Onoda: 10,000 Nights in the Jungle
ID | 13213856 |
---|---|
Movie Name | Onoda: 10,000 Nights in the Jungle |
Release Name | Onoda - 10,000 Nights in the Jungle (2021) (1080p BluRay x265 10bit Tigole) |
Year | 2021 |
Kind | movie |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 9844938 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:32,160 --> 00:01:33,355
<i>Ayer</i>
3
00:01:35,000 --> 00:01:38,311
<i>15 de septiembre de 1914</i>
4
00:01:39,680 --> 00:01:42,752
<i>Ha llegado un joven.</i>
5
00:01:44,520 --> 00:01:48,115
<i>Como lo hice antes que él,</i>
6
00:01:49,400 --> 00:01:52,119
<i>vino solo.</i>
7
00:01:58,080 --> 00:02:00,674
<i>Ellos habían dicho:</i>
8
00:02:01,120 --> 00:02:02,997
<i>"Volveremos por ti".</i>
9
00:02:06,440 --> 00:02:08,750
"<i>No importa cuánto tiempo tome,</i>
10
00:02:12,000 --> 00:02:13,752
<i>"volveremos".</i>
11
00:04:09,880 --> 00:04:14,875
<i>Cuando las flores de acacia caigan</i>
12
00:04:15,320 --> 00:04:20,440
<i>Después de cruzar montañas y ríos
Llegaremos a Changchun</i>
13
00:04:20,800 --> 00:04:25,829
<i>Ahora ya no hay más bandidos</i>
14
00:04:26,240 --> 00:04:31,269
<i>El sol se pone sobre la nieve</i>
15
00:04:31,760 --> 00:04:36,630
<i>Mi espada llora</i>
16
00:04:45,400 --> 00:04:49,837
<i>Las tropas avanzan
a través del desierto de arena</i>
17
00:04:50,760 --> 00:04:55,834
<i>Incluso si nuestros cascos se congelan</i>
18
00:04:56,200 --> 00:05:01,149
<i>En la primera línea por la Patria</i>
19
00:05:01,680 --> 00:05:06,436
<i>Hemos luchado hasta aquí...</i>
20
00:06:24,200 --> 00:06:25,599
Volveré.
21
00:07:06,520 --> 00:07:11,435
<i>Cuando las flores de acacia caigan</i>
22
00:07:11,960 --> 00:07:16,989
<i>Después de cruzar montañas y ríos
Llegaremos a Changchun</i>
23
00:07:17,400 --> 00:07:22,190
<i>Ahora ya no hay más bandidos</i>
24
00:07:22,680 --> 00:07:27,880
<i>El sol se pone sobre la nieve</i>
25
00:07:28,280 --> 00:07:33,070
<i>Mi espada llora</i>
26
00:07:41,800 --> 00:07:46,795
<i>Las tropas avanzan
a través del desierto de arena</i>
27
00:07:47,160 --> 00:07:52,234
<i>Incluso si nuestras gorras se congelan</i>
28
00:07:52,680 --> 00:07:57,709
<i>En la primera línea por la Patria</i>
29
00:07:58,200 --> 00:08:03,229
<i>Hemos luchado hasta aquí</i>
30
00:08:03,680 --> 00:08:08,595
<i>Y lucharemos hasta el final del invierno
Adiós</i>
31
00:08:22,160 --> 00:08:26,040
<i>Las tropas avanzan
a través del desierto de arena</i>
32
00:08:28,440 --> 00:08:33,753
<i>Incluso si nuestras gorras se congelan</i>
33
00:08:36,240 --> 00:08:42,589
<i>En la primera línea por la Patria</i>
34
00:08:43,560 --> 00:08:50,239
<i>Hemos luchado hasta aquí...</i>
35
00:09:08,480 --> 00:09:09,595
Vamos.
36
00:09:10,800 --> 00:09:12,120
Se acabó...
37
00:09:13,880 --> 00:09:15,200
Enciérrame.
38
00:09:16,120 --> 00:09:17,554
¿Qué se acabó?
39
00:09:20,840 --> 00:09:23,309
Querías ser piloto, ¿verdad?
40
00:09:51,200 --> 00:09:52,520
Esa canción que estabas cantando.
41
00:09:52,840 --> 00:09:54,831
¿La aprendiste
en las casas de placer?
42
00:09:58,640 --> 00:10:00,278
¡No te avergüences!
43
00:10:01,400 --> 00:10:04,791
No es como si no supiera
de este tipo de placer con mujeres.
44
00:10:10,400 --> 00:10:11,834
¿Nunca has estado con una mujer?
45
00:10:14,840 --> 00:10:19,152
De todas formas, no es un buen momento
para pensar en mujeres.
46
00:10:24,360 --> 00:10:25,395
Vamos,
47
00:10:26,040 --> 00:10:27,030
dime.
48
00:10:32,400 --> 00:10:33,993
Empecé en la Escuela de Oficiales
49
00:10:36,160 --> 00:10:37,753
para ser piloto.
50
00:10:39,480 --> 00:10:40,550
Dijeron
51
00:10:41,400 --> 00:10:43,516
que no seré piloto.
52
00:10:44,560 --> 00:10:46,153
Porque tengo miedo a las alturas.
53
00:10:47,600 --> 00:10:48,999
Pero,
54
00:10:49,280 --> 00:10:51,112
me dijeron que hay una manera.
55
00:10:52,840 --> 00:10:54,797
Pusieron justo la gasolina suficiente
56
00:10:55,080 --> 00:10:57,117
para llegar a los barcos estadounidenses.
57
00:10:58,800 --> 00:11:00,279
No la suficiente para volver.
58
00:11:02,880 --> 00:11:05,633
Dijeron
que me darían algo
59
00:11:06,240 --> 00:11:08,231
para quitarme el miedo a las alturas,
y el miedo.
60
00:11:08,400 --> 00:11:09,470
Pero tú,
61
00:11:10,480 --> 00:11:12,835
no pudiste hacerlo, ¿verdad?
Dime por qué.
62
00:11:15,600 --> 00:11:16,590
Onoda.
63
00:11:17,280 --> 00:11:18,600
Mírame.
64
00:11:19,920 --> 00:11:22,116
Soy el Mayor Taniguchi Yoshimi.
65
00:11:23,880 --> 00:11:28,511
¿Nunca oíste hablar
del anexo de la Escuela de Nakano en Futamata?
66
00:11:34,400 --> 00:11:37,438
No serás piloto.
67
00:11:38,840 --> 00:11:42,117
Pero, hay
otras maneras de estar orgulloso.
68
00:11:43,640 --> 00:11:49,033
¿Sabes por qué
no subiste al avión?
69
00:11:53,040 --> 00:11:54,917
Porque no quieres morir.
70
00:12:07,880 --> 00:12:12,078
3 MESES DESPUÉS
71
00:12:12,280 --> 00:12:14,396
¿Te niegas a beber
con tu padre?
72
00:12:15,600 --> 00:12:16,954
Ya no bebo.
73
00:12:17,560 --> 00:12:18,789
¿Tú?
74
00:12:25,000 --> 00:12:26,434
¿Dónde serás asignado?
75
00:12:28,000 --> 00:12:29,877
- Aún no lo sé.
- ¿Cómo es posible?
76
00:12:30,360 --> 00:12:31,839
Debes tener alguna idea.
77
00:12:33,120 --> 00:12:35,396
Tu hermano tiene buenas relaciones
con el Estado Mayor.
78
00:12:35,920 --> 00:12:38,309
- Él podría...
- No, gracias.
79
00:13:01,640 --> 00:13:03,392
Tu cuerpo es la Patria.
80
00:13:04,400 --> 00:13:06,038
No dejes que caiga en manos del enemigo.
81
00:13:07,520 --> 00:13:10,273
Si eres hecho prisionero,
úsalos para terminar con tu vida.
82
00:13:13,240 --> 00:13:16,358
¿Estás listo para morir
por el Emperador?
83
00:13:16,920 --> 00:13:17,876
Respóndeme.
84
00:14:55,760 --> 00:14:59,151
<i>4:30 pm: llegada a Lubang
Recibidos por el Capitán Hayakawa.</i>
85
00:15:03,720 --> 00:15:05,472
Los estadounidenses han tomado Luzón.
86
00:15:06,560 --> 00:15:08,039
Se están acercando.
87
00:15:08,200 --> 00:15:09,918
Su ataque será masivo.
88
00:15:10,480 --> 00:15:12,540
El aeródromo debe ser destruido
lo antes posible.
89
00:15:13,320 --> 00:15:16,119
Luego las instalaciones portuarias
en Vigo, Tilik y Looc.
90
00:15:16,640 --> 00:15:19,632
Otra tarea urgente: almacenar la comida
y municiones en las montañas.
91
00:15:19,640 --> 00:15:20,835
Caballeros, gracias.
92
00:15:21,160 --> 00:15:22,275
No he terminado, debemos...
93
00:15:22,280 --> 00:15:24,476
Sus instrucciones han sido escuchadas.
Caballeros.
94
00:15:28,520 --> 00:15:31,034
Teniente Suehiro,
Escuadrón de Botes Suicidas.
95
00:15:32,040 --> 00:15:33,360
Teniente Onoda.
96
00:15:33,840 --> 00:15:35,558
Sus instrucciones
no pueden ser ejecutadas.
97
00:15:35,560 --> 00:15:37,039
Son órdenes, no instrucciones.
98
00:15:37,040 --> 00:15:39,554
Esa no es la manera de repeler
al enemigo.
99
00:15:40,320 --> 00:15:43,995
Tan pronto como la flota enemiga esté a la vista,
mi escuadrón atacará.
100
00:15:44,160 --> 00:15:47,391
Fui enviado aquí para preparar
una resistencia autónoma local.
101
00:15:47,760 --> 00:15:50,513
Debo liderar la guarnición
en ese propósito.
102
00:15:50,680 --> 00:15:52,671
"Liderar", sí, no "Mandar".
103
00:15:52,840 --> 00:15:54,478
El mando pertenece al
Capitán Hayakawa.
104
00:15:54,640 --> 00:15:55,675
Como sea.
105
00:15:55,880 --> 00:15:59,157
El Estado Mayor ha determinado una estrategia:
¡la guerrilla!
106
00:15:59,880 --> 00:16:01,553
Tengo órdenes oficiales.
107
00:16:03,040 --> 00:16:05,953
Nuestras fuerzas pronto
recuperarán el control del cielo.
108
00:16:07,360 --> 00:16:09,590
Tu falta de experiencia te sirve mal.
109
00:16:39,080 --> 00:16:40,036
¡Bien!
110
00:16:40,200 --> 00:16:41,838
Bebamos un poco,
nos vamos pronto.
111
00:16:51,120 --> 00:16:53,839
Los hombres esperaban descansar aquí,
tal vez pasar la noche.
112
00:16:53,840 --> 00:16:55,399
Algunos de ellos están enfermos.
113
00:16:57,320 --> 00:16:58,196
Mira.
114
00:16:58,200 --> 00:17:00,032
No sé a qué estás acostumbrado,
115
00:17:00,040 --> 00:17:01,519
pero ya no es tiempo de descanso.
116
00:17:01,520 --> 00:17:02,555
¡Vamos!
117
00:17:21,760 --> 00:17:23,273
¿Cómo te atreves a actuar a mis espaldas?
118
00:17:24,080 --> 00:17:25,593
¡Has agotado a estos hombres!
119
00:17:26,760 --> 00:17:28,478
¿Qué más quieres de ellos?
120
00:17:28,720 --> 00:17:30,040
¿Qué te pasa?
121
00:17:31,240 --> 00:17:33,993
El aeródromo no debe caer
en manos del enemigo.
122
00:17:34,280 --> 00:17:36,954
- Estoy aplicando mis órdenes.
- ¡Basta! ¡Voy a recuperar a estos hombres!
123
00:17:37,640 --> 00:17:39,392
Encontraré a otros.
124
00:17:42,400 --> 00:17:43,356
¡Capitán!
125
00:17:52,480 --> 00:17:53,629
¡Abran paso!
126
00:17:54,080 --> 00:17:55,036
¡Bájalo!
127
00:18:00,120 --> 00:18:01,349
Tiene cálculos renales.
128
00:18:01,560 --> 00:18:03,471
Mientras la piedra esté ahí,
sufrirá.
129
00:18:04,000 --> 00:18:05,035
Disculpe.
