Onoda: 10,000 Nights in the Jungle

ID13213856
Movie NameOnoda: 10,000 Nights in the Jungle
Release NameOnoda - 10,000 Nights in the Jungle (2021) (1080p BluRay x265 10bit Tigole)
Year2021
Kindmovie
LanguageSpanish (LA)
IMDB ID9844938
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:32,160 --> 00:01:33,355 <i>Ayer</i> 3 00:01:35,000 --> 00:01:38,311 <i>15 de septiembre de 1914</i> 4 00:01:39,680 --> 00:01:42,752 <i>Ha llegado un joven.</i> 5 00:01:44,520 --> 00:01:48,115 <i>Como lo hice antes que él,</i> 6 00:01:49,400 --> 00:01:52,119 <i>vino solo.</i> 7 00:01:58,080 --> 00:02:00,674 <i>Ellos habían dicho:</i> 8 00:02:01,120 --> 00:02:02,997 <i>"Volveremos por ti".</i> 9 00:02:06,440 --> 00:02:08,750 "<i>No importa cuánto tiempo tome,</i> 10 00:02:12,000 --> 00:02:13,752 <i>"volveremos".</i> 11 00:04:09,880 --> 00:04:14,875 <i>Cuando las flores de acacia caigan</i> 12 00:04:15,320 --> 00:04:20,440 <i>Después de cruzar montañas y ríos Llegaremos a Changchun</i> 13 00:04:20,800 --> 00:04:25,829 <i>Ahora ya no hay más bandidos</i> 14 00:04:26,240 --> 00:04:31,269 <i>El sol se pone sobre la nieve</i> 15 00:04:31,760 --> 00:04:36,630 <i>Mi espada llora</i> 16 00:04:45,400 --> 00:04:49,837 <i>Las tropas avanzan a través del desierto de arena</i> 17 00:04:50,760 --> 00:04:55,834 <i>Incluso si nuestros cascos se congelan</i> 18 00:04:56,200 --> 00:05:01,149 <i>En la primera línea por la Patria</i> 19 00:05:01,680 --> 00:05:06,436 <i>Hemos luchado hasta aquí...</i> 20 00:06:24,200 --> 00:06:25,599 Volveré. 21 00:07:06,520 --> 00:07:11,435 <i>Cuando las flores de acacia caigan</i> 22 00:07:11,960 --> 00:07:16,989 <i>Después de cruzar montañas y ríos Llegaremos a Changchun</i> 23 00:07:17,400 --> 00:07:22,190 <i>Ahora ya no hay más bandidos</i> 24 00:07:22,680 --> 00:07:27,880 <i>El sol se pone sobre la nieve</i> 25 00:07:28,280 --> 00:07:33,070 <i>Mi espada llora</i> 26 00:07:41,800 --> 00:07:46,795 <i>Las tropas avanzan a través del desierto de arena</i> 27 00:07:47,160 --> 00:07:52,234 <i>Incluso si nuestras gorras se congelan</i> 28 00:07:52,680 --> 00:07:57,709 <i>En la primera línea por la Patria</i> 29 00:07:58,200 --> 00:08:03,229 <i>Hemos luchado hasta aquí</i> 30 00:08:03,680 --> 00:08:08,595 <i>Y lucharemos hasta el final del invierno Adiós</i> 31 00:08:22,160 --> 00:08:26,040 <i>Las tropas avanzan a través del desierto de arena</i> 32 00:08:28,440 --> 00:08:33,753 <i>Incluso si nuestras gorras se congelan</i> 33 00:08:36,240 --> 00:08:42,589 <i>En la primera línea por la Patria</i> 34 00:08:43,560 --> 00:08:50,239 <i>Hemos luchado hasta aquí...</i> 35 00:09:08,480 --> 00:09:09,595 Vamos. 36 00:09:10,800 --> 00:09:12,120 Se acabó... 37 00:09:13,880 --> 00:09:15,200 Enciérrame. 38 00:09:16,120 --> 00:09:17,554 ¿Qué se acabó? 39 00:09:20,840 --> 00:09:23,309 Querías ser piloto, ¿verdad? 40 00:09:51,200 --> 00:09:52,520 Esa canción que estabas cantando. 41 00:09:52,840 --> 00:09:54,831 ¿La aprendiste en las casas de placer? 42 00:09:58,640 --> 00:10:00,278 ¡No te avergüences! 43 00:10:01,400 --> 00:10:04,791 No es como si no supiera de este tipo de placer con mujeres. 44 00:10:10,400 --> 00:10:11,834 ¿Nunca has estado con una mujer? 45 00:10:14,840 --> 00:10:19,152 De todas formas, no es un buen momento para pensar en mujeres. 46 00:10:24,360 --> 00:10:25,395 Vamos, 47 00:10:26,040 --> 00:10:27,030 dime. 48 00:10:32,400 --> 00:10:33,993 Empecé en la Escuela de Oficiales 49 00:10:36,160 --> 00:10:37,753 para ser piloto. 50 00:10:39,480 --> 00:10:40,550 Dijeron 51 00:10:41,400 --> 00:10:43,516 que no seré piloto. 52 00:10:44,560 --> 00:10:46,153 Porque tengo miedo a las alturas. 53 00:10:47,600 --> 00:10:48,999 Pero, 54 00:10:49,280 --> 00:10:51,112 me dijeron que hay una manera. 55 00:10:52,840 --> 00:10:54,797 Pusieron justo la gasolina suficiente 56 00:10:55,080 --> 00:10:57,117 para llegar a los barcos estadounidenses. 57 00:10:58,800 --> 00:11:00,279 No la suficiente para volver. 58 00:11:02,880 --> 00:11:05,633 Dijeron que me darían algo 59 00:11:06,240 --> 00:11:08,231 para quitarme el miedo a las alturas, y el miedo. 60 00:11:08,400 --> 00:11:09,470 Pero tú, 61 00:11:10,480 --> 00:11:12,835 no pudiste hacerlo, ¿verdad? Dime por qué. 62 00:11:15,600 --> 00:11:16,590 Onoda. 63 00:11:17,280 --> 00:11:18,600 Mírame. 64 00:11:19,920 --> 00:11:22,116 Soy el Mayor Taniguchi Yoshimi. 65 00:11:23,880 --> 00:11:28,511 ¿Nunca oíste hablar del anexo de la Escuela de Nakano en Futamata? 66 00:11:34,400 --> 00:11:37,438 No serás piloto. 67 00:11:38,840 --> 00:11:42,117 Pero, hay otras maneras de estar orgulloso. 68 00:11:43,640 --> 00:11:49,033 ¿Sabes por qué no subiste al avión? 69 00:11:53,040 --> 00:11:54,917 Porque no quieres morir. 70 00:12:07,880 --> 00:12:12,078 3 MESES DESPUÉS 71 00:12:12,280 --> 00:12:14,396 ¿Te niegas a beber con tu padre? 72 00:12:15,600 --> 00:12:16,954 Ya no bebo. 73 00:12:17,560 --> 00:12:18,789 ¿Tú? 74 00:12:25,000 --> 00:12:26,434 ¿Dónde serás asignado? 75 00:12:28,000 --> 00:12:29,877 - Aún no lo sé. - ¿Cómo es posible? 76 00:12:30,360 --> 00:12:31,839 Debes tener alguna idea. 77 00:12:33,120 --> 00:12:35,396 Tu hermano tiene buenas relaciones con el Estado Mayor. 78 00:12:35,920 --> 00:12:38,309 - Él podría... - No, gracias. 79 00:13:01,640 --> 00:13:03,392 Tu cuerpo es la Patria. 80 00:13:04,400 --> 00:13:06,038 No dejes que caiga en manos del enemigo. 81 00:13:07,520 --> 00:13:10,273 Si eres hecho prisionero, úsalos para terminar con tu vida. 82 00:13:13,240 --> 00:13:16,358 ¿Estás listo para morir por el Emperador? 83 00:13:16,920 --> 00:13:17,876 Respóndeme. 84 00:14:55,760 --> 00:14:59,151 <i>4:30 pm: llegada a Lubang Recibidos por el Capitán Hayakawa.</i> 85 00:15:03,720 --> 00:15:05,472 Los estadounidenses han tomado Luzón. 86 00:15:06,560 --> 00:15:08,039 Se están acercando. 87 00:15:08,200 --> 00:15:09,918 Su ataque será masivo. 88 00:15:10,480 --> 00:15:12,540 El aeródromo debe ser destruido lo antes posible. 89 00:15:13,320 --> 00:15:16,119 Luego las instalaciones portuarias en Vigo, Tilik y Looc. 90 00:15:16,640 --> 00:15:19,632 Otra tarea urgente: almacenar la comida y municiones en las montañas. 91 00:15:19,640 --> 00:15:20,835 Caballeros, gracias. 92 00:15:21,160 --> 00:15:22,275 No he terminado, debemos... 93 00:15:22,280 --> 00:15:24,476 Sus instrucciones han sido escuchadas. Caballeros. 94 00:15:28,520 --> 00:15:31,034 Teniente Suehiro, Escuadrón de Botes Suicidas. 95 00:15:32,040 --> 00:15:33,360 Teniente Onoda. 96 00:15:33,840 --> 00:15:35,558 Sus instrucciones no pueden ser ejecutadas. 97 00:15:35,560 --> 00:15:37,039 Son órdenes, no instrucciones. 98 00:15:37,040 --> 00:15:39,554 Esa no es la manera de repeler al enemigo. 99 00:15:40,320 --> 00:15:43,995 Tan pronto como la flota enemiga esté a la vista, mi escuadrón atacará. 100 00:15:44,160 --> 00:15:47,391 Fui enviado aquí para preparar una resistencia autónoma local. 101 00:15:47,760 --> 00:15:50,513 Debo liderar la guarnición en ese propósito. 102 00:15:50,680 --> 00:15:52,671 "Liderar", sí, no "Mandar". 103 00:15:52,840 --> 00:15:54,478 El mando pertenece al Capitán Hayakawa. 104 00:15:54,640 --> 00:15:55,675 Como sea. 105 00:15:55,880 --> 00:15:59,157 El Estado Mayor ha determinado una estrategia: ¡la guerrilla! 106 00:15:59,880 --> 00:16:01,553 Tengo órdenes oficiales. 107 00:16:03,040 --> 00:16:05,953 Nuestras fuerzas pronto recuperarán el control del cielo. 108 00:16:07,360 --> 00:16:09,590 Tu falta de experiencia te sirve mal. 109 00:16:39,080 --> 00:16:40,036 ¡Bien! 110 00:16:40,200 --> 00:16:41,838 Bebamos un poco, nos vamos pronto. 111 00:16:51,120 --> 00:16:53,839 Los hombres esperaban descansar aquí, tal vez pasar la noche. 112 00:16:53,840 --> 00:16:55,399 Algunos de ellos están enfermos. 113 00:16:57,320 --> 00:16:58,196 Mira. 114 00:16:58,200 --> 00:17:00,032 No sé a qué estás acostumbrado, 115 00:17:00,040 --> 00:17:01,519 pero ya no es tiempo de descanso. 116 00:17:01,520 --> 00:17:02,555 ¡Vamos! 117 00:17:21,760 --> 00:17:23,273 ¿Cómo te atreves a actuar a mis espaldas? 118 00:17:24,080 --> 00:17:25,593 ¡Has agotado a estos hombres! 119 00:17:26,760 --> 00:17:28,478 ¿Qué más quieres de ellos? 120 00:17:28,720 --> 00:17:30,040 ¿Qué te pasa? 121 00:17:31,240 --> 00:17:33,993 El aeródromo no debe caer en manos del enemigo. 122 00:17:34,280 --> 00:17:36,954 - Estoy aplicando mis órdenes. - ¡Basta! ¡Voy a recuperar a estos hombres! 123 00:17:37,640 --> 00:17:39,392 Encontraré a otros. 124 00:17:42,400 --> 00:17:43,356 ¡Capitán! 125 00:17:52,480 --> 00:17:53,629 ¡Abran paso! 126 00:17:54,080 --> 00:17:55,036 ¡Bájalo! 127 00:18:00,120 --> 00:18:01,349 Tiene cálculos renales. 128 00:18:01,560 --> 00:18:03,471 Mientras la piedra esté ahí, sufrirá. 129 00:18:04,000 --> 00:18:05,035 Disculpe. 