"The Buccaneers" Ice Cream
ID | 13213921 |
---|---|
Movie Name | "The Buccaneers" Ice Cream |
Release Name | The.Buccaneers.2023.S02E04.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Indonesian |
IMDB ID | 33475030 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini
dengan menghubungi www.OpenSubtitles.org sekarang
2
00:01:36,763 --> 00:01:37,973
Hadirin,
3
00:01:38,473 --> 00:01:39,473
sebagaimana kalian tahu,
4
00:01:39,474 --> 00:01:43,227
ini tahun kelima
penggalangan dana kita untuk sekolah.
5
00:01:43,228 --> 00:01:46,772
Tujuan yang sangat penting bagiku.
6
00:01:46,773 --> 00:01:50,943
Terima kasih kepada tunanganku
Lizzy Elmsworth atas dukungannya!
7
00:01:50,944 --> 00:01:54,113
Kini, kita kekurangan £300 dari sasaran.
8
00:01:54,114 --> 00:01:58,242
Jadi, tolong, sumbang lebih banyak
saat penawaran lelang dimulai.
9
00:01:58,243 --> 00:01:59,911
Siapa yang mau beli? Jelek sekali.
10
00:01:59,912 --> 00:02:01,454
- Ada yang mau mulai?
- Sepuluh paun.
11
00:02:01,455 --> 00:02:02,872
Sepuluh paun. Terima kasih, Honoria.
12
00:02:02,873 --> 00:02:03,998
- Sepuluh paun.
- Kau punya £10?
13
00:02:03,999 --> 00:02:04,999
Lima belas.
14
00:02:05,000 --> 00:02:06,792
- Dua puluh.
- 20 paun, Honoria.
15
00:02:06,793 --> 00:02:08,251
- Kembali kepadamu.
- Kau mau? Itu jelek.
16
00:02:08,252 --> 00:02:09,337
Ada tawaran?
17
00:02:09,338 --> 00:02:11,047
- Dua puluh lima.
- 25.
18
00:02:11,048 --> 00:02:12,256
- Tiga puluh!
- 30.
19
00:02:12,257 --> 00:02:13,383
Kau tak terkendali.
20
00:02:14,009 --> 00:02:16,220
Bagus. Ada yang bisa melampaui?
21
00:02:16,803 --> 00:02:18,638
Ada yang mau melampaui £30?
22
00:02:18,639 --> 00:02:20,057
Tiga ratus lima puluh paun.
23
00:02:23,560 --> 00:02:24,561
Apa...
24
00:02:25,812 --> 00:02:27,063
Yang Mulia!
25
00:02:27,064 --> 00:02:30,566
Dengan tak terduga, Hadirin, Duke.
26
00:02:30,567 --> 00:02:34,279
Jadi, ada penawar tertinggi.
27
00:02:42,955 --> 00:02:44,289
Yang Mulia!
28
00:02:54,258 --> 00:02:56,884
- Bagus. Hebat. Kau dapat vasnya.
- Ya.
29
00:02:56,885 --> 00:02:58,345
Terima kasih.
30
00:03:42,097 --> 00:03:43,557
{\an8}BERDASARKAN NOVEL KARYA
EDITH WHARTON
31
00:04:23,597 --> 00:04:26,974
Yang Mulia, kami senang
kau bergabung hari ini.
32
00:04:26,975 --> 00:04:29,644
Semoga kau tak keberatan aku mampir.
33
00:04:29,645 --> 00:04:33,314
Tidak sama sekali.
Kami senang kau bisa datang.
34
00:04:33,315 --> 00:04:35,942
Kau sangat dermawan! Tawaranmu besar!
35
00:04:35,943 --> 00:04:37,486
Sudahlah. Bukan apa-apa.
36
00:04:37,986 --> 00:04:39,570
Mungkin bukan apa-apa untuk duke.
37
00:04:39,571 --> 00:04:43,367
Tetapi bisa kupastikan,
untuk orang biasa, jumlah itu besar.
38
00:04:44,701 --> 00:04:46,495
Apa Duchess...
39
00:04:47,079 --> 00:04:50,874
Ya. Dia kabur malam-malam.
40
00:04:51,583 --> 00:04:52,960
Akhirnya bosan denganku.
41
00:04:56,839 --> 00:04:59,382
Dia sakit, flu kepala.
42
00:04:59,383 --> 00:05:02,844
Aku prihatin mendengarnya.
Titip salamku, semoga lekas sembuh.
43
00:05:02,845 --> 00:05:04,513
Pernikahan kami dua pekan lagi.
44
00:05:05,013 --> 00:05:08,392
Aku tahu Lizzy akan sangat sedih
jika Nan tak datang.
45
00:05:31,206 --> 00:05:34,001
Halo. Tiga yang ini,
dan satu yang itu. Terima kasih.
46
00:06:03,030 --> 00:06:04,031
Nan!
47
00:06:04,865 --> 00:06:07,034
- Jinny.
- Itu kau?
48
00:06:08,035 --> 00:06:09,368
Kau sungguh di sini?
49
00:06:09,369 --> 00:06:11,287
Aku sangat merindukanmu.
50
00:06:11,288 --> 00:06:13,539
- Aku sangat merindukanmu.
- Kau cantik.
51
00:06:13,540 --> 00:06:17,084
Nan, kau harus bertemu seseorang.
Ini Freddie.
52
00:06:17,085 --> 00:06:18,544
Freddie, ini bibimu Nan.
53
00:06:18,545 --> 00:06:21,047
- Dia...
- Benar, ya?
54
00:06:21,048 --> 00:06:22,798
Hai, Freddie.
55
00:06:22,799 --> 00:06:25,677
Bagaimana mungkin? Kenapa kau di sini?
56
00:06:26,929 --> 00:06:29,263
Saat aku tahu tempat kalian, aku kabur.
