"The Buccaneers" A Whole Love

ID13213922
Movie Name"The Buccaneers" A Whole Love
Release Name The.Buccaneers.2023.S02E05.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX
Year2025
Kindtv
LanguageIndonesian
IMDB ID34065514
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:58,410 --> 00:01:59,536 Kau makan itu? 3 00:02:00,704 --> 00:02:03,207 Rokmu? Mungkin. 4 00:02:04,541 --> 00:02:08,377 Nah, maka kurasa aku harus pakai ini. 5 00:02:27,689 --> 00:02:28,982 Menginaplah semalam lagi. 6 00:02:30,484 --> 00:02:31,485 Sepekan lagi. 7 00:02:34,321 --> 00:02:35,864 - Selamanya. - Aku tak bisa. 8 00:02:36,740 --> 00:02:37,741 Jangan pergi. 9 00:02:38,492 --> 00:02:39,618 Ke pernikahanku sendiri? 10 00:02:43,705 --> 00:02:44,957 Kurasa kau tak bisa pergi. 11 00:02:46,792 --> 00:02:48,418 Kau memakai celanaku. 12 00:02:49,086 --> 00:02:51,171 Maka, aku akan melepasnya. 13 00:02:54,258 --> 00:02:56,885 Apa ini bermartabat? 14 00:02:57,970 --> 00:02:59,221 Apa anggun? 15 00:03:02,975 --> 00:03:04,601 Kurasa aku jatuh cinta kepadamu. 16 00:03:14,319 --> 00:03:15,320 Maaf. 17 00:03:20,409 --> 00:03:21,410 Jangan nikahi dia. 18 00:03:26,081 --> 00:03:27,082 Halo? 19 00:03:29,835 --> 00:03:30,836 Halo? 20 00:03:32,212 --> 00:03:33,212 Nan. 21 00:03:33,213 --> 00:03:34,423 Halo? 22 00:03:35,716 --> 00:03:36,841 Theo? 23 00:03:36,842 --> 00:03:39,135 Ambil sepatuku... Aku harus pergi ke mana? 24 00:03:39,136 --> 00:03:40,637 Lizzy, sembunyi. 25 00:03:44,183 --> 00:03:45,184 Theo? 26 00:03:54,610 --> 00:03:56,402 Nan, kenapa kau di sini? 27 00:03:56,403 --> 00:03:58,906 Maaf. Tak ada orang di rumah. 28 00:03:59,656 --> 00:04:02,158 Di mana ibumu dan semua pelayan? 29 00:04:02,159 --> 00:04:03,410 Mereka kuberi cuti beberapa hari. 30 00:04:04,828 --> 00:04:05,954 Aku tidur di luar rumah. 31 00:04:10,000 --> 00:04:12,084 Aku cuma ingin minta maaf dan kuharap... 32 00:04:12,085 --> 00:04:15,547 Jika kita akan membicarakan ini, aku lebih suka berpakaian. Tolong. 33 00:04:16,839 --> 00:04:18,759 Aku akan memintamu menungguku di kastel. 34 00:04:19,551 --> 00:04:23,055 Kau tak kirim kabar. Aku lebih suka setidaknya mengancing bajuku. 35 00:04:24,348 --> 00:04:25,349 Tentu. 36 00:04:40,322 --> 00:04:41,323 Lizzy. 37 00:04:42,366 --> 00:04:43,450 Lizzy? 38 00:04:45,911 --> 00:04:46,912 Tak apa. 39 00:04:50,874 --> 00:04:51,959 Lizzy. 40 00:04:56,922 --> 00:04:58,257 Lizzy, tunggu. 41 00:05:45,095 --> 00:05:46,555 {\an8}BERDASARKAN NOVEL KARYA EDITH WHARTON 42 00:06:23,300 --> 00:06:24,801 Apa di Italia tak ada laut? 43 00:06:29,640 --> 00:06:31,058 Seharusnya aku tak menikahimu. 44 00:06:34,520 --> 00:06:35,604 Kita bisa setuju soal itu. 45 00:06:37,314 --> 00:06:40,150 Aku minta maaf tentang segalanya. 46 00:06:42,069 --> 00:06:43,070 Tentang Guy. 47 00:06:43,654 --> 00:06:47,157 Seharusnya aku tak datang ke gereja itu, dan kau tak menderita akibatnya. 48 00:06:48,116 --> 00:06:50,202 Juga ibuku tak memberimu pilihan. 49 00:06:52,329 --> 00:06:53,705 Dia memberi tahu kepadamu. 50 00:06:56,583 --> 00:06:57,793 Kini dia pergi. 51 00:07:00,128 --> 00:07:01,255 Aku punya penawaran. 52 00:07:02,381 --> 00:07:04,340 Kita tak akan bisa bercerai, 53 00:07:04,341 --> 00:07:06,760 tetapi Hector berpikir RUU akan disetujui musim gugur ini. 54 00:07:07,261 --> 00:07:11,098 Jadi, hingga saat itu, aku ingin tinggal di sini. 55 00:07:12,474 --> 00:07:16,436 Kita tampak akur di depan umum agar kembalinya Jinny tak akan terganggu. 56 00:07:17,479 --> 00:07:19,940 Lalu saat Jinny pulang, secara sah, 57 00:07:20,649 --> 00:07:22,024 aku pergi dari kastel selamanya. 58 00:07:22,025 --> 00:07:24,193 Aku akan selalu menjadi duchess untuk penampilan, 59 00:07:24,194 --> 00:07:27,489 tetapi kita bisa menjalani hidup terpisah. Aku berutang budi kepadamu. 60 00:07:37,249 --> 00:07:39,793 Aku sangat merasa nyaman dengan gaun ini. 61 00:07:40,794 --> 00:07:42,795 Suamiku membelikannya saat bulan madu kami. 62 00:07:42,796 --> 00:07:46,508 Aku selalu merasa cantik dan penting saat memakainya. 63 00:07:47,050 --> 00:07:49,260 Hari lalu, aku melihat Guy. Lalu... 64 00:07:49,261 --> 00:07:54,474 Aku tak pernah merasa gaun ini cocok untukku, tetapi aku berupaya lebih keras. 