130 00:18:05,920 --> 00:18:07,319 El Alcalde de Lubang está aquí. 131 00:18:08,440 --> 00:18:09,874 Sáquenlo. 132 00:18:10,120 --> 00:18:12,031 Capitán Hayakawa. Déjeme tomar el mando. 133 00:18:12,040 --> 00:18:14,634 - ¡Donkos sucios! - El enemigo se está acercando. 134 00:18:14,840 --> 00:18:17,593 Dice que nuestros hombres robaron café y arroz a sus agricultores. 135 00:18:17,600 --> 00:18:18,556 ¡Detengan eso! 136 00:18:18,560 --> 00:18:19,709 ¡Donkos asquerosos! 137 00:18:19,920 --> 00:18:22,116 ¡Siempre quejándose! 138 00:18:22,320 --> 00:18:24,436 ¡Vayan a casa y recen para que los Yanquís aterricen! 139 00:18:24,720 --> 00:18:28,076 ¡No hay ladrones en mi regimiento! 140 00:18:28,520 --> 00:18:29,590 ¡Sáquenlo! 141 00:18:29,600 --> 00:18:31,193 ¡Fuera! 142 00:18:38,800 --> 00:18:40,438 Déjeme tomar el mando. 143 00:18:45,560 --> 00:18:47,676 Estaré mejor mañana por la mañana. 144 00:18:52,080 --> 00:18:53,115 ¡Es de Tilik! 145 00:18:53,760 --> 00:18:55,433 ¡Los estadounidenses están en Tilik! 146 00:19:15,480 --> 00:19:17,357 ¿Qué está pasando aquí? 147 00:19:21,560 --> 00:19:23,039 ¿Quién te dijo que hicieras eso? 148 00:19:23,480 --> 00:19:24,914 ¡Contrólate! 149 00:19:24,920 --> 00:19:26,593 ¿Dónde está el segundo al mando Kuroda? 150 00:19:27,480 --> 00:19:28,914 - ¡Cálmense! - ¡Teniente! 151 00:19:29,280 --> 00:19:30,953 ¡El café ha desaparecido! 152 00:19:31,160 --> 00:19:32,639 ¡Estaba ahí ayer! 153 00:19:32,640 --> 00:19:33,391 ¡Suéltame! 154 00:19:33,400 --> 00:19:34,913 ¡Ha sido robado! 155 00:19:34,920 --> 00:19:37,070 ¡Ha sido robado! ¡Teniente! ¡Tenemos que encontrarlo! 156 00:19:43,280 --> 00:19:44,873 ¡Una camilla para el Capitán! 157 00:19:45,400 --> 00:19:46,276 ¡Capitán Hayakawa! 158 00:19:46,440 --> 00:19:48,556 ¡Tenemos que llegar al Escuadrón de Radar en el Campamento 900! 159 00:19:48,760 --> 00:19:49,716 El Capitán ordena... 160 00:20:16,480 --> 00:20:17,550 Kozuka. 161 00:20:19,280 --> 00:20:21,317 ¿Por qué se llama "Campamento 900"? 162 00:20:21,480 --> 00:20:24,154 Esta montaña tiene 900 metros de altura. 163 00:20:51,400 --> 00:20:52,959 Teniente Suehiro... 164 00:21:00,560 --> 00:21:03,359 ¿Qué pasó? ¿Dónde están tus hombres? 165 00:21:05,840 --> 00:21:09,515 Los barcos enemigos estaban apenas a 200 metros de distancia. 166 00:21:10,640 --> 00:21:14,759 Habíamos escondido nuestros botes allí llenos de explosivos. 167 00:21:16,560 --> 00:21:17,516 Pero... 168 00:21:19,440 --> 00:21:23,832 Cuando empezamos a embarcar, nos tomaron por sorpresa. 169 00:21:26,720 --> 00:21:28,438 Todos mis hombres. 170 00:21:30,240 --> 00:21:31,196 Pero... 171 00:21:31,960 --> 00:21:33,712 ¿estabas con tus hombres? 172 00:21:35,760 --> 00:21:37,956 ¿Dudas de mi palabra? 173 00:21:40,880 --> 00:21:42,837 Salté al mar y nadé. 174 00:21:43,000 --> 00:21:44,513 ¿Qué más sabes? 175 00:21:44,720 --> 00:21:47,234 El Escuadrón de Radar, ¿los viste cuando llegaste aquí? 176 00:21:47,520 --> 00:21:49,352 Todos murieron en Tilik. 177 00:21:51,560 --> 00:21:53,710 No había nada más que cuerpos quemados. 178 00:21:55,640 --> 00:21:58,598 Los estadounidenses ya están en tierra. 179 00:22:00,280 --> 00:22:02,032 Aquí solo están los enfermos. 180 00:22:04,280 --> 00:22:05,759 En una tienda de campaña allá. 181 00:22:13,480 --> 00:22:14,675 ¿Qué tienen? 182 00:22:15,640 --> 00:22:16,789 No lo sabemos. 183 00:22:18,560 --> 00:22:20,198 Quizás tifus. 184 00:22:21,440 --> 00:22:22,953 El enemigo está en camino. 185 00:22:24,800 --> 00:22:26,279 Los llevaremos con nosotros. 186 00:22:30,640 --> 00:22:31,869 Por favor, 187 00:22:32,640 --> 00:22:34,278 déjenos suicidarnos aquí. 188 00:22:38,000 --> 00:22:39,149 ¿Qué está pasando? 189 00:22:39,880 --> 00:22:41,917 - Acabo de matar a un centinela estadounidense. - ¿Dónde? 190 00:22:42,880 --> 00:22:44,473 A un kilómetro de aquí. 191 00:22:45,160 --> 00:22:46,833 No podemos quedarnos aquí. 192 00:22:50,880 --> 00:22:51,836 Teniente. 193 00:23:26,240 --> 00:23:28,834 Esperaremos hasta que el enemigo esté aquí. 194 00:23:34,800 --> 00:23:36,632 Los llevaremos con nosotros. 195 00:24:57,160 --> 00:24:58,116 ¿Qué es eso? 196 00:24:59,760 --> 00:25:00,716 "Goma de mascar". 197 00:25:02,920 --> 00:25:04,115 Todavía suave. 198 00:25:09,840 --> 00:25:10,830 Teniente. 199 00:25:12,680 --> 00:25:14,273 ¿Qué hacemos ahora? 200 00:25:14,480 --> 00:25:15,754 Verás, 201 00:25:16,040 --> 00:25:18,316 algunos de ellos no han comido durante más de dos días. 202 00:25:27,000 --> 00:25:29,560 La situación es demasiado incierta. 203 00:25:30,280 --> 00:25:31,714 Antes que nada, 204 00:25:32,120 --> 00:25:33,872 necesitamos reorganizarnos. 205 00:25:35,840 --> 00:25:37,478 Vamos al escondite de suministros de comida. 206 00:25:38,960 --> 00:25:41,315 Tenemos que evaluar cuánto tiempo podemos resistir. 207 00:26:07,360 --> 00:26:09,590 - ¡Tomaste un poco de arroz extra! - ¡Suéltame! 208 00:26:10,120 --> 00:26:12,760 ¡Tú, deja de quejarte! 209 00:26:15,520 --> 00:26:17,909 ¡Lo vi! ¡Tomó un poco más! 210 00:26:23,960 --> 00:26:25,314 Nunca más. 211 00:26:36,640 --> 00:26:40,190 Si el enemigo atacara durante una comida, estaríamos todos muertos en 2 minutos. 212 00:26:54,920 --> 00:26:59,039 Para evitar la aniquilación, propongo que nos dividamos en 2 raciones 213 00:27:02,720 --> 00:27:03,676 Erm... 214 00:27:04,400 --> 00:27:05,674 en 2 secciones. 215 00:27:06,440 --> 00:27:08,556 Los hombres están de acuerdo conmigo. 216 00:27:29,200 --> 00:27:30,838 Ya no es capaz de luchar. 217 00:27:32,720 --> 00:27:35,234 Incluso podría querer entregarse. 218 00:27:37,720 --> 00:27:39,233 No podemos confiar en él. 219 00:27:41,760 --> 00:27:44,354 Tampoco podemos confiar en los soldados bajo su influencia. 220 00:27:45,360 --> 00:27:46,873 Se comportan como cerdos. 221 00:27:47,640 --> 00:27:51,634 Elegiremos a los hombres más dignos de confianza. 222 00:27:52,400 --> 00:27:53,913 Él puede quedarse con los demás. 223 00:27:57,600 --> 00:27:58,635 Shimada. 224 00:27:59,320 --> 00:28:01,596 Habla poco pero es robusto y de voluntad fuerte. 225 00:28:03,640 --> 00:28:06,359 Akatsu seguirá a Shimada a todas partes. 226 00:28:07,920 --> 00:28:09,035 ¿Qué hay de ellos? 227 00:28:09,400 --> 00:28:10,959 Siempre están juntos. 228 00:28:12,200 --> 00:28:14,271 Oshima, Sakamoto y Sato. 229 00:28:14,520 --> 00:28:15,840 Los "Trillizos de Mito... 230 00:28:21,040 --> 00:28:23,395 Nos dividiremos en dos grupos. Es la mejor solución. 231 00:28:24,120 --> 00:28:25,076 - Kozuka. - Sí. 232 00:28:25,240 --> 00:28:26,150 Shimada. 233 00:28:26,160 --> 00:28:27,070 Akatsu. 234 00:28:27,240 --> 00:28:29,629 Oshima, Sakamoto y Sato, ustedes serán parte de mi unidad. 235 00:28:29,800 --> 00:28:31,757 El resto va con el teniente Suehiro. 236 00:28:32,280 --> 00:28:34,635 Tomen dos bolsas de arroz y váyanse ahora. 237 00:28:34,960 --> 00:28:36,359 ¡De acuerdo! ¡Sepárense! 238 00:29:04,640 --> 00:29:06,472 ¡Bien! Escuchen atentamente. 239 00:29:07,880 --> 00:29:12,078 Los elegí porque aún se comportan como hombres. 240 00:29:12,680 --> 00:29:15,672 ¡Un soldado japonés no obedece a su estómago! 241 00:29:16,520 --> 00:29:19,717 Con nuestras reservas, podemos aguantar durante meses. 242 00:29:20,280 --> 00:29:22,351 ¿Creen que quedan otros soldados japoneses? 243 00:29:22,360 --> 00:29:23,509 Lo sabremos pronto. 244 00:29:23,800 --> 00:29:25,279 Pero en cualquier caso, 245 00:29:25,560 --> 00:29:27,358 no cambia nuestro objetivo. 246 00:29:27,360 --> 00:29:28,759 ¿Qué objetivo? 247 00:29:29,680 --> 00:29:31,114 ¡Resistencia! 248 00:29:31,360 --> 00:29:33,271 Hostigar a los estadounidenses con nuestros ataques. 249 00:29:33,280 --> 00:29:36,079 Retomar el control del campo a través de la guerra de guerrillas. 250 00:29:38,760 --> 00:29:40,831 ¡Debemos seguir cantando nuestras canciones! 251 00:29:44,320 --> 00:29:45,355 Teniente. 252 00:29:45,960 --> 00:29:47,712 Los Trillizos de Mito se han ido. 253 00:29:48,000 --> 00:29:49,070 Teniente. 254 00:29:53,440 --> 00:29:55,033 Los Trillizos de Mito se han ido. 255 00:29:58,320 --> 00:29:59,435 ¿Qué hacemos? 256 00:29:59,600 --> 00:30:02,274 Se han escapado. ¿Vamos tras ellos? 257 00:30:05,080 --> 00:30:05,911 No. 258 00:30:06,160 --> 00:30:07,275 Déjenlos. 259 00:30:08,160 --> 00:30:10,231 Tenemos cosas más importantes que hacer. 260 00:30:19,480 --> 00:30:20,834 ¿Qué le pasa? 261 00:30:21,080 --> 00:30:22,309 Es un resfriado. 262 00:30:22,680 --> 00:30:24,034 Estará bien. 263 00:30:27,800 --> 00:30:28,835 Escuchen. 264 00:30:29,400 --> 00:30:30,913 El enemigo ha desembarcado aquí. 265 00:30:31,240 --> 00:30:33,436 Ese es el mejor lugar para establecer una base militar. 266 00:30:33,440 --> 00:30:35,909 Nos aseguraremos de ello y decidiremos un plan de acción. 267 00:30:36,600 --> 00:30:39,274 Nosotros cuatro, bien organizados, podemos matar a cientos de hombres. 