130
00:18:05,920 --> 00:18:07,319
El Alcalde de Lubang está aquí.
131
00:18:08,440 --> 00:18:09,874
Sáquenlo.
132
00:18:10,120 --> 00:18:12,031
Capitán Hayakawa.
Déjeme tomar el mando.
133
00:18:12,040 --> 00:18:14,634
- ¡Donkos sucios!
- El enemigo se está acercando.
134
00:18:14,840 --> 00:18:17,593
Dice que nuestros hombres robaron
café y arroz a sus agricultores.
135
00:18:17,600 --> 00:18:18,556
¡Detengan eso!
136
00:18:18,560 --> 00:18:19,709
¡Donkos asquerosos!
137
00:18:19,920 --> 00:18:22,116
¡Siempre quejándose!
138
00:18:22,320 --> 00:18:24,436
¡Vayan a casa y recen
para que los Yanquís aterricen!
139
00:18:24,720 --> 00:18:28,076
¡No hay ladrones
en mi regimiento!
140
00:18:28,520 --> 00:18:29,590
¡Sáquenlo!
141
00:18:29,600 --> 00:18:31,193
¡Fuera!
142
00:18:38,800 --> 00:18:40,438
Déjeme tomar el mando.
143
00:18:45,560 --> 00:18:47,676
Estaré mejor mañana por la mañana.
144
00:18:52,080 --> 00:18:53,115
¡Es de Tilik!
145
00:18:53,760 --> 00:18:55,433
¡Los estadounidenses están en Tilik!
146
00:19:15,480 --> 00:19:17,357
¿Qué está pasando aquí?
147
00:19:21,560 --> 00:19:23,039
¿Quién te dijo que hicieras eso?
148
00:19:23,480 --> 00:19:24,914
¡Contrólate!
149
00:19:24,920 --> 00:19:26,593
¿Dónde está el segundo al mando Kuroda?
150
00:19:27,480 --> 00:19:28,914
- ¡Cálmense!
- ¡Teniente!
151
00:19:29,280 --> 00:19:30,953
¡El café ha desaparecido!
152
00:19:31,160 --> 00:19:32,639
¡Estaba ahí ayer!
153
00:19:32,640 --> 00:19:33,391
¡Suéltame!
154
00:19:33,400 --> 00:19:34,913
¡Ha sido robado!
155
00:19:34,920 --> 00:19:37,070
¡Ha sido robado! ¡Teniente!
¡Tenemos que encontrarlo!
156
00:19:43,280 --> 00:19:44,873
¡Una camilla para el Capitán!
157
00:19:45,400 --> 00:19:46,276
¡Capitán Hayakawa!
158
00:19:46,440 --> 00:19:48,556
¡Tenemos que llegar
al Escuadrón de Radar en el Campamento 900!
159
00:19:48,760 --> 00:19:49,716
El Capitán ordena...
160
00:20:16,480 --> 00:20:17,550
Kozuka.
161
00:20:19,280 --> 00:20:21,317
¿Por qué se llama "Campamento 900"?
162
00:20:21,480 --> 00:20:24,154
Esta montaña tiene 900 metros de altura.
163
00:20:51,400 --> 00:20:52,959
Teniente Suehiro...
164
00:21:00,560 --> 00:21:03,359
¿Qué pasó?
¿Dónde están tus hombres?
165
00:21:05,840 --> 00:21:09,515
Los barcos enemigos estaban apenas
a 200 metros de distancia.
166
00:21:10,640 --> 00:21:14,759
Habíamos escondido nuestros botes allí
llenos de explosivos.
167
00:21:16,560 --> 00:21:17,516
Pero...
168
00:21:19,440 --> 00:21:23,832
Cuando empezamos a embarcar,
nos tomaron por sorpresa.
169
00:21:26,720 --> 00:21:28,438
Todos mis hombres.
170
00:21:30,240 --> 00:21:31,196
Pero...
171
00:21:31,960 --> 00:21:33,712
¿estabas con tus hombres?
172
00:21:35,760 --> 00:21:37,956
¿Dudas de mi palabra?
173
00:21:40,880 --> 00:21:42,837
Salté al mar y nadé.
174
00:21:43,000 --> 00:21:44,513
¿Qué más sabes?
175
00:21:44,720 --> 00:21:47,234
El Escuadrón de Radar,
¿los viste cuando llegaste aquí?
176
00:21:47,520 --> 00:21:49,352
Todos murieron en Tilik.
177
00:21:51,560 --> 00:21:53,710
No había nada
más que cuerpos quemados.
178
00:21:55,640 --> 00:21:58,598
Los estadounidenses ya están en tierra.
179
00:22:00,280 --> 00:22:02,032
Aquí solo están los enfermos.
180
00:22:04,280 --> 00:22:05,759
En una tienda de campaña allá.
181
00:22:13,480 --> 00:22:14,675
¿Qué tienen?
182
00:22:15,640 --> 00:22:16,789
No lo sabemos.
183
00:22:18,560 --> 00:22:20,198
Quizás tifus.
184
00:22:21,440 --> 00:22:22,953
El enemigo está en camino.
185
00:22:24,800 --> 00:22:26,279
Los llevaremos con nosotros.
186
00:22:30,640 --> 00:22:31,869
Por favor,
187
00:22:32,640 --> 00:22:34,278
déjenos suicidarnos aquí.
188
00:22:38,000 --> 00:22:39,149
¿Qué está pasando?
189
00:22:39,880 --> 00:22:41,917
- Acabo de matar a un centinela estadounidense.
- ¿Dónde?
190
00:22:42,880 --> 00:22:44,473
A un kilómetro de aquí.
191
00:22:45,160 --> 00:22:46,833
No podemos quedarnos aquí.
192
00:22:50,880 --> 00:22:51,836
Teniente.
193
00:23:26,240 --> 00:23:28,834
Esperaremos hasta que el enemigo esté aquí.
194
00:23:34,800 --> 00:23:36,632
Los llevaremos con nosotros.
195
00:24:57,160 --> 00:24:58,116
¿Qué es eso?
196
00:24:59,760 --> 00:25:00,716
"Goma de mascar".
197
00:25:02,920 --> 00:25:04,115
Todavía suave.
198
00:25:09,840 --> 00:25:10,830
Teniente.
199
00:25:12,680 --> 00:25:14,273
¿Qué hacemos ahora?
200
00:25:14,480 --> 00:25:15,754
Verás,
201
00:25:16,040 --> 00:25:18,316
algunos de ellos no han comido
durante más de dos días.
202
00:25:27,000 --> 00:25:29,560
La situación es demasiado incierta.
203
00:25:30,280 --> 00:25:31,714
Antes que nada,
204
00:25:32,120 --> 00:25:33,872
necesitamos reorganizarnos.
205
00:25:35,840 --> 00:25:37,478
Vamos al escondite de suministros de comida.
206
00:25:38,960 --> 00:25:41,315
Tenemos que evaluar
cuánto tiempo podemos resistir.
207
00:26:07,360 --> 00:26:09,590
- ¡Tomaste un poco de arroz extra!
- ¡Suéltame!
208
00:26:10,120 --> 00:26:12,760
¡Tú, deja de quejarte!
209
00:26:15,520 --> 00:26:17,909
¡Lo vi!
¡Tomó un poco más!
210
00:26:23,960 --> 00:26:25,314
Nunca más.
211
00:26:36,640 --> 00:26:40,190
Si el enemigo atacara durante una comida,
estaríamos todos muertos en 2 minutos.
212
00:26:54,920 --> 00:26:59,039
Para evitar la aniquilación,
propongo que nos dividamos en 2 raciones
213
00:27:02,720 --> 00:27:03,676
Erm...
214
00:27:04,400 --> 00:27:05,674
en 2 secciones.
215
00:27:06,440 --> 00:27:08,556
Los hombres están de acuerdo conmigo.
216
00:27:29,200 --> 00:27:30,838
Ya no es capaz de luchar.
217
00:27:32,720 --> 00:27:35,234
Incluso podría querer
entregarse.
218
00:27:37,720 --> 00:27:39,233
No podemos confiar en él.
219
00:27:41,760 --> 00:27:44,354
Tampoco podemos confiar en los soldados
bajo su influencia.
220
00:27:45,360 --> 00:27:46,873
Se comportan como cerdos.
221
00:27:47,640 --> 00:27:51,634
Elegiremos a los hombres más dignos de confianza.
222
00:27:52,400 --> 00:27:53,913
Él puede quedarse con los demás.
223
00:27:57,600 --> 00:27:58,635
Shimada.
224
00:27:59,320 --> 00:28:01,596
Habla poco pero es robusto
y de voluntad fuerte.
225
00:28:03,640 --> 00:28:06,359
Akatsu seguirá a
Shimada a todas partes.
226
00:28:07,920 --> 00:28:09,035
¿Qué hay de ellos?
227
00:28:09,400 --> 00:28:10,959
Siempre están juntos.
228
00:28:12,200 --> 00:28:14,271
Oshima, Sakamoto y Sato.
229
00:28:14,520 --> 00:28:15,840
Los "Trillizos de Mito...
230
00:28:21,040 --> 00:28:23,395
Nos dividiremos en dos grupos. Es la mejor solución.
231
00:28:24,120 --> 00:28:25,076
- Kozuka.
- Sí.
232
00:28:25,240 --> 00:28:26,150
Shimada.
233
00:28:26,160 --> 00:28:27,070
Akatsu.
234
00:28:27,240 --> 00:28:29,629
Oshima, Sakamoto y Sato, ustedes serán parte de mi unidad.
235
00:28:29,800 --> 00:28:31,757
El resto va con el teniente Suehiro.
236
00:28:32,280 --> 00:28:34,635
Tomen dos bolsas de arroz y váyanse ahora.
237
00:28:34,960 --> 00:28:36,359
¡De acuerdo! ¡Sepárense!
238
00:29:04,640 --> 00:29:06,472
¡Bien! Escuchen atentamente.
239
00:29:07,880 --> 00:29:12,078
Los elegí porque aún
se comportan como hombres.
240
00:29:12,680 --> 00:29:15,672
¡Un soldado japonés no obedece a su estómago!
241
00:29:16,520 --> 00:29:19,717
Con nuestras reservas, podemos aguantar durante meses.
242
00:29:20,280 --> 00:29:22,351
¿Creen que quedan otros soldados japoneses?
243
00:29:22,360 --> 00:29:23,509
Lo sabremos pronto.
244
00:29:23,800 --> 00:29:25,279
Pero en cualquier caso,
245
00:29:25,560 --> 00:29:27,358
no cambia nuestro objetivo.
246
00:29:27,360 --> 00:29:28,759
¿Qué objetivo?
247
00:29:29,680 --> 00:29:31,114
¡Resistencia!
248
00:29:31,360 --> 00:29:33,271
Hostigar a los estadounidenses con nuestros ataques.
249
00:29:33,280 --> 00:29:36,079
Retomar el control del campo a través de la guerra de guerrillas.
250
00:29:38,760 --> 00:29:40,831
¡Debemos seguir cantando nuestras canciones!
251
00:29:44,320 --> 00:29:45,355
Teniente.
252
00:29:45,960 --> 00:29:47,712
Los Trillizos de Mito se han ido.
253
00:29:48,000 --> 00:29:49,070
Teniente.
254
00:29:53,440 --> 00:29:55,033
Los Trillizos de Mito se han ido.
255
00:29:58,320 --> 00:29:59,435
¿Qué hacemos?
256
00:29:59,600 --> 00:30:02,274
Se han escapado. ¿Vamos tras ellos?
257
00:30:05,080 --> 00:30:05,911
No.
258
00:30:06,160 --> 00:30:07,275
Déjenlos.
259
00:30:08,160 --> 00:30:10,231
Tenemos cosas más importantes que hacer.
260
00:30:19,480 --> 00:30:20,834
¿Qué le pasa?
261
00:30:21,080 --> 00:30:22,309
Es un resfriado.
262
00:30:22,680 --> 00:30:24,034
Estará bien.
263
00:30:27,800 --> 00:30:28,835
Escuchen.
264
00:30:29,400 --> 00:30:30,913
El enemigo ha desembarcado aquí.
265
00:30:31,240 --> 00:30:33,436
Ese es el mejor lugar
para establecer una base militar.
266
00:30:33,440 --> 00:30:35,909
Nos aseguraremos de ello
y decidiremos un plan de acción.