57
00:06:29,264 --> 00:06:32,017
Kutinggalkan Theo agar bisa bersamamu,
agar bisa bersama kalian.
58
00:06:33,060 --> 00:06:34,311
Aku tak akan kembali.
59
00:06:39,233 --> 00:06:41,943
Tunggu sampai kau lihat rumahnya.
Memang kecil.
60
00:06:41,944 --> 00:06:44,363
Tetapi pemandangannya indah.
Kami menjadikannya nyaman.
61
00:06:53,914 --> 00:06:55,164
Kami tak mengira ada tamu.
62
00:06:55,165 --> 00:06:56,333
Tidak.
63
00:06:57,626 --> 00:06:58,626
Tidak.
64
00:06:58,627 --> 00:07:00,086
Ini bukan istana.
65
00:07:00,087 --> 00:07:03,298
Ini sempurna.
66
00:07:09,137 --> 00:07:11,430
Jadi, Nan... Ceritakanlah.
67
00:07:11,431 --> 00:07:15,352
Bagaimana kehidupan sebagai duchess?
Semua pesta dansa dan perjamuan?
68
00:07:17,062 --> 00:07:18,063
Lumayan.
69
00:07:19,898 --> 00:07:21,983
Kami mengikuti kegiatanmu di koran.
70
00:07:21,984 --> 00:07:24,485
Aku cuma tak bisa membeli semua salinan
dan berteriak di atap,
71
00:07:24,486 --> 00:07:26,321
"Itu adikku sedang mengubah dunia."
72
00:07:27,239 --> 00:07:29,324
Tampaknya semua sangat lancar.
73
00:07:30,242 --> 00:07:32,244
Tetapi kini kau di sini.
74
00:07:32,870 --> 00:07:34,580
Ada yang terjadi? Dengan Theo?
75
00:07:35,622 --> 00:07:36,623
Lemon.
76
00:07:38,208 --> 00:07:39,418
Aku perlu lemon.
77
00:07:57,060 --> 00:07:59,729
Aku masih berusaha ingat nama semua orang.
78
00:07:59,730 --> 00:08:00,814
Keluarga...
79
00:08:03,192 --> 00:08:06,695
William, Watson, Wilkinson.
80
00:08:07,237 --> 00:08:10,908
Hanya banyak W.
81
00:08:13,160 --> 00:08:14,411
Maaf, aku membuatmu bosan?
82
00:08:18,290 --> 00:08:19,666
Tidak sama sekali.
83
00:08:22,377 --> 00:08:24,796
Aku tak tahu kenapa Hector tadi.
84
00:08:26,507 --> 00:08:29,092
Urusannya banyak,
dengan penggalangan dana dan pernikahan.
85
00:08:33,179 --> 00:08:36,265
Bagaimana keadaanmu?
86
00:08:37,976 --> 00:08:39,686
Itu pertanyaan konyol.
87
00:08:43,315 --> 00:08:44,316
Mati rasa.
88
00:08:47,611 --> 00:08:48,612
Awalnya.
89
00:08:51,240 --> 00:08:53,533
- Kini aku waspada.
- Kau tak perlu katakan itu.
90
00:08:53,534 --> 00:08:55,577
Sebenarnya, lebih dari waspada.
91
00:08:56,161 --> 00:09:00,957
Seperti berbulan-bulan di dalam air
dan akhirnya aku muncul ke permukaan.
92
00:09:00,958 --> 00:09:02,042
Aku bisa bernapas lagi.
93
00:09:05,587 --> 00:09:07,880
Istriku meninggalkanku. Itu bisa terjadi.
94
00:09:07,881 --> 00:09:10,175
Hanya karena itu terjadi
bukan berarti tak menyakitkan.
95
00:09:12,219 --> 00:09:14,263
Kehidupanku belum usai, Lizzy.
96
00:09:16,348 --> 00:09:18,600
Sebenarnya, kurasa mungkin baru mulai.
97
00:09:20,853 --> 00:09:21,979
Kau mau apa, Theo?
98
00:09:27,401 --> 00:09:28,569
Minum lagi.
99
00:09:29,987 --> 00:09:31,029
Sebagai awalnya.
100
00:09:40,080 --> 00:09:41,163
Sungguh?
101
00:09:41,164 --> 00:09:42,249
Conchita...
102
00:09:46,879 --> 00:09:48,589
- Sampai jumpa.
- Sampai jumpa.
103
00:09:50,424 --> 00:09:53,969
Kita menemukan yang tepat, pastinya?
Dia menawan.
104
00:09:54,595 --> 00:09:57,055
Dia sangat tampan. Dia cerdik.
105
00:09:57,556 --> 00:09:59,725
Kau jatuh cinta kepadanya, Dicky?
106
00:10:01,226 --> 00:10:02,477
Maksudku untuk Mabel.
107
00:10:03,896 --> 00:10:05,521
Ayolah, bukankah menurutmu mereka akrab?
108
00:10:05,522 --> 00:10:07,940
Juga, uang muka dari ibunya
sudah dipakai membayar tagihan.
109
00:10:07,941 --> 00:10:09,693
Aku tahu. Aku yang membayarnya.
110
00:10:10,444 --> 00:10:14,322
Jika Mabel tak tertarik
dengan pemuda yang luar biasa itu, maka...
111
00:10:14,323 --> 00:10:15,657
Kau akan menikahinya.
112
00:10:22,039 --> 00:10:23,039
Bu?
113
00:10:23,040 --> 00:10:25,167
Aku mampu, terima kasih Gerald.
114
00:10:25,667 --> 00:10:28,628
Walau aku tak paham
kenapa ini bisa busuk dalam semalam.
115
00:10:28,629 --> 00:10:32,049
Sebaiknya disingkirkan, kurasa.
Walau tampaknya pemborosan.
