Hennessy
ID | 13213852 |
---|---|
Movie Name | Hennessy |
Release Name | Hennessy 1975 DVDRip |
Year | 1975 |
Kind | movie |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 73103 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:03:35,549 --> 00:03:37,209
Que diabos você está fazendo?
As tropas estão por todo lado.
3
00:03:37,585 --> 00:03:39,088
Eu sei disso.
4
00:03:39,867 --> 00:03:41,534
Como estão Maureen e Angie?
5
00:03:42,136 --> 00:03:43,493
Estão bem.
6
00:03:44,727 --> 00:03:46,609
Comprei um presente
de aniversário para ela.
7
00:03:54,351 --> 00:03:55,847
Oh, que bonito!
8
00:03:58,129 --> 00:03:59,440
Na verdade, noite passada...
9
00:03:59,560 --> 00:04:02,269
ela estava perguntando quando
veria seu tio Sean novamente.
10
00:04:03,127 --> 00:04:05,070
Que Deus abençoe o dia em que
ela possa fazer isso.
11
00:04:14,787 --> 00:04:15,821
Tudo bem, Sean...
12
00:04:15,822 --> 00:04:17,490
O que você realmente quer?
13
00:04:17,610 --> 00:04:19,110
Niall, preciso da sua ajuda.
14
00:04:21,620 --> 00:04:22,977
Você?
15
00:04:23,964 --> 00:04:25,661
Ou o IRA?
16
00:04:26,956 --> 00:04:28,206
Ambos.
17
00:04:29,255 --> 00:04:30,053
Não...
18
00:04:31,090 --> 00:04:32,170
Mas Niall...
19
00:04:34,977 --> 00:04:36,071
Temos um grande trabalho a fazer.
20
00:04:36,191 --> 00:04:37,290
É urgente.
21
00:04:37,629 --> 00:04:40,298
E não podemos esperar pela
próxima remessa de gelignite.
22
00:04:42,534 --> 00:04:46,113
Não estou pedindo que você
faça nada, exceto fornecer.
23
00:04:48,566 --> 00:04:50,155
Nosso apoio está crescendo.
24
00:04:50,617 --> 00:04:52,175
Tiraremos os britânicos da Irlanda.
25
00:04:52,545 --> 00:04:53,841
Mas temos que manter a pressão.
26
00:04:54,150 --> 00:04:55,237
E precisamos dessas coisas.
27
00:04:55,357 --> 00:04:56,559
Tenho certeza que você precisa!
28
00:04:56,679 --> 00:04:59,849
Mas eu já lhe disse uma vez que
não acredito mais em violência.
29
00:05:01,861 --> 00:05:03,388
Lembro-me de quando lhe
deram medalhas por isso.
30
00:05:03,508 --> 00:05:06,072
Sim... e agora coloco minha
família em primeiro lugar.
31
00:05:08,184 --> 00:05:09,619
Coloquei a Irlanda em primeiro lugar.
32
00:05:10,914 --> 00:05:12,426
Acima de tudo?
33
00:05:15,542 --> 00:05:16,884
Eu me pergunto se você poderia.
34
00:05:25,212 --> 00:05:26,847
Deseje a ela um feliz
aniversário por mim.
35
00:05:50,158 --> 00:05:52,398
Vamos lá, cara! Vem me pegar, Tommy!
36
00:05:52,518 --> 00:05:53,705
Vamos!
37
00:06:04,718 --> 00:06:06,245
Vamos, Tommy!
38
00:06:14,049 --> 00:06:15,073
Bombas de gasolina!
39
00:06:15,731 --> 00:06:16,964
Balas de borracha!
40
00:06:23,674 --> 00:06:25,140
Fogo!
41
00:06:48,429 --> 00:06:50,777
O público agora é de 40 pessoas!
42
00:06:50,897 --> 00:06:52,979
Jovens mais velhos se juntando.
43
00:06:57,298 --> 00:06:58,532
Pegue o macaco!
44
00:07:14,927 --> 00:07:15,667
Gás!
45
00:07:42,537 --> 00:07:43,833
Agora eles vêm.
46
00:07:44,774 --> 00:07:45,792
Afastem-se!
47
00:07:46,378 --> 00:07:47,178
Selvagens!
48
00:07:48,738 --> 00:07:51,375
Você não faria isso se
fosse seu carro, faria?
49
00:07:59,919 --> 00:08:01,796
Conserte essa maldita roda!
50
00:08:03,559 --> 00:08:04,885
Angie, venha cá!
51
00:08:11,826 --> 00:08:13,866
Vamos! Vamos! Vamos!
52
00:08:13,986 --> 00:08:15,482
Nós os pegamos!
53
00:08:17,657 --> 00:08:19,215
Pegue minha mão.
54
00:09:35,626 --> 00:09:37,061
Eu não queria isso!
55
00:09:38,665 --> 00:09:40,068
Eu não queria isso!
56
00:10:38,060 --> 00:10:42,317
Deus salve a Irlanda,
todos disseram...
57
00:10:42,437 --> 00:10:45,169
Seja pendurados na forca...
58
00:10:45,289 --> 00:10:48,059
Ou morremos no campo de batalha...
59
00:10:48,179 --> 00:10:52,889
Oh, o que importa quando por Erin
querida nos apaixonamos!
60
00:10:53,547 --> 00:10:58,656
Eles subiram a escada áspera e
ergueram suas vozes em oração...
61
00:10:59,163 --> 00:11:01,399
Então, com o cordão
fatal da Inglaterra
62
00:11:01,412 --> 00:11:03,603
em volta deles, eles
foram lançados...
63
00:11:03,723 --> 00:11:05,544
Eu não tenho sotaque Pommy.
64
00:11:08,756 --> 00:11:11,079
Kate está ocupada, querido.
65
00:11:23,209 --> 00:11:24,613
Tenho todos os nomes deles.
66
00:11:24,860 --> 00:11:28,238
O tenente vai ser fácil...
ele tem uma mulher na Nyhoma Road.
67
00:12:20,233 --> 00:12:21,760
Haverá vingança.
68
00:12:23,749 --> 00:12:25,672
Uma vida britânica para
cada mártir irlandês.
69
00:12:28,222 --> 00:12:29,641
Começando pelo oficial.
70
00:12:35,625 --> 00:12:37,368
Você quer algo mais, cara?
71
00:12:41,903 --> 00:12:43,118
Qualquer coisa, Niall!
72
00:12:43,631 --> 00:12:44,803
Você sabe disso.
73
00:12:53,903 --> 00:12:55,406
Obrigado, Sra. Hanagan.
74
00:12:58,222 --> 00:12:59,336
Como ele está?
75
00:13:00,798 --> 00:13:03,106
Sra. Hanagan, será que poderia
ficar aqui esta noite, talvez?
76
00:13:03,226 --> 00:13:05,101
- Fique de olho nele.
- Claro.
77
00:14:06,922 --> 00:14:08,483
Eu estive em todo lugar.
78
00:14:08,603 --> 00:14:10,794
Mas essa é a única rua
com uma visão clara.
79
00:14:11,210 --> 00:14:12,814
Já usamos essa antes.
80
00:14:13,477 --> 00:14:14,757
Vai funcionar.
81
00:14:16,114 --> 00:14:19,594
Tudo bem... vamos pegar o caminhão e
atravessar a fronteira aqui.
82
00:14:19,939 --> 00:14:22,192
Mas Hennessy foi...
Ele reservou um voo para Londres...
83
00:14:22,312 --> 00:14:23,487
Ele foi embora!
84
00:14:24,659 --> 00:14:26,418
- Quem lhe disse?
- Eu chequei no aeroporto.
85
00:14:27,004 --> 00:14:28,807
A Sra. Hanagan diz que ele
ficou acordado a noite toda.
86
00:14:28,927 --> 00:14:31,120
E de manhã ele faz uma
ligação para o 'The Herald'.
87
00:14:37,046 --> 00:14:38,238
Você poderia me ligar
com Jack Delaney,
88
00:14:38,251 --> 00:14:39,213
do "Belfast Herald", por favor?
89
00:14:44,743 --> 00:14:47,330
- Ele pegou o primeiro voo?
- Ele já está no ar.
90
00:14:55,509 --> 00:14:56,378
Alô, Jack...
91
00:14:56,864 --> 00:14:58,179
Sinto muito ligar
para você no trabalho
92
00:14:58,192 --> 00:14:59,386
desse jeito, mas
isso é importante.
93
00:14:59,686 --> 00:15:01,999
Você recebeu uma ligação de
Niall Hennessy esta manhã.
94
00:15:03,789 --> 00:15:04,622
O que?
95
00:15:07,518 --> 00:15:08,879
É só isso?
96
00:15:11,624 --> 00:15:12,998
Sim, obrigado, Jack.
97
00:15:17,286 --> 00:15:18,690
Ele ligou porque queria saber
98
00:15:18,810 --> 00:15:21,388
a data da sessão de abertura
do parlamento britânico.
99
00:15:23,455 --> 00:15:24,534
É na semana que vem.
100
00:15:59,470 --> 00:16:01,424
Que coisa terrível, Niall!
101
00:16:01,938 --> 00:16:03,446
Você tem toda a nossa simpatia.
102
00:16:05,362 --> 00:16:06,565
Você sabe disso.
103
00:16:12,026 --> 00:16:13,429
Nós temos um carro.
104
00:16:14,077 --> 00:16:16,159
Tobin nos telefonou de Belfast.
105
00:16:49,908 --> 00:16:51,589
Quais são seus planos agora?
106
00:16:56,787 --> 00:16:58,992
Tobin acha que você
tem algo em mente.
107
00:17:06,874 --> 00:17:08,756
`Tobin quer saber.
108
00:17:38,571 --> 00:17:39,990
Pare!
109
00:17:45,373 --> 00:17:46,854
Agora saia!
110
00:17:57,188 --> 00:17:58,622
Vá em frente... ande!
111
00:17:58,962 --> 00:18:00,196
Ande!
112
00:19:33,759 --> 00:19:34,808
Você decide...
113
00:19:35,548 --> 00:19:37,214
Mas realmente não acho
que seja para você.
114
00:19:44,032 --> 00:19:45,606
Ainda gostaria de experimentar.
115
00:19:47,333 --> 00:19:49,030
O provador é ali.