267
00:30:36,600 --> 00:30:39,274
Nosotros cuatro, bien organizados,
podemos matar a cientos de hombres.
268
00:30:41,040 --> 00:30:42,030
Estamos aquí.
269
00:30:42,880 --> 00:30:45,076
Tenemos que subir
por este lado de la montaña.
270
00:30:45,080 --> 00:30:46,878
Desde allí,
tendremos una vista global.
271
00:30:47,160 --> 00:30:48,036
Pero...
272
00:30:49,160 --> 00:30:50,878
con una lluvia como esta,
es peligroso.
273
00:30:52,120 --> 00:30:53,633
Hay deslaves.
274
00:30:54,160 --> 00:30:56,470
Se vuelve rápidamente imposible
saber dónde uno está.
275
00:31:08,320 --> 00:31:10,118
Tan pronto como se calme, nos vamos.
276
00:31:14,040 --> 00:31:20,116
<i>Las tropas avanzan
a través del desierto de arena</i>
277
00:31:22,080 --> 00:31:28,918
<i>Incluso si nuestras gorras se congelan</i>
278
00:31:31,040 --> 00:31:37,275
<i>En la primera línea
por la Patria</i>
279
00:31:39,400 --> 00:31:45,635
<i>Hemos luchado hasta aquí</i>
280
00:31:53,080 --> 00:31:55,276
¡Veo que tuviste suerte!
281
00:31:56,360 --> 00:31:57,759
Encontré muchos de ellos.
282
00:31:59,640 --> 00:32:00,630
¿Qué son?
283
00:32:00,800 --> 00:32:01,710
Tráeme el machete.
284
00:32:01,720 --> 00:32:03,119
¡Es enorme!
285
00:32:05,400 --> 00:32:08,119
Son "Gonchis".
286
00:32:08,120 --> 00:32:09,554
¿Viste algo?
287
00:32:09,800 --> 00:32:10,790
¿Oíste disparos?
288
00:32:10,800 --> 00:32:12,234
Nada en absoluto.
289
00:32:14,400 --> 00:32:16,232
Es mejor cuando está cocido.
290
00:32:16,720 --> 00:32:18,791
Pero incluso crudo, es bueno.
291
00:32:18,960 --> 00:32:19,950
¡No!
292
00:32:21,080 --> 00:32:22,036
Ten cuidado.
293
00:32:23,040 --> 00:32:25,953
No comas esta parte blanca.
Es venenosa.
294
00:32:27,360 --> 00:32:29,749
Hay muchos en la isla.
295
00:32:30,040 --> 00:32:32,111
Pero hay principalmente
bananas y cocos.
296
00:32:32,920 --> 00:32:36,754
Prácticamente puedes vivir de ellos
y estar sano.
297
00:32:36,920 --> 00:32:38,354
¿Cómo sabes todo eso?
298
00:32:39,320 --> 00:32:41,994
Mi familia tiene una granja.
Todos trabajamos aquí.
299
00:32:42,200 --> 00:32:44,350
Cuando necesitábamos hacer carbón,
300
00:32:45,240 --> 00:32:49,393
solía pasar un mes entero
solo en la montaña.
301
00:32:50,040 --> 00:32:52,350
Por eso sé de
frutas y árboles.
302
00:34:03,960 --> 00:34:05,439
Los Trillizos de Mito.
303
00:36:32,600 --> 00:36:33,670
¡Teniente!
304
00:36:35,480 --> 00:36:37,756
¿Dónde están los estadounidenses?
¡Contésteme!
305
00:36:38,840 --> 00:36:39,910
¡Contésteme!
306
00:36:40,440 --> 00:36:41,510
¿De dónde son?
307
00:36:41,520 --> 00:36:42,510
¡No hay Yanquis!
308
00:36:43,000 --> 00:36:44,513
¡Los Yanquis se fueron!
309
00:36:45,200 --> 00:36:46,235
¡No hay Yanquis!
310
00:36:46,520 --> 00:36:47,476
¡La guerra terminó!
311
00:36:47,760 --> 00:36:48,636
¡La guerra terminó!
312
00:36:48,640 --> 00:36:51,632
¡Hagan un movimiento en falso,
y están muertos!
313
00:37:06,040 --> 00:37:07,030
¡Cuidado!
314
00:37:08,360 --> 00:37:09,350
¡A cubierto!
315
00:37:12,520 --> 00:37:13,954
¡Kozuka, ve por el otro lado!
316
00:37:51,520 --> 00:37:53,272
¿Ves a alguno más?
317
00:37:56,200 --> 00:37:58,589
¡En mi lado está despejado!
318
00:37:58,760 --> 00:37:59,955
¡Aquí también!
319
00:38:09,880 --> 00:38:11,154
¿Alguien herido?
320
00:38:20,400 --> 00:38:22,311
Dijeron "La guerra terminó..."
321
00:38:24,480 --> 00:38:26,198
Los oíste, ¿verdad?
322
00:38:27,440 --> 00:38:29,875
¿Y si matamos a gente
con la que ya no estamos en guerra?
323
00:38:32,400 --> 00:38:34,311
¿Quién disparó la primera bala?
324
00:38:35,240 --> 00:38:36,196
¿Nosotros?
325
00:38:39,680 --> 00:38:40,795
Los Donkos lo hicieron.
326
00:38:41,800 --> 00:38:42,756
Pero...
327
00:38:44,120 --> 00:38:45,952
Dijeron "La guerra terminó..."
328
00:38:45,960 --> 00:38:48,349
Nos dispararon.
¡Todavía estamos en guerra!
329
00:38:52,000 --> 00:38:53,399
¡Nunca te rindas!
330
00:38:56,200 --> 00:38:57,679
Un enemigo es un enemigo,
331
00:38:57,880 --> 00:39:00,030
ya sea estadounidense o filipino.
332
00:39:00,720 --> 00:39:02,631
¡Hay un enemigo, hay una misión!
333
00:39:13,040 --> 00:39:15,111
Es hora de que te diga algo.
334
00:39:20,160 --> 00:39:21,275
Yo soy...
335
00:39:24,320 --> 00:39:26,231
No soy un soldado del ejército regular.
336
00:39:28,640 --> 00:39:32,076
Recibí un entrenamiento secreto,
en una escuela secreta
337
00:39:33,000 --> 00:39:34,832
donde fui entrenado para una misión.
338
00:39:37,080 --> 00:40:03,669
-¿Qué... qué tipo de entrenamiento?
-Me escucharás, sin hablar.
339
00:40:03,920 --> 00:40:05,149
¡Chicos malos!
340
00:40:06,920 --> 00:40:08,149
¡Inútiles!
341
00:40:09,920 --> 00:40:10,990
¡Escoria!
342
00:40:13,440 --> 00:40:15,431
Así es como los llaman, ¿verdad?
343
00:40:18,760 --> 00:40:22,116
Crecí en un pequeño pueblo costero.
344
00:40:22,640 --> 00:40:25,200
No importa cuál.
345
00:40:25,960 --> 00:40:30,750
Solo imaginen las noches
cálidas y tranquilas de verano.
346
00:40:31,640 --> 00:40:33,438
Ahora, imaginen...
347
00:40:34,040 --> 00:40:36,793
Miles de mosquitos
volando en la noche.
348
00:40:38,120 --> 00:40:40,191
Saben el ruido que hacen.
349
00:40:41,480 --> 00:40:43,278
Bueno, imaginen,
350
00:40:43,600 --> 00:40:45,830
el día que desaparecieron,
351
00:40:46,640 --> 00:40:49,359
el silencio que se produjo.
352
00:40:52,800 --> 00:40:57,317
Es el día que obtuvimos un producto químico
de América para pintar las paredes.
353
00:41:00,120 --> 00:41:04,034
De hecho, no todos desaparecieron.
354
00:41:06,560 --> 00:41:09,174
Los que se posaron en el techo
aún estaban allí.
355
00:41:11,200 --> 00:41:13,237
Colgando boca abajo.
356
00:41:14,000 --> 00:41:17,072
Una posición incómoda
y un comportamiento estúpido
357
00:41:17,360 --> 00:41:20,113
para cualquier mosquito.
358
00:41:21,240 --> 00:41:23,390
Sin embargo, ¡ellos son los
que sobrevivieron!
359
00:41:30,600 --> 00:41:32,989
Ustedes son de ese tipo.
360
00:41:34,680 --> 00:41:36,159
Aterrizan en el techo.
361
00:41:39,600 --> 00:41:43,480
Aún no lo saben, pero
362
00:41:44,400 --> 00:41:47,791
tienen un raro don para la supervivencia.
363
00:41:55,640 --> 00:41:57,233
Hay guerra...
364
00:42:02,120 --> 00:42:04,157
y hay guerra secreta.
365
00:42:04,400 --> 00:42:05,959
<i>GUERRA SECRETA</i>
366
00:42:06,160 --> 00:42:07,389
Inteligencia,
367
00:42:07,840 --> 00:42:09,274
Decodificación de la propaganda enemiga,
368
00:42:09,760 --> 00:42:11,080
ocultación:
369
00:42:11,840 --> 00:42:15,959
les enseñaremos
todas estas técnicas.
370
00:42:16,720 --> 00:42:18,233
Pero sobre todo,
371
00:42:20,480 --> 00:42:24,599
les enseñaremos a pensar
y a decidir por su cuenta.
372
00:42:25,960 --> 00:42:30,511
Porque esta guerra,
a veces tendrán que librarla solos.
373
00:42:31,280 --> 00:42:32,634
En secreto.
374
00:42:33,560 --> 00:42:38,316
Así que les enseñaremos algunos secretos.
375
00:42:40,080 --> 00:42:41,832
Secreto n°1:
376
00:42:49,840 --> 00:42:51,831
No tienen derecho a morir.
377
00:42:54,840 --> 00:43:00,119
Todos los demás pueden,
si quieren, ¡pero ustedes no!
378
00:43:01,520 --> 00:43:02,476
Siempre,
379
00:43:02,880 --> 00:43:04,678
deben encontrar
otra solución.
380
00:43:05,200 --> 00:43:06,520
¡SIEMPRE!
381
00:43:08,720 --> 00:43:10,791
El honor existe, por supuesto.
382
00:43:11,800 --> 00:43:16,317
Simplemente, en su caso,
ya no está en el mismo lugar.
383
00:43:17,840 --> 00:43:20,400
Ustedes, solos, decidirán dónde está.
384
00:43:23,200 --> 00:43:25,191
En el techo, por ejemplo.
385
00:43:29,320 --> 00:43:31,960
Porque el principio
que rige la guerra secreta,
386
00:43:39,360 --> 00:43:40,998
en última instancia,
387
00:43:41,680 --> 00:43:45,196
es que cada uno es su propio oficial.
388
00:43:58,080 --> 00:44:02,153
Entre los soldados
que conocerán en el campo,
389
00:44:02,960 --> 00:44:05,839
algunos serán recalcitrantes,
390
00:44:07,320 --> 00:44:09,755
ya que ignorarán
la verdadera naturaleza de su misión,
391
00:44:10,760 --> 00:44:13,639
y se aferrarán
a sus viejos reflejos.
392
00:44:14,720 --> 00:44:15,994
Así que,
393
00:44:16,960 --> 00:44:21,352
deben encontrar
a los hombres más confiables.
394
00:44:23,280 --> 00:44:24,918
En la guerra secreta,
395
00:44:25,280 --> 00:44:28,432
la Ligereza y la precisión
son fundamentales.
396
00:44:31,800 --> 00:44:34,553
Será mejor ser pocos,
397
00:44:34,880 --> 00:44:36,757
que en mala compañía.
398
00:44:50,640 --> 00:44:55,396
<i>Desde Sado
El viento sopla a través de la hierba y las hojas</i>
399
00:44:56,120 --> 00:44:59,317
<i>¿No es Sado un lugar agradable para vivir?</i>
400
00:45:00,280 --> 00:45:01,793
"<i>Ven</i>", <i>me dices.</i>
401
00:45:01,800 --> 00:45:05,430
<i>Pero no puedo ir fácilmente.</i>
402
00:45:05,440 --> 00:45:09,229
<i>Sado está lejos,
más allá de las olas del mar.</i>
403
00:45:10,720 --> 00:45:13,280
<i>Desde Sado
puedo llegar a Izumozaki...</i>
404
00:45:13,280 --> 00:45:14,236
Estás equivocado.