116
00:10:33,258 --> 00:10:34,426
Kau kabur, Blanche?
117
00:10:41,350 --> 00:10:45,186
Aku mengira duchess janda bangsawan
118
00:10:45,187 --> 00:10:47,230
punya pegawai
untuk melakukan tugas seperti ini.
119
00:10:47,231 --> 00:10:49,440
Ini bagus untuk jiwa. Tampaknya.
120
00:10:49,441 --> 00:10:51,442
Semoga kau tak keberatan kuganggu.
121
00:10:51,443 --> 00:10:55,322
Aku menulis surat ke Tintagel,
tetapi suratku dikembalikan.
122
00:10:55,906 --> 00:10:57,406
Bagaimana kau tahu aku di sini?
123
00:10:57,407 --> 00:11:01,327
Ini selalu jadi tempat tujuanmu
ketika mengalami saat sulit.
124
00:11:01,328 --> 00:11:03,872
Maksudmu saat ibuku dan aku
selalu bertengkar.
125
00:11:04,665 --> 00:11:08,377
Teriakannya, piring terbang.
126
00:11:09,169 --> 00:11:11,171
Baru-baru ini aku sadar,
127
00:11:12,214 --> 00:11:13,589
mungkin dia berkata jujur
128
00:11:13,590 --> 00:11:15,926
bahwa katanya itu demi kebaikanku.
129
00:11:19,429 --> 00:11:22,223
Menurut surat kabar, Duchess tak sehat.
130
00:11:22,224 --> 00:11:26,310
Mengingat pertemuan terakhir kali,
aku penasaran,
131
00:11:26,311 --> 00:11:28,187
katakan jika aku tak berhak mengatakannya...
132
00:11:28,188 --> 00:11:29,481
Kau tak berhak mengatakannya.
133
00:11:37,072 --> 00:11:38,615
Duchess sudah pergi.
134
00:11:40,742 --> 00:11:41,743
Pergi?
135
00:11:43,161 --> 00:11:44,788
Theo tak bicara kepadaku.
136
00:11:45,789 --> 00:11:47,707
Nantinya akan mereda.
137
00:11:47,708 --> 00:11:49,125
Sebelum itu, aku ibunya
138
00:11:49,126 --> 00:11:51,795
jadi, tentu, aku akan dikritik
untuk seumur hidupnya.
139
00:11:52,963 --> 00:11:53,964
Tentu saja.
140
00:11:56,425 --> 00:12:03,223
Kurasa kita melakukan ini dengan salah.
141
00:12:12,024 --> 00:12:13,317
Bagus.
142
00:12:18,780 --> 00:12:20,949
Ini lorongnya.
143
00:12:21,992 --> 00:12:23,076
Tentu.
144
00:12:25,954 --> 00:12:26,955
Ini kamarnya.
145
00:12:30,667 --> 00:12:32,503
Kau bisa tidur di kamarku.
146
00:12:33,712 --> 00:12:35,214
Aku akan tidur di bawah.
147
00:12:39,635 --> 00:12:42,137
Silakan membongkar koper.
148
00:12:48,769 --> 00:12:52,563
- Kau pandai sekali.
- Ya. Anak pintar.
149
00:12:52,564 --> 00:12:54,106
Kau mau dia. Ini.
150
00:12:54,107 --> 00:12:55,651
Sudah.
151
00:12:59,071 --> 00:13:01,864
Senyuman itu manis.
Kurasa dia menyimpannya untukmu.
152
00:13:01,865 --> 00:13:02,991
Kau menyukainya?
153
00:13:03,575 --> 00:13:05,327
- Apa?
- Kau dan Guy, apa kalian...
154
00:13:06,787 --> 00:13:09,038
- Nan.
- Kuserahkan segalanya untukmu.
155
00:13:09,039 --> 00:13:12,417
Selama ini kau hanya main rumah-rumahan.
Menjalani hidupku.
156
00:13:17,214 --> 00:13:18,257
Aku tahu.
157
00:13:23,178 --> 00:13:24,930
Akan kuulangi seratus kali.
158
00:13:27,850 --> 00:13:30,727
Kini aku di sini,
aku merasa Guy masih jauh dariku.
159
00:13:39,570 --> 00:13:40,570
Tidak.
160
00:13:40,571 --> 00:13:41,988
Kami bermain ganda,
jika kau mau ikut.
161
00:13:41,989 --> 00:13:44,824
Jelas tidak.
Kau tahu aku tak suka olahraga raket.
162
00:13:44,825 --> 00:13:46,576
Kami tak putus asa.
Aku bicara kepada Mabel.
163
00:13:46,577 --> 00:13:48,661
- Terima kasih.
- Bisa dipahami.
164
00:13:48,662 --> 00:13:50,454
Aku sangat ahli.
165
00:13:50,455 --> 00:13:52,331
Conchita berkata
pukulan <i>backhand</i>-mu bagus,
166
00:13:52,332 --> 00:13:54,751
aku bertemu teman sekolah lama
yang ingin kukalahkan.
167
00:13:56,253 --> 00:13:57,254
Pergilah bermain.
168
00:13:58,338 --> 00:13:59,756
Aku terikat dengan punch ini.
169
00:14:04,136 --> 00:14:05,762
Siap?
170
00:14:20,277 --> 00:14:21,445
Kau hebat.
171
00:14:22,029 --> 00:14:23,030
Terima kasih.
172
00:14:26,867 --> 00:14:27,993
Conchita.
173
00:14:30,537 --> 00:14:32,414
Pukulan <i>forehand-</i> mu indah.
174
00:14:34,708 --> 00:14:36,834
- Luar biasa.
- Kau mengagumkan.
175
00:14:36,835 --> 00:14:39,420
Baik, ayo minum,
pasti kau lelah kalah dariku.
176
00:14:39,421 --> 00:14:41,965
Tidak, tunggu. Mabel. Satu permainan lagi.
177
00:14:43,133 --> 00:14:45,260
Aku akan membantu Honoria
dengan punch itu.
178
00:14:51,683 --> 00:14:52,726
Hanya aku dan kau.
179
00:15:00,108 --> 00:15:01,318
Apa kau merindukanku?
180
00:15:02,069 --> 00:15:04,111
Richard dan Conchita bisa membiarkanmu?
181
00:15:04,112 --> 00:15:06,030
Ya, aku tak suka badminton.
182
00:15:06,031 --> 00:15:08,575
Kurasa rencana mereka untukmu
lebih dari sekadar kok badminton.
183
00:15:09,576 --> 00:15:12,120
Mereka bisa cari orang lain
untuk menghibur Lord Membosankan.
184
00:15:13,622 --> 00:15:14,873
Dia tak tampak bosan.
185
00:15:15,832 --> 00:15:18,168
Sebenarnya, kurasa mungkin
dia sedang membuat rencana lamaran.
186
00:15:18,877 --> 00:15:19,920
Apa?
187
00:15:26,927 --> 00:15:31,515
MOMENTUM MENINGKAT
SAAT DUCHESS MENDUKUNG RUU PEREMPUAN
188
00:15:34,268 --> 00:15:35,477
Hai.
189
00:15:45,153 --> 00:15:46,153
Kita kehabisan susu.
190
00:15:46,154 --> 00:15:47,239
- Aku saja.
- Aku saja.
191
00:15:50,659 --> 00:15:54,203
Mungkin kalian bisa pergi.
Bersama. Berdua saja.
192
00:15:54,204 --> 00:15:57,081
Bicara, bertengkar,
apa pun yang diperlukan agar rujuk.
193
00:15:57,082 --> 00:15:59,459
- Kami tak apa.
- Sungguh... Kami tak apa.
194
00:16:06,758 --> 00:16:09,802
Di sana ada mercusuar.
Atau <i>faro</i> bahasa Italia-nya.
195
00:16:09,803 --> 00:16:13,056
- Dirancang tahun 1720...
- Guy, aku tak peduli.
196
00:16:15,851 --> 00:16:16,977
Baiklah.
197
00:16:21,315 --> 00:16:23,400
Apa kau mau melihat <i>chiesa</i>?
198
00:16:24,318 --> 00:16:26,862
Tidak. Aku jauh-jauh ke sini
untuk menemuimu.
199
00:16:38,207 --> 00:16:39,249
Sedang apa kau?
200
00:16:42,336 --> 00:16:44,837
- Aku berusaha bersikap normal.
- Tak ada yang normal soal ini.
201
00:16:44,838 --> 00:16:46,547
Tidak, kau benar.
Akulah yang bersikap aneh.
202
00:16:46,548 --> 00:16:49,091
- Tahun berapa tiang lampu itu dibuat?
- Hanya mengejutkan.
203
00:16:49,092 --> 00:16:50,301
Kau muncul tanpa peringatan.
204
00:16:50,302 --> 00:16:52,011
Di suratmu, kau memintaku datang
jika aku tak bahagia.
205
00:16:52,012 --> 00:16:53,387
Itu berbulan-bulan lalu. Tak dibalas.
206
00:16:53,388 --> 00:16:54,889
- Kukira kau bahagia.
- Tak mau aku datang?
207
00:16:54,890 --> 00:16:56,766
Tidak. Tentu aku mau kau di sini.
208
00:16:56,767 --> 00:16:59,018
Mungkin kau sebut itu
sebelum kutinggalkan suamiku,
209
00:16:59,019 --> 00:17:00,478
- temanku, pekerjaanku...
- Sebelum kau...
210
00:17:00,479 --> 00:17:02,980
Nan, kutinggalkan seluruh hidupku
211
00:17:02,981 --> 00:17:05,232
dan kulakukan tanpa bertanya
karena kau memintanya.
212
00:17:05,233 --> 00:17:07,610
Sulit sekali, kabur ke tempat indah ini,
213
00:17:07,611 --> 00:17:09,194
menjalani hidup tiap hari sesukamu!
214
00:17:09,195 --> 00:17:10,280
Kau sangat...
215
00:17:10,864 --> 00:17:12,949
- Apa?
- Manja.
216
00:17:12,950 --> 00:17:14,576
Menyebalkan, sok berhak.
217
00:17:26,046 --> 00:17:27,256
Aku tak percaya.
218
00:17:28,590 --> 00:17:30,133
Hari ini, di pasar.
219
00:17:32,219 --> 00:17:34,053
Sebab aku membayangkanmu
di mana-mana, Nan.
220
00:17:34,054 --> 00:17:37,640
Di semua tempat yang kami datangi,
tiap kota, kapal.
221
00:17:37,641 --> 00:17:41,519
Matahari terbenam, tawa, dan es krim ini,
222
00:17:41,520 --> 00:17:43,855
yang sebenarnya sangat lezat, yang...
223
00:17:43,856 --> 00:17:46,274
Itu tak berarti apa-apa,
karena yang bisa kupikirkan
224
00:17:46,275 --> 00:17:48,360
cuma seharusnya aku berbagi denganmu.
225
00:17:55,659 --> 00:17:58,871
Ayo kita pulang. Ini ide buruk.
226
00:18:01,456 --> 00:18:02,708
Atau kita bisa beli es krim.
227
00:18:14,511 --> 00:18:16,096
Itu bukan apa-apa. Serius. Terima kasih.
228
00:18:17,848 --> 00:18:18,849
Hector?
229
00:18:21,894 --> 00:18:23,519
Kenapa kau bersembunyi di pestamu sendiri?
230
00:18:23,520 --> 00:18:26,148
Rasanya ini seperti pesta Theo.
231
00:18:27,649 --> 00:18:30,234
Kukira seharusnya ini tentang sekolah.
232
00:18:30,235 --> 00:18:31,694
Benar.
233
00:18:31,695 --> 00:18:33,196
Kini orang hanya membicarakan
234
00:18:33,197 --> 00:18:35,531
duke yang hebat
dan sumbangannya yang dermawan,
235
00:18:35,532 --> 00:18:37,576
yang esok paginya dia akan lupakan.
236
00:18:42,497 --> 00:18:43,623
Apa itu penting?
237
00:18:43,624 --> 00:18:45,626
Hari ini bukan cuma soal menggalang dana.
238
00:18:46,293 --> 00:18:48,420
Tetapi meningkatkan kepedulian,
dan bukan tentang dia.
239
00:18:50,797 --> 00:18:52,340
Kukira kau lebih dermawan daripada ini.
240
00:18:52,341 --> 00:18:53,842
Mungkin kau melebihkanku.
241
00:18:56,637 --> 00:18:57,638
Lizzy.
242
00:19:15,322 --> 00:19:16,448
Lizzy?
243
00:19:18,075 --> 00:19:19,326
Apa? Kau mau apa?
244
00:19:19,993 --> 00:19:22,370
Mungkin kau bisa mulai
dengan menjelaskan apa salahku.
245
00:19:22,371 --> 00:19:23,538
Kenapa kau ada di sini?
246
00:19:23,539 --> 00:19:25,790
Aku diundang, jadi maaf
jika kukira aku disambut.
247
00:19:25,791 --> 00:19:27,291
Semua ingin bisa melakukan itu.
248
00:19:27,292 --> 00:19:28,417
Datang dan jadi pahlawan.
249
00:19:28,418 --> 00:19:30,336
Itu bukan heroik.
Aku menawar seperti yang lain.
250
00:19:30,337 --> 00:19:32,004
- Kukira kau bersyukur.
- Maaf?
251
00:19:32,005 --> 00:19:34,507
Untuk sekolah.
Untuk dukunganku atas sekolah.
252
00:19:34,508 --> 00:19:38,177
Hector menggalang dana
selama lima tahun, Theo.
253
00:19:38,178 --> 00:19:39,595
Kau tak datang sebelum hari ini.
254
00:19:39,596 --> 00:19:44,267
Hector benar, semua ini hanya tentangmu
dan egomu yang terluka,
255
00:19:44,268 --> 00:19:48,604
karena kau tak bisa menerima
siapa pun akan meninggalkanmu, duke,
256
00:19:48,605 --> 00:19:51,400
dan hadiah luar biasa yaitu dirimu.
257
00:19:52,150 --> 00:19:53,609
Mungkin seharusnya aku tak datang.
258
00:19:53,610 --> 00:19:56,572
Mungkin seharusnya kau tak datang!
Kenapa kau datang?
259
00:19:59,533 --> 00:20:00,534
Kau tahu betul alasannya.
260
00:20:30,480 --> 00:20:31,899
Aku harus kembali ke pesta.
261
00:20:40,616 --> 00:20:41,909
Jadi, apa berikutnya?
262
00:20:43,744 --> 00:20:46,914
Ada gedung kecil yang bisa kurelakan.
263
00:20:50,709 --> 00:20:53,544
Kita menunggu.
Dan berharap Annabel kembali.
264
00:20:53,545 --> 00:20:54,795
Jika dia tak kembali?
265
00:20:54,796 --> 00:20:56,882
Dia duke dengan perkawinan gagal.
266
00:20:58,217 --> 00:21:00,093
Reputasi bisa rusak
dengan hal lebih remeh.
267
00:21:02,387 --> 00:21:06,974
Aku tak tahu apa-apa
tentang reputasi rusak,
268
00:21:06,975 --> 00:21:08,434
tetapi untuk patah hati,
269
00:21:08,435 --> 00:21:14,232
aku selalu temukan botol lezat
Châteauneuf-du-Pape untuk kurangi stres.
270
00:21:14,233 --> 00:21:15,317
Apa benar?
271
00:21:17,444 --> 00:21:22,866
Aku menghabiskan seluruh kerat
sepekan setelah kita...
272
00:21:26,119 --> 00:21:27,120
setelah kau.
273
00:21:37,923 --> 00:21:38,924
Tutup.
274
00:21:40,717 --> 00:21:41,717
Mungkin lain kali?
275
00:21:41,718 --> 00:21:45,305
Selamat datang! Kalian datang
untuk mempelai wanita atau pria?
276
00:21:47,391 --> 00:21:48,891
Kami ingin beli es krim, Pak.
277
00:21:48,892 --> 00:21:52,019
Tetapi kami bisa kembali besok.
278
00:21:52,020 --> 00:21:53,564
Tidak, jangan besok. Masuklah.
279
00:21:54,147 --> 00:21:56,649
Masuk! Hadirilah pesta pernikahannya!
Semua disambut!
280
00:21:56,650 --> 00:21:58,526
- Bolehkah?
- Silakan bergabung.
281
00:21:58,527 --> 00:22:01,154
Ikuti aku!
282
00:22:01,947 --> 00:22:03,155
Kau bisa bahasa Italia?
283
00:22:03,156 --> 00:22:04,241
Apa kau pernah...
284
00:22:05,576 --> 00:22:07,535
penasaran bagaimana situasinya jika kita...
285
00:22:07,536 --> 00:22:08,662
Kabur bersama?
286
00:22:11,123 --> 00:22:12,249
Tidak.
287
00:22:13,292 --> 00:22:16,378
Karena aku yakin kita akan sangat bahagia.
288
00:22:17,212 --> 00:22:18,422
- Sungguh?
- Aku yakin.
289
00:22:20,507 --> 00:22:21,508
Tetapi lalu,
290
00:22:22,759 --> 00:22:26,053
kurasa orang selalu merasa begitu
dengan keputusan yang tak dijalani.
291
00:22:26,054 --> 00:22:29,600
Jika kita membangun hidup bersama,
siapa tahu?
292
00:22:30,559 --> 00:22:32,102
Kau akan membenci dengkuranku
293
00:22:33,478 --> 00:22:36,315
dan aku ingin mencekikmu
karena mengunyah terlalu keras.
294
00:22:38,233 --> 00:22:42,321
Karena tetap jadi fantasi,
maka itu yang membuatnya menarik.
295
00:22:44,615 --> 00:22:46,074
Jadi, masih menarik?
296
00:22:47,743 --> 00:22:48,827
Sangat menarik.
297
00:22:53,248 --> 00:22:54,248
Kau akan temukan...
298
00:22:54,249 --> 00:22:56,960
- Ya, silakan! Ayo!
- Lihatlah ini. Wah!
299
00:24:29,761 --> 00:24:31,387
Lizzy? Ada apa?
300
00:24:31,388 --> 00:24:32,848
Aku baik-baik saja.
301
00:24:47,196 --> 00:24:52,783
Aku tak yakin, tetapi kurasa
ini pertengkaran pertama kita.
302
00:24:52,784 --> 00:24:54,243
Kusalahkan punch.
303
00:24:54,244 --> 00:24:58,957
Aku menyalahkan diriku
karena jadi orang bodoh yang sok.
304
00:24:59,666 --> 00:25:01,000
Aku akan minta maaf kepada Duke.
305
00:25:01,001 --> 00:25:02,085
Tidak usah.
306
00:25:02,794 --> 00:25:04,087
Aku bicara kepadanya, dia...
307
00:25:04,588 --> 00:25:06,006
dia bahkan tak menyadarinya.
308
00:25:06,840 --> 00:25:07,841
Baiklah.
309
00:25:24,566 --> 00:25:25,775
Seseorang akan pulang.
310
00:25:25,776 --> 00:25:28,153
Apa benar atau kau cuma katakan
karena takut kepadaku?
311
00:25:34,868 --> 00:25:36,119
Jangan sentuh dia!
312
00:25:37,120 --> 00:25:38,121
Anak lelaki.
313
00:25:41,667 --> 00:25:42,876
Tolong jangan.
314
00:25:44,002 --> 00:25:46,213
Ya.
315
00:25:47,673 --> 00:25:48,674
Terima kasih...
316
00:25:50,425 --> 00:25:52,094
sudah merawat anak kita.
317
00:25:52,678 --> 00:25:54,763
- Siapa namanya?
- Kau harus pergi sekarang.
318
00:25:57,766 --> 00:25:59,184
Jinny, lihatlah kau!
319
00:25:59,685 --> 00:26:02,771
Sangat berhasil, jauh dari rumah!
Dengan hanya diurus Guy...
320
00:26:04,022 --> 00:26:06,817
Aku tahu kau pasti merasa bersalah,
menjauhkannya dari kehidupannya.
321
00:26:07,943 --> 00:26:09,611
Aku cuma cemas kelak
322
00:26:10,279 --> 00:26:13,073
anak ini akan bertanya
kenapa dia tak kenal ayahnya.
323
00:26:13,866 --> 00:26:15,659
Dan kau harus menjawabnya.
324
00:26:17,035 --> 00:26:18,620
Kau tak boleh merenggut bayiku.
325
00:26:19,746 --> 00:26:22,875
Kau pikir aku siapa?
Seorang anak perlu ibunya.
326
00:26:25,127 --> 00:26:27,587
Aku mungkin memang tampak kejam
pada masa lalu,
327
00:26:27,588 --> 00:26:30,841
tetapi kau menjadikanku pria lebih baik.
328
00:26:33,218 --> 00:26:34,803
Jinny, aku mencintaimu.
329
00:26:36,263 --> 00:26:38,724
Aku cuma ingin menjadi ayah
bagi putra kita.
330
00:26:40,184 --> 00:26:43,061
- Aku sangat merindukanmu.
- Pergilah sekarang.
331
00:26:50,527 --> 00:26:53,447
Ini nama hotelku. Hanya untuk bicara.
332
00:26:57,201 --> 00:26:59,119
Kau perlu waktu. Aku paham. Tetapi...
333
00:27:01,079 --> 00:27:02,247
kumohon...
334
00:27:04,666 --> 00:27:05,792
jangan menyerah akan keluarga kita.
335
00:27:08,837 --> 00:27:09,838
Hanya kita.
336
00:27:11,340 --> 00:27:12,466
Ingat?
337
00:27:37,449 --> 00:27:38,741
Jika kau memintaku bermain
338
00:27:38,742 --> 00:27:40,284
- permainan raket lagi...
- Tidak.
339
00:27:40,285 --> 00:27:43,664
Bagus. Beri tahu Lord Entah-siapa
untuk cari pasangan lain.
340
00:27:45,207 --> 00:27:47,667
Kurasa kalian bisa cocok
341
00:27:47,668 --> 00:27:49,044
jika kau memberinya peluang.
342
00:27:50,295 --> 00:27:51,796
Jadi, kau coba menjodohkan kami.
343
00:27:51,797 --> 00:27:52,922
Kenapa tidak?
344
00:27:52,923 --> 00:27:54,590
Kalian menarik dan menyenangkan
345
00:27:54,591 --> 00:27:56,884
dan lebih baik dari rata-rata
dalam olahraga bersaing.
346
00:27:56,885 --> 00:27:58,594
Aku bukan pemalu, Conchita.
347
00:27:58,595 --> 00:28:00,805
Jika kulihat orang yang kusukai,
kukatakan kepadanya.
348
00:28:00,806 --> 00:28:02,306
Apa kau begitu?
349
00:28:02,307 --> 00:28:05,602
Karena aku tak pernah melihatmu
melirik siapa pun sejak...
350
00:28:06,186 --> 00:28:07,395
Sejak Miles.
351
00:28:07,396 --> 00:28:09,564
Sayang, kau mau tak bertemu seseorang?
352
00:28:09,565 --> 00:28:10,691
Kau terdengar seperti ibuku.
353
00:28:13,944 --> 00:28:16,905
Dia memintaku membantumu
menemukan pasangan.
354
00:28:17,865 --> 00:28:19,408
Maksudmu dia mengupahmu,
355
00:28:20,450 --> 00:28:21,450
dan kau tak beri tahu?
356
00:28:21,451 --> 00:28:23,411
Kini aku memberi tahu.
357
00:28:23,412 --> 00:28:24,745
Dan aku cukup pandai soal ini.
358
00:28:24,746 --> 00:28:28,541
Jika kau izinkan, aku bisa menemukan
seseorang yang kausukai.
359
00:28:28,542 --> 00:28:31,002
Seperti yang kulakukan dengan Cora.
Sejak saat itu,
360
00:28:31,003 --> 00:28:33,463
- para gadis mencari kami.
- Kau dengar ucapanmu?
361
00:28:33,964 --> 00:28:36,716
Conchita, aku bukan cuma sembarang gadis
362
00:28:36,717 --> 00:28:38,176
yang bisa dijodohkan
dengan Lord membosankan.
363
00:28:38,177 --> 00:28:41,889
Aku teman terlamamu,
dan yang lain sedang menghilang.
364
00:28:43,182 --> 00:28:45,725
Conchita yang kukenal
utamakan cinta sejati dan petualangan.
365
00:28:45,726 --> 00:28:47,059
Kau tak pernah peduli uang.
366
00:28:47,060 --> 00:28:48,811
Karena sebelumnya aku punya uang.
367
00:28:48,812 --> 00:28:50,271
Seperti berdiri di danau
368
00:28:50,272 --> 00:28:53,066
dan berkata kau tak peduli air. Aku...
369
00:28:53,650 --> 00:28:55,110
Kini aku punya anak.
370
00:28:56,570 --> 00:29:00,866
Aku tak mau minta maaf karena ingin
memberinya kehidupan sama seperti kita.
371
00:29:02,492 --> 00:29:05,037
Baik, pastikan tagih ibuku untuk waktumu.
372
00:29:13,253 --> 00:29:16,757
Aku akan pergi ke Prancis
sebelum pesta pernikahan.
373
00:29:18,467 --> 00:29:21,637
Aku punya rumah di sana. Tak besar.
374
00:29:24,014 --> 00:29:25,015
Ikutlah denganku.
375
00:29:27,309 --> 00:29:33,524
Jika kau mau, jika tata kramaku di meja
tak terlalu menyebalkan,
376
00:29:34,608 --> 00:29:40,489
maka mungkin kau bisa mempertimbangkan
sesuatu yang lebih tetap.
377
00:29:47,871 --> 00:29:51,166
Tawaran itu sangat bagus.
378
00:29:52,668 --> 00:29:53,836
Tetapi kau tak bisa menerimanya.
379
00:29:55,712 --> 00:29:57,755
Theodore mungkin yakin
dia tak membutuhkanku lagi,
380
00:29:57,756 --> 00:30:01,425
tetapi aku takut pekan-pekan mendatang
akan membuktikan sebaliknya.
381
00:30:01,426 --> 00:30:03,928
Aku tak tahu cara merampungkan
semua masalah ini,
382
00:30:03,929 --> 00:30:06,889
tetapi aku tahu harus ada di sini.
383
00:30:06,890 --> 00:30:07,975
Demi Theodore.
384
00:30:10,310 --> 00:30:11,311
Lagi pula...
385
00:30:14,147 --> 00:30:15,524
dengan begini...
386
00:30:18,443 --> 00:30:20,445
kita bisa menjaga impian kita lebih lama.
387
00:30:54,188 --> 00:30:56,356
Memulai hidup mereka. Bersama.
388
00:31:04,781 --> 00:31:05,782
Aku merindukanmu.
389
00:31:35,646 --> 00:31:37,523
Terima kasih untuk hari ini.
390
00:31:39,858 --> 00:31:41,193
Aku...
391
00:31:44,196 --> 00:31:46,657
Aku ingin kau bahagia, Lizzy.
392
00:31:48,033 --> 00:31:52,704
Sebenarnya, kuakui,
aku cuma memikirkan itu akhir-akhir ini.
393
00:31:59,086 --> 00:32:00,420
Bagaimana aku bisa tak bahagia?
394
00:32:29,366 --> 00:32:33,161
Kita tak boleh takut, Freddie. Nan
akan membantu kita. Nan selalu membantu.
395
00:33:08,280 --> 00:33:09,865
Apa kau masih mencintaiku saat kita menua?
396
00:33:10,532 --> 00:33:11,867
Setua apa maksudmu?
397
00:33:15,662 --> 00:33:16,872
Seratus lima tahun.
398
00:33:19,958 --> 00:33:23,253
Kurasa begitu. Seratus enam
mungkin aku kurang tertarik.
399
00:33:30,344 --> 00:33:32,179
Baiklah, saatnya tidur.
400
00:33:33,847 --> 00:33:35,432
Maksudmu ini bukan mimpi?
401
00:34:38,411 --> 00:34:39,663
Bagaimana malammu?
402
00:34:41,623 --> 00:34:43,083
Kami lupa beli susu.
403
00:34:45,293 --> 00:34:46,587
Kau bagaimana? Apa kegiatanmu?
404
00:34:52,967 --> 00:34:54,219
Aku...
405
00:34:56,929 --> 00:34:59,390
melakukan, begitulah, seperti biasa.
406
00:34:59,391 --> 00:35:00,808
Banyak minum sampanye dan menari.
407
00:35:00,809 --> 00:35:04,812
Harus memilih antara pesta besar
yang mewah, dan pesta dansa ini.
408
00:35:04,813 --> 00:35:09,567
Tetapi, aku memilih untuk duduk
di ranjang sendirian,
409
00:35:09,568 --> 00:35:11,319
merindukan semua yang kusayangi,
410
00:35:11,320 --> 00:35:14,865
dan mengamati Freddie
berceloteh ke plafon.
411
00:35:19,828 --> 00:35:21,622
Tempat ini surga.
412
00:35:27,419 --> 00:35:29,755
Jika kita tahu tak bisa pulang, itu...
413
00:35:30,589 --> 00:35:32,382
mulai terasa seperti penjara.
414
00:35:38,680 --> 00:35:42,559
MOMENTUM MENINGKAT SAAT
DUCHESS MENDUKUNG RUU PEREMPUAN
415
00:36:36,113 --> 00:36:37,322
Kukira kau kabur.
416
00:36:38,740 --> 00:36:39,949
Kau mau pergi berenang?
417
00:36:39,950 --> 00:36:42,244
Aku amat ingin menunjukkan
bagian laut ini...
418
00:36:43,829 --> 00:36:45,789
Nan... Ada apa?
419
00:36:46,748 --> 00:36:48,124
Hei, tak apa.
420
00:36:48,125 --> 00:36:50,460
Tidak. Bukan tak apa-apa.
421
00:36:51,461 --> 00:36:56,717
Semalam adalah salah satu
malam paling mengagumkan dalam hidupku.
422
00:36:58,802 --> 00:37:01,305
Tetapi pagi ini, saat aku melihat Jinny,
dia tampak bingung.
423
00:37:01,805 --> 00:37:03,264
Aku takut untuknya.
424
00:37:03,265 --> 00:37:04,432
Dia tak bisa pulang,
425
00:37:04,433 --> 00:37:07,978
dan harapanku untuk mengubah itu
hanya agar RUU bisa diizinkan.
426
00:37:09,313 --> 00:37:11,023
Mengakhiri yang dimulai Hector dan aku.
427
00:37:12,941 --> 00:37:14,567
Kami mulai mencapai sesuatu,
dan aku pandai,
428
00:37:14,568 --> 00:37:16,235
tetapi hanya bisa
bantu kakakku jika menjadi...
429
00:37:16,236 --> 00:37:17,321
Duchess.
430
00:37:21,575 --> 00:37:22,576
Aku paham.
431
00:37:23,535 --> 00:37:26,121
Guy, maafkan aku. Aku minta maaf.
432
00:37:27,789 --> 00:37:29,082
Jadi, ini cuma liburan.
433
00:37:29,625 --> 00:37:31,375
Tidak, karena saat liburan,
kau bongkar koper.
434
00:37:31,376 --> 00:37:35,379
Jadi, apa itu, perjalanan kecil?
Wisata mengasyikkan?
435
00:37:35,380 --> 00:37:36,714
Tidak, bukan begitu.
436
00:37:36,715 --> 00:37:39,342
Jika bukan cuma iseng, Nan.
Apa itu, kekejaman?
437
00:37:39,343 --> 00:37:40,761
Kenapa kau datang?
438
00:37:41,678 --> 00:37:43,179
Kau tahu aku tak mau ada di tempat lain.
439
00:37:43,180 --> 00:37:45,097
Kau tahu aku masih tak mau
ada di tempat lain.
440
00:37:45,098 --> 00:37:47,517
Jadi, aku akan tetap di sini.
Di tempat sesuai keinginanmu.
441
00:37:47,518 --> 00:37:48,601
Aku akan menunggu saja
442
00:37:48,602 --> 00:37:51,521
hingga lain kali kau agak lelah
dengan pesta dansa dan gala itu
443
00:37:51,522 --> 00:37:53,022
dan berdansa dengan suamimu.
444
00:37:53,023 --> 00:37:54,774
- Kau tahu aku ketakutan?
- Akan apa?
445
00:37:54,775 --> 00:37:56,400
Harus buat pilihan dan tetap mengikutinya?
446
00:37:56,401 --> 00:37:58,569
Tidak, karena tak bisa melihatmu lagi!
Tak bisa menciummu lagi!
447
00:37:58,570 --> 00:38:01,240
Tak bisa menari denganmu
di pesta pernikahan.
448
00:38:10,374 --> 00:38:12,209
Kau benar. Itu lebih penting dari kita.
449
00:38:14,670 --> 00:38:17,296
Kau punya kegiatan.
Lebih penting dari kita.
450
00:38:17,297 --> 00:38:18,881
- Dari es krim.
- Jangan membenciku
451
00:38:18,882 --> 00:38:20,383
karena perlu menyelamatkan kakakku.
452
00:38:20,384 --> 00:38:24,221
Nan, aku tak membencimu karena pergi,
aku membencimu karena datang.
453
00:38:25,556 --> 00:38:30,853
Ya? Karena memberiku kilasan hal ini.
Tentang kau di sini. Kita.
454
00:38:36,108 --> 00:38:37,400
Guy.
455
00:38:37,401 --> 00:38:39,026
Aku harus menjalani hidupku, Nan.
456
00:38:39,027 --> 00:38:40,112
Tolong...
457
00:38:40,946 --> 00:38:42,364
Kembalilah ke istanamu.
458
00:39:21,111 --> 00:39:22,988
Jinny, kau datang.
459
00:39:25,282 --> 00:39:26,575
Namanya Freddie.
460
00:39:58,273 --> 00:39:59,274
Kau yakin?
461
00:39:59,900 --> 00:40:01,276
Tanya aku besok.
462
00:41:36,121 --> 00:41:38,123
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto
462
00:41:39,305 --> 00:42:39,680