"The Buccaneers" She Knows
ID | 13213925 |
---|---|
Movie Name | "The Buccaneers" She Knows |
Release Name | The.Buccaneers.2023.S02E08.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Indonesian |
IMDB ID | 34066248 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:27,486 --> 00:00:29,862
Nan!
3
00:00:29,863 --> 00:00:31,155
Sudah dua pekan!
4
00:00:31,156 --> 00:00:34,033
Kau tak menjawab surat-suratku!
Kita harus bicara!
5
00:00:34,034 --> 00:00:35,536
Bicara kepada istrimu!
6
00:00:40,832 --> 00:00:45,211
Itu satu malam bodoh dan mabuk.
Kau menyuruhku melanjutkan hidup.
7
00:00:45,212 --> 00:00:47,505
- Maksudku cari hobi.
- Tetapi di New York, bukankah terasa
8
00:00:47,506 --> 00:00:48,673
- seperti kita berpeluang?
- Ya.
9
00:00:48,674 --> 00:00:51,259
- Jadi kenapa kita tak cari jalan...
- Sebab semua berubah.
10
00:00:51,260 --> 00:00:53,762
Sudah berubah.
Jadi, kembalilah kepada istrimu.
11
00:00:56,807 --> 00:00:59,017
Nan!
12
00:01:09,987 --> 00:01:12,114
Nan!
13
00:01:31,383 --> 00:01:32,885
Jadi, kau merasa lebih baik?
14
00:01:36,388 --> 00:01:38,348
Kau bersembunyi di kamarmu
selama dua pekan.
15
00:01:39,558 --> 00:01:42,853
Kuanggap kini kita akhiri ini?
16
00:01:45,397 --> 00:01:48,066
Saat kau kembali dari Italia,
kau menyarankan kita bersatu...
17
00:01:48,692 --> 00:01:49,692
di depan umum...
18
00:01:49,693 --> 00:01:52,570
hingga Jinny kembali. Kini...
19
00:01:52,571 --> 00:01:54,156
Jinny sudah kembali.
20
00:01:54,740 --> 00:01:56,866
Kukira kau akan tinggal di New York.
21
00:01:56,867 --> 00:01:58,701
Kuanggap ke sanalah tujuanmu
saat kita berpisah?
22
00:01:58,702 --> 00:02:00,161
Tentu itu terserah kau.
23
00:02:00,162 --> 00:02:01,288
Terserah aku?
24
00:02:03,415 --> 00:02:04,415
Nan, ini gagasanmu.
25
00:02:04,416 --> 00:02:07,835
Dan kau kegirangan
tentang kita hidup terpisah.
26
00:02:07,836 --> 00:02:09,044
Bukankah itu keinginan kita?
27
00:02:09,045 --> 00:02:11,465
- Kau cuma ingin aku lenyap.
- Nan, kau yang menyarankan ini.
28
00:02:12,883 --> 00:02:14,300
Dan kuanggap pesta dansa akhir musimmu
29
00:02:14,301 --> 00:02:16,011
akan jadi waktu yang layak
untuk mengumumkannya.
30
00:02:20,349 --> 00:02:24,311
Baik. Baiklah, jadi semua sudah diatur.
31
00:02:45,290 --> 00:02:49,127
DUCHESS TINTAGEL
32
00:03:06,186 --> 00:03:09,147
<i>Dalam menjaga tradisi,
pada tanggal 16 bulan ini,</i>
33
00:03:10,232 --> 00:03:13,986
<i>Duchess Tintagel
akan mengadakan pesta dansa pribadi</i>
34
00:03:14,736 --> 00:03:17,531
<i>untuk menandai akhir musim.</i>
35
00:03:19,408 --> 00:03:21,826
<i>Anda diundang.</i>
36
00:03:21,827 --> 00:03:23,161
TN & NY GUY THWARTE
37
00:03:24,913 --> 00:03:28,208
NONA ELIZABETH ELMSWORTH
38
00:03:32,004 --> 00:03:34,130
<i>Tema: Topeng.</i>
39
00:03:34,131 --> 00:03:38,010
<i>Pada tengah malam,
akan ada pengumuman istimewa.</i>
40
00:04:30,562 --> 00:04:32,022
{\an8}BERDASARKAN NOVEL KARYA
EDITH WHARTON
41
00:04:50,415 --> 00:04:51,500
Lebih ketat.
42
00:04:52,042 --> 00:04:53,043
Lebih ketat.
43
00:04:53,836 --> 00:04:56,755
Tidak, Jinny, ini perlu
lebih rendah di leher.
44
00:04:57,673 --> 00:04:58,798
Lebih rendah dari itu?
45
00:04:58,799 --> 00:05:02,760
Aku harus tampak cantik.
Ini pesta pasca-patah hatiku.
46
00:05:02,761 --> 00:05:05,346
Aku hanya bertahan hidup
jika bisa merayu separuh ruangan.
47
00:05:05,347 --> 00:05:07,683
Kini setidaknya kami tahu paruh yang mana.
48
00:05:08,725 --> 00:05:12,688
Bukan salahku kau tak menyadarinya
padahal sudah sangat jelas.
49
00:05:13,605 --> 00:05:16,524
Aku tak mengira wajah Honoria
yang kautatap.
50
00:05:16,525 --> 00:05:18,026
Jinny!
51
00:05:18,944 --> 00:05:22,239
Melegakan untuk tak perlu pura-pura
putus asa untuk bicara kepada lord.
52
00:05:22,739 --> 00:05:25,868
"Selamat, kau punya leluhur."
53
00:05:31,748 --> 00:05:34,001
Masih tak ada permintaan
untuk perkenalan?
54
00:05:35,627 --> 00:05:38,045
Nama keluarga tak seperti dahulu lagi.
55
00:05:38,046 --> 00:05:39,547
Maafkan aku.
56
00:05:39,548 --> 00:05:41,215
Freddie dan aku tak akan mengganggumu lagi
57
00:05:41,216 --> 00:05:43,552
setelah aku bisa mengupayakan
tempat tinggal kami.
58
00:05:44,469 --> 00:05:49,182
Di sini. Kalian tinggal di sini.
Kita keluarga.
59
00:05:49,183 --> 00:05:51,642
Dan aku berjanji,
dari apa pun yang menggangguku,
60
00:05:51,643 --> 00:05:53,562
kau dan Freddie sangat disambut.
61
00:05:54,146 --> 00:05:55,564
Terima kasih.
62
00:05:56,607 --> 00:05:57,983
Ada yang melihat Lizzy?
63
00:06:35,729 --> 00:06:36,730
Di mana Nan?
64
00:06:38,190 --> 00:06:39,441
Theo, dia tahu.
65
00:06:42,694 --> 00:06:43,904
Nan.
66
00:06:46,740 --> 00:06:48,157
Kurasa kita harus masuk saja
67
00:06:48,158 --> 00:06:50,327
- dan bicara...
- Theo, bisa tinggalkan kami?
68
00:06:52,287 --> 00:06:54,581
- Tetapi jika kita...
- Ini antara aku dan temanku.
69
00:06:59,086 --> 00:07:00,087
Nan.
70
00:07:02,005 --> 00:07:03,715
Nan, aku minta maaf. Nan, apa kita bisa...
71
00:07:05,175 --> 00:07:06,510
Kurasa kita perlu bicara.
72
00:07:07,010 --> 00:07:08,011
Nan?
73
00:07:09,555 --> 00:07:10,556
Nan.
74
00:07:11,849 --> 00:07:14,934
- Nan! Nan, aku sangat ingin...
- Apa?
75
00:07:14,935 --> 00:07:17,311
- ...bicara kepadamu sejak...
- Sejak kau mendukungku pergi ke Italia?
76
00:07:17,312 --> 00:07:18,646
Aku tak mendukungmu. Kataku itu...
77
00:07:18,647 --> 00:07:21,107
Sejak kau mengikuti suamiku ke rumahku?
78
00:07:21,108 --> 00:07:23,860
Nan, kau dan Theo sudah usai.
Katamu kau tak akan kembali.
79
00:07:23,861 --> 00:07:27,322
Karena kau berbaring dengan suamiku
di ranjang kami?
80
00:07:29,449 --> 00:07:33,077
Aku mengkhianatimu.
Aku tak bisa memaafkan diriku untuk itu.
81
00:07:33,078 --> 00:07:34,537
Tetapi aku perlu kau paham
82
00:07:34,538 --> 00:07:37,039
bahwa aku tak akan memikirkan Theo
83
00:07:37,040 --> 00:07:39,041
jika aku tak yakin
hubungan kalian sudah usai.
84
00:07:39,042 --> 00:07:41,003
Kalau tidak, tak kubiarkan
aku mencintainya.
85
00:07:43,672 --> 00:07:45,048
Kau mencintainya?
86
00:07:48,760 --> 00:07:49,928
Apa dia mencintaimu?
87
00:07:54,099 --> 00:07:57,186
- Kurasa itu pertanyaan untuknya.
- Apa suamiku jatuh cinta kepadamu?
88
00:07:59,980 --> 00:08:01,481
Katanya begitu.
89
00:08:04,359 --> 00:08:05,902
Tetapi, Nan, aku akan selalu memilihmu.
90
00:08:05,903 --> 00:08:08,488
Kau sudah membuat pilihan
berpekan-pekan lalu, dan itu bukan aku.
91
00:08:09,072 --> 00:08:12,576
Tidak, kau tak bisa membuat pilihan lagi.
Pilihan berikutnya itu milikku.
92
00:08:15,579 --> 00:08:19,665
Kenapa? Kenapa aku tak boleh
membuat lebih dari satu pilihan?
93
00:08:19,666 --> 00:08:21,834
Sebab kau membuat
banyak pilihan tahun lalu, Nan.
94
00:08:21,835 --> 00:08:23,836
Pertama kau memilih Theo. Lalu Guy.
95
00:08:23,837 --> 00:08:26,297
- Lalu Theo, lalu Guy lagi...
- Aku memilih untuk melindungi kakakku.
96
00:08:26,298 --> 00:08:30,260
Benar. Kau membuat pengorbanan mulia
untuk hidup di kastel kumuh ini
97
00:08:30,844 --> 00:08:32,637
agar kau bisa puas
untuk berkata kepada dirimu
98
00:08:32,638 --> 00:08:35,765
dan kami setiap lima menit
bahwa kau menyelamatkan kakakmu.
99
00:08:36,808 --> 00:08:38,726
Kau meniduri sahabat Theo
100
00:08:38,727 --> 00:08:40,853
dengan gaun pernikahanmu
tergantung di kamarmu!
101
00:08:40,854 --> 00:08:43,731
Dan kami hanya menyayangimu,
mendukungmu, dan memahamimu
102
00:08:43,732 --> 00:08:45,816
pada setiap keputusanmu!
103
00:08:45,817 --> 00:08:48,862
Apa hanya itu tindakanmu?
Atau kau tidur dengan suamiku?
104
00:08:51,406 --> 00:08:53,991
Jika ada yang menanyakanku
untuk memilih satu orang yang kupercayai,
105
00:08:53,992 --> 00:08:57,495
orang yang kuketahui tak membohongiku,
akan kukatakan itu kau, Lizzy.
106
00:08:57,496 --> 00:08:59,622
Begitulah yang dikira semua orang,
tetapi tahukah kau?
107
00:08:59,623 --> 00:09:02,125
Kurasa semua orang layak
tahu kebenarannya.
108
00:09:11,593 --> 00:09:13,929
Lizzy?
109
00:09:15,180 --> 00:09:16,973
Nan akan memaparkanku.
110
00:09:16,974 --> 00:09:19,100
Apa? Dia tak akan tega.
111
00:09:19,101 --> 00:09:20,810
Itu pengumumannya di pesta dansa.
112
00:09:20,811 --> 00:09:22,019
Dia beri tahu semua orang,
113
00:09:22,020 --> 00:09:24,397
lalu, Theo,
kau cuma menjadi duke perayu wanita,
114
00:09:24,398 --> 00:09:25,606
cuma dikritik sedikit,
115
00:09:25,607 --> 00:09:27,567
tetapi saat namaku diketahui umum,
reputasiku tamat.
116
00:09:27,568 --> 00:09:29,819
Aku tak akan menikah.
Tak akan ada dalam masyarakat.
117
00:09:29,820 --> 00:09:31,654
Aku harus pulang tanpa bisa apa-apa
118
00:09:31,655 --> 00:09:33,865
- karena itulah arti "rusak".
- Nan tak pendendam.
119
00:09:33,866 --> 00:09:35,117
Apa kau melihatnya?
120
00:09:37,327 --> 00:09:38,953
Dia tak seperti sifatnya, Theo.
121
00:09:38,954 --> 00:09:42,249
Bukannya dia terluka. Dia jadi liar!
122
00:09:43,166 --> 00:09:44,168
Lizzy.
123
00:09:48,505 --> 00:09:50,882
Dia tak menjawab suratku.
Dia tak mau bicara kepadaku.
124
00:09:50,883 --> 00:09:52,508
Lalu dia mengundangnya ke pesta dansa.
125
00:09:52,509 --> 00:09:54,678
Lalu, dia mengundangku ke pesta dansa.
126
00:09:55,888 --> 00:09:57,764
Bagaimana aku bisa tahu pemikirannya?
127
00:09:58,265 --> 00:10:02,310
Kukira Nan dan aku
sudah melampaui permainan ini.
128
00:10:02,311 --> 00:10:03,644
Dia mau apa?
129
00:10:03,645 --> 00:10:07,481
Kita tahu dia tak mau
kau mengejarnya naik kuda.
130
00:10:07,482 --> 00:10:09,400
- Aku coba menjelaskan.
- Kurasa sudah.
131
00:10:09,401 --> 00:10:11,111
- Dalam 14 suratmu.
- Bukan, 15.
132
00:10:13,238 --> 00:10:14,739
Aku tak tahu apa dia membukanya.
133
00:10:14,740 --> 00:10:16,325
Tunggu! Tidak. Guy.
134
00:10:19,953 --> 00:10:20,996
Astaga.
135
00:10:21,622 --> 00:10:23,623
- Begini, Guy, kita mabuk...
- Ya.
136
00:10:23,624 --> 00:10:25,791
...dan tak sengaja menikah.
137
00:10:25,792 --> 00:10:28,837
Tidak, kita tak membunuh orang.
Itu bukan tindak kejahatan.
138
00:10:29,796 --> 00:10:33,799
Hei, tetapi jika kau beri permintaan maaf,
aku harus pergi dari rumah.
139
00:10:33,800 --> 00:10:36,511
Orang di Porto Salvo tahu aku punya suami
140
00:10:36,512 --> 00:10:39,722
lebih cepat dari orang biasa cegukan,
141
00:10:39,723 --> 00:10:42,643
dan aku tak bisa menjalankan bisnisku
tanpa izin suamiku.
142
00:10:43,560 --> 00:10:44,852
Jadi, kau pikir ini impianku?
143
00:10:44,853 --> 00:10:48,190
Menikah dengan pria
yang mengejar wanita lain sambil berkuda?
144
00:10:48,774 --> 00:10:52,486
Perkawinan yang cuma kecemasan tanpa seks?
145
00:10:53,153 --> 00:10:55,239
Kurasa sebagian besar perkawinan begitu.
146
00:10:56,031 --> 00:10:57,366
Mungkin perkawinan Inggris.
147
00:11:08,752 --> 00:11:10,379
Kapan kau menjadi bersifat Inggris?
148
00:11:11,755 --> 00:11:14,049
Tak memberi tahu kau sudah tahu?
Merahasiakan dariku?
149
00:11:16,218 --> 00:11:18,595
Kuanggap itu cuma nafsu. Bahkan hiburan.
150
00:11:20,180 --> 00:11:21,890
Lizzy berkata kau mencintainya.
151
00:11:23,350 --> 00:11:24,393
Benar.
152
00:11:26,061 --> 00:11:27,312
Kau sungguh mencintainya?
153
00:11:29,273 --> 00:11:30,440
Sangat.
154
00:11:32,359 --> 00:11:34,444
Maka, kau akan melakukan segalanya
untuk melindunginya.
155
00:11:38,240 --> 00:11:41,409
Kupaparkan Lizzy
dan skandal itu kepada umum,
156
00:11:41,410 --> 00:11:42,994
- atau aku boleh menetap...
- Kau tak akan begitu.
157
00:11:42,995 --> 00:11:44,996
Akan kulakukan. Aku tak mau.
158
00:11:44,997 --> 00:11:46,455
Aku akan sedih melakukannya,
159
00:11:46,456 --> 00:11:47,832
- tetapi kulakukan.
- Jika kau paparkan,
160
00:11:47,833 --> 00:11:49,168
itu tak akan memengaruhiku,
161
00:11:49,668 --> 00:11:50,835
tetapi untuk seumur hidup Lizzy,
162
00:11:50,836 --> 00:11:52,795
dia menjadi gadis memalukan
penggoda duke yang beristri.
163
00:11:52,796 --> 00:11:55,214
Dan ini Lizzy. Lizzy gadis baik hati, dan...
164
00:11:55,215 --> 00:11:59,010
Aku tak perlu daftar kebaikan Lizzy.
Tidak darimu.
165
00:11:59,011 --> 00:12:01,429
Kau memaparkannya, atau apa? Kau mau apa?
166
00:12:01,430 --> 00:12:02,931
Aku ingin tinggal di Tintagel.
167
00:12:07,603 --> 00:12:09,770
Apa? Kenapa kau mau begitu?
168
00:12:09,771 --> 00:12:12,565
Karena aku tak mau mundur
ke entah di mana kau mau menaruhku.
169
00:12:12,566 --> 00:12:13,691
Apa yang terjadi?
170
00:12:13,692 --> 00:12:16,110
Kau tak mau tinggal di sini.
Kau benci di sini!
171
00:12:16,111 --> 00:12:18,362
Akhirnya aku menemukan panggilan.
172
00:12:18,363 --> 00:12:21,033
Kehidupan ini dan gelar ini
dan semua yang menyertainya.
173
00:12:21,533 --> 00:12:24,035
Aku duchess,
dan selamanya akan kuutamakan itu.
174
00:12:24,036 --> 00:12:26,454
Jadi, bukannya kau jadi orang Inggris.
Kau menjadi ibuku.
175
00:12:26,455 --> 00:12:28,081
Aku menjadi duchesss seumur hidup.
176
00:12:28,999 --> 00:12:32,084
Jadi, jika harus menderita kemunduran,
aku akan bergantung pada keuntungan.
177
00:12:32,085 --> 00:12:34,046
Kau merenggut kebebasanku.
178
00:12:34,755 --> 00:12:36,256
Kau menginjak-injak hatiku.
179
00:12:37,049 --> 00:12:40,009
Kau mengancam kewarasanku.
Kini, kau memerasku?
180
00:12:40,010 --> 00:12:42,011
Tempatmu bukan di kastel ini.
181
00:12:42,012 --> 00:12:44,348
Kau bukan siapa-siapa,
dan aku tak mau kau ada di sini.
182
00:12:46,350 --> 00:12:49,228
Ini telah menjadi rumah keluargaku
selama berabad-abad. Tempat suciku.
183
00:12:50,229 --> 00:12:52,064
Apa itu lebih penting darimu
dibanding cinta?
184
00:13:57,212 --> 00:13:58,880
KAMI MENYIMPAN JENAZAH
HENRY WILLIAM USHANT
185
00:13:58,881 --> 00:13:59,964
DUKE TINTAGEL KE-5
186
00:13:59,965 --> 00:14:01,592
LAHIR 19 NOVEMBER 1825
WAFAT 22 DESEMBER 1858
187
00:14:38,003 --> 00:14:40,171
{\an8}PENGKHIANATAN DI DALAM
LINGKUNGAN TEMAN DEKAT DUCHESS.
188
00:14:40,172 --> 00:14:41,381
{\an8}TINTAGEL
DALAM SKANDAL CINTA.
189
00:14:45,886 --> 00:14:46,886
Teman-Teman.
190
00:14:46,887 --> 00:14:48,763
- Pagi.
- Lihat ini.
191
00:14:48,764 --> 00:14:50,224
{\an8}SKANDAL DI TINTAGEL.
192
00:14:50,724 --> 00:14:52,434
{\an8}- Apa?
- Bacalah.
193
00:14:54,186 --> 00:14:56,771
Siapa? Teman terdekat siapa?
194
00:14:56,772 --> 00:14:57,940
Mereka tak sebut siapa pun.
195
00:14:58,524 --> 00:14:59,942
Memang mereka kira siapa?
196
00:15:09,660 --> 00:15:10,702
Astaga.
197
00:15:11,286 --> 00:15:12,538
Apa?
198
00:15:14,248 --> 00:15:15,249
Ada apa?
199
00:15:16,333 --> 00:15:17,751
Lizzy...
200
00:15:21,922 --> 00:15:22,923
Nan!
201
00:15:27,261 --> 00:15:28,262
Nan!
202
00:15:28,762 --> 00:15:29,763
Menyingkir!
203
00:15:35,143 --> 00:15:36,144
Nan!
204
00:15:37,187 --> 00:15:38,188
Nan!
205
00:15:40,899 --> 00:15:41,900
Teganya kau?
206
00:16:27,988 --> 00:16:31,199
{\an8}IBU, TEMUI AKU DI MAUSOLEUM
DINI HARI
207
00:16:31,200 --> 00:16:32,826
{\an8}DATANGLAH
NAN.
208
00:17:10,656 --> 00:17:11,656
Lizzy?
209
00:17:14,576 --> 00:17:15,911
Ada tamu untukmu.
210
00:17:41,144 --> 00:17:42,896
- Kami baca korannya.
- Aku perlu bicara kepadamu.
211
00:17:44,606 --> 00:17:45,983
Tentu. Ya.
212
00:17:47,317 --> 00:17:48,318
Masuklah.
213
00:17:51,530 --> 00:17:52,948
Aku akan buatkan teh.
214
00:17:58,120 --> 00:18:00,288
Pasti Nan yang memberi tahu surat kabar.
215
00:18:00,289 --> 00:18:01,874
Entah apa yang paling tak kupercaya.
216
00:18:02,374 --> 00:18:05,794
Bahwa Lizzy melakukan ini kepada Nan,
atau Nan melakukan ini kepada Lizzy.
217
00:18:06,712 --> 00:18:09,338
Dia tak akan beri tahu. Tak akan.
218
00:18:09,339 --> 00:18:12,134
Ada perincian di sini
yang tak akan diketahui orang lain.
219
00:18:13,177 --> 00:18:15,053
Maksudku, siapa lagi yang bisa
beri tahu mereka?
220
00:18:17,306 --> 00:18:18,473
Maafkan aku.
221
00:18:20,726 --> 00:18:22,268
Aku sangat menyesal.
222
00:18:22,269 --> 00:18:26,440
Itu membuat beberapa hal
mulai masuk akal.
223
00:18:27,232 --> 00:18:32,070
Tetapi jika aku bisa melindungimu
dari hal ini...
224
00:18:34,573 --> 00:18:35,824
Walaupun semua kejadian ini?
225
00:18:36,867 --> 00:18:39,494
Sebenarnya... Aku ditawari pekerjaan.
226
00:18:40,662 --> 00:18:43,998
- Jabatan di kabinet. Peluang besar.
- Selamat.
227
00:18:43,999 --> 00:18:48,377
Aku tahu mungkin ini bukan saat
paling romantis dalam hidupmu,
228
00:18:48,378 --> 00:18:52,508
tetapi, aku yakin memberimu
hasil kerja terbaikku sebelumnya.
229
00:18:54,176 --> 00:18:55,510
Kita bisa saling membantu.
230
00:18:55,511 --> 00:18:58,304
Orang suka melihat politikus dengan istri.
231
00:18:58,305 --> 00:19:02,059
Dan aku ingin melihat... dirimu.
232
00:19:02,643 --> 00:19:04,186
Sesering mungkin.
233
00:19:05,646 --> 00:19:07,188
Lizzy, aku tak bisa berhenti begitu saja.
234
00:19:07,189 --> 00:19:12,986
Aku tak bisa mematikan perasaanku
seperti keran. Aku masih mencintaimu.
235
00:19:14,821 --> 00:19:17,074
Hubungan kita bagus, bukan?
236
00:19:18,075 --> 00:19:21,370
Atau mungkin aku melindungimu
dari malapetaka?
237
00:19:22,371 --> 00:19:24,622
Warga hebat dalam rangkulanmu
238
00:19:24,623 --> 00:19:26,750
mungkin hal yang tepat
untuk mendiamkan gosip itu.
239
00:19:27,501 --> 00:19:31,380
Kali ini, apa kau mau sungguh-sungguh...
240
00:19:33,048 --> 00:19:36,218
dan secara pragmatis...
241
00:19:39,263 --> 00:19:40,597
menikahiku?
242
00:20:00,450 --> 00:20:01,702
Nan?
243
00:20:18,135 --> 00:20:19,845
Sayang, ada apa? Kau baik-baik saja?
244
00:20:20,846 --> 00:20:22,848
Hanya kau yang bisa kupercaya.
245
00:20:24,725 --> 00:20:28,937
Di kastel, semua pembantu mendengarkan.
Tak ada yang boleh tahu.
246
00:20:29,813 --> 00:20:31,564
- Tempat apa ini?
- Ini...
247
00:20:31,565 --> 00:20:34,318
Sudah ratusan tahun.
Generasi keluarga Tintagel.
248
00:20:37,571 --> 00:20:38,947
Aku tak tahu harus bagaimana.
249
00:20:39,781 --> 00:20:43,075
Theo sangat marah kepadaku.
Dia pikir aku memaparkan Lizzy.
250
00:20:43,076 --> 00:20:44,661
Itu Lizzy?
251
00:20:45,913 --> 00:20:48,748
Aku tak akan melakukannya.
Tentu tak akan kulakukan.
252
00:20:48,749 --> 00:20:52,543
Tetapi aku cuma mengatakan itu
karena perlu tetap tinggal di kastel
253
00:20:52,544 --> 00:20:54,962
- karena aku perlu aman karena...
- Nan, kenapa?
254
00:20:54,963 --> 00:20:57,924
Aku sangat takut, dan aku sangat lelah,
255
00:20:57,925 --> 00:21:00,636
dan aku sangat bingung,
aku hanya harus aman...
256
00:21:02,638 --> 00:21:04,181
karena aku hamil.
257
00:21:07,601 --> 00:21:08,894
Apa?
258
00:21:15,651 --> 00:21:18,237
Serius. Aku sedang hamil,
259
00:21:19,071 --> 00:21:23,116
dan aku tahu menyayangi bayi ini
akan jadi hal terpenting yang kulakukan.
260
00:21:23,617 --> 00:21:26,118
Dan inilah yang akan selalu dirasakan,
bahwa kita cuma...
261
00:21:26,119 --> 00:21:28,663
merasa akan sangat kegirangan,
tetapi sekaligus
262
00:21:28,664 --> 00:21:31,083
- dilanda rasa takut?
- Ya.
263
00:21:32,000 --> 00:21:33,709
Begitulah yang selalu dirasakan.
264
00:21:33,710 --> 00:21:35,545
Karena sulit diterima.
265
00:21:35,546 --> 00:21:37,172
Ini sulit.
266
00:21:38,090 --> 00:21:41,467
Dan aku... Entahlah.
Bagaimana jika aku membuat kesalahan?
267
00:21:41,468 --> 00:21:43,344
Karena aku membuat kesalahan.
Itulah yang kulakukan.
268
00:21:43,345 --> 00:21:48,183
Aku cuma harus bertindak benar
karena aku mengandung pewaris Tintagel.
269
00:22:02,239 --> 00:22:05,283
Kau yakin ini benar? Kau yakin?
270
00:22:05,284 --> 00:22:06,577
Sangat yakin.
271
00:22:08,412 --> 00:22:09,663
Maaf, Ibu.
272
00:22:21,925 --> 00:22:24,552
Kau sungguh yakin itu putra Theo?
273
00:22:24,553 --> 00:22:26,054
Aku yakin.
274
00:22:26,847 --> 00:22:30,558
Dokter berkata empat bulan.
Itu saat perjalanan bulan madu kami.
275
00:22:30,559 --> 00:22:34,353
Berarti, bayi ini akan menjadi duke?
276
00:22:34,354 --> 00:22:39,693
Atau duchess. Dan yang diinginkan
Theo dan ibunya adalah pewaris.
277
00:22:40,694 --> 00:22:43,029
Maka bukankah mereka akan senang?
278
00:22:43,030 --> 00:22:47,242
Sebelumnya, mungkin.
Tetapi Theo jatuh cinta kepada Lizzy.
279
00:22:51,079 --> 00:22:53,331
Dan aku yakin dia mau aku lenyap.
280
00:22:53,332 --> 00:22:56,375
Dan pewaris duke
harus dibesarkan di kastel itu.
281
00:22:56,376 --> 00:23:00,046
Anakku masa depan Tintagel,
dan aku bukan orang penting,
282
00:23:00,047 --> 00:23:02,798
dan aku merasa kesepian dalam hal ini.
283
00:23:02,799 --> 00:23:06,427
Aku tak tahu harus bagaimana.
Bagaimana jika bayiku direnggut?
284
00:23:06,428 --> 00:23:07,763
Sayang, dengarkan aku.
285
00:23:08,764 --> 00:23:10,973
Kupisahkan seorang ibu
dan putri 19 tahun yang lalu.
286
00:23:10,974 --> 00:23:12,350
Tak akan kubiarkan itu terulang.
287
00:23:12,351 --> 00:23:15,145
Atau aku harus kabur?
Kita tahu hasilnya dengan Jinny.
288
00:23:16,146 --> 00:23:17,231
Aku tak akan punya hak.
289
00:23:18,565 --> 00:23:21,068
Aku tak akan membiarkan itu.
290
00:23:24,363 --> 00:23:25,405
Jadi, aku harus bagaimana?
291
00:23:27,074 --> 00:23:28,075
Kau berjuang.
292
00:23:29,576 --> 00:23:33,330
Dan Nan, kau tak sendirian.
293
00:23:34,081 --> 00:23:35,332
Kau memilikiku.
294
00:23:36,500 --> 00:23:38,877
Dan kau punya bayi kecil
yang perlu bantuanmu.
295
00:23:39,461 --> 00:23:41,213
Tahu kau punya apa lagi?
296
00:23:42,798 --> 00:23:44,007
Suara.
297
00:23:44,508 --> 00:23:51,265
Jika dunia mendengarmu punya bayi,
akan ada perayaan.
298
00:23:52,516 --> 00:23:54,184
Kau harus mengejutkan mereka.
299
00:23:55,519 --> 00:23:59,606
Berdiri malam ini saat tengah malam
dan umumkan.
300
00:24:00,274 --> 00:24:04,236
"Aku duchess, dan aku mengandung pewaris."
301
00:24:04,903 --> 00:24:07,155
Setelah kau ucapkan di depan umum,
mereka tak bisa menyingkirkanmu.
302
00:24:08,365 --> 00:24:10,074
Sayang, pada hari pernikahanmu,
303
00:24:10,075 --> 00:24:14,329
kau melakukan hal paling berani
yang kuketahui dan menyelamatkan kakakmu.
304
00:24:17,165 --> 00:24:18,542
Kini kau selamatkan dirimu.
305
00:24:41,732 --> 00:24:44,692
- Semua beres?
- Ya.
306
00:24:44,693 --> 00:24:47,988
Jadi, dia terguncang oleh kabar di koran?
307
00:24:51,742 --> 00:24:55,037
Dia datang. Kami bicara.
308
00:24:56,872 --> 00:24:57,873
Dan?
309
00:25:00,876 --> 00:25:02,211
Semua akan lancar.
310
00:25:52,469 --> 00:25:54,345
AKU YAKIN KAU BAIK-BAIK SAJA.
311
00:25:54,346 --> 00:25:56,849
SEMOGA INI SURAT
YANG TAK PERNAH AKAN KUTULIS.
312
00:26:17,327 --> 00:26:18,829
Aku tak menyalahkan kalian
karena membenciku.
313
00:26:21,498 --> 00:26:22,749
Aku membenci diriku.
314
00:26:23,834 --> 00:26:27,880
Kau tahu tak harus melakukan ini.
Jangan datang jika tak mau.
315
00:26:29,214 --> 00:26:32,384
Semua orang di sana akan melihat
siapa dari kita yang tak datang.
316
00:26:33,260 --> 00:26:34,678
Kau harus datang, Lizzy.
317
00:26:35,429 --> 00:26:38,974
Dan kita harus bicara kepada Nan.
Dia akan sangat sedih.
318
00:26:43,896 --> 00:26:48,525
Tetapi, Lizzy, Jinny dan aku tahu
apa rasanya digunjingkan.
319
00:26:49,902 --> 00:26:52,529
Karena surat kabar mengecam kami.
320
00:26:53,113 --> 00:26:58,535
Jika kami harus memilih untuk berpihak
kepada siapa, kau atau penggunjing...
321
00:27:01,788 --> 00:27:03,957
Skandal ini, cuma gunjingan.
322
00:27:05,000 --> 00:27:08,045
Karena mereka tak memberi nama,
itu bisa saja siapa pun dari kita.
323
00:27:09,087 --> 00:27:10,631
Biarkan mereka menulis sesukanya.
324
00:27:12,132 --> 00:27:16,219
Aku membatalkan pernikahanku.
Bagaimana mereka tak tahu itu aku?
325
00:27:16,220 --> 00:27:20,182
Jadi? Aku kabur ke Italia.
Aku wanita gila terkenal.
326
00:27:21,058 --> 00:27:22,601
Aku berkabung. Mentalku kacau.
327
00:27:24,061 --> 00:27:26,020
Bisa saja dipercaya bahwa itu aku.
328
00:27:26,021 --> 00:27:27,647
Apa bisa kita katakan itu aku?
329
00:27:27,648 --> 00:27:30,108
Aku ingin sekali jika mereka kira itu aku.
330
00:27:33,195 --> 00:27:34,863
Ayo pergi ke pesta.
331
00:28:17,322 --> 00:28:18,323
Lizzy?
332
00:28:20,075 --> 00:28:21,285
Kau akan katakan apa kepadanya?
333
00:28:22,327 --> 00:28:23,328
Nan?
334
00:28:25,372 --> 00:28:27,916
Dia mengorbankanku,
jadi, kurasa kami tak perlu bicara lagi.
335
00:28:28,417 --> 00:28:30,919
Tetapi kini dia tahu,
apa bagian terburuknya sudah usai?
336
00:28:32,546 --> 00:28:35,381
Tanyakan aku setelah tengah malam,
setelah pengumuman besar Nan.
337
00:28:35,382 --> 00:28:38,968
Tetapi Nan mencintai Guy.
Apa kau dan Theo tak bisa...
338
00:28:38,969 --> 00:28:41,596
Theo akan selalu menikahi Nan,
dan aku tak mau jadi simpanannya.
339
00:28:41,597 --> 00:28:43,182
Reputasiku akan hancur.
340
00:28:44,683 --> 00:28:45,726
Aku mau seluruh kehidupan.
341
00:29:05,704 --> 00:29:08,457
Apa kastel ini dibiarkan bobrok?
342
00:29:10,501 --> 00:29:13,712
Tampaknya memburuk tanpaku.
343
00:29:17,299 --> 00:29:18,300
Kau keberatan?
344
00:29:19,593 --> 00:29:21,136
Apa kau bisa kutemui nanti?
345
00:29:22,554 --> 00:29:26,517
Berkeliling sejenak untuk...
cari udara segar.
346
00:29:28,101 --> 00:29:33,232
Aku tak bisa bertanggung jawab
atas marquess yang kusinggung.
347
00:30:03,095 --> 00:30:05,513
Jangan lihat dia. Jangan ada yang lihat.
348
00:30:05,514 --> 00:30:07,140
Aku sangat ingin melihat.
349
00:30:25,534 --> 00:30:27,035
Kau pikir Nan akan datang?
350
00:30:27,703 --> 00:30:30,747
Dia akan datang. Tentu.
351
00:30:40,757 --> 00:30:41,842
Nona Elmsworth.
352
00:30:59,359 --> 00:31:04,656
Terima kasih atas lamaranmu
yang dermawan dan pragmatis.
353
00:31:07,492 --> 00:31:11,997
Dan ya. Aku mau menerimanya.
354
00:31:38,398 --> 00:31:40,859
PERNYATAAN PEMBATALAN
355
00:31:50,160 --> 00:31:51,662
Bukan tempat yang buruk.
356
00:31:52,579 --> 00:31:55,249
Kuhabiskan separuh masa kecilku
berlarian di tangga ini.
357
00:32:01,713 --> 00:32:02,714
Apa?
358
00:32:04,174 --> 00:32:05,175
Tak apa.
359
00:32:06,927 --> 00:32:10,972
Maaf. Berpekan-pekan kubicarakan
betapa ini cuma memengaruhiku.
360
00:32:10,973 --> 00:32:14,059
Aku perlu menjelaskan kepada Nan,
perkawinan kita dibatalkan.
361
00:32:15,185 --> 00:32:16,854
Ada tanda-tanda dari dokumen itu?
362
00:32:17,563 --> 00:32:20,857
Belum. Tak mudah mengakhiri perkawinan.
363
00:32:20,858 --> 00:32:24,194
Jika mereka bisa agak menyulitkan
untuk menikah, itu membantu.
364
00:32:26,280 --> 00:32:29,199
Setelah aku bicara kepadanya,
aku kembali denganmu, dan kita bisa atur.
365
00:32:31,410 --> 00:32:34,495
Aku rindu pasar itu. "Calonni" itu.
366
00:32:34,496 --> 00:32:36,248
- Cannoli.
- Cannoli.
367
00:32:36,957 --> 00:32:38,959
Kurasa kau sengaja mengatakannya.
368
00:32:44,047 --> 00:32:46,675
Aku tak mengira
kembali ke sini dengan istri.
369
00:32:47,676 --> 00:32:48,677
Bagaimana penampilanku?
370
00:32:49,261 --> 00:32:50,761
Kau mau dinilai?
371
00:32:50,762 --> 00:32:53,764
Untuk waktumu sebagai suamiku yang absen?
372
00:32:53,765 --> 00:32:55,433
Suami tak sengaja.
373
00:32:55,434 --> 00:32:58,019
- Terima kasih.
- Suami kasar yang kabur.
374
00:32:58,020 --> 00:32:59,520
Kau mau tulis itu di batu nisanku?
375
00:32:59,521 --> 00:33:01,815
Ya. Di mana saja sesukamu.
376
00:33:03,066 --> 00:33:05,110
- <i>Andiamo.</i>
- <i>Andiamo.</i>
377
00:33:16,914 --> 00:33:18,207
Teman-Teman.
378
00:33:19,708 --> 00:33:21,751
- Terima kasih.
- Terima kasih, Virginia.
379
00:33:21,752 --> 00:33:22,836
Di mana Nan?
380
00:33:23,879 --> 00:33:24,880
Dia akan datang.
381
00:33:29,301 --> 00:33:33,180
Kenapa kusia-siakan malam bebasku berharap
pria akan melihat pergelangan kakiku?
382
00:33:41,522 --> 00:33:42,647
Mabel, sedang apa kau?
383
00:33:42,648 --> 00:33:45,150
Seharusnya aku memulihkan diri
dari patah hati.
384
00:33:45,734 --> 00:33:47,527
Mereka bukan tipemu.
385
00:33:47,528 --> 00:33:50,030
Mungkin saja. Siapa tahu?
386
00:33:50,906 --> 00:33:51,906
Sedang apa dia?
387
00:33:51,907 --> 00:33:52,991
Halo, Tuan-Tuan.
388
00:33:53,700 --> 00:33:55,410
- Pegang ini.
- Tentu.
389
00:33:56,411 --> 00:33:58,120
Mabel Elmsworth.
390
00:33:58,121 --> 00:34:01,290
- Kau pernah lihat kaki lebih berbentuk?
- Tidak.
391
00:34:01,291 --> 00:34:02,417
Baiklah.
392
00:34:07,548 --> 00:34:09,341
- Ya. Itu bukan untukku.
- Permisi.
393
00:34:09,842 --> 00:34:12,761
- Tetapi layak dicoba.
- Mabel Elmsworth.
394
00:34:18,809 --> 00:34:20,892
Yang terbaik...
395
00:34:20,893 --> 00:34:23,981
Elizabeth? Dia marah
dan perlu ditangani dengan hati-hati.
396
00:34:25,023 --> 00:34:26,774
Aku akan cari Mabel dan teman-teman.
397
00:34:26,775 --> 00:34:27,985
Tentu, Sayang.
398
00:34:34,074 --> 00:34:35,366
Lizzy.
399
00:34:35,367 --> 00:34:37,910
- Kita tak bisa dilihat bicara.
- Aku mencemaskanmu.
400
00:34:37,911 --> 00:34:39,036
Aku baik-baik saja.
401
00:34:40,371 --> 00:34:41,540
Kau sudah dengar...
402
00:34:42,123 --> 00:34:46,003
Aku mencintaimu. Aku punya rencana.
Jangan menyerah tentangku.
403
00:35:08,817 --> 00:35:10,526
Aku punya ide.
404
00:35:10,527 --> 00:35:13,614
Merayu tak mudah untuk orang sepertiku.
405
00:35:15,073 --> 00:35:21,121
Kukembangkan kesan terbaik di dunia
tentang gadis mana yang mau menerimanya.
406
00:35:22,539 --> 00:35:28,044
Aku pandai mengetahui gadis dan pemuda
yang tampak tak nyaman, bingung...
407
00:35:28,045 --> 00:35:30,088
Itu aku sebelum Honoria.
408
00:35:30,964 --> 00:35:33,008
Tetapi jumlah kami lebih banyak
dibanding perkiraanmu.
409
00:35:33,759 --> 00:35:36,887
Itu tentang menemukan satu sama lain
410
00:35:37,721 --> 00:35:42,433
dan memberi tahu mereka
bahwa cinta itu tak mustahil.
411
00:35:42,434 --> 00:35:43,810
Cinta itu mungkin.
412
00:35:45,020 --> 00:35:49,983
Dan seseorang bisa menemukan
peluang bisnis jika mereka pandai...
413
00:35:50,484 --> 00:35:51,818
Membuat pengenalan.
414
00:35:54,238 --> 00:35:56,281
Itu layak dipikirkan, bukan?
415
00:36:04,081 --> 00:36:05,082
Wah.
416
00:36:09,878 --> 00:36:12,588
- Berjalan lancar, bukan?
- Ya.
417
00:36:12,589 --> 00:36:14,882
Lizzy setuju untuk mencoba lagi.
418
00:36:14,883 --> 00:36:17,176
Menjadikanku pria paling bahagia di dunia.
419
00:36:17,177 --> 00:36:19,721
Tetapi apa itu masuk hitungan?
420
00:36:21,098 --> 00:36:25,978
Jika kau harus membocorkan kisah
ke koran demi memaksanya?
421
00:36:29,439 --> 00:36:33,734
Aku tak mau kami menghadapi kecaman.
422
00:36:33,735 --> 00:36:36,321
Tetapi apa kau bisa menghadapi dirimu?
423
00:36:37,948 --> 00:36:40,950
- Itu menyakitkan...
- Ya.
424
00:36:40,951 --> 00:36:45,914
...saat gadis meninggalkanmu.
Saat dia memilih pria lain.
425
00:36:48,041 --> 00:36:50,085
Tetapi tahu yang lebih menyakitkan?
426
00:36:53,755 --> 00:36:55,132
Rasa malu.
427
00:37:11,440 --> 00:37:12,441
Permisi.
428
00:37:30,083 --> 00:37:33,712
{\an8}TN GUY THWARTE
NY PALOMA THWARTE
429
00:37:39,843 --> 00:37:43,388
Maaf. Aku menjelajah.
430
00:37:51,313 --> 00:37:52,606
Indah di sini.
431
00:37:54,483 --> 00:37:59,029
Di Porto Salvo,
ada sejuta tempat yang indah.
432
00:38:00,531 --> 00:38:02,032
Keindahan yang berbeda.
433
00:38:06,119 --> 00:38:09,706
Aku prihatin tentang temanmu. Di koran.
434
00:38:10,791 --> 00:38:12,084
Itu tak mungkin mudah.
435
00:38:13,836 --> 00:38:14,837
Terima kasih.
436
00:38:17,339 --> 00:38:19,132
Nan, kita bisa membicarakan Guy?
437
00:38:23,428 --> 00:38:24,513
Suamimu?
438
00:38:25,597 --> 00:38:29,392
Malam itu gila. Kami memanjat mercusuar.
439
00:38:29,393 --> 00:38:32,729
Kami melempar roti ke camar dan...
440
00:38:34,898 --> 00:38:35,899
Kisahnya panjang.
441
00:38:36,400 --> 00:38:38,735
Jujur saja tak bisa kuceritakan karena...
442
00:38:40,070 --> 00:38:42,114
aku masih mencoba ingat semuanya.
443
00:38:44,157 --> 00:38:47,494
Tetapi Guy mencintaimu. Sangat.
444
00:38:48,996 --> 00:38:54,041
Dia pikir dia merusak kehidupan
kita semua. Terutama kehidupanmu.
445
00:38:54,042 --> 00:38:56,962
Bukan Guy yang harus disalahkan
tentang situasi ini.
446
00:38:58,755 --> 00:39:00,174
Kamilah yang menikah.
447
00:39:01,175 --> 00:39:02,676
Apa aku harus kirim telegram?
448
00:39:04,970 --> 00:39:07,848
Jika ada siapa pun di dunia ini
yang layak bahagia, itu Guy.
449
00:39:08,891 --> 00:39:12,728
Dan aku sangat sedih
bahwa aku tak punya posisi untuk...
450
00:39:14,062 --> 00:39:15,230
memberinya hal itu.
451
00:39:17,691 --> 00:39:23,405
Tetapi, terima kasih
telah mengurus kakakku.
452
00:39:26,617 --> 00:39:27,743
Dengan senang hati.
453
00:39:32,581 --> 00:39:34,249
Semoga berhasil, Bu Thwarte.
454
00:39:36,126 --> 00:39:41,006
Nan. Sudah saatnya. Kau akan diumumkan.
455
00:40:10,911 --> 00:40:11,912
Nan...
456
00:40:13,747 --> 00:40:15,206
- Kau akan andal soal ini.
- Nan...
457
00:40:15,207 --> 00:40:16,666
Terima kasih.
458
00:40:16,667 --> 00:40:18,210
Aku perlu bicara kepadamu.
459
00:40:27,177 --> 00:40:28,679
Tolong, Nan.
460
00:40:30,222 --> 00:40:31,306
Aku tak bisa.
461
00:40:32,474 --> 00:40:33,851
Ini aku.
462
00:40:35,060 --> 00:40:36,061
Aku...
463
00:40:37,729 --> 00:40:38,939
Nan, aku mencintaimu.
464
00:40:40,274 --> 00:40:42,901
Nan. Aku mencintaimu.
465
00:40:45,988 --> 00:40:46,989
Nan.
466
00:40:53,537 --> 00:40:54,955
- Maaf.
- Nan.
467
00:41:42,211 --> 00:41:45,088
Hadirin, topeng boleh dibuka.
468
00:41:56,808 --> 00:41:58,227
Tak perlu seperti ini.
469
00:42:02,856 --> 00:42:03,981
Para lord dan hadirin...
470
00:42:03,982 --> 00:42:06,735
Duke Tintagel punya pengumuman.
471
00:42:09,071 --> 00:42:11,406
Lord, hadirin.
472
00:42:12,491 --> 00:42:14,033
Sebagaimana yang disiratkan surat kabar,
473
00:42:14,034 --> 00:42:17,120
bulan-bulan terakhir ini,
istriku dan aku menjalani kebohongan.
474
00:42:20,582 --> 00:42:22,459
Istriku bukan wanita yang kucintai.
475
00:42:26,880 --> 00:42:27,881
Aku mencintai orang lain.
476
00:42:32,344 --> 00:42:33,637
Sepenuhnya.
477
00:42:36,348 --> 00:42:38,350
Walau tak selalu menjadi mudah,
478
00:42:38,851 --> 00:42:42,354
aku sangat merasa terhormat
menjalankan peranku sebagai duke.
479
00:42:43,814 --> 00:42:46,316
Tetapi aku selalu tahu
mustahil untuk mengakhiri perkawinanku.
480
00:42:49,027 --> 00:42:50,821
Dan cintaku tak layak dirahasiakan.
481
00:42:52,322 --> 00:42:54,825
Kami harus bisa merayakan cinta itu.
482
00:42:58,245 --> 00:43:00,998
Jadi, sejak saat ini...
483
00:43:03,625 --> 00:43:04,918
aku melepaskan gelarku.
484
00:43:08,172 --> 00:43:11,175
Sejak saat ini, aku melepaskan
tanggung jawabku atas Tintagel.
485
00:43:11,800 --> 00:43:16,972
Atas tugasku. Dan atas istriku.
Aku merelakan semuanya.
486
00:43:21,059 --> 00:43:22,269
Tak satu pun dari kami memilikinya.
487
00:43:25,022 --> 00:43:26,773
Abdikasi berarti aku bisa bercerai.
488
00:43:27,858 --> 00:43:30,819
Berarti aku bisa menawarkan segalanya,
489
00:43:31,612 --> 00:43:34,615
tanpa syarat, kepada wanita yang kucintai.
490
00:43:37,701 --> 00:43:39,785
Sejak saat ini, aku bukan duke lagi.
491
00:43:39,786 --> 00:43:42,372
Dan Annabel St. George bukan duchess lagi.
492
00:44:04,603 --> 00:44:07,314
Blanche! Kau di mana tadi?
493
00:44:08,273 --> 00:44:09,483
Kau melewatkannya.
494
00:44:10,526 --> 00:44:11,693
Abdikasi Theo?
495
00:44:13,612 --> 00:44:14,904
Aku tak bisa melihatnya.
496
00:44:14,905 --> 00:44:19,492
Tetapi kau tahu artinya? Kita bebas.
497
00:44:19,493 --> 00:44:21,077
Kita bisa pergi ke mana saja sesuka kita.
498
00:44:21,078 --> 00:44:24,121
Kuhabiskan seumur hidup Theo
menjadikannya duke.
499
00:44:24,122 --> 00:44:25,624
Dan dia tak punya pewaris.
500
00:44:26,208 --> 00:44:29,962
Gelar itu, kehidupan Theo. Kehidupanku.
501
00:44:31,964 --> 00:44:33,423
Aku tak bisa membiarkannya.
502
00:44:34,174 --> 00:44:36,259
Jadi, aku menulis surat kepada Kit.
503
00:44:36,260 --> 00:44:37,344
Apa?
504
00:44:39,137 --> 00:44:40,137
Dia akan datang.
505
00:44:40,138 --> 00:44:42,348
- Apa Theo tahu?
- Tentu tidak.
506
00:44:42,349 --> 00:44:48,062
Blanche, kau berjuang demi mencegah
putramu tahu ayahnya berselingkuh.
507
00:44:48,063 --> 00:44:50,524
Jika Theo mendengar dia punya adik...
508
00:44:51,191 --> 00:44:53,401
Kit berbahaya.
509
00:44:53,402 --> 00:44:54,402
Perjuangan Tintagel berlanjut.
510
00:44:54,403 --> 00:44:56,863
Tetapi dengan pria seperti Kit
yang memimpin...
511
00:44:56,864 --> 00:45:01,243
Katamu kau mencintai jati diriku.
512
00:45:02,244 --> 00:45:05,664
Tintagel adalah jati diriku.
513
00:45:06,874 --> 00:45:09,710
Dengan begitu Tintagel
tetap dalam keluarga.
514
00:45:10,878 --> 00:45:15,674
Dia akan perlu panduanku.
Duke yang baru akan datang.
515
00:45:34,902 --> 00:45:35,903
Nan!
516
00:45:37,404 --> 00:45:38,446
Nan!
517
00:45:38,447 --> 00:45:41,073
- Kau mendapat keinginanmu.
- Aku tak memintanya begitu.
518
00:45:41,074 --> 00:45:43,618
Kau tahu aku tak akan memberi tahu
surat kabar. Kau tahu itu.
519
00:45:43,619 --> 00:45:46,538
Nan, cuma kau yang tahu.
520
00:45:49,875 --> 00:45:52,878
Apa kau sungguh percaya
aku akan mengkhianatimu?
521
00:45:56,048 --> 00:45:57,049
Aku tak tahu.
522
00:46:02,221 --> 00:46:03,222
Aku...
523
00:46:04,765 --> 00:46:08,310
Aku minta maaf. Tentang semuanya.
524
00:46:11,021 --> 00:46:12,272
Bagaimana kita jadi seperti ini?
525
00:46:13,398 --> 00:46:15,399
Karena kisah cinta
seharusnya itu kita, para gadis.
526
00:46:15,400 --> 00:46:17,527
Kitalah yang harus jadi kisah cinta,
dan seharusnya begitu.
527
00:46:17,528 --> 00:46:19,196
Begitulah seharusnya.
528
00:46:21,240 --> 00:46:24,158
Nan? Nan!
529
00:46:24,159 --> 00:46:25,410
Di mana dia?
530
00:46:26,620 --> 00:46:29,373
- Kau tak pernah mau ini.
- Nan!
531
00:46:30,415 --> 00:46:31,917
Kini kau bisa bercerai.
532
00:46:33,085 --> 00:46:37,338
Jadi jika kau mencintai Guy, kenapa ini
tak bisa jadi hal bagus untuk kita semua?
533
00:46:37,339 --> 00:46:38,589
Bagaimana kau tahu itu bagus untukku?
534
00:46:38,590 --> 00:46:41,634
Ini bukan pertengkaran remeh tentang
siapa cinta siapa, siapa yang terluka.
535
00:46:41,635 --> 00:46:43,595
Ini tentang aku melindungi bayiku!
536
00:46:47,224 --> 00:46:48,225
Apa?
537
00:46:49,226 --> 00:46:50,519
Aku hamil bayi Theo.
538
00:46:53,021 --> 00:46:56,525
Jangan beri tahu dia. Tolong. Jangan.
539
00:46:57,109 --> 00:47:00,736
Theo pergi, tetapi ibunya
tak akan merelakan Tintagel.
540
00:47:00,737 --> 00:47:04,323
Jika dia tahu ada pewaris,
dia akan mencariku, membuntutiku.
541
00:47:04,324 --> 00:47:07,952
Dia akan merenggut bayiku,
dan memaksakannya dalam pranata ini.
542
00:47:07,953 --> 00:47:09,203
Aku harus beri tahu Theo.
543
00:47:09,204 --> 00:47:10,288
Kau akan kehilangannya.
544
00:47:10,289 --> 00:47:12,457
Ini juga anaknya, Nan.
545
00:47:13,250 --> 00:47:14,877
Lizzy, kumohon.
546
00:47:15,961 --> 00:47:16,962
Kau akan pergi ke mana?
547
00:47:17,629 --> 00:47:21,758
Suatu tempat. Di mana saja.
Karena kau benar. Aku bebas.
548
00:47:22,342 --> 00:47:24,970
Bayiku dan aku bisa mendapat
kehidupan baru jauh dari tempat ini.
549
00:47:26,263 --> 00:47:27,806
Dan kau bisa bersama Theo.
550
00:47:28,932 --> 00:47:34,730
Jadi, semoga berhasil. Dengan semua ini.
Tak mudah. Tak ada yang mudah.
551
00:47:35,814 --> 00:47:36,940
Semoga berhasil membohongi Theo.
552
00:47:38,650 --> 00:47:40,152
Maafkan aku.
553
00:48:26,823 --> 00:48:31,078
Ada apa? Lizzy? Apa yang terjadi?
554
00:48:36,375 --> 00:48:37,458
Nan?
555
00:48:37,459 --> 00:48:39,837
- Nan!
- Nan?
556
00:49:45,277 --> 00:49:47,279
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto
556
00:49:48,305 --> 00:50:48,470