116
00:20:24,381 --> 00:20:25,485
Tentei ligar para você.
117
00:20:31,044 --> 00:20:32,485
Oh, Niall, sinto muito!
118
00:20:34,222 --> 00:20:35,456
Não chore agora.
119
00:20:40,068 --> 00:20:41,672
O que você está fazendo aqui?
120
00:20:54,042 --> 00:20:55,400
Eu sei como você se sente.
121
00:20:57,544 --> 00:20:59,152
Eu mesmo convivi com
isso durante 2 anos.
122
00:21:04,841 --> 00:21:07,478
Às vezes nem consigo lembrar
da aparência do Frank.
123
00:21:27,431 --> 00:21:28,793
Você pensaria que
nesta fase do jogo,
124
00:21:28,806 --> 00:21:30,360
qualquer assassinato
envolvendo um irlandês
125
00:21:30,480 --> 00:21:32,615
iria automaticamente direto
para a Seção Especial.
126
00:21:32,735 --> 00:21:34,941
- O bebê agora é nosso, senhor.
- A entrega atrasou muito!
127
00:21:35,211 --> 00:21:36,898
O esquadrão irlandês deveria
ter feito isso há 2 horas.
128
00:21:37,864 --> 00:21:39,746
Vamos testar o jovem Williams nisso.
129
00:21:42,707 --> 00:21:44,437
Ouçam, se vocês, seus
idiotas de Belfast,
130
00:21:44,450 --> 00:21:46,066
tivessem feito o seu
trabalho direito,
131
00:21:46,186 --> 00:21:49,417
Eu o teria pegado no aeroporto
e teria o traseiro dele aqui de novo.
132
00:21:51,869 --> 00:21:53,288
Então você está de volta, Hollis!
133
00:21:54,815 --> 00:21:55,683
Sim.
134
00:21:58,471 --> 00:21:59,872
Boa licença médica?
135
00:22:01,247 --> 00:22:02,255
Suportável.
136
00:22:02,375 --> 00:22:03,380
Como está a perna?
137
00:22:05,144 --> 00:22:06,192
Como nova!
138
00:22:06,687 --> 00:22:08,512
Bom dia, senhor. Como vai?
139
00:22:08,632 --> 00:22:11,403
Belfast estava na linha.
Parece que Hennessy está em Londres.
140
00:22:11,654 --> 00:22:12,512
Hennessy?
141
00:22:12,632 --> 00:22:14,847
O incidente da White St...
sua esposa e filha foram mortas...
142
00:22:14,967 --> 00:22:16,259
Ele pode ser muito perigoso.
143
00:22:16,379 --> 00:22:17,968
Hennessy? Tenho certeza
de que não temos
144
00:22:17,981 --> 00:22:19,425
nenhum Hennessy nos
arquivos do IRA.
145
00:22:19,545 --> 00:22:21,385
Então é melhor você
colocá-lo imediatamente!
146
00:22:22,251 --> 00:22:24,857
Ele é um "provável recruta".
147
00:22:24,977 --> 00:22:27,993
Nem todo irlandês com alguma
queixa se junta ao IRA.
148
00:22:28,497 --> 00:22:31,304
Sim, mas esse é um
irlandês muito peculiar.
149
00:22:32,414 --> 00:22:34,149
Ele não esperou pelo
funeral da família.
150
00:22:34,269 --> 00:22:35,616
E ele está aqui com uma
passagem só de ida.
151
00:22:36,826 --> 00:22:37,864
Você o conhece?
152
00:22:38,353 --> 00:22:39,655
Sim, eu o conheço.
153
00:22:40,389 --> 00:22:43,658
E se ele se juntou a eles...
a situação está prestes a piorar.
154
00:22:44,784 --> 00:22:46,712
Quem é Robert Tilney?
155
00:22:48,023 --> 00:22:49,112
Tilney?
156
00:22:49,565 --> 00:22:51,241
Ex-presidiário. Bandido.
157
00:22:51,531 --> 00:22:52,608
Irlandês.
158
00:22:52,938 --> 00:22:55,601
Ele está morto no banco de
trás de um carro. Ele é seu.
159
00:23:03,040 --> 00:23:03,804
Olá, Fred.
160
00:23:04,150 --> 00:23:05,858
Olá, inspetor, ouvi
dizer que você voltou.
161
00:23:05,978 --> 00:23:07,790
Tudo foi encaminhado para Balística
e Impressões Digitais.
162
00:23:08,361 --> 00:23:09,410
Obrigado.
163
00:23:14,151 --> 00:23:15,132
Algo de útil?
164
00:23:15,252 --> 00:23:17,414
Não. Não consta como roubado.
165
00:23:17,534 --> 00:23:20,135
Provavelmente pegou emprestado
de uma loja de carros usados.
166
00:23:20,255 --> 00:23:21,441
É uma coisa nova que eles
estão fazendo, senhor,
167
00:23:21,454 --> 00:23:22,651
então ainda não será
relatado como desaparecido.
168
00:23:22,771 --> 00:23:23,913
Sim, tudo bem, Williams.
169
00:23:24,356 --> 00:23:26,019
Sinto muito, mas você está
em Belfast há tanto tempo
170
00:23:26,139 --> 00:23:27,102
que não pensei que...
171
00:23:28,721 --> 00:23:31,089
Consiga uma lista das oficinas que
provavelmente os entregarão.
172
00:23:31,606 --> 00:23:32,393
Sim, senhor.
173
00:23:34,506 --> 00:23:36,156
Enquanto você estiver lá em cima...
174
00:23:36,911 --> 00:23:39,202
Arrume algumas fotos do Hennessy.
Vamos distribuí-las.
175
00:23:39,322 --> 00:23:40,591
Vamos ver se conseguimos encontrá-lo.
176
00:23:49,513 --> 00:23:51,040
Você ainda toma com uma de açúcar?
177
00:23:52,721 --> 00:23:54,062
Ainda, sim, obrigado
178
00:23:56,158 --> 00:23:58,683
Não é um apartamento muito grande,
mas é o suficiente para mim.
179
00:23:59,785 --> 00:24:02,102
De qualquer forma, investi a maior
parte do meu dinheiro no negócio.
180
00:24:09,304 --> 00:24:11,158
De qualquer forma, está bom para mim.
181
00:24:12,196 --> 00:24:14,468
Gosto porque é bonito e
prático para ir à loja.
182
00:24:16,713 --> 00:24:18,017
Esta vila é um beco sem saída?
183
00:24:18,355 --> 00:24:19,557
Não, ela dá a volta.
184
00:24:20,064 --> 00:24:22,344
Chega a outra rua.
185
00:24:25,115 --> 00:24:26,546
Então há uma entrada pelos fundos?
186
00:24:28,712 --> 00:24:30,271
Você pareceu muito com o Frank.
187
00:24:37,209 --> 00:24:39,104
Ouça, Kate, tenho um favor
que preciso lhe pedir.
188
00:24:40,449 --> 00:24:42,496
Preciso de um lugar para ficar...
e posso
189
00:24:42,509 --> 00:24:44,273
ficar mais tempo
do que você pensa.
190
00:24:45,068 --> 00:24:46,080
Está tudo bem?
191
00:24:46,533 --> 00:24:48,155
Fique aqui o tempo que quiser!
192
00:24:48,570 --> 00:24:49,476
Tem certeza?
193
00:24:49,753 --> 00:24:52,444
Ora vamos, você, eu e
Frank crescemos juntos...
194
00:24:52,564 --> 00:24:53,702
Isso lhe rende algo como...
195
00:24:55,096 --> 00:24:57,237
as chaves debaixo do capacho
ou as chaves do carro...
196
00:24:57,357 --> 00:24:58,383
O que você quiser!
197
00:24:59,754 --> 00:25:01,669
Bom, está resolvido...
sente-se e tome seu chá.
198
00:25:12,570 --> 00:25:14,666
Você viu algum deles,
199
00:25:14,786 --> 00:25:15,910
os rapazes do IRA?
200
00:25:16,270 --> 00:25:17,381
Oh, não!
201
00:25:18,082 --> 00:25:19,744
Quando Frank morreu,
tudo isso morreu também.
202
00:25:20,842 --> 00:25:22,668
Bem, se você os vir, você não me viu.
203
00:25:23,602 --> 00:25:24,393
Tudo bem?
204
00:25:25,592 --> 00:25:27,213
Boyle disse que estava com
aquela arma apontada para ele.
205
00:25:27,333 --> 00:25:29,222
Ele tira ela de Tilney e o mata.
206
00:25:29,865 --> 00:25:31,161
O homem ficou louco.
207
00:25:35,836 --> 00:25:38,169
O que te dá tanta certeza de que
ele vai explodir o Parlamento?
208
00:25:40,545 --> 00:25:41,315
Eu o conheço.
209
00:25:43,395 --> 00:25:44,719
Eu sei como a mente dele funciona.
210
00:25:46,916 --> 00:25:49,762
Todos os membros da Câmara
dos Comuns são eleitos.
211
00:25:50,071 --> 00:25:51,106
O partido do governo
está sentado aqui
212
00:25:51,119 --> 00:25:52,111
à direita do presidente
da Câmara...
213
00:25:52,550 --> 00:25:55,363
E os partidos de oposição
ali, na esquerda.
214
00:25:56,522 --> 00:25:59,016
A casa foi destruída por
bombas durante a guerra.
215
00:25:59,377 --> 00:26:01,675
O Sr. Winston Churchill
mandou reconstruí-la
216
00:26:01,688 --> 00:26:03,278
exatamente do mesmo tamanho...
217
00:26:04,006 --> 00:26:05,762
Então agora não há
assentos suficientes...
218
00:26:05,882 --> 00:26:07,500
Quando todos os membros
comparecem, é claro.
219
00:26:07,513 --> 00:26:08,413
O que eles fazem então?
220
00:26:08,414 --> 00:26:09,798
Eles só precisam ficar de pé, não é?
221
00:26:09,918 --> 00:26:11,387
Se todos vocês puderem
me seguir por aqui...
222
00:26:13,382 --> 00:26:15,189
A parte mais antiga tem
mais de 900 anos...
223
00:26:15,786 --> 00:26:17,812
Mas o resto, após um
incêndio desastroso, foi
224
00:26:17,825 --> 00:26:20,127
reconstruído no início do
reinado da Rainha Vitória.
225
00:26:27,579 --> 00:26:29,463
- Quanto?
- 25p, por favor.
226
00:26:30,578 --> 00:26:33,752
Esta, senhoras e senhores,
é a Câmara dos Lordes.
227
00:26:40,359 --> 00:26:42,103
Somente os pares
do reino, bispos e
228
00:26:42,116 --> 00:26:44,212
arcebispos são permitidos
além desta barra
229
00:26:44,332 --> 00:26:46,033
quando os Lordes estão em sessão.
230
00:26:47,621 --> 00:26:52,056
Até os membros da Câmara dos Comuns
têm de ficar atrás do balcão
231
00:26:52,569 --> 00:26:54,393
quando são convocados para
ouvir o discurso da Rainha.
232
00:26:54,832 --> 00:26:57,330
A sessão de abertura acontecerá,
é claro, em 4 dias...
233
00:26:57,734 --> 00:27:01,422
E Sua Majestade lerá o
discurso do trono ali.
234
00:27:03,123 --> 00:27:05,510
Ela será acompanhada
pelo Duque de Edimburgo,
235
00:27:05,630 --> 00:27:08,706
o Príncipe Charles, a Princesa Anne,
nobres e bispos...
236
00:27:09,329 --> 00:27:12,147
e os principais políticos
de todos os partidos.
237
00:27:45,725 --> 00:27:46,392
Abra!
238
00:27:46,927 --> 00:27:48,180
Não tem nada aí, Sr. Hollis.
239
00:27:48,300 --> 00:27:49,454
E você não tem mandado.
240
00:27:52,870 --> 00:27:53,937
O que há de errado com ele?
241
00:27:54,382 --> 00:27:55,233
Cãibra.
242
00:27:55,762 --> 00:27:56,758
Abra, Mick.
243
00:28:06,167 --> 00:28:08,642
Se você acha que foi roubado,
verifique os números do motor.
244
00:28:24,777 --> 00:28:25,592
Fora!
245
00:28:26,814 --> 00:28:28,091
Mas senhor, o senhor não
acha que seria melhor...
246
00:28:28,787 --> 00:28:29,398
Vocês dois!
247
00:28:35,949 --> 00:28:37,066
Feche a porta!
248
00:28:49,265 --> 00:28:50,974
Você estava lá, Maguire!
249
00:28:52,051 --> 00:28:53,613
Naquela noite em Belfast!
250
00:29:31,536 --> 00:29:32,790
Você vai falar!
251
00:29:33,902 --> 00:29:34,816
``Certo?!
252
00:29:41,793 --> 00:29:44,268
Ele parece ter sido
extraordinariamente cooperativo.
253
00:29:45,065 --> 00:29:46,307
O que aconteceu com seu pulso?
254
00:29:47,413 --> 00:29:48,775
Williams não lhe contou?
255
00:29:51,733 --> 00:29:53,340
Você descobriu por que
Hennessy atirou em Tilney?
256
00:29:53,948 --> 00:29:54,465
Não.
257
00:29:54,678 --> 00:29:56,016
Ou o que ele está fazendo em Londres?
258
00:29:57,845 --> 00:29:58,518
Não.
259
00:30:42,614 --> 00:30:43,703
O'Brien, senhor.
260
00:30:45,093 --> 00:30:46,088
Travis, senhor.
261
00:30:48,971 --> 00:30:50,895
- McGuinness, senhor.
- Todos foram examinados?
262
00:30:51,015 --> 00:30:52,178
Sim, senhor... eles
não viram nada, não
263
00:30:52,191 --> 00:30:53,365
ouviram nada, não
disseram nada, senhor
264
00:30:55,698 --> 00:30:57,356
O que quer que você pense
de mim, Williams...
265
00:30:58,126 --> 00:31:00,199
Pelo amor de Deus, pare
de me chamar de "senhor".
266
00:31:00,811 --> 00:31:02,594
Fomos ensinados a demonstrar
respeito pela patente.
267
00:31:06,153 --> 00:31:07,074
Bem, continue!
268
00:31:10,482 --> 00:31:11,413
O'Hare.
269
00:31:13,345 --> 00:31:14,219
Milton.
270
00:31:17,486 --> 00:31:18,312
Covey.
271
00:31:19,476 --> 00:31:20,434
Espere... espere aí...
272
00:31:40,312 --> 00:31:41,645
Você está ficando descuidado, Covey.
273
00:31:42,397 --> 00:31:43,492
Você estacionou em uma linha amarela.
274
00:31:44,030 --> 00:31:45,366
Oh, meu Deus!
275
00:31:46,847 --> 00:31:48,509
Niall Hennessy.
276
00:31:51,429 --> 00:31:52,139
Quem?
277
00:31:52,471 --> 00:31:53,824
Não brinque, Covey!
278
00:31:54,875 --> 00:31:56,989
O que os rapazes estão
dizendo sobre Hennessy?
279
00:31:59,279 --> 00:32:00,482
Nada para mim, Sr. Hollis.
280
00:32:01,767 --> 00:32:03,699
Bem, é melhor você começar
a ouvir algo logo.
281
00:32:04,030 --> 00:32:05,886
Ou o IRA terá que
procurar outro motorista.
282
00:32:09,842 --> 00:32:10,362
Com licença...
283
00:32:10,631 --> 00:32:12,323
Você poderia me dizer onde
mora um homem, Tipaldi?
284
00:32:12,443 --> 00:32:14,650
Sim, aquela ali em cima.
285
00:32:33,533 --> 00:32:34,827
- Senhor Tipaldi?
- Sim.
286
00:32:36,097 --> 00:32:37,807
Um amigo de Belfast me enviou.
287
00:32:39,449 --> 00:32:40,272
Que amigo?
288
00:32:40,576 --> 00:32:41,214
Tobin.
289
00:32:42,661 --> 00:32:43,621
Não, nunca ouvi falar dele.
290
00:32:43,741 --> 00:32:46,680
Sim, ouviu... Há 3 anos você
o ajudou a sair da Inglaterra.
291
00:32:47,844 --> 00:32:48,596
Não eu.
292
00:32:51,525 --> 00:32:53,178
300 libras dizem que sim.
293
00:32:57,891 --> 00:32:59,160
Eu aceitaria se fosse você.
294
00:33:03,525 --> 00:33:04,258
Entre.
295
00:33:16,539 --> 00:33:17,581
Sim... isso pode ser feito.
296
00:33:20,313 --> 00:33:22,818
É difícil, mas sim... é possível.
297
00:33:24,295 --> 00:33:26,266
Veja bem, eu teria que
largar todo o resto.
298
00:33:28,097 --> 00:33:28,801
500.
299
00:33:30,125 --> 00:33:32,196
Isso inclui você me
mostrar como fazer?
300
00:33:33,102 --> 00:33:33,884
Oh, sim!
301
00:33:34,163 --> 00:33:35,092
Quanto tempo demoraria?
302
00:33:37,365 --> 00:33:38,188
Terça-feira.
303
00:33:40,303 --> 00:33:41,226
Preciso disso na segunda-feira.
304
00:33:42,480 --> 00:33:43,563
Tente em outro lugar.
305
00:33:48,029 --> 00:33:48,674
Tudo bem.
306
00:33:50,067 --> 00:33:50,854
Terça-feira.
307
00:33:51,879 --> 00:33:53,449
Terei que tomar certas
medidas, é claro.
308
00:33:55,428 --> 00:33:57,062
Então você vai vir para
pegar na terça-feira.
309
00:33:57,494 --> 00:33:59,814
Por volta das 4 horas?
310
00:34:02,217 --> 00:34:04,028
Uma gama totalmente nova
de coisas chegou hoje.
311
00:34:04,546 --> 00:34:06,495
Então tive que ficar
na loja o dia todo.
312
00:34:07,889 --> 00:34:10,365
Eu gostaria de tomar um ar
depois do jantar... e você?
313
00:34:15,786 --> 00:34:17,911
Hoje, toda Belfast está de luto...
314
00:34:18,687 --> 00:34:20,390
Por Jenny O'Neill, de 22 anos...
315
00:34:21,194 --> 00:34:23,091
Por James Peters, 18 anos.
316
00:34:23,935 --> 00:34:25,072
Mark O'Brien, 18...
317
00:34:25,394 --> 00:34:26,762
Seu irmão Lenny, 16...
318
00:34:27,297 --> 00:34:28,761
Paul McConnell, 12...
319
00:34:29,654 --> 00:34:32,612
e ironicamente em seu
7º aniversário...
320
00:34:33,222 --> 00:34:35,635
Angela Hennessy e Sra.
Maureen Hennessy
321
00:34:35,755 --> 00:34:36,517
a mãe dela.
322
00:34:37,925 --> 00:34:39,869
Sete mártires de White Street.
323
00:34:42,386 --> 00:34:44,649
Os ideais sectários foram
deixados de lado hoje...
324
00:34:45,137 --> 00:34:47,475
enquanto o Ulster presta homenagem
à juventude de Belfast.
325
00:34:48,677 --> 00:34:50,367
O cortejo fúnebre passa...
326
00:34:51,147 --> 00:34:52,791
As forças de segurança
estão alerta...
327
00:34:53,673 --> 00:34:55,869
Mas hoje não há violência.
328
00:34:59,724 --> 00:35:01,659
Ausente da longa
procissão de enlutados,
329
00:35:01,701 --> 00:35:03,513
o Capitão Niall Hennessy,
330
00:35:04,189 --> 00:35:07,565
que serviu com tanta distinção nas
forças britânicas no Norte da África.
331
00:35:08,574 --> 00:35:10,250
Ele teve que suportar
uma dupla tragédia.
332
00:35:13,598 --> 00:35:16,697
A morte trouxe paz emocional.
333
00:35:18,068 --> 00:35:20,584
Mas as vítimas de White
Street morreram em vão?
334
00:35:21,796 --> 00:35:24,853
Ou agora o povo do
Ulster lutará pela paz
335
00:35:25,401 --> 00:35:26,955
que tem sido...
336
00:35:31,663 --> 00:35:33,787
Por Deus, Comandante,
se eu fosse Hennessy...
337
00:35:33,907 --> 00:35:36,014
eu estaria em Londres tentando
fazer a mesma coisa que ele!
338
00:35:37,203 --> 00:35:38,908
Estamos tentando tirar os
britânicos da Irlanda...
339
00:35:39,748 --> 00:35:41,206
O homem tenta matar a
Rainha da Inglaterra...
340
00:35:41,326 --> 00:35:42,523
Teremos o mundo inteiro
nas nossas costas,
341
00:35:42,643 --> 00:35:44,109
seja ele membro do IRA ou não.
342
00:35:50,498 --> 00:35:52,016
Isso nos faria retroceder 50 anos.
343
00:35:54,396 --> 00:35:55,940
Hollis está atrás de Hennessy.
344
00:35:59,975 --> 00:36:01,031
Hollis!
345
00:36:07,780 --> 00:36:09,341
Você prometeu salvo-conduto!
346
00:36:10,441 --> 00:36:11,467
Somente para você.
347
00:36:13,728 --> 00:36:15,455
Este é o seu fim em Belfast, Hollis.
348
00:36:17,089 --> 00:36:18,014
Você está acabado.
349
00:36:20,498 --> 00:36:21,613
Hollis é duro.
350
00:36:21,953 --> 00:36:23,067
E Hennessy sabe muito.
351
00:36:23,446 --> 00:36:24,391
Esqueça Hollis!
352
00:36:24,751 --> 00:36:26,352
Sean diz que se
Hennessy explodir o
353
00:36:26,365 --> 00:36:28,381
Parlamento, o mundo
inteiro cairá sobre nós.
354
00:36:29,521 --> 00:36:31,110
Então temos que detê-lo.
355
00:36:31,521 --> 00:36:32,851
Londres está procurando por ele.
356
00:36:34,431 --> 00:36:35,949
Só procurar não é suficiente.
357
00:36:36,610 --> 00:36:37,661
Temos que nos livrar dele.
358
00:36:44,413 --> 00:36:45,520
Eu o conheço desde sempre.
359
00:36:45,905 --> 00:36:48,202
Você tem um amigo e tem uma causa.
360
00:36:49,154 --> 00:36:50,602
O que vem primeiro?
361
00:36:56,534 --> 00:36:57,558
Pense na Irlanda.
362
00:36:58,441 --> 00:36:59,680
Acima de tudo.
363
00:37:01,643 --> 00:37:02,793
Será que você conseguiria?
364
00:37:07,192 --> 00:37:08,084
Avise Londres.
365
00:37:12,882 --> 00:37:14,186
Ele deve ser morto imediatamente.
366
00:37:14,938 --> 00:37:16,011
Assim que o virem.
367
00:37:54,788 --> 00:37:56,074
Obrigado, Covey.
368
00:38:09,060 --> 00:38:09,736
Bem?
369
00:38:10,506 --> 00:38:11,333
Bem, o quê?
370
00:38:11,981 --> 00:38:12,786
Hennessy.
371
00:38:13,210 --> 00:38:14,515
Eu não sei de nada.
372
00:38:16,197 --> 00:38:17,906
Bem, você me conhece, Covey...
373
00:38:18,854 --> 00:38:21,428
Se o seu táxi batesse no meu carro...
374
00:38:22,074 --> 00:38:23,793
Eu tiraria você da rua por 3 meses.
375
00:38:25,473 --> 00:38:26,132
Não é mesmo?!
376
00:38:28,478 --> 00:38:29,820
Sou um motorista cuidadoso.
377
00:38:36,159 --> 00:38:37,793
Olhe para o outro lado, Williams.
378
00:39:04,872 --> 00:39:06,017
Seu porco!
379
00:39:07,098 --> 00:39:08,065
Hennessy!
380
00:39:13,276 --> 00:39:14,938
A ordem veio de Tobin...
381
00:39:15,605 --> 00:39:16,767
Ele deve ser morto!
382
00:39:17,999 --> 00:39:19,502
Uma execução... por quê?
383
00:39:19,830 --> 00:39:22,095
- Ele matou Tilney, então...
- Não, deve ser maior que isso.
384
00:39:22,215 --> 00:39:24,768
Algo como uma retaliaçã política,
ou Tobin não teria ordenado isso.
385
00:39:25,379 --> 00:39:25,985
Tobin?!
386
00:39:26,356 --> 00:39:27,899
Sim, seu melhor amigo.
387
00:39:29,830 --> 00:39:31,380
Alguma coisa tem que ser feita.
388
00:39:32,140 --> 00:39:34,677
- Ele está certo, você sabe.
- E não é só nesta cidade...
389
00:39:34,797 --> 00:39:38,469
É o país inteiro que está
sendo profanado e poluído.
390
00:39:38,938 --> 00:39:41,660
E aqui está o homem que
vai liderar nossa luta.
391
00:39:50,664 --> 00:39:53,892
Meu nome é Stephen Burgess...
392
00:39:55,585 --> 00:39:59,292
Alguns de vocês podem me conhecer
como membro do parlamento.
393
00:39:59,752 --> 00:40:02,898
Mas para aqueles que não sabem,
eu era um arquiteto.
394
00:40:03,018 --> 00:40:05,155
Mas agora, felizmente,
395
00:40:05,641 --> 00:40:07,159
talvez infelizmente,
396
00:40:07,820 --> 00:40:09,341
sou um político.
397
00:40:10,637 --> 00:40:12,642
Esta cidade fede!
398
00:40:14,561 --> 00:40:16,881
Cheira mal, porque
as pessoas que vivem
399
00:40:16,894 --> 00:40:19,342
nela nunca tiveram
coragem de se levantar
400
00:40:19,624 --> 00:40:21,911
e lutar contra as autoridades...
401
00:40:22,031 --> 00:40:26,565
que permitem que o ar,
as ruas e a água...
402
00:40:27,595 --> 00:40:33,291
sejam poluídas... pelos resíduos
imundos da indústria moderna.
403
00:40:37,199 --> 00:40:41,650
Meu nome é Stephen Burgess.
404
00:40:42,104 --> 00:40:43,127
Burgess...
405
00:40:44,171 --> 00:40:47,599
<i>Alguns de vocês podem me conhecer
como membro do parlamento...</i>
406
00:40:49,060 --> 00:40:53,266
<i>Mas para aqueles que não sabem,
eu era arquiteto.</i>
407
00:40:57,313 --> 00:40:58,794
Burgess...
408
00:41:01,079 --> 00:41:02,480
Meu nome...
409
00:41:04,722 --> 00:41:07,153
Meu nome é Stephen Bur...
410
00:41:09,667 --> 00:41:10,778
Alguém em casa?!
411
00:41:11,503 --> 00:41:12,845
Apenas eu.
412
00:41:23,338 --> 00:41:25,370
Parece que você teve um longo dia.
413
00:41:28,196 --> 00:41:30,291
O que você realmente está
fazendo em Londres, Niall?
414
00:41:30,800 --> 00:41:32,080
Qual o problema?
415
00:41:34,717 --> 00:41:36,695
Bem, esse é um antigo
costume irlandês...
416
00:41:36,815 --> 00:41:38,974
Responder uma pergunta com outra.
417
00:41:41,997 --> 00:41:43,390
Um homem veio procurar você.
418
00:41:45,020 --> 00:41:46,562
Oh, veio?!
419
00:41:47,936 --> 00:41:49,363
E você disse
alguma coisa a ele?
420
00:41:49,376 --> 00:41:51,143
Eu não diria a hora
são para essa gente.
421
00:41:54,449 --> 00:41:55,902
Você não se juntou a eles, Niall?!
422
00:41:56,496 --> 00:41:58,523
Eu? Não!
423
00:41:59,442 --> 00:42:00,845
Não!
424
00:42:59,761 --> 00:43:01,762
Atenção todos os guardas!
425
00:43:01,882 --> 00:43:05,152
Um dos nossos homens foi atacado
e seu uniforme foi roubado.
426
00:43:05,488 --> 00:43:08,249
Patrulhem todas as
cercas imediatamente!
427
00:43:10,864 --> 00:43:13,233
- É ele...
- Onde?
428
00:43:22,361 --> 00:43:24,644
Lá no outro extremo!
429
00:44:14,451 --> 00:44:15,713
Tudo bem... fique com ele.
430
00:44:16,348 --> 00:44:19,819
Havia 13 quilos de gelignite, senhor.
Ele pegou tudo.
431
00:44:24,137 --> 00:44:25,386
O guarda consegue identificá-lo?
432
00:44:25,506 --> 00:44:27,056
Não viu quem o atingiu, senhor.
433
00:44:27,176 --> 00:44:30,177
Claro que não! Maldito inútil!
434
00:44:31,020 --> 00:44:32,841
Um belo conjunto de
impressões claras, senhor.
435
00:44:37,931 --> 00:44:39,628
Serão de Hennessy.
436
00:44:57,658 --> 00:44:59,432
Meu Deus, o que aconteceu?!
437
00:45:00,249 --> 00:45:01,805
Não aconteceu nada, estou bem.
438
00:45:02,177 --> 00:45:02,966
Estou bem.
439
00:45:03,086 --> 00:45:04,518
Você quer alguma coisa,
uma xícara de chá?
440
00:45:04,638 --> 00:45:06,561
- Eu já disse, estou bem!
- Niall...
441
00:45:08,007 --> 00:45:08,856
Você está?!
442
00:45:09,208 --> 00:45:10,414
E agora?
443
00:45:10,784 --> 00:45:11,876
Está tudo bem.
444
00:45:14,001 --> 00:45:15,400
Vá para a cama.
445
00:45:36,358 --> 00:45:39,090
Não, Hollis, não vou autorizar
você a portar uma arma.
446
00:45:40,769 --> 00:45:43,073
Ele está armado... ele matou...
447
00:45:43,193 --> 00:45:44,817
Ele tem 13,5 quilos de gelignite!
448
00:45:44,937 --> 00:45:46,946
Isto não é Belfast. Não
é um campo de batalha.
449
00:45:47,066 --> 00:45:48,912
É Londres... e seguimos as normas.
450
00:45:49,376 --> 00:45:51,419
Bem, Hennessy não... ele tem seu
próprio conjunto de regras.
451
00:45:51,905 --> 00:45:53,229
E você quer trabalhar pelas suas?
452
00:45:53,349 --> 00:45:55,945
Suas regras causaram a morte de três
policiais em Belfast... lembre-se!
453
00:45:56,392 --> 00:45:59,096
Eu só quero uma chance igual,
se eu chegar perto dele.
454
00:45:59,384 --> 00:46:01,544
Não... permissão negada.
455
00:46:02,099 --> 00:46:03,487
Jesus!
456
00:46:03,914 --> 00:46:05,537
Não é de se espantar que
não consigamos vencê-los!
457
00:46:05,550 --> 00:46:06,094
Hollis!
458
00:46:07,066 --> 00:46:08,516
Volte aqui!
459
00:46:19,282 --> 00:46:20,377
Sente-se!
460
00:46:21,426 --> 00:46:22,308
Não, obrigado!
461
00:46:23,539 --> 00:46:25,807
Você fará o que lhe mandarem!
462
00:46:29,138 --> 00:46:30,841
Direi isso uma vez, e
somente uma vez...
463
00:46:31,468 --> 00:46:33,512
Você era um bom oficial
até ir para Belfast...
464
00:46:33,632 --> 00:46:34,714
e Tobin foi atrás de você.
465
00:46:35,231 --> 00:46:37,321
Mas a violência lá corrompeu você.
466
00:46:37,683 --> 00:46:40,779
Não havia outra resposta para os
métodos deles além da violência.
467
00:46:40,899 --> 00:46:42,097
Agora, é parte de você.
468
00:46:42,543 --> 00:46:43,448
Você está viciado!
469
00:46:43,568 --> 00:46:44,645
Assim como eles.
470
00:46:46,044 --> 00:46:47,417
E do jeito que você está indo,
471
00:46:47,803 --> 00:46:49,891
talvez você não tenha muito mais
tempo com a Special Branch.
472
00:46:55,240 --> 00:46:56,467
É isso?!
473
00:46:57,161 --> 00:46:59,405
Talvez não lhe reste muita vida.
474
00:47:00,631 --> 00:47:02,034
Pense nisso, Hollis!
475
00:47:02,154 --> 00:47:03,527
Por favor.
476
00:47:05,243 --> 00:47:06,153
Sim...
477
00:47:08,019 --> 00:47:09,022
OK.
478
00:47:18,370 --> 00:47:19,666
A Casa do Parlamento, por favor.
479
00:47:41,784 --> 00:47:43,689
O Sr. Burgess está me esperando.
480
00:47:44,344 --> 00:47:45,329
Ele acabou de sair.
481
00:47:45,624 --> 00:47:46,581
Sério?
482
00:47:46,853 --> 00:47:49,676
Entendo... Posso entrar
e deixar um bilhete?
483
00:47:49,796 --> 00:47:52,438
É sobre sua campanha antipoluição.
484
00:47:53,182 --> 00:47:55,016
Oh, sim, claro... entre.
485
00:47:57,684 --> 00:48:00,788
Tem um bloco e um lápis ali.
486
00:48:00,908 --> 00:48:01,982
Obrigado.
487
00:48:03,270 --> 00:48:06,599
Você deve ter um emprego de
tempo integral para isso.
488
00:48:07,111 --> 00:48:09,508
Um homem ocupado como o Sr.
Burgess, para cuidar.
489
00:48:09,949 --> 00:48:12,383
Não, na verdade não...
Eu simplesmente venho toda manhã.
490
00:48:12,710 --> 00:48:13,862
Entendo.
491
00:48:15,116 --> 00:48:16,440
Somente de manhã.
492
00:48:18,695 --> 00:48:20,376
O que ele faz...
493
00:48:22,258 --> 00:48:23,893
Cozinha para si mesmo à noite?
494
00:48:25,063 --> 00:48:26,437
De jeito nenhum!
495
00:48:26,962 --> 00:48:29,812
Não, ele fica fora muito
tempo, claro, mas...
496
00:48:30,402 --> 00:48:32,700
Se ele quer jantar em casa,
eu venho e preparo.
497
00:48:34,196 --> 00:48:35,078
Entendo.
498
00:48:36,849 --> 00:48:37,975
Obrigado...
499
00:48:40,427 --> 00:48:42,540
- Você é muito gentil.
- Adeus.
500
00:49:03,563 --> 00:49:05,070
Você tem um emprego, certo?
501
00:49:05,353 --> 00:49:07,018
Eu lhe disse a verdade.
502
00:49:11,412 --> 00:49:12,926
Não, você não fez isso.
503
00:49:16,489 --> 00:49:17,730
Bem, é melhor que você não saiba.
504
00:49:20,221 --> 00:49:22,424
Quantas vezes Frank me disse isso!
505
00:49:25,836 --> 00:49:27,097
Malditos irlandeses!
506
00:49:27,098 --> 00:49:28,407
Ou vocês estão de
joelhos rezando ou
507
00:49:28,420 --> 00:49:29,812
estão de joelhos
atirando um no outro.
508
00:49:32,546 --> 00:49:33,813
Eu lhe disse uma vez, Kate...
509
00:49:34,165 --> 00:49:35,276
e eu vou dizer novamente...
510
00:49:36,433 --> 00:49:38,146
Não estou em nenhum trabalho...
511
00:49:38,594 --> 00:49:39,937
e não estou trabalhando para eles.
512
00:49:40,057 --> 00:49:42,216
Mãe de Deus, você não entende nada?!
513
00:49:42,851 --> 00:49:44,796
Não me importa se você está
trabalhando para eles...
514
00:49:44,916 --> 00:49:47,588
Não me importa se você está vendendo
eles e a "Causa Sagrada" rio abaixo!
515
00:49:47,926 --> 00:49:49,952
Estou falando de mim agora!
516
00:49:51,042 --> 00:49:52,523
Você me usou!
517
00:49:55,494 --> 00:49:57,632
Eu fui apenas um lugar
seguro para ficar, não é?
518
00:49:58,801 --> 00:49:59,973
Não é isso?!
519
00:50:01,115 --> 00:50:01,886
Sim.
520
00:50:02,857 --> 00:50:04,158
Bem, o que você está fazendo?
521
00:50:04,539 --> 00:50:06,633
Se você não está trabalhando para
eles, que diabos está fazendo?
522
00:50:07,377 --> 00:50:08,464
Não posso lhe dizer isso.
523
00:50:08,735 --> 00:50:10,258
- Você não confia em mim?
- Não é que eu não confie em você...
524
00:50:10,378 --> 00:50:12,502
Não quero que você se machuque.
Não quero que você se envolva nisso.
525
00:50:14,133 --> 00:50:16,724
Bom, estou ferida...
e estou envolvida!
526
00:50:17,634 --> 00:50:19,168
Eu também sou irlandesa!
527
00:50:21,320 --> 00:50:22,816
Então se você acha que
estou tramando algo...
528
00:50:24,683 --> 00:50:25,977
Por que você não chama a polícia?
529
00:50:41,742 --> 00:50:43,531
Uma coisa você descobrirá, Niall...
530
00:50:45,798 --> 00:50:47,628
Você nunca se acostuma
de fato a ficar sozinho.
531
00:51:13,101 --> 00:51:15,295
- Fez uma boa travessia?
- Alguma notícia da Hennessy?
532
00:51:15,295 --> 00:51:16,031
Nada.
533
00:51:19,024 --> 00:51:20,740
Ele deve estar hospedado
em algum lugar.
534
00:51:20,860 --> 00:51:21,804
Amigos talvez.
535
00:51:21,924 --> 00:51:23,368
Todo homem que temos
está procurando por ele.
536
00:51:24,562 --> 00:51:25,919
Ele deve ter se escondido.
537
00:52:11,990 --> 00:52:13,717
Da última vez vocês eram 5!
538
00:52:15,021 --> 00:52:16,447
Você está procurando
por Niall Hennessy.
539
00:52:20,611 --> 00:52:22,094
Eu vou lhe dizer o que
Hennessy vai fazer
540
00:52:22,214 --> 00:52:24,353
com aquela gelignite que
ele conseguiu outro dia.
541
00:52:25,470 --> 00:52:26,837
Não sabemos como ele
vai fazer isso...
542
00:52:28,169 --> 00:52:30,762
Mas amanhã, quando a
rainha abrir o parlamento,
543
00:52:32,889 --> 00:52:35,135
ele vai explodir todo mundo lá.
544
00:52:38,673 --> 00:52:39,957
É melhor você acreditar nisso.
545
00:52:42,847 --> 00:52:44,314
Eu acreditei em você uma vez.
546
00:52:44,434 --> 00:52:47,690
Bom, estou lhe dizendo,
para registro,
547
00:52:48,925 --> 00:52:50,759
que o IRA não tem nenhuma
participação nisso.
548
00:52:51,609 --> 00:52:53,552
Se você não encontrar
uma maneira de detê-lo,
549
00:52:54,493 --> 00:52:55,495
nós vamos.
550
00:52:57,193 --> 00:52:58,258
Tem certeza?
551
00:52:58,550 --> 00:53:00,633
Tobin é político... ele
consegue ver as consequências.
552
00:53:01,789 --> 00:53:03,256
Qualquer sugestão de
cancelamento da abertura
553
00:53:03,269 --> 00:53:04,780
terá que ser encaminhada
ao Primeiro Ministro.
554
00:53:05,274 --> 00:53:07,995
A decisão é sua, senhor.
Sua cabeça está em jogo.
555
00:53:13,637 --> 00:53:14,917
Aqui é o comandante Rice,
556
00:53:15,407 --> 00:53:16,598
meu escritório, por favor.
557
00:53:17,601 --> 00:53:18,504
Austin?
558
00:53:18,958 --> 00:53:21,123
A que horas o Ministro do Interior
deve retornar da Itália?
559
00:53:22,675 --> 00:53:25,353
Marque uma reunião com ele agora
mesmo, assim que ele chegar.
560
00:53:25,473 --> 00:53:26,363
Prioridade máxima.
561
00:53:27,409 --> 00:53:31,115
Posso lembrá-lo do Artigo 14 da
Ordem Permanente, senhor?
562
00:53:31,389 --> 00:53:32,259
Bem?
563
00:53:32,854 --> 00:53:34,602
O pessoal que guarda
a Família Real tem
564
00:53:34,615 --> 00:53:36,242
permissão para portar
armas de fogo.
565
00:53:36,362 --> 00:53:37,762
Sim, sim... Pois bem, cuide disso!
566
00:53:38,820 --> 00:53:39,506
Vamos!
567
00:54:13,819 --> 00:54:14,898
Você chegou cedo.
568
00:54:17,042 --> 00:54:18,060
Está pronto?
569
00:54:18,616 --> 00:54:19,881
É... sim...
570
00:54:20,960 --> 00:54:22,426
Mais ou menos.
571
00:54:58,071 --> 00:55:00,296
Bem... estamos quase prontos.
572
00:55:02,189 --> 00:55:04,582
Essas peças precisam ser
embaladas com muito cuidado.
573
00:55:05,876 --> 00:55:08,992
Marquei cada peça individualmente,
para que você possa...
574
00:55:12,771 --> 00:55:14,068
Talvez seja melhor
repassarmos tudo novamente.
575
00:55:14,188 --> 00:55:15,757
Então você pode... É muito difícil.
576
00:55:15,877 --> 00:55:17,075
Eu consigo fazer isso.
577
00:56:59,319 --> 00:57:00,569
O que aconteceu com Hennessy?
578
00:57:02,944 --> 00:57:04,518
O que aconteceu com Hennessy?!
579
00:57:29,657 --> 00:57:31,574
Então fui o mais devagar que pude.
580
00:57:37,159 --> 00:57:38,326
É Covey.
581
00:57:38,573 --> 00:57:40,069
É para você.
582
00:57:44,866 --> 00:57:46,423
OK... estou indo embora.
583
00:57:50,431 --> 00:57:51,997
O que você vai fazer
com essa gelignite?
584
00:57:55,138 --> 00:57:57,126
Não adianta pedir para
você não fazer isso.
585
00:57:57,246 --> 00:57:58,043
Seja o que for.
586
00:58:00,829 --> 00:58:02,184
Não, claro que não!
587
00:58:10,222 --> 00:58:12,675
Aqui estão as chaves do seu
carro e do apartamento.
588
00:58:14,444 --> 00:58:15,837
Tem mais uma coisa...
589
00:58:17,781 --> 00:58:18,753
Obrigado.
590
00:59:03,343 --> 00:59:05,364
Está tudo bem, somos policiais.
591
00:59:11,981 --> 00:59:13,245
Ele se foi!
592
00:59:34,118 --> 00:59:35,170
Certo... para onde ele foi?
593
00:59:35,455 --> 00:59:36,550
Não sei.
594
00:59:37,275 --> 00:59:38,895
Ei, espere um minuto, você é...
595
00:59:40,684 --> 00:59:42,527
Você é a esposa do Frank Brooke!
Não é?
596
00:59:43,826 --> 00:59:45,189
Agora você tem que entender isso...
597
00:59:45,461 --> 00:59:46,987
Temos que encontrar Niall Hennessy!
598
00:59:47,107 --> 00:59:48,530
Agora, para onde ele foi?
599
00:59:49,471 --> 00:59:50,797
Eu não sei.
600
01:00:21,939 --> 01:00:23,707
É só a família real britânica!
601
01:00:24,485 --> 01:00:25,738
Todos os Lordes.
602
01:00:26,151 --> 01:00:28,434
E todos os membros do
parlamento estarão lá.
603
01:00:36,901 --> 01:00:39,585
Todos em um raio de 50 metros
~serão explodidos em pedaços.
604
01:00:41,220 --> 01:00:42,338
Meu Deus!
605
01:00:57,146 --> 01:00:58,391
Kate, é o Niall.
606
01:00:59,177 --> 01:01:01,091
Eu só estava pensando...
um gravador...
607
01:01:01,104 --> 01:01:02,740
acho que o deixei
no apartamento.
608
01:01:04,047 --> 01:01:06,469
Ouça, tenho um cliente,
você pode esperar um minuto?
609
01:01:11,320 --> 01:01:12,754
O que você fará com ele?
610
01:01:13,402 --> 01:01:15,021
Nós o levaremos de
volta para Belfast.
611
01:01:17,104 --> 01:01:18,731
Ele é um velho amigo, Sra. Brooke.
612
01:01:26,529 --> 01:01:27,866
Leve-o para seu apartamento.
613
01:01:29,012 --> 01:01:30,034
Você está aí?
614
01:01:30,446 --> 01:01:32,785
Sim, mas você encontrou o gravador?
615
01:01:34,072 --> 01:01:35,275
Eu encontrei.
616
01:01:53,353 --> 01:01:54,332
Gerry!
617
01:01:54,988 --> 01:01:56,364
Você pode deixar a porta sem trava?
618
01:01:58,350 --> 01:01:59,646
Vou dar a volta pelos fundos.
619
01:02:13,127 --> 01:02:14,491
Me acompanhe, senhora Brooke.
620
01:02:15,132 --> 01:02:17,225
Eu fico atrás... Gerry...
Você fica na frente.
621
01:02:40,597 --> 01:02:41,844
Espere por mim, sim?
622
01:02:44,253 --> 01:02:45,548
Aquele gravador...
623
01:02:46,088 --> 01:02:47,492
poderia pegar para mim?
624
01:03:14,005 --> 01:03:15,016
Certo... lá está ele.
625
01:03:15,733 --> 01:03:17,460
Dê uma olhada pela janela.
626
01:03:21,423 --> 01:03:23,258
Apenas faça com que seja casual...
Não o assuste.
627
01:03:33,156 --> 01:03:34,885
Gerry... ele está subindo.
628
01:03:35,198 --> 01:03:36,308
Cubra a porta.
629
01:03:49,897 --> 01:03:52,349
- Sem armas!... Por favor!
- Espere um minuto.
630
01:03:52,642 --> 01:03:54,197
Ele está armado... Não
podemos correr riscos.
631
01:04:19,573 --> 01:04:22,180
Não... Niall... volte!
632
01:04:56,620 --> 01:04:58,193
Parem ele!
633
01:05:14,852 --> 01:05:16,893
Deveria ser adiado, senhor.
634
01:05:17,013 --> 01:05:19,853
O primeiro-ministro falou com
Sua Majestade há apenas uma hora...
635
01:05:19,973 --> 01:05:21,050
Eles não querem ouvir falar disso!
636
01:05:21,315 --> 01:05:23,870
Ministro... um dos nossos
inspetores tem estado
637
01:05:23,883 --> 01:05:26,075
em contato próximo com
o pessoal deles...
638
01:05:26,195 --> 01:05:27,760
É uma ameaça genuína.
639
01:05:27,880 --> 01:05:29,383
Estamos tratando isso como genuíno!
640
01:05:29,906 --> 01:05:32,547
Alerta total... Proteção
total de Sua Majestade.
641
01:05:32,667 --> 01:05:36,106
É uma operação infernal para ser
montada em tão pouco tempo.
642
01:05:36,226 --> 01:05:37,658
Mesmo assim, isso tem que ser feito.
643
01:05:38,574 --> 01:05:40,799
Toda a estrutura de poder
da nação estará lá...
644
01:05:40,919 --> 01:05:42,415
As repercussões são inimagináveis.
645
01:05:43,048 --> 01:05:44,044
Senhores...
646
01:05:44,343 --> 01:05:46,523
O tempo é muito curto...
Não vamos desperdiçá-lo.
647
01:05:52,383 --> 01:05:53,722
Sra. Eff?
648
01:05:58,102 --> 01:05:59,616
A que horas o senhor
gostaria de jantar?
649
01:05:59,736 --> 01:06:01,751
Que tal uma hora? Só
uma coisa simples...
650
01:06:01,871 --> 01:06:03,191
Tenho um relatório para ler.
651
01:06:03,311 --> 01:06:04,494
Terá indigestão novamente!
652
01:06:04,614 --> 01:06:06,244
Ah, eu não conseguiria
viver sem isso!
653
01:06:20,729 --> 01:06:21,741
Não faça barulho...
654
01:06:23,244 --> 01:06:24,940
E faça exatamente o que eu disser.
655
01:06:32,838 --> 01:06:35,666
Isto é algum tipo de
sequestro político?
656
01:06:37,882 --> 01:06:39,771
Não tem nada a ver com política.
657
01:06:45,656 --> 01:06:47,144
Você deve estar completamente louco!
658
01:06:47,908 --> 01:06:49,064
Talvez eu esteja.
659
01:06:53,121 --> 01:06:54,880
Agora vamos subir.
660
01:07:30,340 --> 01:07:32,542
Duas pessoas apontaram Hennessy,
como o homem procurado, senhor.
661
01:07:33,054 --> 01:07:34,676
E a mulher que morava
neste apartamento...
662
01:07:34,689 --> 01:07:35,996
costumava ter
conexões com o IRA.
663
01:07:36,803 --> 01:07:38,358
O homem da direita é Frank Brooke.
664
01:07:39,487 --> 01:07:41,029
Explodido em Belfast.
665
01:07:42,523 --> 01:07:43,726
Uma de suas próprias bombas.
666
01:07:44,777 --> 01:07:46,859
Talvez seja aqui que Hennessy
esteja escondido, senhor.
667
01:09:03,980 --> 01:09:05,152
Williams!
668
01:09:07,313 --> 01:09:09,322
Falta uma página neste livro...
Arranjem-me outro.
669
01:09:12,235 --> 01:09:13,021
Agora!
670
01:09:14,253 --> 01:09:15,116
Sim, senhor.
671
01:09:39,162 --> 01:09:40,482
Aí está, senhor.
672
01:09:44,800 --> 01:09:45,996
James Norne morreu
naquele grande acidente
673
01:09:46,009 --> 01:09:46,963
de avião há dois
meses, senhor...
674
01:09:47,083 --> 01:09:48,717
e Burgess... Ele está
em Holland Park.
675
01:09:49,759 --> 01:09:52,331
Certo... vamos ver o Sr. Burgess.
676
01:09:55,682 --> 01:09:56,341
Senhor Burgess!
677
01:09:58,983 --> 01:09:59,943
Senhor Burgess!
678
01:10:00,556 --> 01:10:02,090
Sua bandeja de jantar
está pronta, senhor.
679
01:10:02,103 --> 01:10:02,617
Obrigado!
680
01:10:03,637 --> 01:10:05,369
Vou deixar isso na mesa, senhor.
681
01:10:29,565 --> 01:10:32,554
Meu nome é Stephen Burgess.
682
01:10:34,578 --> 01:10:37,965
Alguns de vocês podem me conhecer
como membro do parlamento.
683
01:10:38,836 --> 01:10:42,962
Meu nome é Stephen Burgess.
684
01:10:43,464 --> 01:10:45,511
Alguns de vocês...
685
01:10:46,579 --> 01:10:48,644
Que diabo de homem!
686
01:10:51,106 --> 01:10:52,939
Atrás das linhas inimigas novamente.
687
01:11:07,340 --> 01:11:08,093
Sim?
688
01:11:18,744 --> 01:11:21,178
- Boa noite, senhor.
- Obrigado.
689
01:11:31,109 --> 01:11:32,883
Stephen Burgess falando.
690
01:11:33,392 --> 01:11:35,353
Deus salve a rainha!
691
01:11:39,084 --> 01:11:40,827
Essa foi uma boa tentativa, Niall.
692
01:11:41,181 --> 01:11:43,240
Receio que a festa à
fantasia tenha acabado.
693
01:11:44,566 --> 01:11:46,575
De qualquer forma, você não tem
classe para ser membro do parlamento.
694
01:11:48,962 --> 01:11:50,298
Agora ouça, Niall...
695
01:11:50,299 --> 01:11:52,185
Estamos indo para lá agora.
696
01:11:52,864 --> 01:11:55,295
Saia para a rua em alguns minutos
e fique na esquina.
697
01:11:56,551 --> 01:11:58,465
Nós o levaremos de volta
para Belfast, em paz.
698
01:12:00,623 --> 01:12:01,826
Se não fizer isso...
699
01:12:02,999 --> 01:12:04,942
teremos que entrar... atirando.
700
01:12:19,780 --> 01:12:22,926
Com licença, Sr. Burgess, há um
inspetor Hollis querendo vê-lo.
701
01:12:23,046 --> 01:12:24,738
Sim, Seção Especial, senhor.
702
01:12:25,301 --> 01:12:26,596
Só preciso de alguns minutos.
703
01:12:27,029 --> 01:12:28,908
Certo, Sra. Eff...
704
01:12:29,172 --> 01:12:31,233
Você pode ir agora, na verdade,
pode ir para casa se quiser.
705
01:12:31,547 --> 01:12:32,471
Obrigado, senhor.
706
01:12:38,689 --> 01:12:40,293
Estou investigando
alguns assassinatos
707
01:12:40,306 --> 01:12:41,506
do IRA em Londres, senhor...
708
01:12:42,113 --> 01:12:44,967
O nome Robert Tilney significa
alguma coisa para o senhor?
709
01:12:47,419 --> 01:12:48,745
Nada.
710
01:12:50,426 --> 01:12:51,938
Niall Hennessy?
711
01:12:52,740 --> 01:12:54,329
- Aquele sujeito do jornal?
- Isso mesmo. - Não
712
01:12:56,858 --> 01:13:00,309
Parece que ele está hospedado em
Londres, com uma senhora Kate Brooke.
713
01:13:01,068 --> 01:13:04,185
Agora, a Sra. Brooke foi encontrada
morta a tiros algumas horas atrás.
714
01:13:14,179 --> 01:13:17,009
Encontramos este livro no
apartamento dela, senhor.
715
01:13:18,483 --> 01:13:21,977
Sua fotografia foi arrancada.
Alguém sabe o porquê?
716
01:13:24,276 --> 01:13:25,143
O senhor conhecia a Sra. Brooke?
717
01:13:28,132 --> 01:13:29,026
Não.
718
01:13:29,721 --> 01:13:32,985
O senhor pareceu perturbado quando
lhe contei que ela foi morta.
719
01:13:34,996 --> 01:13:35,936
Bem...
720
01:13:37,895 --> 01:13:39,653
Claro que estou perturbado...
721
01:13:40,054 --> 01:13:42,617
Acabei de receber um telefonema
ameaçando minha vida.
722
01:13:43,062 --> 01:13:44,651
Era uma voz irlandesa.
723
01:13:50,116 --> 01:13:52,486
O senhor já teve alguma
coisa a ver com o IRA?
724
01:13:52,748 --> 01:13:54,815
Sabe, discursos no
Parlamento contra eles?
725
01:13:55,062 --> 01:13:56,104
Não.
726
01:13:57,499 --> 01:14:01,408
Acho que, dadas as circunstâncias,
eu deveria ter proteção policial.
727
01:14:05,542 --> 01:14:06,365
Muito bem, senhor.
728
01:14:07,139 --> 01:14:08,585
Vou mandar alguém imediatamente.
729
01:14:08,705 --> 01:14:10,770
Obrigado, Inspetor...
Oh, mais uma coisa...
730
01:14:11,288 --> 01:14:14,090
Como vou à abertura
do Parlamento amanhã,
731
01:14:14,712 --> 01:14:16,116
gostaria de uma escolta.
732
01:14:17,468 --> 01:14:18,521
Certamente, senhor.
733
01:14:19,524 --> 01:14:20,660
Obrigado novamente.
734
01:14:22,517 --> 01:14:23,612
Boa noite.
735
01:14:31,294 --> 01:14:32,684
Pobre Kate!
736
01:14:34,973 --> 01:14:36,650
Quero dois homens de serviço aqui.
737
01:14:36,770 --> 01:14:37,762
- Imediatamente.
- Sim, senhor.
738
01:14:38,667 --> 01:14:42,117
E arrume uma escolta para Burgess
ir ao Parlamento amanhã.
739
01:14:42,399 --> 01:14:43,444
Certo, senhor.
740
01:14:44,065 --> 01:14:46,784
MP, 2301... mensagem.
741
01:14:50,420 --> 01:14:52,214
2301... prossiga.
742
01:14:56,318 --> 01:14:57,176
Senhor!
743
01:15:00,061 --> 01:15:01,909
Tem uma viatura a caminho. E então?
744
01:15:05,689 --> 01:15:08,090
Veja só esse Burgess.
745
01:15:09,791 --> 01:15:11,159
Há algo nele.
746
01:15:11,642 --> 01:15:13,625
Por que o IRA iria ameaçá-lo?
747
01:15:21,683 --> 01:15:22,856
Abaixe-se!
748
01:16:25,956 --> 01:16:27,591
São Tobin e outros dois.
749
01:16:28,146 --> 01:16:29,596
Pegue sua arma.
750
01:16:31,878 --> 01:16:32,958
Você está pronto?
751
01:16:34,192 --> 01:16:35,349
Vamos!
752
01:16:36,058 --> 01:16:37,169
Tobin... Espere!
753
01:16:42,443 --> 01:16:43,546
`Fique parado!
754
01:17:50,006 --> 01:17:52,290
Que diabos você pensa
que está fazendo?!
755
01:17:56,281 --> 01:17:57,843
Jesus! Vou pegar o carro.
756
01:18:16,413 --> 01:18:17,909
Entre!
757
01:18:45,409 --> 01:18:46,904
Vamos... mexa-se!
758
01:19:03,933 --> 01:19:05,621
Fique... bem quieto!
759
01:19:43,034 --> 01:19:44,055
Segure-o.
760
01:19:47,121 --> 01:19:49,638
Aquela é a entrada ali.
É por ali que Hennessy entrará.
761
01:19:50,299 --> 01:19:52,027
Fingindo ser exatamente Burgess.
762
01:19:54,402 --> 01:19:55,358
Lembre-se...
763
01:19:56,345 --> 01:19:57,934
É nossa última chance de detê-lo.
764
01:20:29,214 --> 01:20:31,661
Mais 1.000 homens
entrarão em serviço...
765
01:20:31,781 --> 01:20:33,428
em intervalos de 2
horas durante a noite.
766
01:20:34,211 --> 01:20:35,396
Harry...
767
01:20:40,505 --> 01:20:41,386
Charles...
768
01:20:42,649 --> 01:20:44,420
Você pega o primeiro lote.
769
01:20:45,102 --> 01:20:45,838
200 pessoas...
770
01:20:46,181 --> 01:20:48,544
Procure em cada centímetro
das Casas do Parlamento
771
01:20:48,664 --> 01:20:49,891
e os edifícios próximos.
772
01:20:52,777 --> 01:20:55,268
Esses ônibus... verifiquem o
mínimo detalhe imediatamente.
773
01:22:25,206 --> 01:22:26,011
Você tem alguma?
774
01:22:26,012 --> 01:22:27,431
Nada, senhor.
775
01:22:27,767 --> 01:22:30,069
Nada aqui, senhor.
776
01:22:30,070 --> 01:22:31,070
Nada, senhor
777
01:22:36,006 --> 01:22:37,741
Não tem cheiro de irlandês.
778
01:22:40,433 --> 01:22:43,082
Isso mesmo, Stephen
Burgess, o deputado.
779
01:22:48,328 --> 01:22:49,576
Nada, sargento.
780
01:22:49,696 --> 01:22:50,665
De modo algum, senhor.
781
01:22:50,666 --> 01:22:53,898
Quero vigilância
constante desta janela.
782
01:22:54,791 --> 01:22:56,080
Façam isso em turnos.
783
01:22:56,200 --> 01:22:57,768
- 30 minutos cada.
- Certo, Sargento.
784
01:22:57,888 --> 01:23:00,061
- Que tal um rifle, sargento?
- Eles chegarão em meia hora.
785
01:23:00,976 --> 01:23:02,634
Certo... você quer ser o primeiro?
786
01:24:21,362 --> 01:24:22,864
Você está perdendo tempo.
787
01:24:23,435 --> 01:24:25,785
Hennessy é a ameaça... não Burgess.
788
01:24:27,352 --> 01:24:29,083
Deve haver uma ligação, senhor.
789
01:24:29,744 --> 01:24:31,888
Do contrário, por que Tobin
foi atrás de Burgess?
790
01:24:54,780 --> 01:24:56,778
Abertura oficial do Parlamento
por Sua Majestade a Rainha.
791
01:24:57,863 --> 01:24:59,544
Desde a primeira luz deste
lindo dia de outono...
792
01:24:59,664 --> 01:25:01,601
as multidões estão tomando
pontos privilegiados...
793
01:25:02,120 --> 01:25:05,101
observando a chegada dos Guardas
para alinhar a rota da procissão.
794
01:25:05,776 --> 01:25:07,262
A polícia metropolitana
e municipal...
795
01:25:56,787 --> 01:25:58,059
Óbvio demais!
796
01:25:58,926 --> 01:26:02,023
Tobin chega a Londres para matar
Hennessy... e vai atrás de Burgess...
797
01:26:02,143 --> 01:26:04,077
Ele estava me olhando
na cara, maldito!
798
01:26:04,197 --> 01:26:05,026
Eu não entendo!
799
01:26:05,146 --> 01:26:06,947
Eu lhe conto no caminho...
Onde está seu carro?
800
01:26:09,354 --> 01:26:10,628
Bom dia, Sr. Burgess.
801
01:26:12,886 --> 01:26:14,236
Sargento Duggan, senhor.
802
01:26:14,356 --> 01:26:15,581
Achamos que seria
mais seguro usar um
803
01:26:15,594 --> 01:26:16,863
carro que não parecesse
muito oficial.
804
01:26:17,252 --> 01:26:18,347
Obrigado.
805
01:26:44,445 --> 01:26:45,703
O Sr. Burgess foi embora, senhor.
806
01:26:55,164 --> 01:26:56,824
Últimas reservas em posição, senhor.
807
01:27:09,524 --> 01:27:11,096
Agora entrando em Westminster...
808
01:27:11,216 --> 01:27:13,127
O Honorável Corpo de
Cavalheiros de Armas...
809
01:27:13,247 --> 01:27:15,361
e Os Yeomen da Guarda da Soberana...
810
01:27:15,481 --> 01:27:17,213
mais comumente conhecidos
como Beefeaters.
811
01:27:18,563 --> 01:27:20,262
Os primeiros membros
da família real...
812
01:27:21,525 --> 01:27:24,673
o Duque e a Duquesa de Kent,
a Princesa Margaret e Lord Snowden.
813
01:27:28,254 --> 01:27:31,738
Sua Graça, o Senhor Arcebispo
de Canterbury... Dr. Ramsay.
814
01:27:31,739 --> 01:27:33,286
Eu sei que ele vai tentar
explodir o Parlamento.
815
01:27:33,287 --> 01:27:35,353
Ele tem gelignite preso
em todo o corpo!
816
01:27:35,473 --> 01:27:36,884
Ele é uma bomba ambulante!
817
01:27:39,034 --> 01:27:40,403
Estou chamando o
Comandante Rice, senhor.
818
01:27:40,523 --> 01:27:42,895
Não faça isso! Ele já está lá dentro!
819
01:27:43,015 --> 01:27:44,955
Se alguém tentar agarrá-lo,
ele explodirá o lugar.
820
01:27:45,714 --> 01:27:46,823
Fique com Burgess!
821
01:28:16,792 --> 01:28:18,997
Achamos mais seguro levá-lo pela
entrada de funcionários, senhor.
822
01:28:19,753 --> 01:28:21,876
O senhor pode chegar ao saguão
central diretamente daqui.
823
01:28:37,501 --> 01:28:40,186
- Olá, Sr. Burgess.
- Bom dia.
824
01:28:43,092 --> 01:28:44,129
Bom dia, Stephen...
825
01:28:44,249 --> 01:28:46,793
Belo bronzeado, Stephen. Boas férias?
826
01:28:47,162 --> 01:28:48,337
Sim,
827
01:28:49,679 --> 01:28:50,944
Barbados.
828
01:29:49,154 --> 01:29:51,671
Lá está a carruagem carregando
a coroa imperial...
829
01:29:51,791 --> 01:29:54,079
que Sua Majestade usará
durante a cerimônia.
830
01:29:54,939 --> 01:29:57,283
A escolta é fornecida
pela Cavalaria da Casa.
831
01:29:58,301 --> 01:30:00,340
O cetro cerimonial,
originalmente
832
01:30:00,353 --> 01:30:02,886
destinado à defesa da
pessoa do soberano.
833
01:30:03,284 --> 01:30:06,531
A Coroa Imperial do Estado foi
feita para a Rainha Vitória...
834
01:30:06,651 --> 01:30:09,666
em 1838, e muitas das pedras
preciosas são de origem antiga.
835
01:30:09,786 --> 01:30:11,493
Perto de St. James está
uma loucura, senhor.
836
01:30:14,449 --> 01:30:15,696
Avise os atiradores
na Parada da Guarda
837
01:30:15,709 --> 01:30:16,810
Montada e em
Whitehall, por favor.
838
01:30:23,020 --> 01:30:25,430
Sua Majestade está se dirigindo para
o Desfile da Guarda Montada, senhor.
839
01:31:13,076 --> 01:31:16,762
Nenhum policial pode me impedir
de entrar no Parlamento.
840
01:31:19,615 --> 01:31:21,484
Minhas ordens são para
ficar com o senhor.
841
01:32:24,131 --> 01:32:25,287
Hollis, Seção Especial...
842
01:32:25,288 --> 01:32:26,154
Eu tenho que passar.
843
01:32:27,687 --> 01:32:29,542
Desculpe, senhor, temos instruções
para não deixar ninguém passar.
844
01:32:29,662 --> 01:32:30,638
Isso é urgente, Sargento!
845
01:32:30,758 --> 01:32:33,164
Bem, senhor, tentarei esclarecer
isso com Operações.
846
01:32:33,567 --> 01:32:34,609
Pergunte pelo Comandante Rice.
847
01:33:33,132 --> 01:33:34,568
Meus senhores, por favor, sentem-se.
848
01:33:35,292 --> 01:33:37,814
Sim!... Deixe o
Inspetor Hollis passar.
849
01:33:40,493 --> 01:33:42,711
Tirem o chapéu, estranhos!
850
01:33:48,463 --> 01:33:49,867
Chapéu para tirar!
851
01:34:01,342 --> 01:34:05,090
Senhor Presidente, a Rainha
ordena a esta honorável Casa...
852
01:34:05,615 --> 01:34:09,036
que acompanhe imediatamente Sua
Majestade à Câmara dos Comuns.
853
01:34:21,425 --> 01:34:24,075
Abram caminho para The Black Rod.
854
01:34:25,065 --> 01:34:27,688
Abram caminho para o Sr. Presidente.
855
01:34:33,976 --> 01:34:36,560
Abram caminho para The Black Rod.
856
01:34:37,527 --> 01:34:39,958
Abram caminho para o Sr. Presidente.
857
01:34:55,658 --> 01:34:58,039
Abram caminho para The Black Rod.
858
01:34:59,022 --> 01:35:01,898
Abram caminho para o Sr. Presidente.
859
01:36:41,569 --> 01:36:44,818
Meus Lordes e Membros
da Câmara dos Comuns...
860
01:36:46,901 --> 01:36:49,654
Os principais interesses
internacionais da Grã-Bretanha
861
01:36:50,417 --> 01:36:54,736
são a manutenção da paz e
a promoção da prosperidade,
862
01:36:55,692 --> 01:36:59,224
a resolução de disputas
por conciliação e acordo.
863
01:37:00,350 --> 01:37:03,753
E o incentivo ao comércio
e às trocas pacíficas
864
01:37:03,873 --> 01:37:05,101
entre nações.
865
01:37:07,723 --> 01:37:11,083
Em casa, os primeiros-ministros
atribuem a maior importância
866
01:37:11,378 --> 01:37:12,878
para promover o pleno emprego...
867
01:37:13,198 --> 01:37:15,737
e uma Política de Desenvolvimento
Regional eficaz.
868
01:37:16,915 --> 01:37:19,014
Eles estimularão o
crescimento de longo
869
01:37:19,027 --> 01:37:20,874
prazo nas áreas
menos prósperas...
870
01:37:21,312 --> 01:37:23,533
aumentando suas
atrações econômicas...
871
01:37:23,934 --> 01:37:26,074
e melhorando suas comodidades.
872
01:37:28,222 --> 01:37:30,591
Meus ministros iniciarão
discussões com o
873
01:37:30,604 --> 01:37:33,210
objetivo de incentivar
a expansão agrícola...
874
01:37:34,454 --> 01:37:36,411
por mudanças no sistema atual...
875
01:37:36,531 --> 01:37:37,931
de apoio financeiro.
876
01:37:39,760 --> 01:37:42,034
Eles promoverão o
desenvolvimento eficiente...
877
01:37:42,154 --> 01:37:43,443
da indústria pesqueira.
878
01:37:45,759 --> 01:37:49,018
O trabalho dos Conselhos Comerciais
Industriais será revisto...
879
01:37:49,384 --> 01:37:52,529
e instalações para reciclagem
e treinamento de gestão...
880
01:37:52,823 --> 01:37:54,500
melhoradas e ampliadas.
881
01:37:57,296 --> 01:37:59,158
Um projeto de lei
será apresentado para
882
01:37:59,171 --> 01:38:00,809
estabelecer uma
estrutura legal...
883
01:38:01,506 --> 01:38:04,769
a partir do qual melhores relações
industriais podem se desenvolver.
884
01:38:05,100 --> 01:38:07,297
E um código de prática
será preparado...
885
01:38:07,661 --> 01:38:12,348
estabelecendo padrões para boas
práticas de gestão e sindicais.
886
01:38:15,743 --> 01:38:19,002
Meu governo trabalhará por uma
paz justa e duradoura...
887
01:38:19,122 --> 01:38:20,412
no Oriente Médio.
888
01:38:21,342 --> 01:38:24,103
E para a resolução do
conflito na Indochina.
889
01:38:24,223 --> 01:38:26,787
Eles consultarão os
líderes do Golfo...
890
01:38:28,052 --> 01:38:29,887
Inspetor Hollis, Seção Especial.
891
01:38:36,782 --> 01:38:39,019
Eles consultarão os
líderes do Golfo...
892
01:38:39,420 --> 01:38:41,434
sobre como nossos
interesses comuns
893
01:38:41,447 --> 01:38:43,641
nessa área podem ser
melhor atendidos.
894
01:38:45,281 --> 01:38:47,425
Meu governo fará um
esforço adicional...
895
01:38:47,965 --> 01:38:49,955
para encontrar uma
solução responsável
896
01:38:49,968 --> 01:38:51,918
e justa para o problema
da Rodésia...
897
01:39:02,541 --> 01:39:04,048
Aquele homem tem uma arma...
898
01:39:13,935 --> 01:39:15,182
Eu sou do Special Branch!
899
01:39:15,302 --> 01:39:16,823
Eu consigo, obrigado.
900
01:39:30,505 --> 01:39:31,727
Desculpe, inspetor.
901
01:39:32,305 --> 01:40:32,709
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-