405
00:45:14,680 --> 00:45:16,239
¡No es lzumozaki!
406
00:45:16,560 --> 00:45:18,995
¡Es "Desde Sado puedo llegar
a Kashiwazaki en barco"!
407
00:45:19,360 --> 00:45:22,113
¿De qué hablas, "Kashiwa"?
No, es Izumozaki.
408
00:45:22,440 --> 00:45:23,430
¡No!
409
00:45:25,040 --> 00:45:26,713
<i>Desde Sado</i>
410
00:45:27,000 --> 00:45:30,277
<i>Siento la calidez de Niigata
traída por el viento.</i>
411
00:45:30,480 --> 00:45:33,472
<i>Pero ¿por qué tu voz
no me llega?</i>
412
00:45:33,680 --> 00:45:36,559
¡Así es como va
en la versión de Katsutaro Komori!
413
00:45:39,560 --> 00:45:40,834
<i>Desde Sado</i>
414
00:45:41,040 --> 00:45:44,396
<i>puedo llegar a Izumozaki en barco</i>
415
00:45:44,400 --> 00:45:46,277
¿Así es? ¿Están de acuerdo?
416
00:45:47,000 --> 00:45:50,516
<i>Pero ¿por qué mis sentimientos
no te llegan?</i>
417
00:45:50,720 --> 00:45:52,119
Así termina, ¿verdad?
418
00:45:57,400 --> 00:45:59,835
<i>Desde Sado</i>
419
00:46:03,560 --> 00:46:10,910
<i>Puedo oír la canción
de los soldados en Futomoto</i>
420
00:46:13,280 --> 00:46:20,960
<i>Pero ¿por qué ya no cantan</i>
421
00:46:21,200 --> 00:46:23,430
<i>conmigo?</i>
422
00:46:25,400 --> 00:46:27,311
A mí también me gusta mucho esa canción.
423
00:46:27,880 --> 00:46:29,359
¿Saben por qué?
424
00:46:30,960 --> 00:46:32,359
Esa canción
425
00:46:32,560 --> 00:46:33,834
- siéntense -
426
00:46:34,120 --> 00:46:35,554
tiene algo especial.
427
00:46:37,600 --> 00:46:39,193
¿Qué creen que es?
428
00:46:41,280 --> 00:46:43,078
¿Es de Sado?
429
00:46:48,120 --> 00:46:49,918
Les gusta divertirse, ¿verdad?
430
00:46:51,520 --> 00:46:53,079
Tengo una pregunta para ustedes.
431
00:46:55,000 --> 00:46:58,595
¿Es este el lugar adecuado
para divertirse?
432
00:47:02,040 --> 00:47:03,030
No.
433
00:47:04,800 --> 00:47:07,599
¿No creen que pueden divertirse
y aprender al mismo tiempo?
434
00:47:09,920 --> 00:47:11,354
Intentémoslo de nuevo.
435
00:47:12,520 --> 00:47:14,272
¿Qué tiene de especial esta canción?
436
00:47:21,800 --> 00:47:23,632
Lo diré de otra manera.
437
00:47:25,040 --> 00:47:29,079
Cuando la canté,
¿canté lo mismo que ustedes?
438
00:47:31,680 --> 00:47:32,556
No.
439
00:47:32,720 --> 00:47:34,996
Entonces,
hagan lo mismo que yo.
440
00:47:45,080 --> 00:47:48,277
<i>Desde Sado</i>
441
00:47:49,240 --> 00:47:55,191
<i>Puedo oír a los soldados
cantando en Futamota</i>
442
00:47:55,200 --> 00:47:57,953
Cada palabra es importante.
443
00:47:58,560 --> 00:48:01,916
No dije:
"Canten lo mismo que yo".
444
00:48:03,680 --> 00:48:06,240
Dije:
"Hagan lo mismo que yo".
445
00:48:17,040 --> 00:48:19,793
<i>Desde Sado</i>
446
00:48:20,560 --> 00:48:26,954
<i>Puedo sentir la calidez de Nigato
traída por el viento</i>
447
00:48:27,360 --> 00:48:32,036
<i>Pero ¿por qué mis sentimientos
no llegan...</i>
448
00:48:32,280 --> 00:48:34,669
Estoy tratando de enseñarles algo.
449
00:48:35,040 --> 00:48:37,031
Si no entienden
lo que estoy diciendo,
450
00:48:37,600 --> 00:48:39,113
ni siquiera deberían estar aquí.
451
00:48:39,880 --> 00:48:41,632
Significa que me equivoqué
452
00:48:42,960 --> 00:48:45,076
y debí haberlos dejado
en su taberna.
453
00:48:46,000 --> 00:48:47,070
Por última vez,
454
00:48:48,680 --> 00:48:50,398
hagan lo mismo que yo.
455
00:49:06,560 --> 00:49:09,712
<i>Desde Futamata</i>
456
00:49:11,400 --> 00:49:19,273
<i>Siento el brazo del Mayor
llevándome a la gloria</i>
457
00:49:21,920 --> 00:49:27,040
<i>Pero ¿por qué no puedo sentarme
en mi mesa?</i>
458
00:49:37,720 --> 00:49:40,030
Eso es lo que tiene de especial:
459
00:49:41,520 --> 00:49:45,150
cualesquiera que sean las letras,
es la misma canción.
460
00:49:48,640 --> 00:49:49,869
Es inmortal.
461
00:49:51,400 --> 00:49:52,959
Lo mismo ocurre con la guerra secreta.
462
00:49:55,040 --> 00:50:00,351
Improvisación, adaptación,
iniciativa: esa es la clave.
463
00:50:00,360 --> 00:50:02,590
Lo que importa es que la canción
siga siendo cantada.
464
00:50:04,000 --> 00:50:05,195
Tú,
465
00:50:05,720 --> 00:50:06,915
tú solo,
466
00:50:09,520 --> 00:50:10,919
¡eres tu propio oficial!
467
00:50:21,000 --> 00:50:23,230
Su entrenamiento está llegando a su fin.
468
00:50:24,360 --> 00:50:26,829
En unas pocas horas,
estarán lejos de aquí.
469
00:50:28,240 --> 00:50:30,595
Ya no son soldados ordinarios.
470
00:50:32,720 --> 00:50:36,873
Mentiras, traición, humillación.
¡Nada les está prohibido!
471
00:50:36,880 --> 00:50:37,915
¡Nada!
472
00:50:40,640 --> 00:50:43,792
A los ojos del país,
será un acto de infamia.
473
00:50:45,440 --> 00:50:49,035
¡Nadie sabrá
que luchan con honor!
474
00:50:50,680 --> 00:50:52,990
¡Solo ustedes sabrán
que actuaron gloriosamente!
475
00:50:53,800 --> 00:50:55,757
No esperen ninguna recompensa.
476
00:50:56,920 --> 00:50:58,479
Este es nuestro último secreto:
477
00:50:59,600 --> 00:51:01,557
la única recompensa de la guerra secreta,
478
00:51:02,880 --> 00:51:04,109
¡es la integridad!
479
00:51:05,200 --> 00:51:06,395
¡Integridad!
480
00:51:08,120 --> 00:51:09,952
Es la gloria sin gloria.
481
00:51:10,880 --> 00:51:12,279
Gloria secreta.
482
00:51:15,000 --> 00:51:17,514
¡Tienen prohibido
matarse a sí mismos!
483
00:51:18,520 --> 00:51:22,115
Puede que tarde 3 o 5 años,
pero pase lo que pase,
484
00:51:23,200 --> 00:51:24,679
¡volveremos por ustedes!
485
00:51:25,320 --> 00:51:26,754
¡Volveremos!
486
00:51:27,720 --> 00:51:29,472
Puede que tengan que vivir de cocos.
487
00:51:29,840 --> 00:51:31,274
Si es así, ¡vivan de cocos!
488
00:51:31,520 --> 00:51:32,874
¡Coman raíces!
489
00:51:32,880 --> 00:51:34,234
¡Coman tierra!
490
00:51:34,760 --> 00:51:36,194
Pase lo que pase, ¡sobrevivan!
491
00:51:36,200 --> 00:51:37,156
¡Sí!
492
00:51:55,680 --> 00:51:56,829
Entonces,
493
00:51:57,200 --> 00:52:00,033
he recibido órdenes
para la misión de Lubang.
494
00:52:01,360 --> 00:52:04,318
En primer lugar,
destruir toda la infraestructura.
495
00:52:04,960 --> 00:52:07,554
Luego aniquilar al enemigo,
evitar que desembarque.
496
00:52:09,000 --> 00:52:10,513
Mantener la isla
497
00:52:11,400 --> 00:52:13,038
hasta que nuestras fuerzas regresen.
498
00:52:13,560 --> 00:52:16,393
Por eso vine aquí
con tanta munición.
499
00:52:17,960 --> 00:52:22,158
Otros, seguramente fueron enviados
a islas estratégicas en el Pacífico.
500
00:52:23,400 --> 00:52:24,674
Nosotros cuatro
501
00:52:25,000 --> 00:52:28,072
podemos mezclarnos fácilmente en esta isla,
aprender todo sobre ella.
502
00:52:28,960 --> 00:52:30,359
Y cuando nuestras tropas regresen,
503
00:52:32,200 --> 00:52:34,077
podemos darles
toda nuestra información
504
00:52:34,360 --> 00:52:37,239
para que puedan establecer
una base estratégica para luchar.
505
00:52:39,000 --> 00:52:43,198
Si los Yanquis han dejado la isla,
¡eso es una buena noticia para nosotros!
506
00:52:44,640 --> 00:52:46,472
Esta isla es nuestra.
507
00:52:47,600 --> 00:52:49,398
¡Cualquiera que lo cuestione es nuestro enemigo!
508
00:52:52,880 --> 00:52:54,518
Pueden ser exploradores.
509
00:52:57,200 --> 00:52:58,190
Pero,
510
00:52:58,800 --> 00:53:00,279
es enteramente su decisión.
511
00:53:01,560 --> 00:53:03,312
Si no quieren esto,
512
00:53:05,360 --> 00:53:06,839
vayan y ríndanse.
513
00:53:09,640 --> 00:53:11,358
Estoy con usted, Teniente.
514
00:53:12,160 --> 00:53:13,639
Hasta que llegue la victoria.
515
00:53:17,240 --> 00:53:18,514
Yo también estoy con usted.
516
00:53:33,120 --> 00:53:34,190
Yo también estoy con usted.
517
00:54:00,720 --> 00:54:02,677
Fue el primer enemigo que maté.
518
00:54:05,400 --> 00:54:06,515
Yo también.
519
00:54:28,200 --> 00:54:31,795
Nuestra primera tarea
es recorrer toda la isla,
520
00:54:33,040 --> 00:54:37,750
para identificar cada lugar,
para que conozcamos cada rincón de ella.
521
00:54:39,480 --> 00:54:41,039
Llamémosla "Llanura de Wakayama...
522
00:54:42,360 --> 00:54:43,634
Es mi pueblo natal.
523
00:54:45,600 --> 00:54:47,079
¡Vamos! Sigamos adelante.
524
00:54:56,360 --> 00:54:57,839
"El Acantilado de la Serpiente".
525
00:55:05,960 --> 00:55:07,678
¿Qué hay de tu miedo a las alturas?
526
01:06:45,720 --> 01:06:47,870
Fue en la última carta
que recibí...
527
01:06:49,440 --> 01:06:50,919
hace dos años.
528
01:06:53,080 --> 01:06:54,559
Es toda mi familia.
529
01:07:08,640 --> 01:07:10,233
¿Es ella tu esposa?
530
01:07:13,000 --> 01:07:14,035
Sí.
531
01:07:19,760 --> 01:07:22,229
La pequeña se parece a ti.
532
01:07:24,880 --> 01:07:26,393
Se llama Keiko.