268 00:30:41,040 --> 00:30:42,030 Estamos aquí. 269 00:30:42,880 --> 00:30:45,076 Tenemos que subir por este lado de la montaña. 270 00:30:45,080 --> 00:30:46,878 Desde allí, tendremos una vista global. 271 00:30:47,160 --> 00:30:48,036 Pero... 272 00:30:49,160 --> 00:30:50,878 con una lluvia como esta, es peligroso. 273 00:30:52,120 --> 00:30:53,633 Hay deslaves. 274 00:30:54,160 --> 00:30:56,470 Se vuelve rápidamente imposible saber dónde uno está. 275 00:31:08,320 --> 00:31:10,118 Tan pronto como se calme, nos vamos. 276 00:31:14,040 --> 00:31:20,116 <i>Las tropas avanzan a través del desierto de arena</i> 277 00:31:22,080 --> 00:31:28,918 <i>Incluso si nuestras gorras se congelan</i> 278 00:31:31,040 --> 00:31:37,275 <i>En la primera línea por la Patria</i> 279 00:31:39,400 --> 00:31:45,635 <i>Hemos luchado hasta aquí</i> 280 00:31:53,080 --> 00:31:55,276 ¡Veo que tuviste suerte! 281 00:31:56,360 --> 00:31:57,759 Encontré muchos de ellos. 282 00:31:59,640 --> 00:32:00,630 ¿Qué son? 283 00:32:00,800 --> 00:32:01,710 Tráeme el machete. 284 00:32:01,720 --> 00:32:03,119 ¡Es enorme! 285 00:32:05,400 --> 00:32:08,119 Son "Gonchis". 286 00:32:08,120 --> 00:32:09,554 ¿Viste algo? 287 00:32:09,800 --> 00:32:10,790 ¿Oíste disparos? 288 00:32:10,800 --> 00:32:12,234 Nada en absoluto. 289 00:32:14,400 --> 00:32:16,232 Es mejor cuando está cocido. 290 00:32:16,720 --> 00:32:18,791 Pero incluso crudo, es bueno. 291 00:32:18,960 --> 00:32:19,950 ¡No! 292 00:32:21,080 --> 00:32:22,036 Ten cuidado. 293 00:32:23,040 --> 00:32:25,953 No comas esta parte blanca. Es venenosa. 294 00:32:27,360 --> 00:32:29,749 Hay muchos en la isla. 295 00:32:30,040 --> 00:32:32,111 Pero hay principalmente bananas y cocos. 296 00:32:32,920 --> 00:32:36,754 Prácticamente puedes vivir de ellos y estar sano. 297 00:32:36,920 --> 00:32:38,354 ¿Cómo sabes todo eso? 298 00:32:39,320 --> 00:32:41,994 Mi familia tiene una granja. Todos trabajamos aquí. 299 00:32:42,200 --> 00:32:44,350 Cuando necesitábamos hacer carbón, 300 00:32:45,240 --> 00:32:49,393 solía pasar un mes entero solo en la montaña. 301 00:32:50,040 --> 00:32:52,350 Por eso sé de frutas y árboles. 302 00:34:03,960 --> 00:34:05,439 Los Trillizos de Mito. 303 00:36:32,600 --> 00:36:33,670 ¡Teniente! 304 00:36:35,480 --> 00:36:37,756 ¿Dónde están los estadounidenses? ¡Contésteme! 305 00:36:38,840 --> 00:36:39,910 ¡Contésteme! 306 00:36:40,440 --> 00:36:41,510 ¿De dónde son? 307 00:36:41,520 --> 00:36:42,510 ¡No hay Yanquis! 308 00:36:43,000 --> 00:36:44,513 ¡Los Yanquis se fueron! 309 00:36:45,200 --> 00:36:46,235 ¡No hay Yanquis! 310 00:36:46,520 --> 00:36:47,476 ¡La guerra terminó! 311 00:36:47,760 --> 00:36:48,636 ¡La guerra terminó! 312 00:36:48,640 --> 00:36:51,632 ¡Hagan un movimiento en falso, y están muertos! 313 00:37:06,040 --> 00:37:07,030 ¡Cuidado! 314 00:37:08,360 --> 00:37:09,350 ¡A cubierto! 315 00:37:12,520 --> 00:37:13,954 ¡Kozuka, ve por el otro lado! 316 00:37:51,520 --> 00:37:53,272 ¿Ves a alguno más? 317 00:37:56,200 --> 00:37:58,589 ¡En mi lado está despejado! 318 00:37:58,760 --> 00:37:59,955 ¡Aquí también! 319 00:38:09,880 --> 00:38:11,154 ¿Alguien herido? 320 00:38:20,400 --> 00:38:22,311 Dijeron "La guerra terminó..." 321 00:38:24,480 --> 00:38:26,198 Los oíste, ¿verdad? 322 00:38:27,440 --> 00:38:29,875 ¿Y si matamos a gente con la que ya no estamos en guerra? 323 00:38:32,400 --> 00:38:34,311 ¿Quién disparó la primera bala? 324 00:38:35,240 --> 00:38:36,196 ¿Nosotros? 325 00:38:39,680 --> 00:38:40,795 Los Donkos lo hicieron. 326 00:38:41,800 --> 00:38:42,756 Pero... 327 00:38:44,120 --> 00:38:45,952 Dijeron "La guerra terminó..." 328 00:38:45,960 --> 00:38:48,349 Nos dispararon. ¡Todavía estamos en guerra! 329 00:38:52,000 --> 00:38:53,399 ¡Nunca te rindas! 330 00:38:56,200 --> 00:38:57,679 Un enemigo es un enemigo, 331 00:38:57,880 --> 00:39:00,030 ya sea estadounidense o filipino. 332 00:39:00,720 --> 00:39:02,631 ¡Hay un enemigo, hay una misión! 333 00:39:13,040 --> 00:39:15,111 Es hora de que te diga algo. 334 00:39:20,160 --> 00:39:21,275 Yo soy... 335 00:39:24,320 --> 00:39:26,231 No soy un soldado del ejército regular. 336 00:39:28,640 --> 00:39:32,076 Recibí un entrenamiento secreto, en una escuela secreta 337 00:39:33,000 --> 00:39:34,832 donde fui entrenado para una misión. 338 00:39:37,080 --> 00:40:03,669 -¿Qué... qué tipo de entrenamiento? -Me escucharás, sin hablar. 339 00:40:03,920 --> 00:40:05,149 ¡Chicos malos! 340 00:40:06,920 --> 00:40:08,149 ¡Inútiles! 341 00:40:09,920 --> 00:40:10,990 ¡Escoria! 342 00:40:13,440 --> 00:40:15,431 Así es como los llaman, ¿verdad? 343 00:40:18,760 --> 00:40:22,116 Crecí en un pequeño pueblo costero. 344 00:40:22,640 --> 00:40:25,200 No importa cuál. 345 00:40:25,960 --> 00:40:30,750 Solo imaginen las noches cálidas y tranquilas de verano. 346 00:40:31,640 --> 00:40:33,438 Ahora, imaginen... 347 00:40:34,040 --> 00:40:36,793 Miles de mosquitos volando en la noche. 348 00:40:38,120 --> 00:40:40,191 Saben el ruido que hacen. 349 00:40:41,480 --> 00:40:43,278 Bueno, imaginen, 350 00:40:43,600 --> 00:40:45,830 el día que desaparecieron, 351 00:40:46,640 --> 00:40:49,359 el silencio que se produjo. 352 00:40:52,800 --> 00:40:57,317 Es el día que obtuvimos un producto químico de América para pintar las paredes. 353 00:41:00,120 --> 00:41:04,034 De hecho, no todos desaparecieron. 354 00:41:06,560 --> 00:41:09,174 Los que se posaron en el techo aún estaban allí. 355 00:41:11,200 --> 00:41:13,237 Colgando boca abajo. 356 00:41:14,000 --> 00:41:17,072 Una posición incómoda y un comportamiento estúpido 357 00:41:17,360 --> 00:41:20,113 para cualquier mosquito. 358 00:41:21,240 --> 00:41:23,390 Sin embargo, ¡ellos son los que sobrevivieron! 359 00:41:30,600 --> 00:41:32,989 Ustedes son de ese tipo. 360 00:41:34,680 --> 00:41:36,159 Aterrizan en el techo. 361 00:41:39,600 --> 00:41:43,480 Aún no lo saben, pero 362 00:41:44,400 --> 00:41:47,791 tienen un raro don para la supervivencia. 363 00:41:55,640 --> 00:41:57,233 Hay guerra... 364 00:42:02,120 --> 00:42:04,157 y hay guerra secreta. 365 00:42:04,400 --> 00:42:05,959 <i>GUERRA SECRETA</i> 366 00:42:06,160 --> 00:42:07,389 Inteligencia, 367 00:42:07,840 --> 00:42:09,274 Decodificación de la propaganda enemiga, 368 00:42:09,760 --> 00:42:11,080 ocultación: 369 00:42:11,840 --> 00:42:15,959 les enseñaremos todas estas técnicas. 370 00:42:16,720 --> 00:42:18,233 Pero sobre todo, 371 00:42:20,480 --> 00:42:24,599 les enseñaremos a pensar y a decidir por su cuenta. 372 00:42:25,960 --> 00:42:30,511 Porque esta guerra, a veces tendrán que librarla solos. 373 00:42:31,280 --> 00:42:32,634 En secreto. 374 00:42:33,560 --> 00:42:38,316 Así que les enseñaremos algunos secretos. 375 00:42:40,080 --> 00:42:41,832 Secreto n°1: 376 00:42:49,840 --> 00:42:51,831 No tienen derecho a morir. 377 00:42:54,840 --> 00:43:00,119 Todos los demás pueden, si quieren, ¡pero ustedes no! 378 00:43:01,520 --> 00:43:02,476 Siempre, 379 00:43:02,880 --> 00:43:04,678 deben encontrar otra solución. 380 00:43:05,200 --> 00:43:06,520 ¡SIEMPRE! 381 00:43:08,720 --> 00:43:10,791 El honor existe, por supuesto. 382 00:43:11,800 --> 00:43:16,317 Simplemente, en su caso, ya no está en el mismo lugar. 383 00:43:17,840 --> 00:43:20,400 Ustedes, solos, decidirán dónde está. 384 00:43:23,200 --> 00:43:25,191 En el techo, por ejemplo. 385 00:43:29,320 --> 00:43:31,960 Porque el principio que rige la guerra secreta, 386 00:43:39,360 --> 00:43:40,998 en última instancia, 387 00:43:41,680 --> 00:43:45,196 es que cada uno es su propio oficial. 388 00:43:58,080 --> 00:44:02,153 Entre los soldados que conocerán en el campo, 389 00:44:02,960 --> 00:44:05,839 algunos serán recalcitrantes, 390 00:44:07,320 --> 00:44:09,755 ya que ignorarán la verdadera naturaleza de su misión, 391 00:44:10,760 --> 00:44:13,639 y se aferrarán a sus viejos reflejos. 392 00:44:14,720 --> 00:44:15,994 Así que, 393 00:44:16,960 --> 00:44:21,352 deben encontrar a los hombres más confiables. 394 00:44:23,280 --> 00:44:24,918 En la guerra secreta, 395 00:44:25,280 --> 00:44:28,432 la Ligereza y la precisión son fundamentales. 396 00:44:31,800 --> 00:44:34,553 Será mejor ser pocos, 397 00:44:34,880 --> 00:44:36,757 que en mala compañía. 398 00:44:50,640 --> 00:44:55,396 <i>Desde Sado El viento sopla a través de la hierba y las hojas</i> 399 00:44:56,120 --> 00:44:59,317 <i>¿No es Sado un lugar agradable para vivir?</i> 400 00:45:00,280 --> 00:45:01,793 "<i>Ven</i>", <i>me dices.</i> 401 00:45:01,800 --> 00:45:05,430 <i>Pero no puedo ir fácilmente.</i> 402 00:45:05,440 --> 00:45:09,229 <i>Sado está lejos, más allá de las olas del mar.</i> 403 00:45:10,720 --> 00:45:13,280 <i>Desde Sado puedo llegar a Izumozaki...</i> 404 00:45:13,280 --> 00:45:14,236 Estás equivocado. 405 00:45:14,680 --> 00:45:16,239 ¡No es lzumozaki! 406 00:45:16,560 --> 00:45:18,995 ¡Es "Desde Sado puedo llegar a Kashiwazaki en barco"! 407 00:45:19,360 --> 00:45:22,113 ¿De qué hablas, "Kashiwa"? No, es Izumozaki. 408 00:45:22,440 --> 00:45:23,430 ¡No! 409 00:45:25,040 --> 00:45:26,713 <i>Desde Sado</i> 410 00:45:27,000 --> 00:45:30,277 <i>Siento la calidez de Niigata traída por el viento.</i> 411 00:45:30,480 --> 00:45:33,472 <i>Pero ¿por qué tu voz no me llega?</i> 412 00:45:33,680 --> 00:45:36,559 ¡Así es como va en la versión de Katsutaro Komori! 413 00:45:39,560 --> 00:45:40,834 <i>Desde Sado</i> 414 00:45:41,040 --> 00:45:44,396 <i>puedo llegar a Izumozaki en barco</i> 415 00:45:44,400 --> 00:45:46,277 ¿Así es? ¿Están de acuerdo? 416 00:45:47,000 --> 00:45:50,516 <i>Pero ¿por qué mis sentimientos no te llegan?</i> 417 00:45:50,720 --> 00:45:52,119 Así termina, ¿verdad? 418 00:45:57,400 --> 00:45:59,835 <i>Desde Sado</i> 419 00:46:03,560 --> 00:46:10,910 <i>Puedo oír la canción de los soldados en Futomoto</i> 420 00:46:13,280 --> 00:46:20,960 <i>Pero ¿por qué ya no cantan</i> 421 00:46:21,200 --> 00:46:23,430 <i>conmigo?</i> 422 00:46:25,400 --> 00:46:27,311 A mí también me gusta mucho esa canción. 423 00:46:27,880 --> 00:46:29,359 ¿Saben por qué? 424 00:46:30,960 --> 00:46:32,359 Esa canción 425 00:46:32,560 --> 00:46:33,834 - siéntense - 426 00:46:34,120 --> 00:46:35,554 tiene algo especial. 427 00:46:37,600 --> 00:46:39,193 ¿Qué creen que es? 428 00:46:41,280 --> 00:46:43,078 ¿Es de Sado? 429 00:46:48,120 --> 00:46:49,918 Les gusta divertirse, ¿verdad? 430 00:46:51,520 --> 00:46:53,079 Tengo una pregunta para ustedes. 431 00:46:55,000 --> 00:46:58,595 ¿Es este el lugar adecuado para divertirse? 432 00:47:02,040 --> 00:47:03,030 No. 433 00:47:04,800 --> 00:47:07,599 ¿No creen que pueden divertirse y aprender al mismo tiempo? 434 00:47:09,920 --> 00:47:11,354 Intentémoslo de nuevo. 435 00:47:12,520 --> 00:47:14,272 ¿Qué tiene de especial esta canción? 436 00:47:21,800 --> 00:47:23,632 Lo diré de otra manera. 437 00:47:25,040 --> 00:47:29,079 Cuando la canté, ¿canté lo mismo que ustedes? 438 00:47:31,680 --> 00:47:32,556 No. 439 00:47:32,720 --> 00:47:34,996 Entonces, hagan lo mismo que yo. 440 00:47:45,080 --> 00:47:48,277 <i>Desde Sado</i> 441 00:47:49,240 --> 00:47:55,191 <i>Puedo oír a los soldados cantando en Futamota</i> 442 00:47:55,200 --> 00:47:57,953 Cada palabra es importante. 443 00:47:58,560 --> 00:48:01,916 No dije: "Canten lo mismo que yo". 444 00:48:03,680 --> 00:48:06,240 Dije: "Hagan lo mismo que yo". 445 00:48:17,040 --> 00:48:19,793 <i>Desde Sado</i> 446 00:48:20,560 --> 00:48:26,954 <i>Puedo sentir la calidez de Nigato traída por el viento</i> 447 00:48:27,360 --> 00:48:32,036 <i>Pero ¿por qué mis sentimientos no llegan...</i> 448 00:48:32,280 --> 00:48:34,669 Estoy tratando de enseñarles algo. 449 00:48:35,040 --> 00:48:37,031 Si no entienden lo que estoy diciendo, 450 00:48:37,600 --> 00:48:39,113 ni siquiera deberían estar aquí. 451 00:48:39,880 --> 00:48:41,632 Significa que me equivoqué 452 00:48:42,960 --> 00:48:45,076 y debí haberlos dejado en su taberna. 453 00:48:46,000 --> 00:48:47,070 Por última vez, 454 00:48:48,680 --> 00:48:50,398 hagan lo mismo que yo. 455 00:49:06,560 --> 00:49:09,712 <i>Desde Futamata</i> 456 00:49:11,400 --> 00:49:19,273 <i>Siento el brazo del Mayor llevándome a la gloria</i> 457 00:49:21,920 --> 00:49:27,040 <i>Pero ¿por qué no puedo sentarme en mi mesa?</i> 458 00:49:37,720 --> 00:49:40,030 Eso es lo que tiene de especial: 459 00:49:41,520 --> 00:49:45,150 cualesquiera que sean las letras, es la misma canción. 460 00:49:48,640 --> 00:49:49,869 Es inmortal. 461 00:49:51,400 --> 00:49:52,959 Lo mismo ocurre con la guerra secreta. 462 00:49:55,040 --> 00:50:00,351 Improvisación, adaptación, iniciativa: esa es la clave. 463 00:50:00,360 --> 00:50:02,590 Lo que importa es que la canción siga siendo cantada. 464 00:50:04,000 --> 00:50:05,195 Tú, 465 00:50:05,720 --> 00:50:06,915 tú solo, 466 00:50:09,520 --> 00:50:10,919 ¡eres tu propio oficial! 467 00:50:21,000 --> 00:50:23,230 Su entrenamiento está llegando a su fin. 468 00:50:24,360 --> 00:50:26,829 En unas pocas horas, estarán lejos de aquí. 469 00:50:28,240 --> 00:50:30,595 Ya no son soldados ordinarios. 470 00:50:32,720 --> 00:50:36,873 Mentiras, traición, humillación. ¡Nada les está prohibido! 471 00:50:36,880 --> 00:50:37,915 ¡Nada! 472 00:50:40,640 --> 00:50:43,792 A los ojos del país, será un acto de infamia. 473 00:50:45,440 --> 00:50:49,035 ¡Nadie sabrá que luchan con honor! 474 00:50:50,680 --> 00:50:52,990 ¡Solo ustedes sabrán que actuaron gloriosamente! 475 00:50:53,800 --> 00:50:55,757 No esperen ninguna recompensa. 476 00:50:56,920 --> 00:50:58,479 Este es nuestro último secreto: 477 00:50:59,600 --> 00:51:01,557 la única recompensa de la guerra secreta, 478 00:51:02,880 --> 00:51:04,109 ¡es la integridad! 479 00:51:05,200 --> 00:51:06,395 ¡Integridad! 480 00:51:08,120 --> 00:51:09,952 Es la gloria sin gloria. 481 00:51:10,880 --> 00:51:12,279 Gloria secreta. 482 00:51:15,000 --> 00:51:17,514 ¡Tienen prohibido matarse a sí mismos! 483 00:51:18,520 --> 00:51:22,115 Puede que tarde 3 o 5 años, pero pase lo que pase, 484 00:51:23,200 --> 00:51:24,679 ¡volveremos por ustedes! 485 00:51:25,320 --> 00:51:26,754 ¡Volveremos! 486 00:51:27,720 --> 00:51:29,472 Puede que tengan que vivir de cocos. 487 00:51:29,840 --> 00:51:31,274 Si es así, ¡vivan de cocos! 488 00:51:31,520 --> 00:51:32,874 ¡Coman raíces! 489 00:51:32,880 --> 00:51:34,234 ¡Coman tierra! 490 00:51:34,760 --> 00:51:36,194 Pase lo que pase, ¡sobrevivan! 491 00:51:36,200 --> 00:51:37,156 ¡Sí! 492 00:51:55,680 --> 00:51:56,829 Entonces, 493 00:51:57,200 --> 00:52:00,033 he recibido órdenes para la misión de Lubang. 494 00:52:01,360 --> 00:52:04,318 En primer lugar, destruir toda la infraestructura. 495 00:52:04,960 --> 00:52:07,554 Luego aniquilar al enemigo, evitar que desembarque. 496 00:52:09,000 --> 00:52:10,513 Mantener la isla 497 00:52:11,400 --> 00:52:13,038 hasta que nuestras fuerzas regresen. 498 00:52:13,560 --> 00:52:16,393 Por eso vine aquí con tanta munición. 499 00:52:17,960 --> 00:52:22,158 Otros, seguramente fueron enviados a islas estratégicas en el Pacífico. 500 00:52:23,400 --> 00:52:24,674 Nosotros cuatro 501 00:52:25,000 --> 00:52:28,072 podemos mezclarnos fácilmente en esta isla, aprender todo sobre ella. 502 00:52:28,960 --> 00:52:30,359 Y cuando nuestras tropas regresen, 503 00:52:32,200 --> 00:52:34,077 podemos darles toda nuestra información 504 00:52:34,360 --> 00:52:37,239 para que puedan establecer una base estratégica para luchar. 505 00:52:39,000 --> 00:52:43,198 Si los Yanquis han dejado la isla, ¡eso es una buena noticia para nosotros! 506 00:52:44,640 --> 00:52:46,472 Esta isla es nuestra. 507 00:52:47,600 --> 00:52:49,398 ¡Cualquiera que lo cuestione es nuestro enemigo! 508 00:52:52,880 --> 00:52:54,518 Pueden ser exploradores. 509 00:52:57,200 --> 00:52:58,190 Pero, 510 00:52:58,800 --> 00:53:00,279 es enteramente su decisión. 511 00:53:01,560 --> 00:53:03,312 Si no quieren esto, 512 00:53:05,360 --> 00:53:06,839 vayan y ríndanse. 513 00:53:09,640 --> 00:53:11,358 Estoy con usted, Teniente. 514 00:53:12,160 --> 00:53:13,639 Hasta que llegue la victoria. 515 00:53:17,240 --> 00:53:18,514 Yo también estoy con usted. 516 00:53:33,120 --> 00:53:34,190 Yo también estoy con usted. 517 00:54:00,720 --> 00:54:02,677 Fue el primer enemigo que maté. 518 00:54:05,400 --> 00:54:06,515 Yo también. 519 00:54:28,200 --> 00:54:31,795 Nuestra primera tarea es recorrer toda la isla, 520 00:54:33,040 --> 00:54:37,750 para identificar cada lugar, para que conozcamos cada rincón de ella. 521 00:54:39,480 --> 00:54:41,039 Llamémosla "Llanura de Wakayama... 522 00:54:42,360 --> 00:54:43,634 Es mi pueblo natal. 523 00:54:45,600 --> 00:54:47,079 ¡Vamos! Sigamos adelante. 524 00:54:56,360 --> 00:54:57,839 "El Acantilado de la Serpiente". 525 00:55:05,960 --> 00:55:07,678 ¿Qué hay de tu miedo a las alturas? 526 01:06:45,720 --> 01:06:47,870 Fue en la última carta que recibí... 527 01:06:49,440 --> 01:06:50,919 hace dos años. 528 01:06:53,080 --> 01:06:54,559 Es toda mi familia. 529 01:07:08,640 --> 01:07:10,233 ¿Es ella tu esposa? 530 01:07:13,000 --> 01:07:14,035 Sí. 531 01:07:19,760 --> 01:07:22,229 La pequeña se parece a ti. 532 01:07:24,880 --> 01:07:26,393 Se llama Keiko. 533 01:07:34,760 --> 01:07:37,991 <i>CABAÑA TERMINADA</i> 534 01:08:39,320 --> 01:08:44,315 <i>Cuando caen las flores de acacia</i> 535 01:08:45,360 --> 01:08:50,958 <i>Después de cruzar montañas y ríos estaremos en Changchun</i> 536 01:08:52,000 --> 01:08:57,313 <i>Ahora ya no hay más bandidos</i> 537 01:08:58,600 --> 01:09:04,198 <i>El sol se pone sobre la nieve</i> 538 01:09:05,120 --> 01:10:07,270 <i>Mi espada llora</i> 539 01:09:14,040 --> 01:09:18,637 <i>Las tropas avanzan a través del desierto de arena</i> 540 01:09:19,600 --> 01:09:24,310 <i>Incluso si nuestras gorras se congelan</i> 541 01:09:25,520 --> 01:09:30,640 <i>En la primera línea por la Patria</i> 542 01:09:31,560 --> 01:09:36,714 <i>Hemos luchado hasta aquí</i> 543 01:09:37,600 --> 01:09:42,436 <i>Y lucharemos hasta el final del invierno Adiós</i> 544 01:09:43,560 --> 01:09:45,312 Tengo 20... 545 01:09:47,760 --> 01:09:49,114 Por fin, te levantaste. 546 01:09:51,120 --> 01:09:52,474 Feliz cumpleaños. 547 01:09:52,480 --> 01:09:53,709 Feliz cumpleaños, Akatsu. 548 01:09:53,920 --> 01:09:55,069 Feliz cumpleaños. 549 01:10:04,960 --> 01:10:07,270 <i>CUMPLEAÑOS AKATSU</i> 550 01:10:14,000 --> 01:10:16,719 Habría muerto solo. 551 01:10:19,600 --> 01:10:21,716 Gracias por no haberme abandonado. 552 01:10:45,240 --> 01:10:46,878 ¿Una familia, 553 01:10:48,160 --> 01:10:50,071 abandona a sus hijos? 554 01:10:54,240 --> 01:10:56,038 No duden de su familia. 555 01:11:04,320 --> 01:11:06,311 Ven, descansa un poco más. 556 01:12:19,160 --> 01:12:21,913 Mira, se está descosiendo porque no hiciste doble puntada. 557 01:12:22,320 --> 01:12:24,277 Hay que coser y volver a coser. 558 01:12:25,080 --> 01:12:26,593 De esa forma, es más sólido. 559 01:12:28,440 --> 01:12:30,477 Eso es, ya no lloverá más. 560 01:12:30,800 --> 01:12:32,518 Destruimos y limpiamos todo. 561 01:12:33,880 --> 01:12:35,279 ¿Eso es todo lo que encontraste? 562 01:12:38,360 --> 01:12:41,432 ¡Hey! ¡Vivimos aquí! 563 01:12:41,440 --> 01:12:42,669 Ya no. 564 01:12:42,680 --> 01:12:46,958 - ¿No puedes esperar cinco minutos? - ¿Para que termines de coser su ropa? 565 01:12:47,120 --> 01:12:48,440 ¿Estás bromeando? 566 01:12:48,880 --> 01:12:50,279 ¡Vamos, salgan! 567 01:12:50,800 --> 01:12:53,189 ¿Desde cuándo me das órdenes? Muéstrame tus galones. 568 01:12:53,200 --> 01:12:55,316 ¿Qué te pasa, estúpido granjero de Mié? 569 01:12:56,360 --> 01:12:58,112 ¡No necesito galones! 570 01:12:58,720 --> 01:13:00,233 - ¡Basta! - ¡Ya basta! 571 01:13:01,560 --> 01:13:03,551 Terminarás tu costura después. Date prisa. 572 01:13:23,640 --> 01:13:26,917 Han pasado semanas desde la última vez que comimos carne. Esa es la prioridad. 573 01:13:27,240 --> 01:13:30,312 Tenemos que dormir cerca de un pueblo. Habrá vacas allí. 574 01:13:31,200 --> 01:13:32,793 Sin dudarlo. 575 01:13:33,280 --> 01:13:36,238 A diferencia de ti, hemos caminado todo el día. 576 01:13:36,720 --> 01:13:39,519 Así que nuestra prioridad es no colapsar. 577 01:13:39,720 --> 01:13:43,350 Nos quedamos en el centro esta noche, comeremos bananas. 578 01:13:43,520 --> 01:13:45,272 ¿Por qué te niegas a ver lo que es obvio? 579 01:13:45,520 --> 01:13:46,954 ¡Todos necesitamos carne! 580 01:13:46,960 --> 01:13:51,079 Lo que es obvio para mí ahora, ¡es que quiero patearte el trasero! 581 01:13:51,080 --> 01:13:52,115 ¿Qué? 582 01:13:52,120 --> 01:13:53,713 ¿Repite lo que acabas de decir? 583 01:13:56,280 --> 01:13:57,554 ¿Qué quieres? 584 01:13:57,880 --> 01:13:59,598 ¡Eres pura boca! 585 01:14:00,320 --> 01:14:01,958 ¡No tienes agallas! 586 01:14:04,480 --> 01:14:06,118 ¡Cobarde! 587 01:14:08,760 --> 01:14:10,319 ¡Espera y verás, idiota! 588 01:14:30,160 --> 01:14:31,912 Eres pura boca. 589 01:14:50,480 --> 01:14:52,357 Un día, te mataré. 590 01:15:01,680 --> 01:15:03,318 ¿Ya estás lo suficientemente agotado? 591 01:15:06,440 --> 01:15:07,999 Acamparemos aquí. 592 01:15:27,640 --> 01:15:28,960 Letrinas. 593 01:15:42,120 --> 01:15:44,839 En Bago, hay ganado, ¿verdad? Sí. 594 01:15:45,840 --> 01:15:46,955 Y además, 595 01:15:47,480 --> 01:15:49,232 este es el pueblo más cercano. 596 01:15:50,520 --> 01:15:53,797 Cierto. Está decidido, mañana es día de carne. 597 01:16:09,360 --> 01:16:10,589 Shimada tiene razón. 598 01:16:11,440 --> 01:16:13,078 Todos la necesitamos. 599 01:17:21,040 --> 01:17:22,439 Shimada, ¿puedes verlos? 600 01:17:47,720 --> 01:17:48,835 ¡Shimada! 601 01:17:53,680 --> 01:17:54,954 ¡Está respirando! 602 01:17:59,680 --> 01:18:00,954 ¡Llévenselo! 603 01:19:10,320 --> 01:19:11,719 No puedo ver... 604 01:20:04,760 --> 01:20:06,034 Él era... 605 01:20:07,960 --> 01:20:09,553 nuestro compañero. 606 01:20:11,880 --> 01:20:13,553 Era confiable y valiente. 607 01:20:18,000 --> 01:20:20,833 Nos enseñó mucho... ¿verdad? 608 01:20:26,720 --> 01:20:31,510 Realmente lamento mis duras palabras... y el haberte golpeado. 609 01:20:38,200 --> 01:20:39,713 No te olvidaré. 610 01:20:53,000 --> 01:20:54,798 ¿Es eso lo que debemos hacer? 611 01:21:00,120 --> 01:21:01,554 No sé qué decirte... 612 01:21:05,280 --> 01:21:06,998 Desearía que me dijeras, 613 01:21:08,360 --> 01:21:09,794 si moriste... 614 01:21:10,240 --> 01:21:13,835 ¡por algo, o por nada! 615 01:21:15,840 --> 01:21:16,955 Porque aquí, 616 01:21:18,320 --> 01:21:21,199 ¡nadie puede decírmelo! 617 01:21:23,200 --> 01:21:24,474 Mírame. 618 01:21:27,040 --> 01:21:29,509 - Esos campesinos estaban armados. - Nosotros también. 619 01:21:29,760 --> 01:21:32,115 ¡No! ¡¿Qué es esta actitud?! 620 01:21:32,680 --> 01:21:34,751 ¡Mereces el pelotón de fusilamiento por sedición! 621 01:21:35,080 --> 01:21:37,071 ¡Te lo mereces desde la primera vez que huiste! 622 01:21:37,080 --> 01:21:39,754 Te disculpé porque eras joven ¡pero eso se acabó ahora! 623 01:21:49,840 --> 01:21:50,796 Recoge eso. 624 01:22:11,840 --> 01:22:15,435 Vamos. Nosotros solo tenemos cuchillos. 625 01:22:16,280 --> 01:22:17,236 Recógelo. 626 01:22:18,920 --> 01:22:19,876 Recógelo. 627 01:22:21,680 --> 01:22:22,636 Recógelo. 628 01:22:23,160 --> 01:22:24,309 Sucio Donko. 629 01:22:25,240 --> 01:22:26,196 Recógelo. 630 01:22:26,520 --> 01:22:27,476 Recógelo. 631 01:23:05,600 --> 01:23:06,920 ¡Él es el que mató a Shimada! 632 01:23:07,120 --> 01:23:08,110 ¡MÁTENLO! 633 01:24:31,680 --> 01:24:32,750 ¿Adónde vas? 634 01:24:38,280 --> 01:24:40,157 Voy a la tumba de Shimada. 635 01:24:42,800 --> 01:24:44,916 No haces eso en medio de la noche. 636 01:24:45,600 --> 01:24:46,590 Mañana. 637 01:24:47,120 --> 01:24:48,110 Vuelve a la cama. 638 01:24:57,760 --> 01:25:00,798 <i>A Sado...</i> 639 01:25:01,240 --> 01:25:03,038 ¿Qué estás haciendo? 640 01:25:03,280 --> 01:25:09,196 <i>El viento golpea la hierba y las hojas.</i> 641 01:25:10,120 --> 01:25:11,076 Detente. 642 01:25:11,280 --> 01:25:19,280 Quiero ver la ciudad de Sado con mis propios ojos. 643 01:25:22,440 --> 01:25:24,033 Teniente. 644 01:25:25,360 --> 01:25:27,636 Déjame mi versión. 645 01:26:33,640 --> 01:26:35,677 ¡No es porque solo quedemos dos 646 01:26:35,840 --> 01:26:37,956 que están a salvo! 647 01:26:38,520 --> 01:26:39,715 ¡¿Me oyes?! 648 01:26:39,920 --> 01:26:42,799 ¡Siempre estarán en peligro! 649 01:27:26,040 --> 01:27:30,511 Como japoneses y como soldados, 650 01:27:32,200 --> 01:27:34,111 haremos nuestro mejor esfuerzo en este nuevo año. 651 01:28:01,720 --> 01:28:03,233 Gracias por esta comida. 652 01:28:31,320 --> 01:28:33,152 <i>Tienen que salir.</i> 653 01:28:36,720 --> 01:28:42,432 <i>Hiciéramos lo que hiciéramos, saben que actuamos como soldados.</i> 654 01:28:45,280 --> 01:28:48,750 <i>No teníamos forma de saberlo, pero la guerra terminó.</i> 655 01:28:49,400 --> 01:28:51,471 <i>No se les hará daño.</i> 656 01:28:52,560 --> 01:28:54,392 <i>Tienen que rendirse.</i> 657 01:28:57,560 --> 01:28:58,755 <i>Esa es la verdad.</i> 658 01:29:01,080 --> 01:29:02,593 <i>Cuando me rendí,</i> 659 01:29:02,920 --> 01:29:05,196 <i>los Isleños fueron amables conmigo.</i> 660 01:29:06,320 --> 01:29:09,199 <i>Gente enviada por el gobierno japonés está aquí conmigo</i> 661 01:29:10,040 --> 01:29:12,919 <i>Pueden salir en paz.</i> 662 01:29:34,920 --> 01:29:35,955 <i>Hiroo.</i> 663 01:29:36,920 --> 01:29:38,319 <i>Espero que puedas oírnos.</i> 664 01:29:39,800 --> 01:29:41,598 <i>Es tu hermano. Es Toshiro.</i> 665 01:29:42,800 --> 01:29:43,756 <i>Hiroo.</i> 666 01:29:44,200 --> 01:29:47,318 <i>Si puedes oírnos, sal sin armas.</i> 667 01:30:04,520 --> 01:30:05,510 <i>Hiroo.</i> 668 01:30:08,000 --> 01:30:09,195 <i>Hijo mío.</i> 669 01:30:12,320 --> 01:30:14,152 <i>Este es un poema que escribí para ti.</i> 670 01:30:17,280 --> 01:30:19,078 <i>"El viento del Sur sopla"</i> 671 01:30:21,240 --> 01:30:23,197 <i>"En la orilla estoy parado"</i> 672 01:30:24,520 --> 01:30:26,193 <i>"Espero una voz"</i> 673 01:30:28,840 --> 01:30:29,796 <i>Hiroo.</i> 674 01:30:30,760 --> 01:30:34,469 <i>Sé que estás cumpliendo con tu deber.</i> 675 01:30:35,800 --> 01:30:37,950 <i>Pero no tienes nada más que demostrar.</i> 676 01:30:40,000 --> 01:30:41,638 <i>La situación ha cambiado.</i> 677 01:30:44,840 --> 01:30:45,796 <i>Por favor...</i> 678 01:30:47,080 --> 01:40:01,879 <i>Trata de cambiar la forma en que ves las cosas.</i> 679 01:30:54,040 --> 01:30:55,030 No... 680 01:30:55,360 --> 01:30:56,714 No es él. 681 01:32:25,240 --> 01:32:27,038 Él nunca se viste con ropa occidental. 682 01:32:54,920 --> 01:32:56,957 Está escrito en japonés e inglés. 683 01:33:09,160 --> 01:33:12,471 Hablan de una guerra en Indochina. 684 01:33:13,480 --> 01:33:16,711 Pero Japón no parece estar involucrado. 685 01:34:17,920 --> 01:34:19,957 <i>Y ahora algo de deportes.</i> 686 01:34:20,320 --> 01:34:23,950 <i>Los fanáticos del béisbol están viviendo momentos memorables.</i> 687 01:34:24,560 --> 01:34:29,077 <i>Los New York Yankees llegaron a Japón para jugar un partido amistoso</i> 688 01:34:29,520 --> 01:34:34,037 <i>Una multitud de seguidores fue al aeropuerto a ver a Joe DiMaggio...</i> 689 01:34:59,280 --> 01:35:00,270 No... 690 01:35:02,240 --> 01:35:03,594 Pura basura. 691 01:35:08,960 --> 01:35:10,598 Estas son reimpresiones. 692 01:35:10,920 --> 01:35:13,355 Parten de los originales y alteran los artículos. 693 01:35:13,360 --> 01:35:16,876 Algunos son completamente falsos y otros simplemente reelaborados. 694 01:35:17,720 --> 01:35:21,315 Todo lo que no quieren que leamos, simplemente lo quitan. 695 01:35:22,520 --> 01:35:23,749 Es lo mismo con la radio, 696 01:35:23,760 --> 01:35:27,151 los programas reales son manipulados y retransmitidos rápidamente. 697 01:35:27,720 --> 01:35:30,872 La velocidad con la que lo hacen, debo decir, es impresionante. 698 01:35:31,120 --> 01:35:35,353 Pero por lo que aprendí en Futamata, no estoy tan deslumbrado. 699 01:35:36,400 --> 01:35:38,198 ¿Y los anuncios clasificados? 700 01:35:38,960 --> 01:35:43,158 Esto... "¿Se buscan chicos / Cena de bistec"? 701 01:35:43,600 --> 01:35:45,034 ¿Qué es eso? 702 01:35:45,320 --> 01:35:46,993 No significa nada. 703 01:35:47,760 --> 01:35:51,390 Y cada vez que hablan del ejército, no entiendo nada. 704 01:35:51,760 --> 01:35:53,797 A veces son las "tropas de reserva de la policía". 705 01:35:54,040 --> 01:35:55,838 Otra, son las "Fuerzas de Autodefensa". 706 01:35:56,000 --> 01:35:58,435 Nunca hablan de maniobras. 707 01:35:59,080 --> 01:36:01,833 Si están tratando de engañarnos, 708 01:36:02,280 --> 01:36:06,353 ¿por qué no escriben cosas coherentes, fáciles de entender? 709 01:36:06,560 --> 01:36:07,197 Imagina... 710 01:36:07,360 --> 01:36:11,831 Alguien de la luna leyendo nuestras noticias, no entendería nada. 711 01:36:12,360 --> 01:36:14,192 Son más astutos de lo que imaginamos. 712 01:36:14,200 --> 01:36:19,639 Saben que lo que es complicado, e incluso incomprensible, ¡suena a verdad! 713 01:36:30,320 --> 01:36:33,870 Tenemos que ahorrar las baterías. Escuchamos solo por la noche. 714 01:36:36,080 --> 01:36:37,400 Pero, 715 01:36:38,920 --> 01:36:41,639 es importante escuchar y decodificar. 716 01:36:42,520 --> 01:36:43,715 Es importante. 717 01:36:49,920 --> 01:36:51,911 <i>Además, hoy, en la estación de tren de Tokio</i> 718 01:36:52,080 --> 01:36:56,597 <i>el tren expreso "Tsubame" ha sido lanzado con gran pompa.</i> 719 01:37:06,040 --> 01:37:08,395 <i>Mientras el Presidente Sogo cortaba la cinta verde,</i> 720 01:37:08,560 --> 01:37:11,234 <i>El tren expreso "Tsubame" lanzó su nuevo servicio.</i> 721 01:37:11,240 --> 01:37:14,676 <i>Los nuevos trenes "verde claro" ahora ruedan por todas las vías</i> 722 01:37:41,320 --> 01:37:42,515 Okay, veamos. 723 01:37:43,800 --> 01:37:47,236 Es posible que Japón se haya convertido en una democracia. 724 01:37:47,880 --> 01:37:51,236 Pero el gobierno todavía parece querer construir la "Gran Asia Oriental". 725 01:37:51,680 --> 01:37:55,639 Y esta "Fuerza de Autodefensa" obviamente sigue luchando contra los americanos. 726 01:37:56,360 --> 01:37:59,352 China comunista, Mao Zedong, eso es creíble. 727 01:38:00,800 --> 01:38:05,271 Mao debe haber expulsado a los americanos e ingleses para conseguir el apoyo japonés. 728 01:38:05,480 --> 01:38:10,634 Realmente tenemos el mismo objetivo. Es normal unir fuerzas. 729 01:38:11,480 --> 01:38:12,879 Llamemos a esta alianza: 730 01:38:13,400 --> 01:38:16,472 "Liga de Coprosperidad de Asia Oriental" 731 01:38:18,680 --> 01:38:19,590 Ya veo. 732 01:38:19,600 --> 01:38:21,910 Es extraño, pero desde un cierto punto de vista, bastante lógico. 733 01:38:22,520 --> 01:38:26,593 ¿Crees que esos son los únicos dos miembros de la Liga? 734 01:38:27,720 --> 01:38:31,953 El norte de Siberia puede haber rechazado el ateísmo soviético 735 01:38:32,240 --> 01:38:34,959 para unirse a la Liga. 736 01:38:34,960 --> 01:38:36,234 ¿Siberia? 737 01:38:37,400 --> 01:38:39,118 ¿Quieres decir... 738 01:38:40,000 --> 01:38:41,399 Esta región... 739 01:38:43,120 --> 01:38:46,351 ¿Rusia estaría rodeada por los estados de la Liga? 740 01:38:46,880 --> 01:38:48,757 ¡Realmente es posible! 741 01:38:49,120 --> 01:38:51,555 Y creo que podríamos añadir Java y Sumatra. 742 01:38:51,920 --> 01:38:56,949 En el '44, veinte personas de Futamata fueron a Java para liderar una guerra de guerrillas. 743 01:38:57,200 --> 01:38:58,599 Ya veo... 744 01:38:59,200 --> 01:39:02,955 La gran pregunta para nosotros es: 745 01:39:03,360 --> 01:39:05,670 ¿dónde están las Filipinas? 746 01:39:05,680 --> 01:39:06,795 Tienes razón. 747 01:39:08,000 --> 01:39:09,399 Piensa en los aviones. 748 01:39:10,120 --> 01:39:13,033 Hace cinco años, había 2 al día, máximo. 749 01:39:13,320 --> 01:39:17,234 Desde entonces, ha aumentado constantemente, hasta 10 al día. 750 01:39:17,600 --> 01:39:20,592 Esto por sí solo demuestra que hay actividad militar intensa cerca de nuestra zona. 751 01:39:20,800 --> 01:39:22,711 ¡La guerra está aquí, muy cerca! 752 01:39:27,640 --> 01:39:30,519 ¿Crees que lo que dice "Sony", 753 01:39:30,520 --> 01:39:31,874 sobre la lucha en Indochina, 754 01:39:32,120 --> 01:39:34,873 es parte de la conquista de la Liga? 755 01:39:34,880 --> 01:39:37,156 - ¡Claro! - ¡Está justo cerca de nosotros! 756 01:39:37,160 --> 01:39:38,434 Y considera esto. 757 01:39:38,680 --> 01:39:41,957 Organizar una expedición falsa con Akatsu, 758 01:39:41,960 --> 01:39:44,190 encontrar personas que se parezcan a mi padre y a mi hermano. 759 01:39:44,640 --> 01:39:46,358 ¡Imagina el dinero y el tiempo invertido, 760 01:39:46,360 --> 01:39:48,158 obtener información sobre mi familia, 761 01:39:48,160 --> 01:39:49,992 y entrenar a 2 personas para imitar sus voces?! 762 01:39:50,000 --> 01:39:53,118 ¡¿Todo eso para engañar y capturar a DOS soldados?! 763 01:39:53,880 --> 01:39:56,793 ¡Esto significa que nuestra isla, aquí, es un punto altamente estratégico! 764 01:39:56,800 --> 01:39:58,552 ¡Siempre lo supe! 765 01:39:59,000 --> 01:40:01,879 Si no hubiera una operación japonesa inminente en la zona, 766 01:40:01,880 --> 01:40:03,393 ¡nunca harían eso! 767 01:40:03,680 --> 01:40:04,875 El ejército pronto enviará 768 01:40:04,880 --> 01:40:06,996 un equipo de reconocimiento para establecer contacto con nosotros. 769 01:40:07,320 --> 01:40:08,230 O mejor dicho... 770 01:40:08,240 --> 01:40:09,435 Seguramente primero... 771 01:40:09,720 --> 01:40:11,438 un agente solo. 772 01:40:12,200 --> 01:40:14,430 Tenemos que estar atentos al más mínimo... 773 01:40:26,000 --> 01:40:27,434 ¡El haiku de mi padre! 774 01:40:28,680 --> 01:40:30,637 - ¿El haiku de tu padre? - Espera, espera, espera... 775 01:40:31,120 --> 01:40:34,590 Digamos que este era realmente mi padre. 776 01:40:34,760 --> 01:40:37,639 Entonces debe haber un significado oculto en el haiku... un mensaje. 777 01:40:42,240 --> 01:40:43,753 "El viento del Sur..." 778 01:40:45,440 --> 01:40:46,555 "El viento del Sur sopla..." 779 01:40:46,760 --> 01:40:48,831 "En la orilla estoy parado Espero una voz." 780 01:40:50,440 --> 01:40:51,839 ¡Increíble! 781 01:40:52,120 --> 01:40:55,397 ¡Con tu memoria, habrías sido un gran recluta para Futamata! 782 01:40:55,640 --> 01:40:56,960 ¡Basta! 783 01:40:59,120 --> 01:41:01,031 "El viento del Sur sopla..." 784 01:41:02,880 --> 01:41:04,951 "En la orilla estoy parado" 785 01:41:06,640 --> 01:41:08,392 "Espero una voz" 786 01:41:14,840 --> 01:41:17,116 ¿Qué tipo de código podría ser? 787 01:41:18,960 --> 01:41:22,430 ¿Recuerdas que el anciano dijo algo después... 788 01:41:25,760 --> 01:41:27,239 Eso fue... 789 01:41:30,000 --> 01:41:30,990 Eso es: 790 01:41:31,000 --> 01:41:33,037 "Debes cambiar la forma en que ves las cosas" 791 01:41:33,200 --> 01:41:35,840 O algo así. Suena extraño, ¿no? 792 01:41:36,880 --> 01:41:39,679 El Mayor Taniguchi solía decir: "Cada palabra es importante". 793 01:41:44,760 --> 01:41:46,194 <i>VOZ</i> 794 01:41:47,400 --> 01:41:48,549 <i>ORILLA</i> 795 01:41:48,560 --> 01:41:51,029 - ¿Debemos encontrar otras combinaciones? - No lo sé. Estoy pensando. 796 01:41:51,360 --> 01:41:52,236 <i>SOPLA VOZ RÍO</i> 797 01:41:54,240 --> 01:41:58,791 "Una voz sopla en la orilla..." 798 01:42:00,560 --> 01:42:02,710 "Espera... el viento"? 799 01:42:02,960 --> 01:42:04,359 "Espera el viento." 800 01:42:05,880 --> 01:42:09,236 "En la orilla estoy parado." 801 01:42:14,120 --> 01:42:15,554 Orilla... 802 01:42:28,880 --> 01:42:31,190 <i>ESPERA ORILLA SUR</i> 803 01:42:31,200 --> 01:42:32,952 ¡Debía leerse horizontalmente! 804 01:42:33,440 --> 01:42:36,159 - ¡Es una orden! - ¡Tienes razón! ¡Es increíblemente astuto! 805 01:42:36,400 --> 01:42:37,879 Todo es totalmente coherente. 806 01:42:38,360 --> 01:42:41,113 Así que era eso... "Cambiar la forma de ver." 807 01:42:44,920 --> 01:42:48,311 ¡La simplicidad del haiku y la simplicidad del código! 808 01:42:48,880 --> 01:42:50,314 La orilla Sur... 809 01:42:51,920 --> 01:42:56,118 Si tenemos que esperar allí, es porque algo importante llegará allí. 810 01:43:00,560 --> 01:43:01,914 El agente. 811 01:43:03,720 --> 01:43:05,040 ¡Eso es! 812 01:43:59,240 --> 01:44:03,279 Desde que estamos aquí, nunca hemos nadado en el mar. 813 01:44:56,120 --> 01:44:57,394 Es una buena isla. 814 01:44:58,280 --> 01:44:59,236 Sí... 815 01:45:01,320 --> 01:45:03,994 Pudimos haber llegado a un lugar mucho peor. 816 01:45:08,440 --> 01:45:11,159 Incluso en Japón, no hay muchos lugares como este. 817 01:45:14,640 --> 01:45:18,395 Ahora mismo, no extraño Japón. 818 01:45:20,840 --> 01:45:21,875 Bueno, 819 01:45:24,440 --> 01:45:25,919 ¡aparte de las mujeres! 820 01:45:32,480 --> 01:45:34,835 Volveremos a casa como héroes. 821 01:45:36,800 --> 01:45:38,677 Tendrás todas las mujeres que quieras. 822 01:45:49,520 --> 01:45:50,669 Sabes... 823 01:45:55,040 --> 01:45:57,873 Me alegro de tenerte como líder. 824 01:46:07,160 --> 01:46:08,355 Yo también. 825 01:46:10,280 --> 01:46:12,430 No pude haber tenido un mejor segundo al mando. 826 01:46:21,120 --> 01:46:22,758 Las cosas están bien hechas. 827 01:46:48,320 --> 01:46:50,152 - ¡Kozuka! - ¡Ya voy! 828 01:47:03,120 --> 01:47:05,680 "<i>Houston... Radio, prueba...</i>" 829 01:47:06,120 --> 01:47:09,158 "<i>El equipo puede ver claramente la superficie de la luna.</i>" 830 01:48:08,440 --> 01:48:11,671 "<i>Estoy al pie de la escalera...</i>" 831 01:48:18,600 --> 01:48:23,071 "<i>La superficie parece polvo...</i>" 832 01:48:23,400 --> 01:48:26,199 "<i>Un polvo muy fino.</i>" 833 01:48:27,960 --> 01:48:31,316 "<i>Me preparo para bajar...</i>" 834 01:48:42,720 --> 01:48:46,634 "<i>Estamos bien, preparamos la cámara.</i>" 835 01:48:57,160 --> 01:48:59,879 "<i>Este es un pequeño paso... para el hombre...</i>" 836 02:49:04,200 --> 02:49:08,034 "<i>Estamos a 21 de julio de 1969...</i>" 837 02:49:09,240 --> 02:49:12,358 "<i>Son las 11:56 de la mañana.</i>" 838 02:49:12,800 --> 02:49:15,030 Lluvia... Tifón... 839 02:49:16,840 --> 02:49:19,992 No me mates... 840 02:49:24,120 --> 02:49:26,760 Le tiene más miedo al Tifón que a nosotros. 841 02:49:27,640 --> 02:49:29,916 Como no la hemos matado, cree que somos buenos. 842 02:49:31,800 --> 02:49:33,916 Tienes razón. Es retrasada. 843 02:49:35,840 --> 02:49:37,877 ¿Cuándo crees que parará de llover? 844 02:49:38,680 --> 02:49:41,274 Al menos 4 semanas. 845 02:49:42,160 --> 02:49:46,711 Si la corremos, irá a hablar con la gente. 846 02:49:47,240 --> 02:49:49,151 Y mañana, los donkos estarán aquí. 847 02:49:50,160 --> 02:49:51,480 Eso significa, 848 02:49:52,480 --> 02:49:54,312 Destruir la choza ahora. 849 02:49:54,560 --> 02:49:55,834 Borrar nuestras huellas. 850 02:50:03,800 --> 02:50:04,915 De acuerdo. 851 02:50:05,840 --> 02:50:08,912 La tendremos esta noche y decidimos mañana. 852 02:50:14,080 --> 02:50:15,150 De acuerdo. 853 02:50:15,640 --> 02:50:16,960 Haré guardia. 854 02:50:32,800 --> 02:50:34,313 ¿Dónde vives? 855 02:50:36,600 --> 02:50:37,556 ¿Tilik? 856 02:50:38,000 --> 02:50:38,990 ¿Vigo? 857 02:51:15,760 --> 02:51:17,671 Amo... Lubang. 858 02:51:18,560 --> 02:51:19,675 Lubang, bueno. 859 02:51:21,520 --> 02:51:22,874 ¿Cuál es tu nombre? 860 02:51:24,120 --> 02:51:25,076 ¿Tú? 861 02:51:25,840 --> 02:51:26,796 Iniez. 862 02:51:32,640 --> 02:51:33,869 O la dejamos ir. 863 02:51:34,600 --> 02:51:35,749 O... 864 02:51:37,200 --> 02:51:38,156 ¿Qué? 865 02:51:39,800 --> 02:51:40,915 Vamos, dilo. 866 02:51:43,840 --> 02:51:46,116 O la retenemos hasta que acabe la lluvia... 867 02:51:47,400 --> 02:51:48,959 o nos deshacemos de ella. 868 02:53:56,240 --> 02:53:57,196 ¡Apunta! 869 02:53:59,000 --> 02:53:59,990 ¡Apunta! 870 02:56:34,720 --> 02:56:36,791 Siempre te causo problemas. 871 02:57:01,760 --> 02:57:03,034 No teníamos opción. 872 02:57:26,600 --> 02:57:28,318 Ya no hay riesgo de infección. 873 02:57:36,880 --> 02:57:38,393 ¡Voy a lavar la ropa! 874 02:57:39,280 --> 02:57:40,554 ¿De qué hablas? 875 02:57:41,400 --> 02:57:44,552 Apenas puedes caminar. Si vas a lavar la ropa... 876 02:57:44,560 --> 02:57:46,756 ¡Dijiste que tenía que caminar! 877 02:57:49,680 --> 02:57:51,432 No tan lejos. 878 02:57:51,880 --> 02:57:53,518 No puedes correr si algo pasa. 879 02:58:02,600 --> 02:58:03,795 Para. 880 02:58:04,480 --> 02:58:05,993 Te veo con dolor, se te reabrirá la herida. 881 02:58:06,160 --> 02:58:07,389 ¡Cállate! 882 02:58:07,800 --> 02:58:10,155 Ya no quiero estar sentada sin hacer nada. 883 02:58:12,240 --> 02:58:15,232 ¡No soporto estar en esa choza podrida! 884 02:58:20,040 --> 02:58:21,553 Kinshichi... 885 02:58:40,800 --> 02:58:42,199 ¿Dónde está tu pistola? 886 02:58:43,240 --> 02:58:44,389 ¿Mi pistola? 887 02:58:52,720 --> 02:58:54,393 No me digas que la pusiste en el río. 888 02:58:54,400 --> 02:58:55,993 No entiendo, la puse ahí. 889 02:58:56,000 --> 02:58:57,877 - ¿Por qué hiciste eso? - Pero te juro... 890 02:59:00,160 --> 02:59:01,719 ¡Se fue con la corriente! 891 02:59:03,200 --> 02:59:05,077 ¿Entiendes lo que has hecho? 892 02:59:06,400 --> 02:59:08,357 Llegará a Brol. 893 02:59:10,160 --> 02:59:12,629 ¡Has perdido tu arma! 894 02:59:14,720 --> 02:59:15,676 La encontraré. 895 02:59:15,880 --> 02:59:17,029 ¡Iré yo! 896 02:59:17,520 --> 02:59:18,840 ¡Tú haz guardia aquí! 897 02:59:20,280 --> 02:59:23,398 En 3 minutos si no la hemos encontrado, recogemos todo en la choza. 898 03:00:06,320 --> 03:00:07,355 Toma esto. 899 03:00:08,520 --> 03:00:09,590 Se acabó. 900 03:00:09,600 --> 03:00:10,670 ¡Vete! 901 03:00:31,840 --> 03:00:32,796 Mira. 902 03:00:39,840 --> 03:00:41,194 Es un remolino. 903 03:00:43,720 --> 03:00:45,393 Invierte la corriente. 904 03:00:57,600 --> 03:00:58,670 ¡Está aquí! 905 03:01:14,160 --> 03:01:15,514 Perdón por haberte gritado. 906 03:01:34,880 --> 03:01:36,075 ¡Kinshishi! 907 03:01:38,320 --> 03:01:39,594 ¡Corta la soga! 908 03:01:40,240 --> 03:01:42,038 Son pescadores, ¡no tienen armas! 909 03:09:26,760 --> 03:09:27,716 Shimada... 910 03:09:31,800 --> 03:09:33,677 No te olvidaré... 911 03:09:38,960 --> 03:09:40,030 Volveré. 912 03:10:06,360 --> 03:10:07,839 Capitán Hayakawa, 913 03:10:09,680 --> 03:10:11,034 Segundo al mando Kuroda... 914 03:10:12,840 --> 03:10:16,515 Nunca han sido olvidados. 915 03:10:18,640 --> 03:10:23,840 Siguen aquí conmigo. 916 03:10:32,840 --> 03:10:36,470 Soldados enfermos del Campo 900... 917 03:10:40,400 --> 03:10:44,189 Su sacrificio no ha sido olvidado. 918 03:10:55,120 --> 03:10:56,633 Trillizos de Mito... 919 03:10:59,360 --> 03:11:02,796 Perdieron la vida aquí. 920 03:11:11,640 --> 03:11:14,792 No olvido a ninguno de ustedes. 921 03:12:12,000 --> 03:12:17,154 "<i>Cuando caen las flores de acacia</i>" 922 03:12:17,520 --> 03:12:22,515 "<i>Después de cruzar montañas y ríos estaremos en Changchun</i>" 923 03:12:22,920 --> 03:12:27,869 "<i>Ahora no hay más bandidos</i>" 924 03:12:28,280 --> 03:12:33,514 "<i>El sol se pone sobre la nieve</i>" 925 03:12:33,840 --> 03:12:38,471 "<i>Mi espada llora</i>" 926 03:12:47,360 --> 03:12:52,309 "<i>Las tropas avanzan por el desierto de arena</i>" 927 03:12:52,800 --> 03:12:57,829 "<i>Aunque nuestros gorros se congelen</i>" 928 03:12:58,240 --> 03:13:03,314 "<i>En el frente por la Patria</i>" 929 03:13:03,720 --> 03:13:08,749 "<i>Hemos luchado hasta aquí</i>" 930 03:13:09,200 --> 03:13:13,956 "<i>Y lucharemos hasta el fin del invierno Adiós</i>" 931 03:13:42,840 --> 03:13:44,160 Me gustaría hablar contigo. 932 03:13:46,200 --> 03:13:47,679 Sé que has soportado 933 03:13:49,000 --> 03:13:51,116 algo largo y difícil. 934 03:13:54,920 --> 03:13:56,433 La guerra terminó... 935 03:13:57,120 --> 03:13:58,519 en 1945. 936 03:14:00,920 --> 03:14:01,910 Onoda-san. 937 03:14:02,400 --> 03:14:03,993 ¿Qué piensas hacer? 938 03:14:05,200 --> 03:14:06,952 ¿Morir aquí? 939 03:14:08,320 --> 03:14:10,709 ¿No quieres regresar a Japón conmigo? 940 03:14:14,920 --> 03:14:16,558 Esta canción, ¿cómo...? 941 03:14:17,280 --> 03:14:19,078 Akatsu habló de ella. 942 03:14:19,920 --> 03:14:22,389 He leído todo lo que se ha escrito sobre ti. 943 03:14:26,320 --> 03:14:28,118 ¿Quién te envió? 944 03:14:29,520 --> 03:14:31,272 Soy solo un turista. 945 03:14:35,720 --> 03:14:37,996 Onoda-san, fumas, ¿verdad? 946 03:14:38,400 --> 03:14:40,038 También traje dulces. 947 03:14:47,000 --> 03:14:48,957 No puedes quedarte aquí. 948 03:14:49,920 --> 03:14:51,319 Me gustaría hablar contigo. 949 03:15:00,040 --> 03:15:01,792 Toma tus cosas. 950 03:15:38,040 --> 03:15:41,237 Sabes, en Japón, la mayoría de la gente te cree muerto. 951 03:15:49,480 --> 03:15:50,629 Onoda-san, 952 03:15:52,400 --> 03:15:53,754 ¿cuánto tiempo has estado solo? 953 03:15:56,400 --> 03:15:57,629 Por favor, 954 03:15:58,720 --> 03:15:59,994 cuéntame tu historia. 955 03:17:05,880 --> 03:17:07,029 Bebamos. 956 03:17:12,440 --> 03:17:13,475 Porotos dulces. 957 03:17:16,760 --> 03:17:18,273 Yo tampoco quiero. 958 03:17:18,680 --> 03:17:20,591 Pero la situación lo requiere. 959 03:17:21,640 --> 03:17:23,119 Yo vivo en paz, 960 03:17:24,400 --> 03:17:25,674 tú vives en guerra. 961 03:17:26,320 --> 03:17:28,152 Nuestras dos posiciones no son compatibles. 962 03:17:29,000 --> 03:17:29,956 Pero, 963 03:17:30,120 --> 03:17:34,079 para resolver esta contradicción, ¿por qué no probamos con la embriaguez? 964 03:17:34,320 --> 03:17:36,630 Quizás nos traiga la solución. 965 03:19:04,800 --> 03:19:05,835 Onoda-san. 966 03:19:06,480 --> 03:19:08,790 ¿No te avergüenza dejarme beber solo? 967 03:19:26,440 --> 03:19:27,430 Yo, 968 03:19:27,840 --> 03:19:29,672 he viajado mucho. 969 02:19:32,160 --> 02:19:33,559 He visto 50 países. 970 02:19:35,760 --> 02:19:36,909 ¿Y tú? 971 02:20:01,880 --> 02:20:02,995 Yo, yo... 972 02:20:04,680 --> 02:20:08,435 Me juré que encontraría 3 cosas: 973 02:20:10,320 --> 02:20:11,549 Un panda salvaje, 974 02:20:12,440 --> 02:20:13,475 Al Teniente Onoda. 975 02:20:14,400 --> 02:20:15,674 ¡Y al Yeti! 976 02:20:17,400 --> 02:20:19,073 ¡En ese orden! 977 02:20:20,560 --> 02:20:23,598 Pero de todas formas, 978 02:20:25,760 --> 02:20:27,433 estar sentado aquí frente a ti, 979 02:20:28,440 --> 02:20:29,839 compartiendo la misma comida... 980 02:20:31,760 --> 02:20:34,274 Nunca me lo imaginé. 981 02:20:38,680 --> 02:20:40,512 Ni en mis sueños. 982 02:20:44,320 --> 02:20:45,469 Es un honor. 983 02:23:26,640 --> 02:23:28,313 Deberíamos cantar. 984 02:23:30,000 --> 02:23:32,560 ¡Vamos a cantar, Onoda-san! 985 02:23:35,480 --> 02:23:36,470 Canta conmigo. 986 02:24:22,680 --> 02:24:23,829 Taniguchi... 987 02:24:25,240 --> 02:24:26,310 Yoshimi. 988 02:24:31,120 --> 02:24:33,270 Es mi superior directo. 989 02:24:36,200 --> 02:24:37,759 Ve a buscarlo. 990 02:24:42,000 --> 02:24:44,719 Él sabrá qué hacer. 991 02:24:49,200 --> 02:24:51,157 Encuentra al Mayor Taniguchi 992 02:24:52,800 --> 02:24:54,518 y tráelo de vuelta aquí. 993 02:26:33,520 --> 02:26:36,034 Pesa más de lo que pensé. 994 02:26:43,080 --> 02:26:44,559 ¿Cómo le llamas a este lugar? 995 02:26:46,760 --> 02:26:48,751 Orilla del río Kozuka. 996 02:27:12,400 --> 02:27:14,471 Realmente vas a salir del bosque, ¿verdad? 997 02:27:15,000 --> 02:27:16,274 Vendrás, ¿verdad? 998 02:27:17,880 --> 02:27:18,915 Sí. 999 02:27:20,000 --> 02:27:21,274 Lo prometo. 1000 02:27:24,880 --> 02:27:26,154 Entonces te veo en 2 semanas. 1001 02:28:24,880 --> 02:28:26,951 ¿Tendrías un libro sobre las Filipinas? 1002 02:28:52,080 --> 02:28:54,754 Más precisamente sobre la lucha en las Filipinas. 1003 02:28:56,320 --> 02:28:57,719 Durante la Guerra del Pacífico. 1004 02:29:05,720 --> 02:29:07,950 No tenemos libros militares. 1005 02:29:08,120 --> 02:29:09,076 Lo siento. 1006 02:29:12,840 --> 02:29:14,035 De hecho, 1007 02:29:14,600 --> 02:29:15,829 necesito algo más 1008 02:29:17,200 --> 02:29:18,395 Taniguchi-san. 1009 02:29:24,320 --> 02:29:27,153 Debo disculparme. No puedo ayudarte. 1010 02:29:27,720 --> 02:29:30,599 Ya no tengo conexión con mis actividades militares. 1011 02:29:33,480 --> 02:29:35,994 Ah... era tan joven. 1012 02:29:36,600 --> 02:29:40,594 Como sabes, todo el mundo participó en esa guerra. 1013 02:29:40,800 --> 02:29:43,440 Pero debes recordar a Onoda Hiroo. 1014 02:29:44,640 --> 02:29:46,995 Bueno... me temo que no... 1015 02:29:47,720 --> 02:29:49,313 Pero debes haber oído hablar de él. 1016 02:29:50,160 --> 02:29:51,559 Y también de Lubang. 1017 02:29:56,080 --> 02:29:57,434 Todo el mundo ha oído hablar de él. 1018 02:29:57,920 --> 02:29:59,433 Es el último soldado de la guerra. 1019 03:00:04,360 --> 03:00:06,556 No leo los periódicos. 1020 03:00:07,480 --> 03:00:10,279 Y hay soldados por todas partes. 1021 03:00:10,440 --> 03:00:13,239 Con todas las guerras en este mundo. 1022 03:00:13,240 --> 03:00:15,072 Sabes a lo que me refiero. 1023 03:00:17,280 --> 03:00:18,759 De esa guerra... 1024 03:00:19,240 --> 03:00:20,639 él es el último. 1025 03:00:23,720 --> 03:00:27,793 Repito, no leo periódicos. Solo leo libros. 1026 03:00:31,600 --> 03:00:33,432 Dice que no saldrá de la selva. 1027 03:00:33,720 --> 03:00:35,199 Dice que necesita una orden. 1028 03:00:36,960 --> 03:00:39,429 Ya te lo he dicho. Ya no estoy conectado al ejército. 1029 03:00:40,280 --> 03:00:42,430 ¿Por qué no le preguntas a las Fuerzas de Autodefensa? 1030 03:00:42,440 --> 03:00:44,078 Onoda-san solo aceptará órdenes... 1031 03:00:45,720 --> 03:00:47,233 de ti. 1032 03:00:50,400 --> 03:00:54,280 No lo conozco. Ni a él, ni a esa isla. 1033 03:00:58,600 --> 03:01:00,193 Lo siento, pero 1034 03:01:00,200 --> 03:01:02,157 me ofreciste un poco de té hace rato. 1035 03:01:04,560 --> 03:01:05,880 Creo que tomaré un poco. 1036 03:01:31,720 --> 03:01:33,996 <i>ORILLA DEL RÍO TANIGUCHI</i> 1037 03:01:49,760 --> 03:01:51,512 Muchas gracias. 1038 03:01:54,200 --> 03:01:56,111 Ahí es donde lo conocí. 1039 03:01:59,760 --> 03:02:00,955 Él le ha dado 1040 03:02:00,960 --> 03:02:02,871 nombres a algunos lugares. 1041 03:02:28,120 --> 03:02:29,633 Hay mosquitos. 1042 03:02:31,480 --> 03:02:34,279 Si encendemos una fogata, podría atraer más. 1043 03:02:41,480 --> 03:02:42,709 ¡Onoda-san! 1044 03:03:32,920 --> 03:03:34,115 Teniente Onoda. 1045 03:33:35,280 --> 03:33:36,873 A la espera de órdenes. 1046 03:33:54,240 --> 03:33:56,595 <i>Por orden del Jefe del Estado Mayor.</i> 1047 03:33:58,440 --> 03:34:01,876 <i>19 de septiembre de 1945. 1 p.m.</i> 1048 03:34:03,360 --> 03:34:04,395 <i>Cuartel General.</i> 1049 03:34:05,200 --> 03:34:06,156 <i>Primero.</i> 1050 03:34:09,440 --> 03:34:15,391 <i>De acuerdo con el Mando Imperial, el 14° Ejército ha cesado el combate.</i> 1051 03:34:16,840 --> 03:34:17,716 <i>Segundo.</i> 1052 03:34:18,640 --> 03:34:22,554 <i>De acuerdo con la orden del Jefe del Estado Mayor</i> 1053 03:34:23,560 --> 03:34:27,599 N° <i>2.0.0.3,</i> 1054 03:34:28,840 --> 03:34:30,638 <i>El Escuadrón Especial es desmovilizado.</i> 1055 03:34:32,400 --> 03:34:33,390 <i>Tercero.</i> 1056 03:34:33,800 --> 03:34:36,110 <i>Unidades e individuos...</i> 1057 03:34:56,600 --> 03:34:57,715 <i>Tercero.</i> 1058 03:34:58,840 --> 03:35:02,470 <i>Unidades e individuos bajo el Escuadrón Especial</i> 1059 03:35:02,920 --> 03:35:07,312 <i>deben detener inmediatamente toda actividad militar</i> 1060 03:35:07,840 --> 03:35:12,914 <i>Y ponerse bajo la autoridad del oficial superior más cercano.</i> 1061 03:35:13,520 --> 03:35:16,478 <i>De lo contrario, deben rendirse</i> 1062 03:35:16,840 --> 03:35:20,754 <i>a las fuerzas americanas o filipinas.</i> 1063 03:35:21,440 --> 03:35:22,760 <i>Cuartel General,</i> 1064 03:35:24,760 --> 03:35:26,114 <i>Yamoshita Tomoyuki.</i> 1065 03:35:34,040 --> 03:35:39,319 <i>Después de haber analizado las tendencias mundiales, y las de Nuestro Imperio,</i> 1066 03:35:39,800 --> 03:35:45,318 <i>hemos decidido resolver la situación actual con una medida excepcional:</i> 1067 03:35:46,160 --> 03:35:50,472 <i>Declaramos a Nuestros buenos y leales súbditos,</i> 1068 03:35:51,040 --> 03:35:54,999 <i>que hemos ordenado a Nuestro gobierno,</i> 1069 03:35:55,280 --> 03:35:59,160 <i>informar a Estados Unidos, Gran Bretaña, China y la URSS,</i> 1070 03:35:59,160 --> 03:36:05,315 <i>que Nuestro Imperio acepta los términos de su Declaración conjunta.</i> 1071 03:36:06,040 --> 03:36:10,750 <i>La prosperidad de todas las Naciones,</i> 1072 03:36:11,080 --> 03:36:15,711 <i>así como la seguridad y el bienestar de Nuestros súbditos,</i> 1073 03:36:15,960 --> 03:36:19,271 <i>tal es la solemne carga</i> que <i>hemos heredado</i> 1074 03:36:19,520 --> 03:36:22,319 <i>y que llevamos en el corazón.</i> 1075 03:37:06,720 --> 03:37:08,040 Debe haber sido difícil. 1076 03:37:10,400 --> 03:37:11,879 Ahora vas a descansar. 1076 03:37:12,305 --> 03:38:12,167 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm