dê uma olhada pela janela. 626 01:03:21,423 --> 01:03:23,258 Apenas faça com que seja casual... Não o assuste. 627 01:03:33,156 --> 01:03:34,885 Gerry... ele está subindo. 628 01:03:35,198 --> 01:03:36,308 Cubra a porta. 629 01:03:49,897 --> 01:03:52,349 - Sem armas!... Por favor! - Espere um minuto. 630 01:03:52,642 --> 01:03:54,197 Ele está armado... Não podemos correr riscos. 631 01:04:19,573 --> 01:04:22,180 Não... Niall... volte! 632 01:04:56,620 --> 01:04:58,193 Parem ele! 633 01:05:14,852 --> 01:05:16,893 Deveria ser adiado, senhor. 634 01:05:17,013 --> 01:05:19,853 O primeiro-ministro falou com Sua Majestade há apenas uma hora... 635 01:05:19,973 --> 01:05:21,050 Eles não querem ouvir falar disso! 636 01:05:21,315 --> 01:05:23,870 Ministro... um dos nossos inspetores tem estado 637 01:05:23,883 --> 01:05:26,075 em contato próximo com o pessoal deles... 638 01:05:26,195 --> 01:05:27,760 É uma ameaça genuína. 639 01:05:27,880 --> 01:05:29,383 Estamos tratando isso como genuíno! 640 01:05:29,906 --> 01:05:32,547 Alerta total... Proteção total de Sua Majestade. 641 01:05:32,667 --> 01:05:36,106 É uma operação infernal para ser montada em tão pouco tempo. 642 01:05:36,226 --> 01:05:37,658 Mesmo assim, isso tem que ser feito. 643 01:05:38,574 --> 01:05:40,799 Toda a estrutura de poder da nação estará lá... 644 01:05:40,919 --> 01:05:42,415 As repercussões são inimagináveis. 645 01:05:43,048 --> 01:05:44,044 Senhores... 646 01:05:44,343 --> 01:05:46,523 O tempo é muito curto... Não vamos desperdiçá-lo. 647 01:05:52,383 --> 01:05:53,722 Sra. Eff? 648 01:05:58,102 --> 01:05:59,616 A que horas o senhor gostaria de jantar? 649 01:05:59,736 --> 01:06:01,751 Que tal uma hora? Só uma coisa simples... 650 01:06:01,871 --> 01:06:03,191 Tenho um relatório para ler. 651 01:06:03,311 --> 01:06:04,494 Terá indigestão novamente! 652 01:06:04,614 --> 01:06:06,244 Ah, eu não conseguiria viver sem isso! 653 01:06:20,729 --> 01:06:21,741 Não faça barulho... 654 01:06:23,244 --> 01:06:24,940 E faça exatamente o que eu disser. 655 01:06:32,838 --> 01:06:35,666 Isto é algum tipo de sequestro político? 656 01:06:37,882 --> 01:06:39,771 Não tem nada a ver com política. 657 01:06:45,656 --> 01:06:47,144 Você deve estar completamente louco! 658 01:06:47,908 --> 01:06:49,064 Talvez eu esteja. 659 01:06:53,121 --> 01:06:54,880 Agora vamos subir. 660 01:07:30,340 --> 01:07:32,542 Duas pessoas apontaram Hennessy, como o homem procurado, senhor. 661 01:07:33,054 --> 01:07:34,676 E a mulher que morava neste apartamento... 662 01:07:34,689 --> 01:07:35,996 costumava ter conexões com o IRA. 663 01:07:36,803 --> 01:07:38,358 O homem da direita é Frank Brooke. 664 01:07:39,487 --> 01:07:41,029 Explodido em Belfast. 665 01:07:42,523 --> 01:07:43,726 Uma de suas próprias bombas. 666 01:07:44,777 --> 01:07:46,859 Talvez seja aqui que Hennessy esteja escondido, senhor. 667 01:09:03,980 --> 01:09:05,152 Williams! 668 01:09:07,313 --> 01:09:09,322 Falta uma página neste livro... Arranjem-me outro. 669 01:09:12,235 --> 01:09:13,021 Agora! 670 01:09:14,253 --> 01:09:15,116 Sim, senhor. 671 01:09:39,162 --> 01:09:40,482 Aí está, senhor. 672 01:09:44,800 --> 01:09:45,996 James Norne morreu naquele grande acidente 673 01:09:46,009 --> 01:09:46,963 de avião há dois meses, senhor... 674 01:09:47,083 --> 01:09:48,717 e Burgess... Ele está em Holland Park. 675 01:09:49,759 --> 01:09:52,331 Certo... vamos ver o Sr. Burgess. 676 01:09:55,682 --> 01:09:56,341 Senhor Burgess! 677 01:09:58,983 --> 01:09:59,943 Senhor Burgess! 678 01:10:00,556 --> 01:10:02,090 Sua bandeja de jantar está pronta, senhor. 679 01:10:02,103 --> 01:10:02,617 Obrigado! 680 01:10:03,637 --> 01:10:05,369 Vou deixar isso na mesa, senhor. 681 01:10:29,565 --> 01:10:32,554 Meu nome é Stephen Burgess. 682 01:10:34,578 --> 01:10:37,965 Alguns de vocês podem me conhecer como membro do parlamento. 683 01:10:38,836 --> 01:10:42,962 Meu nome é Stephen Burgess. 684 01:10:43,464 --> 01:10:45,511 Alguns de vocês... 685 01:10:46,579 --> 01:10:48,644 Que diabo de homem! 686 01:10:51,106 --> 01:10:52,939 Atrás das linhas inimigas novamente. 687 01:11:07,340 --> 01:11:08,093 Sim? 688 01:11:18,744 --> 01:11:21,178 - Boa noite, senhor. - Obrigado. 689 01:11:31,109 --> 01:11:32,883 Stephen Burgess falando. 690 01:11:33,392 --> 01:11:35,353 Deus salve a rainha! 691 01:11:39,084 --> 01:11:40,827 Essa foi uma boa tentativa, Niall. 692 01:11:41,181 --> 01:11:43,240 Receio que a festa à fantasia tenha acabado. 693 01:11:44,566 --> 01:11:46,575 De qualquer forma, você não tem classe para ser membro do parlamento. 694 01:11:48,962 --> 01:11:50,298 Agora ouça, Niall... 695 01:11:50,299 --> 01:11:52,185 Estamos indo para lá agora. 696 01:11:52,864 --> 01:11:55,295 Saia para a rua em alguns minutos e fique na esquina. 697 01:11:56,551 --> 01:11:58,465 Nós o levaremos de volta para Belfast, em paz. 698 01:12:00,623 --> 01:12:01,826 Se não fizer isso... 699 01:12:02,999 --> 01:12:04,942 teremos que entrar... atirando. 700 01:12:19,780 --> 01:12:22,926 Com licença, Sr. Burgess, há um inspetor Hollis querendo vê-lo. 701 01:12:23,046 --> 01:12:24,738 Sim, Seção Especial, senhor. 702 01:12:25,301 --> 01:12:26,596 Só preciso de alguns minutos. 703 01:12:27,029 --> 01:12:28,908 Certo, Sra. Eff... 704 01:12:29,172 --> 01:12:31,233 Você pode ir agora, na verdade, pode ir para casa se quiser. 705 01:12:31,547 --> 01:12:32,471 Obrigado, senhor. 706 01:12:38,689 --> 01:12:40,293 Estou investigando alguns assassinatos 707 01:12:40,306 --> 01:12:41,506 do IRA em Londres, senhor... 708 01:12:42,113 --> 01:12:44,967 O nome Robert Tilney significa alguma coisa para o senhor? 709 01:12:47,419 --> 01:12:48,745 Nada. 710 01:12:50,426 --> 01:12:51,938 Niall Hennessy? 711 01:12:52,740 --> 01:12:54,329 - Aquele sujeito do jornal? - Isso mesmo. - Não 712 01:12:56,858 --> 01:13:00,309 Parece que ele está hospedado em Londres, com uma senhora Kate Brooke. 713 01:13:01,068 --> 01:13:04,185 Agora, a Sra. Brooke foi encontrada morta a tiros algumas horas atrás. 714 01:13:14,179 --> 01:13:17,009 Encontramos este livro no apartamento dela, senhor. 715 01:13:18,483 --> 01:13:21,977 Sua fotografia foi arrancada. Alguém sabe o porquê? 716 01:13:24,276 --> 01:13:25,143 O senhor conhecia a Sra. Brooke? 717 01:13:28,132 --> 01:13:29,026 Não. 718 01:13:29,721 --> 01:13:32,985 O senhor pareceu perturbado quando lhe contei que ela foi morta. 719 01:13:34,996 --> 01:13:35,936 Bem... 720 01:13:37,895 --> 01:13:39,653 Claro que estou perturbado... 721 01:13:40,054 --> 01:13:42,617 Acabei de receber um telefonema ameaçando minha vida. 722 01:13:43,062 --> 01:13:44,651 Era uma voz irlandesa. 723 01:13:50,116 --> 01:13:52,486 O senhor já teve alguma coisa a ver com o IRA? 724 01:13:52,748 --> 01:13:54,815 Sabe, discursos no Parlamento contra eles? 725 01:13:55,062 --> 01:13:56,104 Não. 726 01:13:57,499 --> 01:14:01,408 Acho que, dadas as circunstâncias, eu deveria ter proteção policial. 727 01:14:05,542 --> 01:14:06,365 Muito bem, senhor. 728 01:14:07,139 --> 01:14:08,585 Vou mandar alguém imediatamente. 729 01:14:08,705 --> 01:14:10,770 Obrigado, Inspetor... Oh, mais uma coisa... 730 01:14:11,288 --> 01:14:14,090 Como vou à abertura do Parlamento amanhã, 731 01:14:14,712 --> 01:14:16,116 gostaria de uma escolta. 732 01:14:17,468 --> 01:14:18,521 Certamente, senhor. 733 01:14:19,524 --> 01:14:20,660 Obrigado novamente. 734 01:14:22,517 --> 01:14:23,612 Boa noite. 735 01:14:31,294 --> 01:14:32,684 Pobre Kate! 736 01:14:34,973 --> 01:14:36,650 Quero dois homens de serviço aqui. 737 01:14:36,770 --> 01:14:37,762 - Imediatamente. - Sim, senhor. 738 01:14:38,667 --> 01:14:42,117 E arrume uma escolta para Burgess ir ao Parlamento amanhã. 739 01:14:42,399 --> 01:14:43,444 Certo, senhor. 740 01:14:44,065 --> 01:14:46,784 MP, 2301... mensagem. 741 01:14:50,420 --> 01:14:52,214 2301... prossiga. 742 01:14:56,318 --> 01:14:57,176 Senhor! 743 01:15:00,061 --> 01:15:01,909 Tem uma viatura a caminho. E então? 744 01:15:05,689 --> 01:15:08,090 Veja só esse Burgess. 745 01:15:09,791 --> 01:15:11,159 Há algo nele. 746 01:15:11,642 --> 01:15:13,625 Por que o IRA iria ameaçá-lo? 747 01:15:21,683 --> 01:15:22,856 Abaixe-se! 748 01:16:25,956 --> 01:16:27,591 São Tobin e outros dois. 749 01:16:28,146 --> 01:16:29,596 Pegue sua arma. 750 01:16:31,878 --> 01:16:32,958 Você está pronto? 751 01:16:34,192 --> 01:16:35,349 Vamos! 752 01:16:36,058 --> 01:16:37,169 Tobin... Espere! 753 01:16:42,443 --> 01:16:43,546 `Fique parado! 754 01:17:50,006 --> 01:17:52,290 Que diabos você pensa que está fazendo?! 755 01:17:56,281 --> 01:17:57,843 Jesus! Vou pegar o carro. 756 01:18:16,413 --> 01:18:17,909 Entre! 757 01:18:45,409 --> 01:18:46,904 Vamos... mexa-se! 758 01:19:03,933 --> 01:19:05,621 Fique... bem quieto! 759 01:19:43,034 --> 01:19:44,055 Segure-o. 760 01:19:47,121 --> 01:19:49,638 Aquela é a entrada ali. É por ali que Hennessy entrará. 761 01:19:50,299 --> 01:19:52,027 Fingindo ser exatamente Burgess. 762 01:19:54,402 --> 01:19:55,358 Lembre-se... 763 01:19:56,345 --> 01:19:57,934 É nossa última chance de detê-lo. 764 01:20:29,214 --> 01:20:31,661 Mais 1.000 homens entrarão em serviço... 765 01:20:31,781 --> 01:20:33,428 em intervalos de 2 horas durante a noite. 766 01:20:34,211 --> 01:20:35,396 Harry... 767 01:20:40,505 --> 01:20:41,386 Charles... 768 01:20:42,649 --> 01:20:44,420 Você pega o primeiro lote. 769 01:20:45,102 --> 01:20:45,838 200 pessoas... 770 01:20:46,181 --> 01:20:48,544 Procure em cada centímetro das Casas do Parlamento 771 01:20:48,664 --> 01:20:49,891 e os edifícios próximos. 772 01:20:52,777 --> 01:20:55,268 Esses ônibus... verifiquem o mínimo detalhe imediatamente. 773 01:22:25,206 --> 01:22:26,011 Você tem alguma? 774 01:22:26,012 --> 01:22:27,431 Nada, senhor. 775 01:22:27,767 --> 01:22:30,069 Nada aqui, senhor. 776 01:22:30,070 --> 01:22:31,070 Nada, senhor 777 01:22:36,006 --> 01:22:37,741 Não tem cheiro de irlandês. 778 01:22:40,433 --> 01:22:43,082 Isso mesmo, Stephen Burgess, o deputado. 779 01:22:48,328 --> 01:22:49,576 Nada, sargento. 780 01:22:49,696 --> 01:22:50,665 De modo algum, senhor. 781 01:22:50,666 --> 01:22:53,898 Quero vigilância constante desta janela. 782 01:22:54,791 --> 01:22:56,080 Façam isso em turnos. 783 01:22:56,200 --> 01:22:57,768 - 30 minutos cada. - Certo, Sargento. 784 01:22:57,888 --> 01:23:00,061 - Que tal um rifle, sargento? - Eles chegarão em meia hora. 785 01:23:00,976 --> 01:23:02,634 Certo... você quer ser o primeiro? 786 01:24:21,362 --> 01:24:22,864 Você está perdendo tempo. 787 01:24:23,435 --> 01:24:25,785 Hennessy é a ameaça... não Burgess. 788 01:24:27,352 --> 01:24:29,083 Deve haver uma ligação, senhor. 789 01:24:29,744 --> 01:24:31,888 Do contrário, por que Tobin foi atrás de Burgess? 790 01:24:54,780 --> 01:24:56,778 Abertura oficial do Parlamento por Sua Majestade a Rainha. 791 01:24:57,863 --> 01:24:59,544 Desde a primeira luz deste lindo dia de outono... 792 01:24:59,664 --> 01:25:01,601 as multidões estão tomando pontos privilegiados... 793 01:25:02,120 --> 01:25:05,101 observando a chegada dos Guardas para alinhar a rota da procissão. 794 01:25:05,776 --> 01:25:07,262 A polícia metropolitana e municipal... 795 01:25:56,787 --> 01:25:58,059 Óbvio demais! 796 01:25:58,926 --> 01:26:02,023 Tobin chega a Londres para matar Hennessy... e vai atrás de Burgess... 797 01:26:02,143 --> 01:26:04,077 Ele estava me olhando na cara, maldito! 798 01:26:04,197 --> 01:26:05,026 Eu não entendo! 799 01:26:05,146 --> 01:26:06,947 Eu lhe conto no caminho... Onde está seu carro? 800 01:26:09,354 --> 01:26:10,628 Bom dia, Sr. Burgess. 801 01:26:12,886 --> 01:26:14,236 Sargento Duggan, senhor. 802 01:26:14,356 --> 01:26:15,581 Achamos que seria mais seguro usar um 803 01:26:15,594 --> 01:26:16,863 carro que não parecesse muito oficial. 804 01:26:17,252 --> 01:26:18,347 Obrigado. 805 01:26:44,445 --> 01:26:45,703 O Sr. Burgess foi embora, senhor. 806 01:26:55,164 --> 01:26:56,824 Últimas reservas em posição, senhor. 807 01:27:09,524 --> 01:27:11,096 Agora entrando em Westminster... 808 01:27:11,216 --> 01:27:13,127 O Honorável Corpo de Cavalheiros de Armas... 809 01:27:13,247 --> 01:27:15,361 e Os Yeomen da Guarda da Soberana... 810 01:27:15,481 --> 01:27:17,213 mais comumente conhecidos como Beefeaters. 811 01:27:18,563 --> 01:27:20,262 Os primeiros membros da família real... 812 01:27:21,525 --> 01:27:24,673 o Duque e a Duquesa de Kent, a Princesa Margaret e Lord Snowden. 813 01:27:28,254 --> 01:27:31,738 Sua Graça, o Senhor Arcebispo de Canterbury... Dr. Ramsay. 814 01:27:31,739 --> 01:27:33,286 Eu sei que ele vai tentar explodir o Parlamento. 815 01:27:33,287 --> 01:27:35,353 Ele tem gelignite preso em todo o corpo! 816 01:27:35,473 --> 01:27:36,884 Ele é uma bomba ambulante! 817 01:27:39,034 --> 01:27:40,403 Estou chamando o Comandante Rice, senhor. 818 01:27:40,523 --> 01:27:42,895 Não faça isso! Ele já está lá dentro! 819 01:27:43,015 --> 01:27:44,955 Se alguém tentar agarrá-lo, ele explodirá o lugar. 820 01:27:45,714 --> 01:27:46,823 Fique com Burgess! 821 01:28:16,792 --> 01:28:18,997 Achamos mais seguro levá-lo pela entrada de funcionários, senhor. 822 01:28:19,753 --> 01:28:21,876 O senhor pode chegar ao saguão central diretamente daqui. 823 01:28:37,501 --> 01:28:40,186 - Olá, Sr. Burgess. - Bom dia. 824 01:28:43,092 --> 01:28:44,129 Bom dia, Stephen... 825 01:28:44,249 --> 01:28:46,793 Belo bronzeado, Stephen. Boas férias? 826 01:28:47,162 --> 01:28:48,337 Sim, 827 01:28:49,679 --> 01:28:50,944 Barbados. 828 01:29:49,154 --> 01:29:51,671 Lá está a carruagem carregando a coroa imperial... 829 01:29:51,791 --> 01:29:54,079 que Sua Majestade usará durante a cerimônia. 830 01:29:54,939 --> 01:29:57,283 A escolta é fornecida pela Cavalaria da Casa. 831 01:29:58,301 --> 01:30:00,340 O cetro cerimonial, originalmente 832 01:30:00,353 --> 01:30:02,886 destinado à defesa da pessoa do soberano. 833 01:30:03,284 --> 01:30:06,531 A Coroa Imperial do Estado foi feita para a Rainha Vitória... 834 01:30:06,651 --> 01:30:09,666 em 1838, e muitas das pedras preciosas são de origem antiga. 835 01:30:09,786 --> 01:30:11,493 Perto de St. James está uma loucura, senhor. 836 01:30:14,449 --> 01:30:15,696 Avise os atiradores na Parada da Guarda 837 01:30:15,709 --> 01:30:16,810 Montada e em Whitehall, por favor. 838 01:30:23,020 --> 01:30:25,430 Sua Majestade está se dirigindo para o Desfile da Guarda Montada, senhor. 839 01:31:13,076 --> 01:31:16,762 Nenhum policial pode me impedir de entrar no Parlamento. 840 01:31:19,615 --> 01:31:21,484 Minhas ordens são para ficar com o senhor. 841 01:32:24,131 --> 01:32:25,287 Hollis, Seção Especial... 842 01:32:25,288 --> 01:32:26,154 Eu tenho que passar. 843 01:32:27,687 --> 01:32:29,542 Desculpe, senhor, temos instruções para não deixar ninguém passar. 844 01:32:29,662 --> 01:32:30,638 Isso é urgente, Sargento! 845 01:32:30,758 --> 01:32:33,164 Bem, senhor, tentarei esclarecer isso com Operações. 846 01:32:33,567 --> 01:32:34,609 Pergunte pelo Comandante Rice. 847 01:33:33,132 --> 01:33:34,568 Meus senhores, por favor, sentem-se. 848 01:33:35,292 --> 01:33:37,814 Sim!... Deixe o Inspetor Hollis passar. 849 01:33:40,493 --> 01:33:42,711 Tirem o chapéu, estranhos! 850 01:33:48,463 --> 01:33:49,867 Chapéu para tirar! 851 01:34:01,342 --> 01:34:05,090 Senhor Presidente, a Rainha ordena a esta honorável Casa... 852 01:34:05,615 --> 01:34:09,036 que acompanhe imediatamente Sua Majestade à Câmara dos Comuns. 853 01:34:21,425 --> 01:34:24,075 Abram caminho para The Black Rod. 854 01:34:25,065 --> 01:34:27,688 Abram caminho para o Sr. Presidente. 855 01:34:33,976 --> 01:34:36,560 Abram caminho para The Black Rod. 856 01:34:37,527 --> 01:34:39,958 Abram caminho para o Sr. Presidente. 857 01:34:55,658 --> 01:34:58,039 Abram caminho para The Black Rod. 858 01:34:59,022 --> 01:35:01,898 Abram caminho para o Sr. Presidente. 859 01:36:41,569 --> 01:36:44,818 Meus Lordes e Membros da Câmara dos Comuns... 860 01:36:46,901 --> 01:36:49,654 Os principais interesses internacionais da Grã-Bretanha 861 01:36:50,417 --> 01:36:54,736 são a manutenção da paz e a promoção da prosperidade, 862 01:36:55,692 --> 01:36:59,224 a resolução de disputas por conciliação e acordo. 863 01:37:00,350 --> 01:37:03,753 E o incentivo ao comércio e às trocas pacíficas 864 01:37:03,873 --> 01:37:05,101 entre nações. 865 01:37:07,723 --> 01:37:11,083 Em casa, os primeiros-ministros atribuem a maior importância 866 01:37:11,378 --> 01:37:12,878 para promover o pleno emprego... 867 01:37:13,198 --> 01:37:15,737 e uma Política de Desenvolvimento Regional eficaz. 868 01:37:16,915 --> 01:37:19,014 Eles estimularão o crescimento de longo 869 01:37:19,027 --> 01:37:20,874 prazo nas áreas menos prósperas... 870 01:37:21,312 --> 01:37:23,533 aumentando suas atrações econômicas... 871 01:37:23,934 --> 01:37:26,074 e melhorando suas comodidades. 872 01:37:28,222 --> 01:37:30,591 Meus ministros iniciarão discussões com o 873 01:37:30,604 --> 01:37:33,210 objetivo de incentivar a expansão agrícola... 874 01:37:34,454 --> 01:37:36,411 por mudanças no sistema atual... 875 01:37:36,531 --> 01:37:37,931 de apoio financeiro. 876 01:37:39,760 --> 01:37:42,034 Eles promoverão o desenvolvimento eficiente... 877 01:37:42,154 --> 01:37:43,443 da indústria pesqueira. 878 01:37:45,759 --> 01:37:49,018 O trabalho dos Conselhos Comerciais Industriais será revisto... 879 01:37:49,384 --> 01:37:52,529 e instalações para reciclagem e treinamento de gestão... 880 01:37:52,823 --> 01:37:54,500 melhoradas e ampliadas. 881 01:37:57,296 --> 01:37:59,158 Um projeto de lei será apresentado para 882 01:37:59,171 --> 01:38:00,809 estabelecer uma estrutura legal... 883 01:38:01,506 --> 01:38:04,769 a partir do qual melhores relações industriais podem se desenvolver. 884 01:38:05,100 --> 01:38:07,297 E um código de prática será preparado... 885 01:38:07,661 --> 01:38:12,348 estabelecendo padrões para boas práticas de gestão e sindicais. 886 01:38:15,743 --> 01:38:19,002 Meu governo trabalhará por uma paz justa e duradoura... 887 01:38:19,122 --> 01:38:20,412 no Oriente Médio. 888 01:38:21,342 --> 01:38:24,103 E para a resolução do conflito na Indochina. 889 01:38:24,223 --> 01:38:26,787 Eles consultarão os líderes do Golfo... 890 01:38:28,052 --> 01:38:29,887 Inspetor Hollis, Seção Especial. 891 01:38:36,782 --> 01:38:39,019 Eles consultarão os líderes do Golfo... 892 01:38:39,420 --> 01:38:41,434 sobre como nossos interesses comuns 893 01:38:41,447 --> 01:38:43,641 nessa área podem ser melhor atendidos. 894 01:38:45,281 --> 01:38:47,425 Meu governo fará um esforço adicional... 895 01:38:47,965 --> 01:38:49,955 para encontrar uma solução responsável 896 01:38:49,968 --> 01:38:51,918 e justa para o problema da Rodésia... 897 01:39:02,541 --> 01:39:04,048 Aquele homem tem uma arma... 898 01:39:13,935 --> 01:39:15,182 Eu sou do Special Branch! 899 01:39:15,302 --> 01:39:16,823 Eu consigo, obrigado. 900 01:39:30,505 --> 01:39:31,727 Desculpe, inspetor. 901 01:39:32,305 --> 01:40:32,709 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-