533
01:07:34,760 --> 01:07:37,991
<i>CABAÑA TERMINADA</i>
534
01:08:39,320 --> 01:08:44,315
<i>Cuando caen las flores de acacia</i>
535
01:08:45,360 --> 01:08:50,958
<i>Después de cruzar montañas y ríos
estaremos en Changchun</i>
536
01:08:52,000 --> 01:08:57,313
<i>Ahora ya no hay más bandidos</i>
537
01:08:58,600 --> 01:09:04,198
<i>El sol se pone sobre la nieve</i>
538
01:09:05,120 --> 01:10:07,270
<i>Mi espada llora</i>
539
01:09:14,040 --> 01:09:18,637
<i>Las tropas avanzan
a través del desierto de arena</i>
540
01:09:19,600 --> 01:09:24,310
<i>Incluso si nuestras gorras se congelan</i>
541
01:09:25,520 --> 01:09:30,640
<i>En la primera línea
por la Patria</i>
542
01:09:31,560 --> 01:09:36,714
<i>Hemos luchado hasta aquí</i>
543
01:09:37,600 --> 01:09:42,436
<i>Y lucharemos hasta el final del invierno
Adiós</i>
544
01:09:43,560 --> 01:09:45,312
Tengo 20...
545
01:09:47,760 --> 01:09:49,114
Por fin, te levantaste.
546
01:09:51,120 --> 01:09:52,474
Feliz cumpleaños.
547
01:09:52,480 --> 01:09:53,709
Feliz cumpleaños, Akatsu.
548
01:09:53,920 --> 01:09:55,069
Feliz cumpleaños.
549
01:10:04,960 --> 01:10:07,270
<i>CUMPLEAÑOS AKATSU</i>
550
01:10:14,000 --> 01:10:16,719
Habría muerto solo.
551
01:10:19,600 --> 01:10:21,716
Gracias por no haberme abandonado.
552
01:10:45,240 --> 01:10:46,878
¿Una familia,
553
01:10:48,160 --> 01:10:50,071
abandona a sus hijos?
554
01:10:54,240 --> 01:10:56,038
No duden de su familia.
555
01:11:04,320 --> 01:11:06,311
Ven, descansa un poco más.
556
01:12:19,160 --> 01:12:21,913
Mira, se está descosiendo
porque no hiciste doble puntada.
557
01:12:22,320 --> 01:12:24,277
Hay que coser y volver a coser.
558
01:12:25,080 --> 01:12:26,593
De esa forma, es más sólido.
559
01:12:28,440 --> 01:12:30,477
Eso es, ya no lloverá más.
560
01:12:30,800 --> 01:12:32,518
Destruimos y limpiamos todo.
561
01:12:33,880 --> 01:12:35,279
¿Eso es todo lo que encontraste?
562
01:12:38,360 --> 01:12:41,432
¡Hey! ¡Vivimos aquí!
563
01:12:41,440 --> 01:12:42,669
Ya no.
564
01:12:42,680 --> 01:12:46,958
- ¿No puedes esperar cinco minutos?
- ¿Para que termines de coser su ropa?
565
01:12:47,120 --> 01:12:48,440
¿Estás bromeando?
566
01:12:48,880 --> 01:12:50,279
¡Vamos, salgan!
567
01:12:50,800 --> 01:12:53,189
¿Desde cuándo me das órdenes?
Muéstrame tus galones.
568
01:12:53,200 --> 01:12:55,316
¿Qué te pasa,
estúpido granjero de Mié?
569
01:12:56,360 --> 01:12:58,112
¡No necesito galones!
570
01:12:58,720 --> 01:13:00,233
- ¡Basta!
- ¡Ya basta!
571
01:13:01,560 --> 01:13:03,551
Terminarás tu costura después.
Date prisa.
572
01:13:23,640 --> 01:13:26,917
Han pasado semanas desde la última vez que comimos carne.
Esa es la prioridad.
573
01:13:27,240 --> 01:13:30,312
Tenemos que dormir cerca de un pueblo.
Habrá vacas allí.
574
01:13:31,200 --> 01:13:32,793
Sin dudarlo.
575
01:13:33,280 --> 01:13:36,238
A diferencia de ti,
hemos caminado todo el día.
576
01:13:36,720 --> 01:13:39,519
Así que nuestra prioridad
es no colapsar.
577
01:13:39,720 --> 01:13:43,350
Nos quedamos en el centro esta noche,
comeremos bananas.
578
01:13:43,520 --> 01:13:45,272
¿Por qué te niegas
a ver lo que es obvio?
579
01:13:45,520 --> 01:13:46,954
¡Todos necesitamos carne!
580
01:13:46,960 --> 01:13:51,079
Lo que es obvio para mí ahora,
¡es que quiero patearte el trasero!
581
01:13:51,080 --> 01:13:52,115
¿Qué?
582
01:13:52,120 --> 01:13:53,713
¿Repite lo que acabas de decir?
583
01:13:56,280 --> 01:13:57,554
¿Qué quieres?
584
01:13:57,880 --> 01:13:59,598
¡Eres pura boca!
585
01:14:00,320 --> 01:14:01,958
¡No tienes agallas!
586
01:14:04,480 --> 01:14:06,118
¡Cobarde!
587
01:14:08,760 --> 01:14:10,319
¡Espera y verás, idiota!
588
01:14:30,160 --> 01:14:31,912
Eres pura boca.
589
01:14:50,480 --> 01:14:52,357
Un día, te mataré.
590
01:15:01,680 --> 01:15:03,318
¿Ya estás lo suficientemente agotado?
591
01:15:06,440 --> 01:15:07,999
Acamparemos aquí.
592
01:15:27,640 --> 01:15:28,960
Letrinas.
593
01:15:42,120 --> 01:15:44,839
En Bago, hay ganado, ¿verdad?
Sí.
594
01:15:45,840 --> 01:15:46,955
Y además,
595
01:15:47,480 --> 01:15:49,232
este es el pueblo más cercano.
596
01:15:50,520 --> 01:15:53,797
Cierto. Está decidido,
mañana es día de carne.
597
01:16:09,360 --> 01:16:10,589
Shimada tiene razón.
598
01:16:11,440 --> 01:16:13,078
Todos la necesitamos.
599
01:17:21,040 --> 01:17:22,439
Shimada, ¿puedes verlos?
600
01:17:47,720 --> 01:17:48,835
¡Shimada!
601
01:17:53,680 --> 01:17:54,954
¡Está respirando!
602
01:17:59,680 --> 01:18:00,954
¡Llévenselo!
603
01:19:10,320 --> 01:19:11,719
No puedo ver...
604
01:20:04,760 --> 01:20:06,034
Él era...
605
01:20:07,960 --> 01:20:09,553
nuestro compañero.
606
01:20:11,880 --> 01:20:13,553
Era confiable y valiente.
607
01:20:18,000 --> 01:20:20,833
Nos enseñó mucho... ¿verdad?
608
01:20:26,720 --> 01:20:31,510
Realmente lamento mis duras palabras...
y el haberte golpeado.
609
01:20:38,200 --> 01:20:39,713
No te olvidaré.
610
01:20:53,000 --> 01:20:54,798
¿Es eso lo que debemos hacer?
611
01:21:00,120 --> 01:21:01,554
No sé
qué decirte...
612
01:21:05,280 --> 01:21:06,998
Desearía que me dijeras,
613
01:21:08,360 --> 01:21:09,794
si moriste...
614
01:21:10,240 --> 01:21:13,835
¡por algo, o por nada!
615
01:21:15,840 --> 01:21:16,955
Porque aquí,
616
01:21:18,320 --> 01:21:21,199
¡nadie puede decírmelo!
617
01:21:23,200 --> 01:21:24,474
Mírame.
618
01:21:27,040 --> 01:21:29,509
- Esos campesinos estaban armados.
- Nosotros también.
619
01:21:29,760 --> 01:21:32,115
¡No!
¡¿Qué es esta actitud?!
620
01:21:32,680 --> 01:21:34,751
¡Mereces el pelotón de fusilamiento
por sedición!
621
01:21:35,080 --> 01:21:37,071
¡Te lo mereces
desde la primera vez que huiste!
622
01:21:37,080 --> 01:21:39,754
Te disculpé porque eras joven
¡pero eso se acabó ahora!
623
01:21:49,840 --> 01:21:50,796
Recoge eso.
624
01:22:11,840 --> 01:22:15,435
Vamos.
Nosotros solo tenemos cuchillos.
625
01:22:16,280 --> 01:22:17,236
Recógelo.
626
01:22:18,920 --> 01:22:19,876
Recógelo.
627
01:22:21,680 --> 01:22:22,636
Recógelo.
628
01:22:23,160 --> 01:22:24,309
Sucio Donko.
629
01:22:25,240 --> 01:22:26,196
Recógelo.
630
01:22:26,520 --> 01:22:27,476
Recógelo.
631
01:23:05,600 --> 01:23:06,920
¡Él es el que mató a Shimada!
632
01:23:07,120 --> 01:23:08,110
¡MÁTENLO!
633
01:24:31,680 --> 01:24:32,750
¿Adónde vas?
634
01:24:38,280 --> 01:24:40,157
Voy a la tumba de Shimada.
635
01:24:42,800 --> 01:24:44,916
No haces eso
en medio de la noche.
636
01:24:45,600 --> 01:24:46,590
Mañana.
637
01:24:47,120 --> 01:24:48,110
Vuelve a la cama.
638
01:24:57,760 --> 01:25:00,798
<i>A Sado...</i>
639
01:25:01,240 --> 01:25:03,038
¿Qué estás haciendo?
640
01:25:03,280 --> 01:25:09,196
<i>El viento golpea
la hierba y las hojas.</i>
641
01:25:10,120 --> 01:25:11,076
Detente.
642
01:25:11,280 --> 01:25:19,280
Quiero ver la ciudad de Sado
con mis propios ojos.
643
01:25:22,440 --> 01:25:24,033
Teniente.
644
01:25:25,360 --> 01:25:27,636
Déjame mi versión.
645
01:26:33,640 --> 01:26:35,677
¡No es porque
solo quedemos dos
646
01:26:35,840 --> 01:26:37,956
que están a salvo!
647
01:26:38,520 --> 01:26:39,715
¡¿Me oyes?!
648
01:26:39,920 --> 01:26:42,799
¡Siempre estarán en peligro!
649
01:27:26,040 --> 01:27:30,511
Como japoneses y como soldados,
650
01:27:32,200 --> 01:27:34,111
haremos nuestro mejor esfuerzo en este nuevo año.
651
01:28:01,720 --> 01:28:03,233
Gracias por esta comida.
652
01:28:31,320 --> 01:28:33,152
<i>Tienen que salir.</i>
653
01:28:36,720 --> 01:28:42,432
<i>Hiciéramos lo que hiciéramos,
saben que actuamos como soldados.</i>
654
01:28:45,280 --> 01:28:48,750
<i>No teníamos forma de saberlo,
pero la guerra terminó.</i>
655
01:28:49,400 --> 01:28:51,471
<i>No se les hará daño.</i>
656
01:28:52,560 --> 01:28:54,392
<i>Tienen que rendirse.</i>
657
01:28:57,560 --> 01:28:58,755
<i>Esa es la verdad.</i>
658
01:29:01,080 --> 01:29:02,593
<i>Cuando me rendí,</i>
659
01:29:02,920 --> 01:29:05,196
<i>los Isleños fueron amables conmigo.</i>
660
01:29:06,320 --> 01:29:09,199
<i>Gente enviada por el gobierno japonés
está aquí conmigo</i>
661
01:29:10,040 --> 01:29:12,919
<i>Pueden salir en paz.</i>
662
01:29:34,920 --> 01:29:35,955
<i>Hiroo.</i>
663
01:29:36,920 --> 01:29:38,319
<i>Espero que puedas oírnos.</i>
664
01:29:39,800 --> 01:29:41,598
<i>Es tu hermano. Es Toshiro.</i>
665
01:29:42,800 --> 01:29:43,756
<i>Hiroo.</i>
666
01:29:44,200 --> 01:29:47,318
<i>Si puedes oírnos, sal sin armas.</i>
667
01:30:04,520 --> 01:30:05,510
<i>Hiroo.</i>
668
01:30:08,000 --> 01:30:09,195
<i>Hijo mío.</i>
669
01:30:12,320 --> 01:30:14,152
<i>Este es un poema que escribí para ti.</i>
670
01:30:17,280 --> 01:30:19,078
<i>"El viento del Sur sopla"</i>
671
01:30:21,240 --> 01:30:23,197
<i>"En la orilla estoy parado"</i>
672
01:30:24,520 --> 01:30:26,193
<i>"Espero una voz"</i>
673
01:30:28,840 --> 01:30:29,796
<i>Hiroo.</i>
674
01:30:30,760 --> 01:30:34,469
<i>Sé que estás cumpliendo con tu deber.</i>
675
01:30:35,800 --> 01:30:37,950
<i>Pero no tienes nada más
que demostrar.</i>
676
01:30:40,000 --> 01:30:41,638
<i>La situación ha cambiado.</i>
677
01:30:44,840 --> 01:30:45,796
<i>Por favor...</i>
678
01:30:47,080 --> 01:40:01,879
<i>Trata de cambiar
la forma en que ves las cosas.</i>
679
01:30:54,040 --> 01:30:55,030
No...