65 00:07:55,475 --> 00:07:59,563 Dan aku merasa lebih menjadi diriku. 66 00:08:00,272 --> 00:08:03,483 Dirimu sendiri, cocok untukmu. 67 00:08:30,552 --> 00:08:32,178 Mabel, maafkan aku. 68 00:08:32,179 --> 00:08:36,599 Seharusnya aku memberi tahu soal ibumu dan uangnya... 69 00:08:36,600 --> 00:08:39,645 Persekongkolan putus asa agar aku tak menjadi perawan tua memalukan? 70 00:08:40,604 --> 00:08:44,441 Jika aku ingin menikahi lord mana pun, aku akan mendatangimu. 71 00:08:45,275 --> 00:08:46,610 Tetapi tidak kepada ibuku, 72 00:08:47,277 --> 00:08:50,572 yang tujuannya sejak aku kecil hanya menjodohkanku. 73 00:08:51,823 --> 00:08:57,412 Aku cuma tak mau seperti gadis lain. Aku bahkan tak yakin ingin menikah. 74 00:08:58,455 --> 00:09:01,625 Itu tak apa-apa. Sungguh tak apa-apa. 75 00:09:06,088 --> 00:09:07,256 Conchita... 76 00:09:09,383 --> 00:09:12,052 terima kasih kau mau memaklumi. 77 00:09:14,263 --> 00:09:15,264 Tentu. 78 00:09:17,516 --> 00:09:21,186 Siapa tahu? Mungkin kau akan bertemu pria yang bisa mengubah pikiranmu. 79 00:09:22,646 --> 00:09:27,067 Dahulu aku mengira Honoria tak akan mau bertemu siapa pun, 80 00:09:27,734 --> 00:09:29,902 tetapi apa kau lihat betapa berbedanya dia saat ini? 81 00:09:29,903 --> 00:09:31,320 Biasanya dia selalu menunduk 82 00:09:31,321 --> 00:09:34,533 dan kini dia tampak sangat ceria. 83 00:09:41,957 --> 00:09:43,876 Aku harus bagaimana agar bisa dipercaya lagi? 84 00:09:46,461 --> 00:09:47,629 Aku tak yakin. Aku... 85 00:09:49,047 --> 00:09:52,050 Aku tak bisa kembali. Tak bisa. 86 00:09:53,427 --> 00:09:58,182 Kau benar. Tentu. Pelan-pelan. 87 00:10:01,768 --> 00:10:04,771 Aku cuma ingin kau dan Freddie tinggal di tempat yang lebih layak. 88 00:10:06,565 --> 00:10:07,566 Ini bukan rumah. 89 00:10:08,901 --> 00:10:10,068 Hampir seperti rumah. 90 00:10:11,195 --> 00:10:15,073 Rumah adalah tempat adanya Freddie. Dan Nan. 91 00:10:17,367 --> 00:10:19,203 Situasi ini sangat sulit bagimu, Jinny. 92 00:10:20,746 --> 00:10:24,458 Dan aku akan selalu bersyukur kepada Guy yang merelakan kehidupannya untukmu. 93 00:10:26,210 --> 00:10:28,420 Walau aku tak bisa bayangkan perasaaanmu tentang itu. 94 00:10:29,755 --> 00:10:31,423 Sifatmu tak egois. 95 00:10:36,845 --> 00:10:39,556 Tetapi aku senang kau belajar untuk mengutamakan kebahagiaanmu. 96 00:11:10,921 --> 00:11:12,130 Baba. 97 00:11:36,738 --> 00:11:39,950 Lizzy, sudah berhari-hari. Apa akhirnya kau mempercantik diri? 98 00:11:44,872 --> 00:11:46,164 Lizzy, ada apa? 99 00:11:52,921 --> 00:11:53,922 Apa soal Theo? 100 00:11:56,633 --> 00:11:57,467 Apa? 101 00:11:59,219 --> 00:12:01,638 Aku mengenali wajah perayumu sejak usiamu 12 tahun. 102 00:12:02,472 --> 00:12:04,516 Dan wajah rasa bersalahmu, jauh lebih lama. 103 00:12:09,146 --> 00:12:10,147 Apa cuma satu kali? 104 00:12:18,572 --> 00:12:19,572 Seperti penyakit. 105 00:12:19,573 --> 00:12:24,328 Seperti penyakit indah ini dan aku tak bisa berhenti. 106 00:12:25,037 --> 00:12:26,038 Seperti demam? 107 00:12:26,997 --> 00:12:27,998 Ya. 108 00:12:29,041 --> 00:12:33,795 Dan setelah Seadown, kukira aku tak pernah merasa hidup lagi. 109 00:12:35,756 --> 00:12:38,091 Rasa hidup itu ternyata hal buruk ini. 110 00:12:39,760 --> 00:12:41,512 Tetapi Theo membuatku merasa bebas. 111 00:12:42,763 --> 00:12:45,556 Aku bahkan tak merasa malu. Kini aku merasa sangat buruk. 112 00:12:45,557 --> 00:12:47,767 Hector adalah segalanya yang kauinginkan... 113 00:12:47,768 --> 00:12:49,852 Saat kami bersama, itu tak terelakkan. 114 00:12:49,853 --> 00:12:52,814 Tetapi seperti berjalan sambil tidur. Aku mati rasa. 115 00:13:01,740 --> 00:13:04,200 Mabel, bagaimana jika aku terbangun 20 tahun lagi merasa sakit dada 116 00:13:04,201 --> 00:13:06,119 karena aku bersama pria yang salah? 117 00:13:08,580 --> 00:13:15,044 Begini, aku sudah sering menyelinap dan itu memang menggairahkan, 118 00:13:15,045 --> 00:13:19,258 tetapi itu cuma pura-pura. Dan demamnya akan berlalu. 119 00:13:21,552 --> 00:13:24,179 Ya. Begitulah, Theo sudah menikah... 120 00:13:28,642 --> 00:13:29,643 dengan Nan. 121 00:13:32,145 --> 00:13:35,566 Dia tak akan memaafkanku. Kenapa dia mau? Aku tak bisa memaafkan diriku. 122 00:13:36,358 --> 00:13:37,526 Nan ada di Italia. 123 00:13:38,485 --> 00:13:40,862 Dan Lizzy, dia memilih untuk pergi jadi kau tak perlu... 124 00:13:40,863 --> 00:13:44,074 Dia pulang. Nan pulang. 125 00:13:49,663 --> 00:13:53,083 Dan ya, dia berkata tak mencintai Theo lagi. 126 00:13:53,667 --> 00:13:56,795 Bahwa dia pergi selamanya atau, tentu, aku tak akan pergi ke sana. 127 00:13:59,715 --> 00:14:00,883 Lizzy. 128 00:14:08,390 --> 00:14:11,935 Theo, aku akan pergi dini besok, lalu aku akan pergi ke London. 129 00:14:12,436 --> 00:14:15,188 Conchita mengadakan pesta untuk malam pernikahan Lizzy, 130 00:14:15,189 --> 00:14:18,150 - jadi kami akan berkumpul dan... - Aku harus ikut. 131 00:14:19,443 --> 00:14:20,903 Bagus jika kita tampak akur. 132 00:14:23,405 --> 00:14:24,406 Sampai jumpa di sana. 133 00:14:26,491 --> 00:14:28,702 Pasti teman-temanmu akan senang mendengar kabarmu. 134 00:15:00,984 --> 00:15:02,401 Halo, terima kasih mau datang. 135 00:15:02,402 --> 00:15:03,487 Terima kasih mau datang. 136 00:15:04,071 --> 00:15:05,072 Jangan lakukan. 137 00:15:07,449 --> 00:15:08,282 Maaf, apa? 138 00:15:08,283 --> 00:15:11,286 Jangan renggut pria baik ini dari pasaran. 139 00:15:12,079 --> 00:15:14,705 Kenapa adil untuk kami jika kau mendapat wajah ini? 140 00:15:14,706 --> 00:15:19,253 Jika ini wajah yang bisa dilihat dari pagi hingga malam seumur hidupmu. 141 00:15:23,882 --> 00:15:26,175 Halo. Selamat datang. 142 00:15:26,176 --> 00:15:27,135 Selamat datang. 143 00:15:27,803 --> 00:15:29,929 - Indah. - Sudah resmi. 144 00:15:29,930 --> 00:15:31,056 Ini resmi. 145 00:15:32,099 --> 00:15:33,850 Kau tahu besok cuma hari biasa. 146 00:15:33,851 --> 00:15:37,187 Pernikahan ini untuk semua orang lain. 147 00:15:38,689 --> 00:15:42,025 Perkawinannya yang untuk kita. 148 00:15:45,946 --> 00:15:49,449 Ada anggota Kabinet yang sangat ingin kutemui. 149 00:15:51,326 --> 00:15:53,829 - Tentu. - Ya? Baiklah. 150 00:16:01,170 --> 00:16:02,171 Halo. 151 00:16:54,181 --> 00:16:55,265 Kau tampak cantik. 152 00:17:02,648 --> 00:17:03,649 Sudahlah. 153 00:17:06,234 --> 00:17:07,402 Silakan. 154 00:17:17,829 --> 00:17:19,289 Aku memikirkan ucapanmu... 155 00:17:21,875 --> 00:17:23,042 dan aku mau melakukannya. 156 00:17:25,127 --> 00:17:27,339 Kau kembali ke Inggris untuk tinggal dengan Nan. 157 00:17:33,470 --> 00:17:35,514 Kapal berangkat hari Kamis. 158 00:17:39,142 --> 00:17:40,351 Aku tak yakin ucapanku... 159 00:17:40,352 --> 00:17:42,563 Kurasa Freddie harus mengenal keluarganya. 160 00:17:48,318 --> 00:17:52,114 Apa dadamu terasa sesak, Sayang? 161 00:17:54,658 --> 00:17:55,783 Ya, benar. 162 00:17:55,784 --> 00:17:59,162 Aku juga. Sudah kurasakan sejak kau pergi. 163 00:18:00,622 --> 00:18:03,000 Itu kecemasan. Takut. 164 00:18:04,334 --> 00:18:06,920 Kita merasakannya, tetapi kita bisa menghilangkannya. 165 00:18:08,255 --> 00:18:09,922 Kapal tak akan menunggu kita. 166 00:18:09,923 --> 00:18:11,466 Tetapi apa kata orang nanti? 167 00:18:12,593 --> 00:18:14,428 Mereka akan berkata kita tak gagal. 168 00:18:18,849 --> 00:18:22,728 Aku memilihmu, Virginia. Ingat? 169 00:18:25,272 --> 00:18:26,565 Aku bisa saja memilih gadis lain. 170 00:18:31,361 --> 00:18:32,362 Seperti Lizzy? 171 00:18:40,704 --> 00:18:41,788 Itu selalu kau. 172 00:18:44,917 --> 00:18:46,585 Terima kasih kau tak menyerah tentangku. 173 00:18:47,252 --> 00:18:49,504 - Freddie belum tidur. - Jinny... 174 00:18:49,505 --> 00:18:51,757 - Aku harus... - Tetapi... 175 00:18:55,969 --> 00:18:56,970 Ayo kita pulang. 176 00:19:12,486 --> 00:19:14,862 Wah, pestanya hebat. 177 00:19:14,863 --> 00:19:16,447 Aku sedang sibuk. 178 00:19:16,448 --> 00:19:18,450 Ya, kau tampak sangat sibuk. 179 00:19:19,159 --> 00:19:21,495 Aku membawakan ini untuk Jinny. Apa dia di kamar? 180 00:19:23,247 --> 00:19:24,665 Kukira dia bersamamu. 181 00:19:25,374 --> 00:19:26,792 Kukira dia bersamamu. 182 00:19:28,335 --> 00:19:29,503 Jinny! 183 00:19:30,712 --> 00:19:32,338 Guy, tak apa. Aku akan taruh di sini. 184 00:19:32,339 --> 00:19:34,590 - Jinny! - Guy! 185 00:19:34,591 --> 00:19:36,425 Dia tak katakan pergi ke mana? 186 00:19:36,426 --> 00:19:37,593 Jinny! 187 00:19:37,594 --> 00:19:40,179 Kenapa kau selalu tertarik dengan keberadaannya? 188 00:19:40,180 --> 00:19:41,973 - Apa? - Kau melakukan sesukamu. 189 00:19:41,974 --> 00:19:43,432 Apa maksudmu? 190 00:19:43,433 --> 00:19:48,020 Aku melihatmu dengan gadis bermata besar. Kalian bergandengan. 191 00:19:48,021 --> 00:19:50,731 Aku akan beri tahu Jinny, tetpai tak mau membuatnya sedih. 192 00:19:50,732 --> 00:19:53,943 Benar, itu bukan urusanmu, tetapi karena kau sangat tertarik, 193 00:19:53,944 --> 00:19:56,613 Paloma, Jinny bukan istriku. 194 00:19:57,447 --> 00:19:59,365 Kami tak bersama. Tak pernah begitu, ya? 195 00:19:59,366 --> 00:20:01,784 Suaminya adalah alasan kami di sini. 196 00:20:01,785 --> 00:20:02,952 Kami meninggalkan Inggris, 197 00:20:02,953 --> 00:20:05,706 meninggalkan seluruh kehidupan kami karenanya. 198 00:20:06,582 --> 00:20:07,874 Itu sebabnya kami harus hati-hati. 199 00:20:07,875 --> 00:20:10,918 Itu sebabnya aku tertarik dengan keberadaan Jinny. 200 00:20:10,919 --> 00:20:14,881 Suaminya pria kasar yang berbahaya dan kini aku tak tahu di mana Jinny. 201 00:20:14,882 --> 00:20:16,883 Jadi, terima kasih atas pengamatanmu, 202 00:20:16,884 --> 00:20:18,177 - tetapi kau... - Halo? 203 00:20:20,095 --> 00:20:20,929 Aku pulang. 204 00:20:21,930 --> 00:20:23,348 Aku mencemaskan keberadaanmu. 205 00:20:24,183 --> 00:20:26,393 Aku pergi berjalan-jalan. Itu boleh? 206 00:20:28,061 --> 00:20:29,104 Tentu. 207 00:20:29,855 --> 00:20:30,856 Seharusnya aku beri tahu. 208 00:20:32,774 --> 00:20:35,944 Aku tak merasa sehat. Aku akan berbaring sebentar. 209 00:20:47,497 --> 00:20:52,669 Ada sungai kecil. Kastel. Matahari bersinar. 210 00:20:59,760 --> 00:21:02,261 Sekolah di sana selalu mencari guru Inggris. 211 00:21:02,262 --> 00:21:06,934 Mereka cenderung memperhatikan akademik lama jadi jika mau kurekomendasi... 212 00:21:08,477 --> 00:21:10,228 Hector akan bicara. 213 00:21:10,229 --> 00:21:12,230 Kau merekomendasi dia untuk apa? 214 00:21:12,231 --> 00:21:15,859 Semua sudah diatur. Lady Honoria pergi ke Provence untuk mengajar, 215 00:21:16,485 --> 00:21:20,822 minum kopi hitam dan menari cancan di alun-alun desa. 216 00:21:24,284 --> 00:21:26,285 Aku tak bisa bayangkan apa hubungan kopi hitam 217 00:21:26,286 --> 00:21:27,829 dengan pencernaan orang. 218 00:21:33,502 --> 00:21:37,296 Hadirin, terima kasih telah hadir hari ini. 219 00:21:37,297 --> 00:21:40,717 Tamu yang terhormat, tak terhormat. 220 00:21:42,344 --> 00:21:43,762 Juga, 221 00:21:44,263 --> 00:21:48,892 aku mau bersulang untuk wanita yang akan menjadi sangat penting dalam hidupku. 222 00:21:50,394 --> 00:21:51,770 Bu Elmsworth. 223 00:21:55,899 --> 00:21:57,818 Dan akhirnya, untuk Lizzy. 224 00:21:59,486 --> 00:22:03,030 Aku pria paling mujur di dunia. 225 00:22:03,031 --> 00:22:03,949 Benar! Benar! 226 00:22:05,158 --> 00:22:07,160 - Nan! Astaga. - Hai! 227 00:22:08,203 --> 00:22:09,371 Yang Mulia. 228 00:22:09,955 --> 00:22:11,248 Permisi. Maaf. 229 00:22:15,878 --> 00:22:16,962 Lizzy! 230 00:22:20,257 --> 00:22:21,674 Maaf aku membuat heboh. 231 00:22:21,675 --> 00:22:24,010 Tidak sama sekali. Aku senang sekali kau datang. 232 00:22:24,011 --> 00:22:26,597 Yang Mulia, banyak yang kuceritakan. 233 00:22:27,264 --> 00:22:28,181 Aku segera kembali. 234 00:22:28,182 --> 00:22:30,309 Ada Menteri Dalam Negeri yang mungkin berpihak... 235 00:22:37,649 --> 00:22:39,193 Aku punya kabar. 236 00:22:43,530 --> 00:22:45,616 Temui aku di taman pukul 16.00. 237 00:22:46,617 --> 00:22:49,453 Tak bisa. Aku tak boleh. 238 00:23:02,090 --> 00:23:03,967 Conchita akan beri tahu kapan. 239 00:23:04,468 --> 00:23:07,554 Ini bukan jenis hal yang akan kausetujui pada masa lalu. 240 00:23:08,597 --> 00:23:09,806 Maksudmu aku berubah? 241 00:23:12,267 --> 00:23:15,020 Ya. Aku senang untukmu. 242 00:23:18,524 --> 00:23:21,818 Bukannya aku biasa melawan keasyikan, aku cuma tak memahaminya. 243 00:23:23,320 --> 00:23:25,948 Saat aku bertunangan dengan Miles, kau ketakutan. 244 00:23:26,990 --> 00:23:29,075 Kini Conchita memamerkan lord di depanku, 245 00:23:29,076 --> 00:23:31,328 dan kau cuma tertawa. 246 00:23:37,584 --> 00:23:39,585 Pembicaraan dengan ayah Hector... 247 00:23:39,586 --> 00:23:41,088 Itu cuma impian kosong. 248 00:23:41,672 --> 00:23:42,673 Aku bersikap kasar. 249 00:23:43,757 --> 00:23:46,342 Hanya karena aku tak tertarik dengan desa, 250 00:23:46,343 --> 00:23:49,846 dan tak bisa berbahasa Prancis dan tak suka pâté... 251 00:23:49,847 --> 00:23:51,598 Aku bahkan tak tahu apa suka pâté. 252 00:23:52,599 --> 00:23:53,684 Tetapi itu intinya. 253 00:23:54,601 --> 00:23:57,937 Aku pernah bertualang. Aku pernah bepergian. 254 00:23:57,938 --> 00:24:01,775 Dan, aku bertemu orang-orang. Aku pernah mencium gadis. 255 00:24:02,985 --> 00:24:04,820 - Dan kau... - Aku bertemu denganmu. 256 00:24:06,196 --> 00:24:09,741 Tetapi aku satu orang. Aku satu gadis. 257 00:24:10,701 --> 00:24:12,452 Dan kau sedang mencari jati dirimu. 258 00:24:13,036 --> 00:24:17,082 Jadi, mungkin kau mau pergi ke Prancis dan menari cancan. 259 00:24:18,792 --> 00:24:19,835 Siap? 260 00:24:32,264 --> 00:24:35,684 Apa itu keinginanmu? Begitukah? 261 00:24:39,563 --> 00:24:41,815 Adik pengantin ingin berpidato. 262 00:24:42,649 --> 00:24:43,483 Ma... 263 00:24:47,029 --> 00:24:48,030 Mabel. 264 00:24:53,911 --> 00:24:57,414 Aku tak pernah repot ingin bersaing dengan Lizzy karena, 265 00:24:58,248 --> 00:24:59,750 siapa yang bisa? 266 00:25:01,210 --> 00:25:05,422 Namun, Hector, layak dikatakan, pada pagi hari, dia judes. 267 00:25:06,173 --> 00:25:09,551 Dia terkenal untuk bernyanyi. Buruk sekali. 268 00:25:10,677 --> 00:25:13,846 Pada ulang tahun Lizzy keenam, ada tiga keinginannya. 269 00:25:13,847 --> 00:25:16,307 Nomor satu, sepuluh anaknya 270 00:25:16,308 --> 00:25:18,184 - harus berbalap dengannya. - Sepuluh? 271 00:25:18,185 --> 00:25:21,854 Nomor dua, punya suami yang membawakannya permen tiap hari. 272 00:25:21,855 --> 00:25:24,273 Permen? Baiklah. 273 00:25:24,274 --> 00:25:27,861 Dan nomor tiga, punya kucing warna biru langit yang bisa bersulap. 274 00:25:30,113 --> 00:25:33,282 Nah, Hector, pada ambang Lizzy akhirnya dewasa, 275 00:25:33,283 --> 00:25:35,953 aku akan menyerahkan soal sepuluh anak dan permen kepadamu. 276 00:25:37,037 --> 00:25:39,372 Tetapi aku yakin kita setuju, 277 00:25:39,373 --> 00:25:44,169 kakakku yang sangat tercinta layak mendapat semua yang dia inginkan. 278 00:26:04,189 --> 00:26:06,692 Lizzy, kau layak mendapat semuanya. 279 00:26:07,901 --> 00:26:09,528 Pilihlah yang tepat untukmu. 280 00:26:11,113 --> 00:26:12,530 Kini, hampir tak ada yang bisa katakan 281 00:26:12,531 --> 00:26:15,617 ada kucing berwarna biru langit yang bisa bersulap. 282 00:26:17,160 --> 00:26:20,831 Jadi, kurasa seperti punya kakak. 283 00:26:21,623 --> 00:26:24,751 Triknya adalah mencoba tak sedih saat mereka melanjutkan hidup, 284 00:26:25,669 --> 00:26:27,296 tetapi senang telah memilikinya. 285 00:26:29,339 --> 00:26:30,340 Walaupun sebentar. 286 00:26:35,429 --> 00:26:38,639 Untuk kakakku. Semoga dia mendapat semua keinginannya. 287 00:26:38,640 --> 00:26:41,101 - Benar! - Benar! 288 00:26:58,952 --> 00:27:01,079 Aku minta maaf. 289 00:27:01,747 --> 00:27:03,539 Aku tak tahu pemikiranku. 290 00:27:03,540 --> 00:27:07,877 Aku cuma melihatmu dengan gadis itu dan caramu memandangnya. 291 00:27:07,878 --> 00:27:09,712 Aku sudah bertemu banyak pria, 292 00:27:09,713 --> 00:27:13,216 dan mereka pura-pura peduli tetapi hanya ingin wanita dalam hidup mereka 293 00:27:13,217 --> 00:27:17,178 seperti kita ingin mebel atau lukisan... 294 00:27:17,179 --> 00:27:18,764 Apa itu permintaan maaf? 295 00:27:20,933 --> 00:27:24,645 Jadi, kini aku perlu tahu. 296 00:27:27,272 --> 00:27:30,359 Siapa gadis itu? Dia gadismu? 297 00:27:31,568 --> 00:27:33,278 Tidak. Bukan gadisku. 298 00:27:34,738 --> 00:27:35,739 Rumit. 299 00:27:39,368 --> 00:27:40,493 Dia seorang duchess. 300 00:27:40,494 --> 00:27:42,496 Duchess, ya? 301 00:27:45,290 --> 00:27:47,167 Aku tak menunjukkan rasa hormatku. 302 00:27:51,296 --> 00:27:53,006 - Apa yang terjadi? - Paloma, kau keberatan? 303 00:27:53,757 --> 00:27:55,925 Ya? Sudah usai. Dia pergi. 304 00:27:55,926 --> 00:27:59,221 Itu hal yang paling tak ingin kupikirkan. 305 00:28:04,184 --> 00:28:05,602 Maka, kita akan lakukan hal lain. 306 00:28:34,715 --> 00:28:36,382 Tak adil kau datang. 307 00:28:36,383 --> 00:28:38,384 Kini Nan kembali, kau harus bersamanya. 308 00:28:38,385 --> 00:28:39,469 Tetapi dia tak kembali. 309 00:28:40,179 --> 00:28:42,389 Hanya untuk penampilan hingga Jinny bisa pulang. 310 00:28:42,890 --> 00:28:47,102 Lalu dia akan meninggalkan kastel. Kita bisa bersama. Semua berubah. 311 00:28:48,395 --> 00:28:49,771 Jangan nikahi dia. 312 00:28:50,355 --> 00:28:51,731 Sudah lama aku yakin 313 00:28:51,732 --> 00:28:53,608 aku perlu wanita yang tak tahu siapa aku, 314 00:28:53,609 --> 00:28:56,820 padahal yang kubutuhkan adalah wanita yang mengenalku. 315 00:28:59,698 --> 00:29:01,407 Aku tak bisa mendengar ini. Maaf. 316 00:29:01,408 --> 00:29:04,036 Kurasa hanya itu hal nyata yang kurasakan seumur hidup. 317 00:29:07,164 --> 00:29:09,917 Lizzy, semuanya hingga saat ini, hingga dirimu, hanya pura-pura. 318 00:29:11,210 --> 00:29:12,419 Aku merasa lega. 319 00:29:13,587 --> 00:29:14,588 Aku mencintaimu. 320 00:29:18,175 --> 00:29:22,054 Kau akan selalu menikah. Aku akan jadi apa? 321 00:29:23,847 --> 00:29:25,474 Wanita simpananmu, bersembunyi selamanya? 322 00:29:29,478 --> 00:29:31,771 Dengan Hector kau merahasiakan bahwa kau tak mencintainya. 323 00:29:31,772 --> 00:29:37,109 Hector menawarkanku kehidupan yang terbuka, mudah, dan aman. 324 00:29:37,110 --> 00:29:39,530 Sudah banyak rahasiaku yang memalukan. 325 00:29:46,912 --> 00:29:49,121 Kami pergi berlayar dengan kapal ayahku 326 00:29:49,122 --> 00:29:51,666 dan tiap kali, aku jatuh ke air. 327 00:29:51,667 --> 00:29:55,169 Tetapi sengaja karena aku ingin melihat kapal dari kejauhan. 328 00:29:55,170 --> 00:29:57,755 "Paloma!" 329 00:29:57,756 --> 00:29:59,882 Kataku, "Papa, tenang. 330 00:29:59,883 --> 00:30:03,595 Aku akan berenang berkeliling dunia, dan kita bertemu di sini." 331 00:30:12,855 --> 00:30:13,689 Tidak! 332 00:30:21,947 --> 00:30:23,782 Itu bukan aku. Tidak. 333 00:30:31,248 --> 00:30:32,082 Baik. Giliranmu. 334 00:30:37,171 --> 00:30:38,797 Tidak. Paloma. 335 00:30:42,009 --> 00:30:43,050 Kau akan bertarung. 336 00:30:43,051 --> 00:30:45,553 - Lakukanlah. Sekali saja. Sekali saja. - Tidak, Guy, 337 00:30:45,554 --> 00:30:47,471 - aku akan menyakitimu sebab aku kuat. - Di sini. Tidak. 338 00:30:47,472 --> 00:30:49,390 Baik. Taruh itu. 339 00:30:49,391 --> 00:30:51,058 - Kau yakin? - Ya. 340 00:30:51,059 --> 00:30:53,020 - Guy. Tidak. Akan kulakukan. - Ayo. 341 00:30:53,645 --> 00:30:55,939 Buktikan! 342 00:30:59,818 --> 00:31:02,196 - Kurasa hidungku patah. - Jangan cengeng. 343 00:31:05,199 --> 00:31:06,617 Kenapa kita belum melakukan ini? 344 00:31:08,160 --> 00:31:09,161 Bertinju? 345 00:31:40,984 --> 00:31:44,111 <i>Jadi, katakanlah, bagaimana Jinny? Di mana tempat tinggalnya?</i> 346 00:31:44,112 --> 00:31:48,616 Di rumah sempurna dengan jalan setapak yang langsung ke air. 347 00:31:48,617 --> 00:31:49,826 Kau serius? 348 00:31:50,410 --> 00:31:53,329 Dan dia belajar memasak. 349 00:31:53,330 --> 00:31:54,664 - Sungguh? - Ya. 350 00:31:54,665 --> 00:31:56,792 Apa mereka cuma makan roti panggang? 351 00:31:58,710 --> 00:32:01,128 - Apa kau katakan kami merindukannya? - Tanpa henti. 352 00:32:01,129 --> 00:32:03,506 Dan dia juga sangat merindukan kalian. 353 00:32:03,507 --> 00:32:04,967 Tetapi aku akan memulangkannya. 354 00:32:05,676 --> 00:32:07,886 Apa kami tak boleh bertanya tentang... 355 00:32:08,679 --> 00:32:11,682 Aku akan bertanya. Apa yang terjadi dengan Guy? 356 00:32:12,975 --> 00:32:14,601 Apa kau baru berubah pikiran? 357 00:32:17,271 --> 00:32:19,857 Tidak, ada saat-saat tertentu dengan Guy itu sempurna. 358 00:32:20,357 --> 00:32:23,693 Tetapi itu tak nyata. 359 00:32:23,694 --> 00:32:28,949 Itu cuma terasa seperti aku menjalani kehidupan orang lain. 360 00:32:29,700 --> 00:32:31,159 Cuma kebodohan yang menyenangkan. 361 00:32:32,369 --> 00:32:34,036 Kurasa kini dia membenciku. 362 00:32:34,037 --> 00:32:36,956 Dia dan Jinny melakukan tugas mereka dan kulakukan tugasku di sini. 363 00:32:36,957 --> 00:32:41,836 Aku cuma berusaha tak mengacaukan semua keputusanku. 364 00:32:41,837 --> 00:32:45,257 Hei. Bukankah kita boleh salah arah? 365 00:32:45,757 --> 00:32:47,426 Kurasa petaku hilang. 366 00:32:49,845 --> 00:32:51,054 Astaga. 367 00:32:54,558 --> 00:32:55,392 Apa kau tak sabar? 368 00:32:56,101 --> 00:32:57,102 Ya. 369 00:32:58,812 --> 00:32:59,855 Takut. 370 00:33:00,439 --> 00:33:04,902 Perkawinan itu penting. Tetapi Hector sangat hebat. 371 00:33:07,738 --> 00:33:08,739 Maafkan aku. 372 00:33:11,074 --> 00:33:13,076 Untuk surat itu dan membiarkanmu pergi ke Italia. 373 00:33:13,911 --> 00:33:14,912 Untuk semuanya. 374 00:33:16,371 --> 00:33:18,665 Tidak. Kau tak perlu minta maaf. 375 00:33:21,793 --> 00:33:23,045 Aku senang kau ada di sini. 376 00:33:26,173 --> 00:33:27,174 Aku juga. 377 00:33:27,925 --> 00:33:30,844 - Mimpi indah, Nak. - Selamat malam. 378 00:33:47,694 --> 00:33:48,612 Sudah siang? 379 00:33:51,240 --> 00:33:52,699 Kurasa ini besok. 380 00:34:06,088 --> 00:34:08,507 Apa kita masuk ke air mancur alun-alun semalam? 381 00:34:16,264 --> 00:34:18,725 - Astaga. - Katamu kau mau bersukaria. 382 00:34:22,563 --> 00:34:24,481 Seluruh malam terasa seperti menjadi muda. 383 00:34:26,358 --> 00:34:27,359 Aku senang. 384 00:34:39,413 --> 00:34:42,708 Aku senang itu bukan kau. 385 00:34:45,335 --> 00:34:48,045 Yang kata Jinny mengecewakan saat bercinta. 386 00:34:49,172 --> 00:34:51,800 Menurutku itu tak masuk akal. 387 00:35:03,770 --> 00:35:05,397 Aku akan pergi. Terima kasih. 388 00:35:09,568 --> 00:35:10,569 Sedang apa kau? 389 00:35:12,070 --> 00:35:16,033 Kita sudah dewasa. Tak ada penyesalan. Tak ada rasa bersalah. 390 00:35:17,201 --> 00:35:20,454 Tunggu. 391 00:35:21,246 --> 00:35:24,249 Paloma, ada apa di sini? 392 00:35:25,292 --> 00:35:27,920 Aku sangat bersenang-senang. Dan aku ingin menemuimu lagi. 393 00:35:28,962 --> 00:35:30,255 Mungkin kita akan lakukan lagi. 394 00:35:48,899 --> 00:35:52,069 Lizzy. Bangun. Ini harinya. 395 00:35:58,075 --> 00:35:59,284 Ayo, Anak-Anak. 396 00:36:08,293 --> 00:36:10,462 Ini harinya. 397 00:36:24,977 --> 00:36:26,853 {\an8}RENCANA KANSELIR UNTUK MENINGKATKAN PAJAK PENDAPATAN. 398 00:36:26,854 --> 00:36:28,689 Sungguh, 399 00:36:29,356 --> 00:36:32,317 {\an8}dia memperburuk situasinya sendiri dengan pidato anggaran baru ini. 400 00:36:40,409 --> 00:36:44,329 Apa kau setidaknya bisa mengizinkanku 401 00:36:46,206 --> 00:36:49,960 menjadi ayah pengantin yang bangga? 402 00:36:52,921 --> 00:36:54,673 Dia wanita yang luar biasa. 403 00:36:56,884 --> 00:36:58,051 Dan mujur. 404 00:37:00,095 --> 00:37:01,680 Aku sangat bangga. 405 00:37:03,891 --> 00:37:07,519 Dan kami akan memastikan untuk saling menjaga. 406 00:37:08,478 --> 00:37:10,105 Itulah intinya, bukan? 407 00:37:11,648 --> 00:37:14,818 Itu termasuk intinya, ya. 408 00:37:32,044 --> 00:37:33,045 Ada tamu. 409 00:37:42,429 --> 00:37:43,889 Kau akan sibuk hari ini. 410 00:37:47,809 --> 00:37:50,186 Aku sudah memikirkan segerobak alasan 411 00:37:50,187 --> 00:37:52,856 untuk mengganggumu, tetapi kini tak ingat apa pun. 412 00:37:53,899 --> 00:37:59,321 Apa mungkin kau mau menemuiku? 413 00:38:01,156 --> 00:38:02,866 Hanya itu yang pasti. 414 00:38:05,536 --> 00:38:08,455 Nan pulang. Dia pulang. 415 00:38:09,873 --> 00:38:13,001 Dan dia akan mengurus situasi. Aku yakin. 416 00:38:15,128 --> 00:38:16,338 Jadi, apa ini berarti... 417 00:38:18,507 --> 00:38:19,842 bisa menjadi waktumu? 418 00:38:21,677 --> 00:38:25,931 Kurasa, mungkin, bisa menjadi waktu kita. 419 00:38:28,058 --> 00:38:30,561 Jika kau bisa mengabaikan kebodohan mudaku. 420 00:38:33,313 --> 00:38:38,402 Aku lebih mengharapkan kebodohan manula. 421 00:38:41,154 --> 00:38:42,573 Dengan lututmu? 422 00:39:09,183 --> 00:39:13,854 Lizzy tak mau memutuskan tentang tata rambutnya. 423 00:39:15,856 --> 00:39:16,857 Mabel? 424 00:39:17,900 --> 00:39:21,570 Lizzy yang terakhir. Bukan? 425 00:39:24,198 --> 00:39:26,617 Hanya aku yang belum menikah. Jadi... 426 00:39:28,619 --> 00:39:30,621 Kurasa aku akan pulang ke New York. 427 00:39:33,290 --> 00:39:34,541 Dan menyerah begitu saja? 428 00:39:38,670 --> 00:39:40,047 Kurasa mungkin lebih mudah. 429 00:39:42,925 --> 00:39:44,009 Montreal. 430 00:39:46,386 --> 00:39:47,304 Apa? 431 00:39:49,389 --> 00:39:51,517 Aku pergi ke Montreal saat masih muda. 432 00:39:52,476 --> 00:39:55,978 Dan pikirku, "Tak akan lebih baik dari ini." 433 00:39:55,979 --> 00:39:58,065 Maksudku, gedungnya, orang-orangnya. 434 00:39:59,233 --> 00:40:02,653 Pikirku, "Aku bisa tinggal di sini sampai mati. Hingga aku tua dan bisu." 435 00:40:05,447 --> 00:40:07,324 Karena begitulah kita saat masih muda. 436 00:40:08,492 --> 00:40:12,913 Kita menemukan rumah di tempat-tempat ini seperti Montreal. 437 00:40:13,914 --> 00:40:19,127 Dan rasanya seperti kita tak cocok di tempat lain. 438 00:40:20,587 --> 00:40:21,420 Lalu ada yang berkata, 439 00:40:21,421 --> 00:40:26,092 "Kau, dengan rambut cokelat dan kaki gemuk, 440 00:40:26,093 --> 00:40:27,636 mau pergi ke New York denganku?" 441 00:40:28,220 --> 00:40:30,639 "Atau Coney Island? Atau London?" 442 00:40:32,516 --> 00:40:33,517 Dan kita berpikir, 443 00:40:35,102 --> 00:40:39,314 "Tidak. Aku cuma ingin kembali ke Montreal." 444 00:40:39,940 --> 00:40:43,610 Hingga kita menemukan bahwa dunia ini indah, 445 00:40:44,194 --> 00:40:46,613 liar, dan sangat besar. 446 00:40:47,447 --> 00:40:49,408 Dan bukan cuma ada Montreal di dunia. 447 00:40:51,034 --> 00:40:53,287 Itu cuma yang pertama yang sangat kita sukai. 448 00:40:55,372 --> 00:40:57,958 Jangan jadikan kekecewaan membuatmu berhenti hidup, Mabel. 449 00:41:00,460 --> 00:41:01,420 Jangan menyerah. 450 00:41:02,963 --> 00:41:06,717 Hidup ini sulit. Dan indah. 451 00:41:11,388 --> 00:41:12,222 Sepertimu. 452 00:41:22,900 --> 00:41:25,902 Rencanaku juga banyak untuk bulan Juli... 453 00:41:25,903 --> 00:41:27,820 Aku tak bisa terus membuntutimu. 454 00:41:27,821 --> 00:41:30,157 Membawakanmu makanan dan melihatmu bersedih. 455 00:42:03,941 --> 00:42:06,068 - Lizzy! - Kau tampak cantik. 456 00:42:10,072 --> 00:42:12,406 Lizzy, kau mengagumkan. 457 00:42:12,407 --> 00:42:14,493 Kau tampak sangat cantik. 458 00:44:18,825 --> 00:44:19,910 Lizzy? 459 00:44:25,624 --> 00:44:26,708 Aku cuma perlu sebentar. 460 00:44:32,256 --> 00:44:33,799 Theo, ada apa? 461 00:44:34,758 --> 00:44:37,134 - Maafkan aku. Aku tahu. - Pernikahannya sekarang. 462 00:44:37,135 --> 00:44:38,595 Sekarang sedang terjadi. 463 00:44:39,763 --> 00:44:40,764 Jangan menikah. 464 00:44:41,390 --> 00:44:44,017 - Ini tak adil. - Aku tahu dan maafkan aku. Aku cuma... 465 00:44:44,935 --> 00:44:46,561 Omong-omong, kau tampak luar biasa. 466 00:44:46,562 --> 00:44:49,605 Aku cuma katakan jangan menikah kecuali kau yakin 467 00:44:49,606 --> 00:44:51,775 Hector memberimu jenis cinta yang kita miliki. 468 00:44:52,359 --> 00:44:54,319 Jika dia begitu, masuklah dan nikahi dia. 469 00:44:55,112 --> 00:44:58,282 Aku akan berdiri di gereja itu dengan rambut berkeringat, dan bersorak. 470 00:44:58,949 --> 00:45:01,410 Tetapi jika kau memutuskan dia tak memberimu demam itu... 471 00:45:03,245 --> 00:45:04,788 Kau sama sekali tak boleh bersamaku. 472 00:45:06,999 --> 00:45:08,124 Apa? 473 00:45:08,125 --> 00:45:11,962 Karena kau benar. Kita hanya bisa ada dalam rahasia. 474 00:45:13,297 --> 00:45:15,299 Kau layak mendapat seseorang yang bisa menggugah perasaanmu, 475 00:45:16,133 --> 00:45:17,925 tetapi juga bisa membuatmu merasa aman. 476 00:45:17,926 --> 00:45:19,344 Seluruh cinta. 477 00:45:20,470 --> 00:45:22,138 Dengan kegairahan dan tawa, 478 00:45:22,139 --> 00:45:26,810 tetapi juga keabsahan dan berdiri berdampingan. 479 00:45:27,352 --> 00:45:29,396 Jadi, tunggulah untuk itu, Lizzy. 480 00:45:30,606 --> 00:45:31,982 Karena kau layak mendapat keduanya. 481 00:45:33,233 --> 00:45:35,569 Cinta yang hebat. Itu ada. 482 00:45:36,820 --> 00:45:38,447 Kau layak memiliki kisah cintamu. 483 00:45:39,406 --> 00:45:40,407 Jadi, jangan pilih aku. 484 00:45:41,283 --> 00:45:43,743 Tetapi juga jangan pilih pria baik pertama yang datang 485 00:45:43,744 --> 00:45:47,247 dan menawarkanmu separuhnya. Kau harus mendapat semuanya. 486 00:45:49,917 --> 00:45:50,959 Jadi, pilihlah dirimu. 487 00:45:53,795 --> 00:45:54,880 Maksudku, siapa yang tak mau? 488 00:46:20,906 --> 00:46:22,574 Semua baik-baik saja? 489 00:46:25,035 --> 00:46:26,912 - Dia datang. - Lizzy, ada apa? 490 00:46:38,590 --> 00:46:39,591 Lizzy? 491 00:47:26,180 --> 00:47:28,182 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto 491 00:47:29,305 --> 00:48:29,851 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-