680
01:30:55,360 --> 01:30:56,714
No es él.
681
01:32:25,240 --> 01:32:27,038
Él nunca se viste con ropa occidental.
682
01:32:54,920 --> 01:32:56,957
Está escrito en japonés e inglés.
683
01:33:09,160 --> 01:33:12,471
Hablan de una guerra en Indochina.
684
01:33:13,480 --> 01:33:16,711
Pero Japón no parece estar involucrado.
685
01:34:17,920 --> 01:34:19,957
<i>Y ahora algo de deportes.</i>
686
01:34:20,320 --> 01:34:23,950
<i>Los fanáticos del béisbol están viviendo
momentos memorables.</i>
687
01:34:24,560 --> 01:34:29,077
<i>Los New York Yankees llegaron a Japón
para jugar un partido amistoso</i>
688
01:34:29,520 --> 01:34:34,037
<i>Una multitud de seguidores fue al
aeropuerto a ver a Joe DiMaggio...</i>
689
01:34:59,280 --> 01:35:00,270
No...
690
01:35:02,240 --> 01:35:03,594
Pura basura.
691
01:35:08,960 --> 01:35:10,598
Estas son reimpresiones.
692
01:35:10,920 --> 01:35:13,355
Parten de los originales
y alteran los artículos.
693
01:35:13,360 --> 01:35:16,876
Algunos son completamente falsos
y otros simplemente reelaborados.
694
01:35:17,720 --> 01:35:21,315
Todo lo que no quieren que leamos,
simplemente lo quitan.
695
01:35:22,520 --> 01:35:23,749
Es lo mismo con la radio,
696
01:35:23,760 --> 01:35:27,151
los programas reales son manipulados
y retransmitidos rápidamente.
697
01:35:27,720 --> 01:35:30,872
La velocidad con la que lo hacen,
debo decir, es impresionante.
698
01:35:31,120 --> 01:35:35,353
Pero por lo que aprendí en Futamata,
no estoy tan deslumbrado.
699
01:35:36,400 --> 01:35:38,198
¿Y los anuncios clasificados?
700
01:35:38,960 --> 01:35:43,158
Esto... "¿Se buscan chicos / Cena de bistec"?
701
01:35:43,600 --> 01:35:45,034
¿Qué es eso?
702
01:35:45,320 --> 01:35:46,993
No significa nada.
703
01:35:47,760 --> 01:35:51,390
Y cada vez que hablan del ejército,
no entiendo nada.
704
01:35:51,760 --> 01:35:53,797
A veces son las "tropas de reserva de la policía".
705
01:35:54,040 --> 01:35:55,838
Otra, son las "Fuerzas de Autodefensa".
706
01:35:56,000 --> 01:35:58,435
Nunca hablan de maniobras.
707
01:35:59,080 --> 01:36:01,833
Si están tratando de engañarnos,
708
01:36:02,280 --> 01:36:06,353
¿por qué no escriben cosas coherentes,
fáciles de entender?
709
01:36:06,560 --> 01:36:07,197
Imagina...
710
01:36:07,360 --> 01:36:11,831
Alguien de la luna leyendo nuestras noticias,
no entendería nada.
711
01:36:12,360 --> 01:36:14,192
Son más astutos de lo que imaginamos.
712
01:36:14,200 --> 01:36:19,639
Saben que lo que es complicado,
e incluso incomprensible, ¡suena a verdad!
713
01:36:30,320 --> 01:36:33,870
Tenemos que ahorrar las baterías.
Escuchamos solo por la noche.
714
01:36:36,080 --> 01:36:37,400
Pero,
715
01:36:38,920 --> 01:36:41,639
es importante escuchar y decodificar.
716
01:36:42,520 --> 01:36:43,715
Es importante.
717
01:36:49,920 --> 01:36:51,911
<i>Además, hoy,
en la estación de tren de Tokio</i>
718
01:36:52,080 --> 01:36:56,597
<i>el tren expreso "Tsubame"
ha sido lanzado con gran pompa.</i>
719
01:37:06,040 --> 01:37:08,395
<i>Mientras el Presidente Sogo
cortaba la cinta verde,</i>
720
01:37:08,560 --> 01:37:11,234
<i>El tren expreso "Tsubame"
lanzó su nuevo servicio.</i>
721
01:37:11,240 --> 01:37:14,676
<i>Los nuevos trenes "verde claro"
ahora ruedan por todas las vías</i>
722
01:37:41,320 --> 01:37:42,515
Okay, veamos.
723
01:37:43,800 --> 01:37:47,236
Es posible que Japón
se haya convertido en una democracia.
724
01:37:47,880 --> 01:37:51,236
Pero el gobierno todavía parece
querer construir la "Gran Asia Oriental".
725
01:37:51,680 --> 01:37:55,639
Y esta "Fuerza de Autodefensa" obviamente
sigue luchando contra los americanos.
726
01:37:56,360 --> 01:37:59,352
China comunista, Mao Zedong,
eso es creíble.
727
01:38:00,800 --> 01:38:05,271
Mao debe haber expulsado a los americanos
e ingleses para conseguir el apoyo japonés.
728
01:38:05,480 --> 01:38:10,634
Realmente tenemos el mismo objetivo.
Es normal unir fuerzas.
729
01:38:11,480 --> 01:38:12,879
Llamemos a esta alianza:
730
01:38:13,400 --> 01:38:16,472
"Liga de Coprosperidad de Asia Oriental"
731
01:38:18,680 --> 01:38:19,590
Ya veo.
732
01:38:19,600 --> 01:38:21,910
Es extraño, pero desde un
cierto punto de vista, bastante lógico.
733
01:38:22,520 --> 01:38:26,593
¿Crees que esos son los únicos
dos miembros de la Liga?
734
01:38:27,720 --> 01:38:31,953
El norte de Siberia puede haber rechazado
el ateísmo soviético
735
01:38:32,240 --> 01:38:34,959
para unirse a la Liga.
736
01:38:34,960 --> 01:38:36,234
¿Siberia?
737
01:38:37,400 --> 01:38:39,118
¿Quieres decir...
738
01:38:40,000 --> 01:38:41,399
Esta región...
739
01:38:43,120 --> 01:38:46,351
¿Rusia estaría rodeada
por los estados de la Liga?
740
01:38:46,880 --> 01:38:48,757
¡Realmente es posible!
741
01:38:49,120 --> 01:38:51,555
Y creo que podríamos añadir
Java y Sumatra.
742
01:38:51,920 --> 01:38:56,949
En el '44, veinte personas de Futamata
fueron a Java para liderar una guerra de guerrillas.
743
01:38:57,200 --> 01:38:58,599
Ya veo...
744
01:38:59,200 --> 01:39:02,955
La gran pregunta para nosotros es:
745
01:39:03,360 --> 01:39:05,670
¿dónde están las Filipinas?
746
01:39:05,680 --> 01:39:06,795
Tienes razón.
747
01:39:08,000 --> 01:39:09,399
Piensa en los aviones.
748
01:39:10,120 --> 01:39:13,033
Hace cinco años,
había 2 al día, máximo.
749
01:39:13,320 --> 01:39:17,234
Desde entonces, ha aumentado constantemente,
hasta 10 al día.
750
01:39:17,600 --> 01:39:20,592
Esto por sí solo demuestra que hay
actividad militar intensa cerca de nuestra zona.
751
01:39:20,800 --> 01:39:22,711
¡La guerra está aquí, muy cerca!
752
01:39:27,640 --> 01:39:30,519
¿Crees que lo que dice "Sony",
753
01:39:30,520 --> 01:39:31,874
sobre la lucha en Indochina,
754
01:39:32,120 --> 01:39:34,873
es parte
de la conquista de la Liga?
755
01:39:34,880 --> 01:39:37,156
- ¡Claro!
- ¡Está justo cerca de nosotros!
756
01:39:37,160 --> 01:39:38,434
Y considera esto.
757
01:39:38,680 --> 01:39:41,957
Organizar una expedición falsa
con Akatsu,
758
01:39:41,960 --> 01:39:44,190
encontrar personas que se parezcan
a mi padre y a mi hermano.
759
01:39:44,640 --> 01:39:46,358
¡Imagina el dinero y el tiempo invertido,
760
01:39:46,360 --> 01:39:48,158
obtener información sobre mi familia,
761
01:39:48,160 --> 01:39:49,992
y entrenar a 2 personas
para imitar sus voces?!
762
01:39:50,000 --> 01:39:53,118
¡¿Todo eso para engañar y capturar
a DOS soldados?!
763
01:39:53,880 --> 01:39:56,793
¡Esto significa que nuestra isla, aquí,
es un punto altamente estratégico!
764
01:39:56,800 --> 01:39:58,552
¡Siempre lo supe!
765
01:39:59,000 --> 01:40:01,879
Si no hubiera una operación japonesa
inminente en la zona,
766
01:40:01,880 --> 01:40:03,393
¡nunca harían eso!
767
01:40:03,680 --> 01:40:04,875
El ejército pronto enviará
768
01:40:04,880 --> 01:40:06,996
un equipo de reconocimiento
para establecer contacto con nosotros.
769
01:40:07,320 --> 01:40:08,230
O mejor dicho...
770
01:40:08,240 --> 01:40:09,435
Seguramente primero...
771
01:40:09,720 --> 01:40:11,438
un agente solo.
772
01:40:12,200 --> 01:40:14,430
Tenemos que estar atentos
al más mínimo...
773
01:40:26,000 --> 01:40:27,434
¡El haiku de mi padre!
774
01:40:28,680 --> 01:40:30,637
- ¿El haiku de tu padre?
- Espera, espera, espera...
775
01:40:31,120 --> 01:40:34,590
Digamos que este era
realmente mi padre.
776
01:40:34,760 --> 01:40:37,639
Entonces debe haber un significado oculto
en el haiku... un mensaje.
777
01:40:42,240 --> 01:40:43,753
"El viento del Sur..."
778
01:40:45,440 --> 01:40:46,555
"El viento del Sur sopla..."
779
01:40:46,760 --> 01:40:48,831
"En la orilla estoy parado
Espero una voz."
780
01:40:50,440 --> 01:40:51,839
¡Increíble!
781
01:40:52,120 --> 01:40:55,397
¡Con tu memoria, habrías sido
un gran recluta para Futamata!
782
01:40:55,640 --> 01:40:56,960
¡Basta!
783
01:40:59,120 --> 01:41:01,031
"El viento del Sur sopla..."
784
01:41:02,880 --> 01:41:04,951
"En la orilla estoy parado"
785
01:41:06,640 --> 01:41:08,392
"Espero una voz"
786
01:41:14,840 --> 01:41:17,116
¿Qué tipo de código podría ser?
787
01:41:18,960 --> 01:41:22,430
¿Recuerdas que el anciano
dijo algo después...
788
01:41:25,760 --> 01:41:27,239
Eso fue...
789
01:41:30,000 --> 01:41:30,990
Eso es:
790
01:41:31,000 --> 01:41:33,037
"Debes cambiar
la forma en que ves las cosas"
791
01:41:33,200 --> 01:41:35,840
O algo así.
Suena extraño, ¿no?
792
01:41:36,880 --> 01:41:39,679
El Mayor Taniguchi solía decir:
"Cada palabra es importante".
793
01:41:44,760 --> 01:41:46,194
<i>VOZ</i>
794
01:41:47,400 --> 01:41:48,549
<i>ORILLA</i>
795
01:41:48,560 --> 01:41:51,029
- ¿Debemos encontrar otras combinaciones?
- No lo sé. Estoy pensando.
796
01:41:51,360 --> 01:41:52,236
<i>SOPLA VOZ RÍO</i>
797
01:41:54,240 --> 01:41:58,791
"Una voz sopla en la orilla..."
798
01:42:00,560 --> 01:42:02,710
"Espera... el viento"?
799
01:42:02,960 --> 01:42:04,359
"Espera el viento."
800
01:42:05,880 --> 01:42:09,236
"En la orilla estoy parado."
801
01:42:14,120 --> 01:42:15,554
Orilla...
802
01:42:28,880 --> 01:42:31,190
<i>ESPERA ORILLA SUR</i>
803
01:42:31,200 --> 01:42:32,952
¡Debía leerse horizontalmente!
804
01:42:33,440 --> 01:42:36,159
- ¡Es una orden!
- ¡Tienes razón! ¡Es increíblemente astuto!
805
01:42:36,400 --> 01:42:37,879
Todo es totalmente coherente.
806
01:42:38,360 --> 01:42:41,113
Así que era eso...
"Cambiar la forma de ver."
807
01:42:44,920 --> 01:42:48,311
¡La simplicidad del haiku
y la simplicidad del código!
808
01:42:48,880 --> 01:42:50,314
La orilla Sur...
809
01:42:51,920 --> 01:42:56,118
Si tenemos que esperar allí, es porque
algo importante llegará allí.
810
01:43:00,560 --> 01:43:01,914
El agente.
811
01:43:03,720 --> 01:43:05,040
¡Eso es!
812
01:43:59,240 --> 01:44:03,279
Desde que estamos aquí,
nunca hemos nadado en el mar.
813
01:44:56,120 --> 01:44:57,394
Es una buena isla.
814
01:44:58,280 --> 01:44:59,236
Sí...
815
01:45:01,320 --> 01:45:03,994
Pudimos haber llegado
a un lugar mucho peor.
816
01:45:08,440 --> 01:45:11,159
Incluso en Japón, no hay muchos lugares como este.
817
01:45:14,640 --> 01:45:18,395
Ahora mismo, no extraño Japón.
818
01:45:20,840 --> 01:45:21,875
Bueno,
819
01:45:24,440 --> 01:45:25,919
¡aparte de las mujeres!
820
01:45:32,480 --> 01:45:34,835
Volveremos a casa como héroes.
821
01:45:36,800 --> 01:45:38,677
Tendrás todas las mujeres que quieras.
822
01:45:49,520 --> 01:45:50,669
Sabes...
823
01:45:55,040 --> 01:45:57,873
Me alegro de tenerte como líder.
824
01:46:07,160 --> 01:46:08,355
Yo también.
825
01:46:10,280 --> 01:46:12,430
No pude haber tenido
un mejor segundo al mando.
826
01:46:21,120 --> 01:46:22,758
Las cosas están bien hechas.
827
01:46:48,320 --> 01:46:50,152
- ¡Kozuka!
- ¡Ya voy!
828
01:47:03,120 --> 01:47:05,680
"<i>Houston... Radio, prueba...</i>"
829
01:47:06,120 --> 01:47:09,158
"<i>El equipo puede ver claramente
la superficie de la luna.</i>"
830
01:48:08,440 --> 01:48:11,671
"<i>Estoy al pie de la escalera...</i>"
831
01:48:18,600 --> 01:48:23,071
"<i>La superficie parece polvo...</i>"
832
01:48:23,400 --> 01:48:26,199
"<i>Un polvo muy fino.</i>"
833
01:48:27,960 --> 01:48:31,316
"<i>Me preparo para bajar...</i>"
834
01:48:42,720 --> 01:48:46,634
"<i>Estamos bien,
preparamos la cámara.</i>"
835
01:48:57,160 --> 01:48:59,879
"<i>Este es un pequeño paso... para el hombre...</i>"
836
02:49:04,200 --> 02:49:08,034
"<i>Estamos a 21 de julio de 1969...</i>"
837
02:49:09,240 --> 02:49:12,358
"<i>Son las 11:56 de la mañana.</i>"
838
02:49:12,800 --> 02:49:15,030
Lluvia... Tifón...
839
02:49:16,840 --> 02:49:19,992
No me mates...
840
02:49:24,120 --> 02:49:26,760
Le tiene más miedo
al Tifón que a nosotros.
841
02:49:27,640 --> 02:49:29,916
Como no la hemos matado,
cree que somos buenos.
842
02:49:31,800 --> 02:49:33,916
Tienes razón. Es retrasada.
843
02:49:35,840 --> 02:49:37,877
¿Cuándo crees
que parará de llover?
844
02:49:38,680 --> 02:49:41,274
Al menos 4 semanas.
845
02:49:42,160 --> 02:49:46,711
Si la corremos,
irá a hablar con la gente.
846
02:49:47,240 --> 02:49:49,151
Y mañana, los donkos estarán aquí.
847
02:49:50,160 --> 02:49:51,480
Eso significa,
848
02:49:52,480 --> 02:49:54,312
Destruir la choza ahora.
849
02:49:54,560 --> 02:49:55,834
Borrar nuestras huellas.
850
02:50:03,800 --> 02:50:04,915
De acuerdo.
851
02:50:05,840 --> 02:50:08,912
La tendremos esta noche
y decidimos mañana.
852
02:50:14,080 --> 02:50:15,150
De acuerdo.
853
02:50:15,640 --> 02:50:16,960
Haré guardia.
854
02:50:32,800 --> 02:50:34,313
¿Dónde vives?
855
02:50:36,600 --> 02:50:37,556
¿Tilik?
856
02:50:38,000 --> 02:50:38,990
¿Vigo?
857
02:51:15,760 --> 02:51:17,671
Amo... Lubang.
858
02:51:18,560 --> 02:51:19,675
Lubang, bueno.
859
02:51:21,520 --> 02:51:22,874
¿Cuál es tu nombre?
860
02:51:24,120 --> 02:51:25,076
¿Tú?
861
02:51:25,840 --> 02:51:26,796
Iniez.
862
02:51:32,640 --> 02:51:33,869
O la dejamos ir.
863
02:51:34,600 --> 02:51:35,749
O...
864
02:51:37,200 --> 02:51:38,156
¿Qué?
865
02:51:39,800 --> 02:51:40,915
Vamos, dilo.
866
02:51:43,840 --> 02:51:46,116
O la retenemos
hasta que acabe la lluvia...
867
02:51:47,400 --> 02:51:48,959
o nos deshacemos de ella.
868
02:53:56,240 --> 02:53:57,196
¡Apunta!
869
02:53:59,000 --> 02:53:59,990
¡Apunta!
870
02:56:34,720 --> 02:56:36,791
Siempre te causo problemas.
871
02:57:01,760 --> 02:57:03,034
No teníamos opción.
872
02:57:26,600 --> 02:57:28,318
Ya no hay riesgo de infección.
873
02:57:36,880 --> 02:57:38,393
¡Voy a lavar la ropa!
874
02:57:39,280 --> 02:57:40,554
¿De qué hablas?
875
02:57:41,400 --> 02:57:44,552
Apenas puedes caminar.
Si vas a lavar la ropa...
876
02:57:44,560 --> 02:57:46,756
¡Dijiste que tenía que caminar!
877
02:57:49,680 --> 02:57:51,432
No tan lejos.
878
02:57:51,880 --> 02:57:53,518
No puedes correr
si algo pasa.
879
02:58:02,600 --> 02:58:03,795
Para.
880
02:58:04,480 --> 02:58:05,993
Te veo con dolor,
se te reabrirá la herida.
881
02:58:06,160 --> 02:58:07,389
¡Cállate!
882
02:58:07,800 --> 02:58:10,155
Ya no quiero estar sentada
sin hacer nada.
883
02:58:12,240 --> 02:58:15,232
¡No soporto estar
en esa choza podrida!
884
02:58:20,040 --> 02:58:21,553
Kinshichi...
885
02:58:40,800 --> 02:58:42,199
¿Dónde está tu pistola?
886
02:58:43,240 --> 02:58:44,389
¿Mi pistola?
887
02:58:52,720 --> 02:58:54,393
No me digas que la pusiste
en el río.
888
02:58:54,400 --> 02:58:55,993
No entiendo, la puse ahí.
889
02:58:56,000 --> 02:58:57,877
- ¿Por qué hiciste eso?
- Pero te juro...
890
02:59:00,160 --> 02:59:01,719
¡Se fue con la corriente!
891
02:59:03,200 --> 02:59:05,077
¿Entiendes lo que has hecho?
892
02:59:06,400 --> 02:59:08,357
Llegará a Brol.
893
02:59:10,160 --> 02:59:12,629
¡Has perdido tu arma!
894
02:59:14,720 --> 02:59:15,676
La encontraré.
895
02:59:15,880 --> 02:59:17,029
¡Iré yo!
896
02:59:17,520 --> 02:59:18,840
¡Tú haz guardia aquí!
897
02:59:20,280 --> 02:59:23,398
En 3 minutos si no la hemos encontrado,
recogemos todo en la choza.
898
03:00:06,320 --> 03:00:07,355
Toma esto.
899
03:00:08,520 --> 03:00:09,590
Se acabó.
900
03:00:09,600 --> 03:00:10,670
¡Vete!
901
03:00:31,840 --> 03:00:32,796
Mira.
902
03:00:39,840 --> 03:00:41,194
Es un remolino.
903
03:00:43,720 --> 03:00:45,393
Invierte la corriente.
904
03:00:57,600 --> 03:00:58,670
¡Está aquí!
905
03:01:14,160 --> 03:01:15,514
Perdón por haberte gritado.
906
03:01:34,880 --> 03:01:36,075
¡Kinshishi!
907
03:01:38,320 --> 03:01:39,594
¡Corta la soga!
908
03:01:40,240 --> 03:01:42,038
Son pescadores,
¡no tienen armas!
909
03:09:26,760 --> 03:09:27,716
Shimada...
910
03:09:31,800 --> 03:09:33,677
No te olvidaré...
911
03:09:38,960 --> 03:09:40,030
Volveré.
912
03:10:06,360 --> 03:10:07,839
Capitán Hayakawa,
913
03:10:09,680 --> 03:10:11,034
Segundo al mando Kuroda...
914
03:10:12,840 --> 03:10:16,515
Nunca han sido olvidados.
915
03:10:18,640 --> 03:10:23,840
Siguen aquí conmigo.
916
03:10:32,840 --> 03:10:36,470
Soldados enfermos del Campo 900...
917
03:10:40,400 --> 03:10:44,189
Su sacrificio
no ha sido olvidado.
918
03:10:55,120 --> 03:10:56,633
Trillizos de Mito...
919
03:10:59,360 --> 03:11:02,796
Perdieron la vida aquí.
920
03:11:11,640 --> 03:11:14,792
No olvido a ninguno de ustedes.
921
03:12:12,000 --> 03:12:17,154
"<i>Cuando caen las flores de acacia</i>"
922
03:12:17,520 --> 03:12:22,515
"<i>Después de cruzar montañas y ríos
estaremos en Changchun</i>"
923
03:12:22,920 --> 03:12:27,869
"<i>Ahora no hay más bandidos</i>"
924
03:12:28,280 --> 03:12:33,514
"<i>El sol se pone sobre la nieve</i>"
925
03:12:33,840 --> 03:12:38,471
"<i>Mi espada llora</i>"
926
03:12:47,360 --> 03:12:52,309
"<i>Las tropas avanzan
por el desierto de arena</i>"
927
03:12:52,800 --> 03:12:57,829
"<i>Aunque nuestros gorros se congelen</i>"
928
03:12:58,240 --> 03:13:03,314
"<i>En el frente por la Patria</i>"
929
03:13:03,720 --> 03:13:08,749
"<i>Hemos luchado hasta aquí</i>"
930
03:13:09,200 --> 03:13:13,956
"<i>Y lucharemos hasta el fin del invierno
Adiós</i>"
931
03:13:42,840 --> 03:13:44,160
Me gustaría hablar contigo.
932
03:13:46,200 --> 03:13:47,679
Sé que has soportado
933
03:13:49,000 --> 03:13:51,116
algo largo y difícil.
934
03:13:54,920 --> 03:13:56,433
La guerra terminó...
935
03:13:57,120 --> 03:13:58,519
en 1945.
936
03:14:00,920 --> 03:14:01,910
Onoda-san.
937
03:14:02,400 --> 03:14:03,993
¿Qué piensas hacer?
938
03:14:05,200 --> 03:14:06,952
¿Morir aquí?
939
03:14:08,320 --> 03:14:10,709
¿No quieres regresar
a Japón conmigo?
940
03:14:14,920 --> 03:14:16,558
Esta canción, ¿cómo...?
941
03:14:17,280 --> 03:14:19,078
Akatsu habló de ella.
942
03:14:19,920 --> 03:14:22,389
He leído todo
lo que se ha escrito sobre ti.
943
03:14:26,320 --> 03:14:28,118
¿Quién te envió?
944
03:14:29,520 --> 03:14:31,272
Soy solo un turista.
945
03:14:35,720 --> 03:14:37,996
Onoda-san, fumas, ¿verdad?
946
03:14:38,400 --> 03:14:40,038
También traje dulces.
947
03:14:47,000 --> 03:14:48,957
No puedes quedarte aquí.
948
03:14:49,920 --> 03:14:51,319
Me gustaría hablar contigo.
949
03:15:00,040 --> 03:15:01,792
Toma tus cosas.
950
03:15:38,040 --> 03:15:41,237
Sabes, en Japón,
la mayoría de la gente te cree muerto.
951
03:15:49,480 --> 03:15:50,629
Onoda-san,
952
03:15:52,400 --> 03:15:53,754
¿cuánto tiempo has estado solo?
953
03:15:56,400 --> 03:15:57,629
Por favor,
954
03:15:58,720 --> 03:15:59,994
cuéntame tu historia.
955
03:17:05,880 --> 03:17:07,029
Bebamos.
956
03:17:12,440 --> 03:17:13,475
Porotos dulces.
957
03:17:16,760 --> 03:17:18,273
Yo tampoco quiero.
958
03:17:18,680 --> 03:17:20,591
Pero la situación lo requiere.
959
03:17:21,640 --> 03:17:23,119
Yo vivo en paz,
960
03:17:24,400 --> 03:17:25,674
tú vives en guerra.
961
03:17:26,320 --> 03:17:28,152
Nuestras dos posiciones
no son compatibles.
962
03:17:29,000 --> 03:17:29,956
Pero,
963
03:17:30,120 --> 03:17:34,079
para resolver esta contradicción,
¿por qué no probamos con la embriaguez?
964
03:17:34,320 --> 03:17:36,630
Quizás nos traiga la solución.
965
03:19:04,800 --> 03:19:05,835
Onoda-san.
966
03:19:06,480 --> 03:19:08,790
¿No te avergüenza
dejarme beber solo?
967
03:19:26,440 --> 03:19:27,430
Yo,
968
03:19:27,840 --> 03:19:29,672
he viajado mucho.
969
02:19:32,160 --> 02:19:33,559
He visto 50 países.
970
02:19:35,760 --> 02:19:36,909
¿Y tú?
971
02:20:01,880 --> 02:20:02,995
Yo, yo...
972
02:20:04,680 --> 02:20:08,435
Me juré que encontraría 3 cosas:
973
02:20:10,320 --> 02:20:11,549
Un panda salvaje,
974
02:20:12,440 --> 02:20:13,475
Al Teniente Onoda.
975
02:20:14,400 --> 02:20:15,674
¡Y al Yeti!
976
02:20:17,400 --> 02:20:19,073
¡En ese orden!
977
02:20:20,560 --> 02:20:23,598
Pero de todas formas,
978
02:20:25,760 --> 02:20:27,433
estar sentado aquí frente a ti,
979
02:20:28,440 --> 02:20:29,839
compartiendo la misma comida...
980
02:20:31,760 --> 02:20:34,274
Nunca me lo imaginé.
981
02:20:38,680 --> 02:20:40,512
Ni en mis sueños.
982
02:20:44,320 --> 02:20:45,469
Es un honor.
983
02:23:26,640 --> 02:23:28,313
Deberíamos cantar.
984
02:23:30,000 --> 02:23:32,560
¡Vamos a cantar, Onoda-san!
985
02:23:35,480 --> 02:23:36,470
Canta conmigo.
986
02:24:22,680 --> 02:24:23,829
Taniguchi...
987
02:24:25,240 --> 02:24:26,310
Yoshimi.
988
02:24:31,120 --> 02:24:33,270
Es mi superior directo.
989
02:24:36,200 --> 02:24:37,759
Ve a buscarlo.
990
02:24:42,000 --> 02:24:44,719
Él sabrá qué hacer.
991
02:24:49,200 --> 02:24:51,157
Encuentra al Mayor Taniguchi
992
02:24:52,800 --> 02:24:54,518
y tráelo de vuelta aquí.
993
02:26:33,520 --> 02:26:36,034
Pesa más de lo que pensé.
994
02:26:43,080 --> 02:26:44,559
¿Cómo le llamas a este lugar?
995
02:26:46,760 --> 02:26:48,751
Orilla del río Kozuka.
996
02:27:12,400 --> 02:27:14,471
Realmente vas a salir
del bosque, ¿verdad?
997
02:27:15,000 --> 02:27:16,274
Vendrás, ¿verdad?
998
02:27:17,880 --> 02:27:18,915
Sí.
999
02:27:20,000 --> 02:27:21,274
Lo prometo.
1000
02:27:24,880 --> 02:27:26,154
Entonces te veo en 2 semanas.
1001
02:28:24,880 --> 02:28:26,951
¿Tendrías un libro
sobre las Filipinas?
1002
02:28:52,080 --> 02:28:54,754
Más precisamente sobre la lucha
en las Filipinas.
1003
02:28:56,320 --> 02:28:57,719
Durante la Guerra del Pacífico.
1004
02:29:05,720 --> 02:29:07,950
No tenemos libros militares.
1005
02:29:08,120 --> 02:29:09,076
Lo siento.
1006
02:29:12,840 --> 02:29:14,035
De hecho,
1007
02:29:14,600 --> 02:29:15,829
necesito algo más
1008
02:29:17,200 --> 02:29:18,395
Taniguchi-san.
1009
02:29:24,320 --> 02:29:27,153
Debo disculparme.
No puedo ayudarte.
1010
02:29:27,720 --> 02:29:30,599
Ya no tengo conexión
con mis actividades militares.
1011
02:29:33,480 --> 02:29:35,994
Ah... era tan joven.
1012
02:29:36,600 --> 02:29:40,594
Como sabes,
todo el mundo participó en esa guerra.
1013
02:29:40,800 --> 02:29:43,440
Pero debes recordar a Onoda Hiroo.
1014
02:29:44,640 --> 02:29:46,995
Bueno... me temo que no...
1015
02:29:47,720 --> 02:29:49,313
Pero debes haber oído hablar de él.
1016
02:29:50,160 --> 02:29:51,559
Y también de Lubang.
1017
02:29:56,080 --> 02:29:57,434
Todo el mundo ha oído hablar de él.
1018
02:29:57,920 --> 02:29:59,433
Es el último soldado de la guerra.
1019
03:00:04,360 --> 03:00:06,556
No leo los periódicos.
1020
03:00:07,480 --> 03:00:10,279
Y hay soldados por todas partes.
1021
03:00:10,440 --> 03:00:13,239
Con todas las guerras en este mundo.
1022
03:00:13,240 --> 03:00:15,072
Sabes a lo que me refiero.
1023
03:00:17,280 --> 03:00:18,759
De esa guerra...
1024
03:00:19,240 --> 03:00:20,639
él es el último.
1025
03:00:23,720 --> 03:00:27,793
Repito, no leo periódicos.
Solo leo libros.
1026
03:00:31,600 --> 03:00:33,432
Dice que no saldrá
de la selva.
1027
03:00:33,720 --> 03:00:35,199
Dice que necesita una orden.
1028
03:00:36,960 --> 03:00:39,429
Ya te lo he dicho.
Ya no estoy conectado al ejército.
1029
03:00:40,280 --> 03:00:42,430
¿Por qué no le preguntas
a las Fuerzas de Autodefensa?
1030
03:00:42,440 --> 03:00:44,078
Onoda-san solo aceptará órdenes...
1031
03:00:45,720 --> 03:00:47,233
de ti.
1032
03:00:50,400 --> 03:00:54,280
No lo conozco.
Ni a él, ni a esa isla.
1033
03:00:58,600 --> 03:01:00,193
Lo siento, pero
1034
03:01:00,200 --> 03:01:02,157
me ofreciste un poco de té hace rato.
1035
03:01:04,560 --> 03:01:05,880
Creo que tomaré un poco.
1036
03:01:31,720 --> 03:01:33,996
<i>ORILLA DEL RÍO TANIGUCHI</i>
1037
03:01:49,760 --> 03:01:51,512
Muchas gracias.
1038
03:01:54,200 --> 03:01:56,111
Ahí es donde lo conocí.
1039
03:01:59,760 --> 03:02:00,955
Él le ha dado
1040
03:02:00,960 --> 03:02:02,871
nombres a algunos lugares.
1041
03:02:28,120 --> 03:02:29,633
Hay mosquitos.
1042
03:02:31,480 --> 03:02:34,279
Si encendemos una fogata,
podría atraer más.
1043
03:02:41,480 --> 03:02:42,709
¡Onoda-san!
1044
03:03:32,920 --> 03:03:34,115
Teniente Onoda.
1045
03:33:35,280 --> 03:33:36,873
A la espera de órdenes.
1046
03:33:54,240 --> 03:33:56,595
<i>Por orden del Jefe del Estado Mayor.</i>
1047
03:33:58,440 --> 03:34:01,876
<i>19 de septiembre de 1945. 1 p.m.</i>
1048
03:34:03,360 --> 03:34:04,395
<i>Cuartel General.</i>
1049
03:34:05,200 --> 03:34:06,156
<i>Primero.</i>
1050
03:34:09,440 --> 03:34:15,391
<i>De acuerdo con el Mando Imperial,
el 14° Ejército ha cesado el combate.</i>
1051
03:34:16,840 --> 03:34:17,716
<i>Segundo.</i>
1052
03:34:18,640 --> 03:34:22,554
<i>De acuerdo con
la orden del Jefe del Estado Mayor</i>
1053
03:34:23,560 --> 03:34:27,599
N° <i>2.0.0.3,</i>
1054
03:34:28,840 --> 03:34:30,638
<i>El Escuadrón Especial es desmovilizado.</i>
1055
03:34:32,400 --> 03:34:33,390
<i>Tercero.</i>
1056
03:34:33,800 --> 03:34:36,110
<i>Unidades e individuos...</i>
1057
03:34:56,600 --> 03:34:57,715
<i>Tercero.</i>
1058
03:34:58,840 --> 03:35:02,470
<i>Unidades e individuos
bajo el Escuadrón Especial</i>
1059
03:35:02,920 --> 03:35:07,312
<i>deben detener inmediatamente
toda actividad militar</i>
1060
03:35:07,840 --> 03:35:12,914
<i>Y ponerse bajo la autoridad
del oficial superior más cercano.</i>
1061
03:35:13,520 --> 03:35:16,478
<i>De lo contrario, deben rendirse</i>
1062
03:35:16,840 --> 03:35:20,754
<i>a las fuerzas americanas o filipinas.</i>
1063
03:35:21,440 --> 03:35:22,760
<i>Cuartel General,</i>
1064
03:35:24,760 --> 03:35:26,114
<i>Yamoshita Tomoyuki.</i>
1065
03:35:34,040 --> 03:35:39,319
<i>Después de haber analizado las tendencias mundiales,
y las de Nuestro Imperio,</i>
1066
03:35:39,800 --> 03:35:45,318
<i>hemos decidido resolver la situación actual
con una medida excepcional:</i>
1067
03:35:46,160 --> 03:35:50,472
<i>Declaramos
a Nuestros buenos y leales súbditos,</i>
1068
03:35:51,040 --> 03:35:54,999
<i>que hemos ordenado a Nuestro gobierno,</i>
1069
03:35:55,280 --> 03:35:59,160
<i>informar a Estados Unidos, Gran Bretaña,
China y la URSS,</i>
1070
03:35:59,160 --> 03:36:05,315
<i>que Nuestro Imperio acepta los términos
de su Declaración conjunta.</i>
1071
03:36:06,040 --> 03:36:10,750
<i>La prosperidad de todas las Naciones,</i>
1072
03:36:11,080 --> 03:36:15,711
<i>así como la seguridad
y el bienestar de Nuestros súbditos,</i>
1073
03:36:15,960 --> 03:36:19,271
<i>tal es la solemne carga</i>
que <i>hemos heredado</i>
1074
03:36:19,520 --> 03:36:22,319
<i>y que llevamos en el corazón.</i>
1075
03:37:06,720 --> 03:37:08,040
Debe haber sido difícil.
1076
03:37:10,400 --> 03:37:11,879
Ahora vas a descansar.
1076
03:37:12,305 --> 03:38:12,167
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm