"The Buccaneers" She Knows

ID13213925
Movie Name"The Buccaneers" She Knows
Release Name The.Buccaneers.2023.S02E08.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX
Year2025
Kindtv
LanguageIndonesian
IMDB ID34066248
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:27,486 --> 00:00:29,862 Nan! 3 00:00:29,863 --> 00:00:31,155 Sudah dua pekan! 4 00:00:31,156 --> 00:00:34,033 Kau tak menjawab surat-suratku! Kita harus bicara! 5 00:00:34,034 --> 00:00:35,536 Bicara kepada istrimu! 6 00:00:40,832 --> 00:00:45,211 Itu satu malam bodoh dan mabuk. Kau menyuruhku melanjutkan hidup. 7 00:00:45,212 --> 00:00:47,505 - Maksudku cari hobi. - Tetapi di New York, bukankah terasa 8 00:00:47,506 --> 00:00:48,673 - seperti kita berpeluang? - Ya. 9 00:00:48,674 --> 00:00:51,259 - Jadi kenapa kita tak cari jalan... - Sebab semua berubah. 10 00:00:51,260 --> 00:00:53,762 Sudah berubah. Jadi, kembalilah kepada istrimu. 11 00:00:56,807 --> 00:00:59,017 Nan! 12 00:01:09,987 --> 00:01:12,114 Nan! 13 00:01:31,383 --> 00:01:32,885 Jadi, kau merasa lebih baik? 14 00:01:36,388 --> 00:01:38,348 Kau bersembunyi di kamarmu selama dua pekan. 15 00:01:39,558 --> 00:01:42,853 Kuanggap kini kita akhiri ini? 16 00:01:45,397 --> 00:01:48,066 Saat kau kembali dari Italia, kau menyarankan kita bersatu... 17 00:01:48,692 --> 00:01:49,692 di depan umum... 18 00:01:49,693 --> 00:01:52,570 hingga Jinny kembali. Kini... 19 00:01:52,571 --> 00:01:54,156 Jinny sudah kembali. 20 00:01:54,740 --> 00:01:56,866 Kukira kau akan tinggal di New York. 21 00:01:56,867 --> 00:01:58,701 Kuanggap ke sanalah tujuanmu saat kita berpisah? 22 00:01:58,702 --> 00:02:00,161 Tentu itu terserah kau. 23 00:02:00,162 --> 00:02:01,288 Terserah aku? 24 00:02:03,415 --> 00:02:04,415 Nan, ini gagasanmu. 25 00:02:04,416 --> 00:02:07,835 Dan kau kegirangan tentang kita hidup terpisah. 26 00:02:07,836 --> 00:02:09,044 Bukankah itu keinginan kita? 27 00:02:09,045 --> 00:02:11,465 - Kau cuma ingin aku lenyap. - Nan, kau yang menyarankan ini. 28 00:02:12,883 --> 00:02:14,300 Dan kuanggap pesta dansa akhir musimmu 29 00:02:14,301 --> 00:02:16,011 akan jadi waktu yang layak untuk mengumumkannya. 30 00:02:20,349 --> 00:02:24,311 Baik. Baiklah, jadi semua sudah diatur. 31 00:02:45,290 --> 00:02:49,127 DUCHESS TINTAGEL 32 00:03:06,186 --> 00:03:09,147 <i>Dalam menjaga tradisi, pada tanggal 16 bulan ini,</i> 33 00:03:10,232 --> 00:03:13,986 <i>Duchess Tintagel akan mengadakan pesta dansa pribadi</i> 34 00:03:14,736 --> 00:03:17,531 <i>untuk menandai akhir musim.</i> 35 00:03:19,408 --> 00:03:21,826 <i>Anda diundang.</i> 36 00:03:21,827 --> 00:03:23,161 TN & NY GUY THWARTE 37 00:03:24,913 --> 00:03:28,208 NONA ELIZABETH ELMSWORTH 38 00:03:32,004 --> 00:03:34,130 <i>Tema: Topeng.</i> 39 00:03:34,131 --> 00:03:38,010 <i>Pada tengah malam, akan ada pengumuman istimewa.</i> 40 00:04:30,562 --> 00:04:32,022 {\an8}BERDASARKAN NOVEL KARYA EDITH WHARTON 41 00:04:50,415 --> 00:04:51,500 Lebih ketat. 42 00:04:52,042 --> 00:04:53,043 Lebih ketat. 43 00:04:53,836 --> 00:04:56,755 Tidak, Jinny, ini perlu lebih rendah di leher. 44 00:04:57,673 --> 00:04:58,798 Lebih rendah dari itu? 45 00:04:58,799 --> 00:05:02,760 Aku harus tampak cantik. Ini pesta pasca-patah hatiku. 46 00:05:02,761 --> 00:05:05,346 Aku hanya bertahan hidup jika bisa merayu separuh ruangan. 47 00:05:05,347 --> 00:05:07,683 Kini setidaknya kami tahu paruh yang mana. 48 00:05:08,725 --> 00:05:12,688 Bukan salahku kau tak menyadarinya padahal sudah sangat jelas. 49 00:05:13,605 --> 00:05:16,524 Aku tak mengira wajah Honoria yang kautatap. 50 00:05:16,525 --> 00:05:18,026 Jinny! 51 00:05:18,944 --> 00:05:22,239 Melegakan untuk tak perlu pura-pura putus asa untuk bicara kepada lord. 52 00:05:22,739 --> 00:05:25,868 "Selamat, kau punya leluhur." 53 00:05:31,748 --> 00:05:34,001 Masih tak ada permintaan untuk perkenalan? 54 00:05:35,627 --> 00:05:38,045 Nama keluarga tak seperti dahulu lagi. 55 00:05:38,046 --> 00:05:39,547 Maafkan aku. 56 00:05:39,548 --> 00:05:41,215 Freddie dan aku tak akan mengganggumu lagi 57 00:05:41,216 --> 00:05:43,552 setelah aku bisa mengupayakan tempat tinggal kami. 58 00:05:44,469 --> 00:05:49,182 Di sini. Kalian tinggal di sini. Kita keluarga. 59 00:05:49,183 --> 00:05:51,642 Dan aku berjanji, dari apa pun yang menggangguku, 60 00:05:51,643 --> 00:05:53,562 kau dan Freddie sangat disambut. 61 00:05:54,146 --> 00:05:55,564 Terima kasih. 62 00:05:56,607 --> 00:05:57,983 Ada yang melihat Lizzy? 63 00:06:35,729 --> 00:06:36,730 Di mana Nan? 64 00:06:38,190 --> 00:06:39,441 Theo, dia tahu. 65 00:06:42,694 --> 00:06:43,904 Nan. 66 00:06:46,740 --> 00:06:48,157 Kurasa kita harus masuk saja 67 00:06:48,158 --> 00:06:50,327 - dan bicara... - Theo, bisa tinggalkan kami? 68 00:06:52,287 --> 00:06:54,581 - Tetapi jika kita... - Ini antara aku dan temanku. 69 00:06:59,086 --> 00:07:00,087 Nan. 70 00:07:02,005 --> 00:07:03,715 Nan, aku minta maaf. Nan, apa kita bisa... 71 00:07:05,175 --> 00:07:06,510 Kurasa kita perlu bicara. 72 00:07:07,010 --> 00:07:08,011 Nan? 73 00:07:09,555 --> 00:07:10,556 Nan. 74 00:07:11,849 --> 00:07:14,934 - Nan! Nan, aku sangat ingin... - Apa? 75 00:07:14,935 --> 00:07:17,311 - ...bicara kepadamu sejak... - Sejak kau mendukungku pergi ke Italia? 76 00:07:17,312 --> 00:07:18,646 Aku tak mendukungmu. Kataku itu... 77 00:07:18,647 --> 00:07:21,107 Sejak kau mengikuti suamiku ke rumahku? 78 00:07:21,108 --> 00:07:23,860 Nan, kau dan Theo sudah usai. Katamu kau tak akan kembali. 79 00:07:23,861 --> 00:07:27,322 Karena kau berbaring dengan suamiku di ranjang kami? 80 00:07:29,449 --> 00:07:33,077 Aku mengkhianatimu. Aku tak bisa memaafkan diriku untuk itu. 81 00:07:33,078 --> 00:07:34,537 Tetapi aku perlu kau paham 82 00:07:34,538 --> 00:07:37,039 bahwa aku tak akan memikirkan Theo 83 00:07:37,040 --> 00:07:39,041 jika aku tak yakin hubungan kalian sudah usai. 84 00:07:39,042 --> 00:07:41,003 Kalau tidak, tak kubiarkan aku mencintainya. 85 00:07:43,672 --> 00:07:45,048 Kau mencintainya? 86 00:07:48,760 --> 00:07:49,928 Apa dia mencintaimu? 87 00:07:54,099 --> 00:07:57,186 - Kurasa itu pertanyaan untuknya. - Apa suamiku jatuh cinta kepadamu? 88 00:07:59,980 --> 00:08:01,481 Katanya begitu. 89 00:08:04,359 --> 00:08:05,902 Tetapi, Nan, aku akan selalu memilihmu. 90 00:08:05,903 --> 00:08:08,488 Kau sudah membuat pilihan berpekan-pekan lalu, dan itu bukan aku. 91 00:08:09,072 --> 00:08:12,576 Tidak, kau tak bisa membuat pilihan lagi. Pilihan berikutnya itu milikku. 92 00:08:15,579 --> 00:08:19,665 Kenapa? Kenapa aku tak boleh membuat lebih dari satu pilihan? 93 00:08:19,666 --> 00:08:21,834 Sebab kau membuat banyak pilihan tahun lalu, Nan. 94 00:08:21,835 --> 00:08:23,836 Pertama kau memilih Theo. Lalu Guy. 95 00:08:23,837 --> 00:08:26,297 - Lalu Theo, lalu Guy lagi... - Aku memilih untuk melindungi kakakku. 96 00:08:26,298 --> 00:08:30,260 Benar. Kau membuat pengorbanan mulia untuk hidup di kastel kumuh ini 97 00:08:30,844 --> 00:08:32,637 agar kau bisa puas untuk berkata kepada dirimu 98 00:08:32,638 --> 00:08:35,765 dan kami setiap lima menit bahwa kau menyelamatkan kakakmu. 99 00:08:36,808 --> 00:08:38,726 Kau meniduri sahabat Theo 100 00:08:38,727 --> 00:08:40,853 dengan gaun pernikahanmu tergantung di kamarmu! 101 00:08:40,854 --> 00:08:43,731 Dan kami hanya menyayangimu, mendukungmu, dan memahamimu 102 00:08:43,732 --> 00:08:45,816 pada setiap keputusanmu! 103 00:08:45,817 --> 00:08:48,862 Apa hanya itu tindakanmu? Atau kau tidur dengan suamiku? 104 00:08:51,406 --> 00:08:53,991 Jika ada yang menanyakanku untuk memilih satu orang yang kupercayai, 105 00:08:53,992 --> 00:08:57,495 orang yang kuketahui tak membohongiku, akan kukatakan itu kau, Lizzy. 106 00:08:57,496 --> 00:08:59,622 Begitulah yang dikira semua orang, tetapi tahukah kau? 107 00:08:59,623 --> 00:09:02,125 Kurasa semua orang layak tahu kebenarannya. 108 00:09:11,593 --> 00:09:13,929 Lizzy? 109 00:09:15,180 --> 00:09:16,973 Nan akan memaparkanku. 110 00:09:16,974 --> 00:09:19,100 Apa? Dia tak akan tega. 111 00:09:19,101 --> 00:09:20,810 Itu pengumumannya di pesta dansa. 112 00:09:20,811 --> 00:09:22,019 Dia beri tahu semua orang, 113 00:09:22,020 --> 00:09:24,397 lalu, Theo, kau cuma menjadi duke perayu wanita, 114 00:09:24,398 --> 00:09:25,606 cuma dikritik sedikit, 115 00:09:25,607 --> 00:09:27,567 tetapi saat namaku diketahui umum, reputasiku tamat. 116 00:09:27,568 --> 00:09:29,819 Aku tak akan menikah. Tak akan ada dalam masyarakat. 117 00:09:29,820 --> 00:09:31,654 Aku harus pulang tanpa bisa apa-apa 118 00:09:31,655 --> 00:09:33,865 - karena itulah arti "rusak". - Nan tak pendendam. 119 00:09:33,866 --> 00:09:35,117 Apa kau melihatnya? 120 00:09:37,327 --> 00:09:38,953 Dia tak seperti sifatnya, Theo. 121 00:09:38,954 --> 00:09:42,249 Bukannya dia terluka. Dia jadi liar! 122 00:09:43,166 --> 00:09:44,168 Lizzy. 123 00:09:48,505 --> 00:09:50,882 Dia tak menjawab suratku. Dia tak mau bicara kepadaku. 124 00:09:50,883 --> 00:09:52,508 Lalu dia mengundangnya ke pesta dansa. 125 00:09:52,509 --> 00:09:54,678 Lalu, dia mengundangku ke pesta dansa. 126 00:09:55,888 --> 00:09:57,764 Bagaimana aku bisa tahu pemikirannya? 127 00:09:58,265 --> 00:10:02,310 Kukira Nan dan aku sudah melampaui permainan ini. 128 00:10:02,311 --> 00:10:03,644 Dia mau apa? 129 00:10:03,645 --> 00:10:07,481 Kita tahu dia tak mau kau mengejarnya naik kuda. 130 00:10:07,482 --> 00:10:09,400 - Aku coba menjelaskan. - Kurasa sudah. 131 00:10:09,401 --> 00:10:11,111 - Dalam 14 suratmu. - Bukan, 15. 132 00:10:13,238 --> 00:10:14,739 Aku tak tahu apa dia membukanya. 133 00:10:14,740 --> 00:10:16,325 Tunggu! Tidak. Guy. 134 00:10:19,953 --> 00:10:20,996 Astaga. 135 00:10:21,622 --> 00:10:23,623 - Begini, Guy, kita mabuk... - Ya. 136 00:10:23,624 --> 00:10:25,791 ...dan tak sengaja menikah. 137 00:10:25,792 --> 00:10:28,837 Tidak, kita tak membunuh orang. Itu bukan tindak kejahatan. 138 00:10:29,796 --> 00:10:33,799 Hei, tetapi jika kau beri permintaan maaf, aku harus pergi dari rumah. 139 00:10:33,800 --> 00:10:36,511 Orang di Porto Salvo tahu aku punya suami 140 00:10:36,512 --> 00:10:39,722 lebih cepat dari orang biasa cegukan, 141 00:10:39,723 --> 00:10:42,643 dan aku tak bisa menjalankan bisnisku tanpa izin suamiku. 142 00:10:43,560 --> 00:10:44,852 Jadi, kau pikir ini impianku? 143 00:10:44,853 --> 00:10:48,190 Menikah dengan pria yang mengejar wanita lain sambil berkuda? 144 00:10:48,774 --> 00:10:52,486 Perkawinan yang cuma kecemasan tanpa seks? 145 00:10:53,153 --> 00:10:55,239 Kurasa sebagian besar perkawinan begitu. 146 00:10:56,031 --> 00:10:57,366 Mungkin perkawinan Inggris. 147 00:11:08,752 --> 00:11:10,379 Kapan kau menjadi bersifat Inggris? 148 00:11:11,755 --> 00:11:14,049 Tak memberi tahu kau sudah tahu? Merahasiakan dariku? 149 00:11:16,218 --> 00:11:18,595 Kuanggap itu cuma nafsu. Bahkan hiburan. 150 00:11:20,180 --> 00:11:21,890 Lizzy berkata kau mencintainya. 151 00:11:23,350 --> 00:11:24,393 Benar. 152 00:11:26,061 --> 00:11:27,312 Kau sungguh mencintainya? 153 00:11:29,273 --> 00:11:30,440 Sangat. 154 00:11:32,359 --> 00:11:34,444 Maka, kau akan melakukan segalanya untuk melindunginya. 155 00:11:38,240 --> 00:11:41,409 Kupaparkan Lizzy dan skandal itu kepada umum, 156 00:11:41,410 --> 00:11:42,994 - atau aku boleh menetap... - Kau tak akan begitu. 157 00:11:42,995 --> 00:11:44,996 Akan kulakukan. Aku tak mau. 158 00:11:44,997 --> 00:11:46,455 Aku akan sedih melakukannya, 159 00:11:46,456 --> 00:11:47,832 - tetapi kulakukan. - Jika kau paparkan, 160 00:11:47,833 --> 00:11:49,168 itu tak akan memengaruhiku, 161 00:11:49,668 --> 00:11:50,835 tetapi untuk seumur hidup Lizzy, 162 00:11:50,836 --> 00:11:52,795 dia menjadi gadis memalukan penggoda duke yang beristri. 163 00:11:52,796 --> 00:11:55,214 Dan ini Lizzy. Lizzy gadis baik hati, dan... 164 00:11:55,215 --> 00:11:59,010 Aku tak perlu daftar kebaikan Lizzy. Tidak darimu. 165 00:11:59,011 --> 00:12:01,429 Kau memaparkannya, atau apa? Kau mau apa? 166 00:12:01,430 --> 00:12:02,931 Aku ingin tinggal di Tintagel. 167 00:12:07,603 --> 00:12:09,770 Apa? Kenapa kau mau begitu? 168 00:12:09,771 --> 00:12:12,565 Karena aku tak mau mundur ke entah di mana kau mau menaruhku. 169 00:12:12,566 --> 00:12:13,691 Apa yang terjadi? 170 00:12:13,692 --> 00:12:16,110 Kau tak mau tinggal di sini. Kau benci di sini! 171 00:12:16,111 --> 00:12:18,362 Akhirnya aku menemukan panggilan. 172 00:12:18,363 --> 00:12:21,033 Kehidupan ini dan gelar ini dan semua yang menyertainya. 173 00:12:21,533 --> 00:12:24,035 Aku duchess, dan selamanya akan kuutamakan itu. 174 00:12:24,036 --> 00:12:26,454 Jadi, bukannya kau jadi orang Inggris. Kau menjadi ibuku. 175 00:12:26,455 --> 00:12:28,081 Aku menjadi duchesss seumur hidup. 176 00:12:28,999 --> 00:12:32,084 Jadi, jika harus menderita kemunduran, aku akan bergantung pada keuntungan. 177 00:12:32,085 --> 00:12:34,046 Kau merenggut kebebasanku. 178 00:12:34,755 --> 00:12:36,256 Kau menginjak-injak hatiku. 179 00:12:37,049 --> 00:12:40,009 Kau mengancam kewarasanku. Kini, kau memerasku? 180 00:12:40,010 --> 00:12:42,011 Tempatmu bukan di kastel ini. 181 00:12:42,012 --> 00:12:44,348 Kau bukan siapa-siapa, dan aku tak mau kau ada di sini. 182 00:12:46,350 --> 00:12:49,228 Ini telah menjadi rumah keluargaku selama berabad-abad. Tempat suciku. 183 00:12:50,229 --> 00:12:52,064 Apa itu lebih penting darimu dibanding cinta? 184 00:13:57,212 --> 00:13:58,880 KAMI MENYIMPAN JENAZAH HENRY WILLIAM USHANT 185 00:13:58,881 --> 00:13:59,964 DUKE TINTAGEL KE-5 186 00:13:59,965 --> 00:14:01,592 LAHIR 19 NOVEMBER 1825 WAFAT 22 DESEMBER 1858 187 00:14:38,003 --> 00:14:40,171 {\an8}PENGKHIANATAN DI DALAM LINGKUNGAN TEMAN DEKAT DUCHESS. 188 00:14:40,172 --> 00:14:41,381 {\an8}TINTAGEL DALAM SKANDAL CINTA. 189 00:14:45,886 --> 00:14:46,886 Teman-Teman. 190 00:14:46,887 --> 00:14:48,763 - Pagi. - Lihat ini. 191 00:14:48,764 --> 00:14:50,224 {\an8}SKANDAL DI TINTAGEL. 192 00:14:50,724 --> 00:14:52,434 {\an8}- Apa? - Bacalah. 193 00:14:54,186 --> 00:14:56,771 Siapa? Teman terdekat siapa? 194 00:14:56,772 --> 00:14:57,940 Mereka tak sebut siapa pun. 195 00:14:58,524 --> 00:14:59,942 Memang mereka kira siapa? 196 00:15:09,660 --> 00:15:10,702 Astaga. 197 00:15:11,286 --> 00:15:12,538 Apa? 198 00:15:14,248 --> 00:15:15,249 Ada apa? 199 00:15:16,333 --> 00:15:17,751 Lizzy... 200 00:15:21,922 --> 00:15:22,923 Nan! 201 00:15:27,261 --> 00:15:28,262 Nan! 202 00:15:28,762 --> 00:15:29,763 Menyingkir! 203 00:15:35,143 --> 00:15:36,144 Nan! 204 00:15:37,187 --> 00:15:38,188 Nan! 205 00:15:40,899 --> 00:15:41,900 Teganya kau? 206 00:16:27,988 --> 00:16:31,199 {\an8}IBU, TEMUI AKU DI MAUSOLEUM DINI HARI 207 00:16:31,200 --> 00:16:32,826 {\an8}DATANGLAH NAN. 208 00:17:10,656 --> 00:17:11,656 Lizzy? 209 00:17:14,576 --> 00:17:15,911 Ada tamu untukmu. 210 00:17:41,144 --> 00:17:42,896 - Kami baca korannya. - Aku perlu bicara kepadamu. 211 00:17:44,606 --> 00:17:45,983 Tentu. Ya. 212 00:17:47,317 --> 00:17:48,318 Masuklah. 213 00:17:51,530 --> 00:17:52,948 Aku akan buatkan teh. 214 00:17:58,120 --> 00:18:00,288 Pasti Nan yang memberi tahu surat kabar. 215 00:18:00,289 --> 00:18:01,874 Entah apa yang paling tak kupercaya. 216 00:18:02,374 --> 00:18:05,794 Bahwa Lizzy melakukan ini kepada Nan, atau Nan melakukan ini kepada Lizzy. 217 00:18:06,712 --> 00:18:09,338 Dia tak akan beri tahu. Tak akan. 218 00:18:09,339 --> 00:18:12,134 Ada perincian di sini yang tak akan diketahui orang lain. 219 00:18:13,177 --> 00:18:15,053 Maksudku, siapa lagi yang bisa beri tahu mereka? 220 00:18:17,306 --> 00:18:18,473 Maafkan aku. 221 00:18:20,726 --> 00:18:22,268 Aku sangat menyesal. 222 00:18:22,269 --> 00:18:26,440 Itu membuat beberapa hal mulai masuk akal. 223 00:18:27,232 --> 00:18:32,070 Tetapi jika aku bisa melindungimu dari hal ini... 224 00:18:34,573 --> 00:18:35,824 Walaupun semua kejadian ini? 225 00:18:36,867 --> 00:18:39,494 Sebenarnya... Aku ditawari pekerjaan. 226 00:18:40,662 --> 00:18:43,998 - Jabatan di kabinet. Peluang besar. - Selamat. 227 00:18:43,999 --> 00:18:48,377 Aku tahu mungkin ini bukan saat paling romantis dalam hidupmu, 228 00:18:48,378 --> 00:18:52,508 tetapi, aku yakin memberimu hasil kerja terbaikku sebelumnya. 229 00:18:54,176 --> 00:18:55,510 Kita bisa saling membantu. 230 00:18:55,511 --> 00:18:58,304 Orang suka melihat politikus dengan istri. 231 00:18:58,305 --> 00:19:02,059 Dan aku ingin melihat... dirimu. 232 00:19:02,643 --> 00:19:04,186 Sesering mungkin. 233 00:19:05,646 --> 00:19:07,188 Lizzy, aku tak bisa berhenti begitu saja. 234 00:19:07,189 --> 00:19:12,986 Aku tak bisa mematikan perasaanku seperti keran. Aku masih mencintaimu. 235 00:19:14,821 --> 00:19:17,074 Hubungan kita bagus, bukan? 236 00:19:18,075 --> 00:19:21,370 Atau mungkin aku melindungimu dari malapetaka? 237 00:19:22,371 --> 00:19:24,622 Warga hebat dalam rangkulanmu 238 00:19:24,623 --> 00:19:26,750 mungkin hal yang tepat untuk mendiamkan gosip itu. 239 00:19:27,501 --> 00:19:31,380 Kali ini, apa kau mau sungguh-sungguh... 240 00:19:33,048 --> 00:19:36,218 dan secara pragmatis... 241 00:19:39,263 --> 00:19:40,597 menikahiku? 242 00:20:00,450 --> 00:20:01,702 Nan? 243 00:20:18,135 --> 00:20:19,845 Sayang, ada apa? Kau baik-baik saja? 244 00:20:20,846 --> 00:20:22,848 Hanya kau yang bisa kupercaya. 245 00:20:24,725 --> 00:20:28,937 Di kastel, semua pembantu mendengarkan. Tak ada yang boleh tahu. 246 00:20:29,813 --> 00:20:31,564 - Tempat apa ini? - Ini... 247 00:20:31,565 --> 00:20:34,318 Sudah ratusan tahun. Generasi keluarga Tintagel. 248 00:20:37,571 --> 00:20:38,947 Aku tak tahu harus bagaimana. 249 00:20:39,781 --> 00:20:43,075 Theo sangat marah kepadaku. Dia pikir aku memaparkan Lizzy. 250 00:20:43,076 --> 00:20:44,661 Itu Lizzy? 251 00:20:45,913 --> 00:20:48,748 Aku tak akan melakukannya. Tentu tak akan kulakukan. 252 00:20:48,749 --> 00:20:52,543 Tetapi aku cuma mengatakan itu karena perlu tetap tinggal di kastel 253 00:20:52,544 --> 00:20:54,962 - karena aku perlu aman karena... - Nan, kenapa? 254 00:20:54,963 --> 00:20:57,924 Aku sangat takut, dan aku sangat lelah, 255 00:20:57,925 --> 00:21:00,636 dan aku sangat bingung, aku hanya harus aman... 256 00:21:02,638 --> 00:21:04,181 karena aku hamil. 257 00:21:07,601 --> 00:21:08,894 Apa? 258 00:21:15,651 --> 00:21:18,237 Serius. Aku sedang hamil, 259 00:21:19,071 --> 00:21:23,116 dan aku tahu menyayangi bayi ini akan jadi hal terpenting yang kulakukan. 260 00:21:23,617 --> 00:21:26,118 Dan inilah yang akan selalu dirasakan, bahwa kita cuma... 261 00:21:26,119 --> 00:21:28,663 merasa akan sangat kegirangan, tetapi sekaligus 262 00:21:28,664 --> 00:21:31,083 - dilanda rasa takut? - Ya. 263 00:21:32,000 --> 00:21:33,709 Begitulah yang selalu dirasakan. 264 00:21:33,710 --> 00:21:35,545 Karena sulit diterima. 265 00:21:35,546 --> 00:21:37,172 Ini sulit. 266 00:21:38,090 --> 00:21:41,467 Dan aku... Entahlah. Bagaimana jika aku membuat kesalahan? 267 00:21:41,468 --> 00:21:43,344 Karena aku membuat kesalahan. Itulah yang kulakukan. 268 00:21:43,345 --> 00:21:48,183 Aku cuma harus bertindak benar karena aku mengandung pewaris Tintagel. 269 00:22:02,239 --> 00:22:05,283 Kau yakin ini benar? Kau yakin? 270 00:22:05,284 --> 00:22:06,577 Sangat yakin. 271 00:22:08,412 --> 00:22:09,663 Maaf, Ibu. 272 00:22:21,925 --> 00:22:24,552 Kau sungguh yakin itu putra Theo? 273 00:22:24,553 --> 00:22:26,054 Aku yakin. 274 00:22:26,847 --> 00:22:30,558 Dokter berkata empat bulan. Itu saat perjalanan bulan madu kami. 275 00:22:30,559 --> 00:22:34,353 Berarti, bayi ini akan menjadi duke? 276 00:22:34,354 --> 00:22:39,693 Atau duchess. Dan yang diinginkan Theo dan ibunya adalah pewaris. 277 00:22:40,694 --> 00:22:43,029 Maka bukankah mereka akan senang? 278 00:22:43,030 --> 00:22:47,242 Sebelumnya, mungkin. Tetapi Theo jatuh cinta kepada Lizzy. 279 00:22:51,079 --> 00:22:53,331 Dan aku yakin dia mau aku lenyap. 280 00:22:53,332 --> 00:22:56,375 Dan pewaris duke harus dibesarkan di kastel itu. 281 00:22:56,376 --> 00:23:00,046 Anakku masa depan Tintagel, dan aku bukan orang penting, 282 00:23:00,047 --> 00:23:02,798 dan aku merasa kesepian dalam hal ini. 283 00:23:02,799 --> 00:23:06,427 Aku tak tahu harus bagaimana. Bagaimana jika bayiku direnggut? 284 00:23:06,428 --> 00:23:07,763 Sayang, dengarkan aku. 285 00:23:08,764 --> 00:23:10,973 Kupisahkan seorang ibu dan putri 19 tahun yang lalu. 286 00:23:10,974 --> 00:23:12,350 Tak akan kubiarkan itu terulang. 287 00:23:12,351 --> 00:23:15,145 Atau aku harus kabur? Kita tahu hasilnya dengan Jinny. 288 00:23:16,146 --> 00:23:17,231 Aku tak akan punya hak. 289 00:23:18,565 --> 00:23:21,068 Aku tak akan membiarkan itu. 290 00:23:24,363 --> 00:23:25,405 Jadi, aku harus bagaimana? 291 00:23:27,074 --> 00:23:28,075 Kau berjuang. 292 00:23:29,576 --> 00:23:33,330 Dan Nan, kau tak sendirian. 293 00:23:34,081 --> 00:23:35,332 Kau memilikiku. 294 00:23:36,500 --> 00:23:38,877 Dan kau punya bayi kecil yang perlu bantuanmu. 295 00:23:39,461 --> 00:23:41,213 Tahu kau punya apa lagi? 296 00:23:42,798 --> 00:23:44,007 Suara. 297 00:23:44,508 --> 00:23:51,265 Jika dunia mendengarmu punya bayi, akan ada perayaan. 298 00:23:52,516 --> 00:23:54,184 Kau harus mengejutkan mereka. 299 00:23:55,519 --> 00:23:59,606 Berdiri malam ini saat tengah malam dan umumkan. 300 00:24:00,274 --> 00:24:04,236 "Aku duchess, dan aku mengandung pewaris." 301 00:24:04,903 --> 00:24:07,155 Setelah kau ucapkan di depan umum, mereka tak bisa menyingkirkanmu. 302 00:24:08,365 --> 00:24:10,074 Sayang, pada hari pernikahanmu, 303 00:24:10,075 --> 00:24:14,329 kau melakukan hal paling berani yang kuketahui dan menyelamatkan kakakmu. 304 00:24:17,165 --> 00:24:18,542 Kini kau selamatkan dirimu. 305 00:24:41,732 --> 00:24:44,692 - Semua beres? - Ya. 306 00:24:44,693 --> 00:24:47,988 Jadi, dia terguncang oleh kabar di koran? 307 00:24:51,742 --> 00:24:55,037 Dia datang. Kami bicara. 308 00:24:56,872 --> 00:24:57,873 Dan? 309 00:25:00,876 --> 00:25:02,211 Semua akan lancar. 310 00:25:52,469 --> 00:25:54,345 AKU YAKIN KAU BAIK-BAIK SAJA. 311 00:25:54,346 --> 00:25:56,849 SEMOGA INI SURAT YANG TAK PERNAH AKAN KUTULIS. 312 00:26:17,327 --> 00:26:18,829 Aku tak menyalahkan kalian karena membenciku. 313 00:26:21,498 --> 00:26:22,749 Aku membenci diriku. 314 00:26:23,834 --> 00:26:27,880 Kau tahu tak harus melakukan ini. Jangan datang jika tak mau. 315 00:26:29,214 --> 00:26:32,384 Semua orang di sana akan melihat siapa dari kita yang tak datang. 316 00:26:33,260 --> 00:26:34,678 Kau harus datang, Lizzy. 317 00:26:35,429 --> 00:26:38,974 Dan kita harus bicara kepada Nan. Dia akan sangat sedih. 318 00:26:43,896 --> 00:26:48,525 Tetapi, Lizzy, Jinny dan aku tahu apa rasanya digunjingkan. 319 00:26:49,902 --> 00:26:52,529 Karena surat kabar mengecam kami. 320 00:26:53,113 --> 00:26:58,535 Jika kami harus memilih untuk berpihak kepada siapa, kau atau penggunjing... 321 00:27:01,788 --> 00:27:03,957 Skandal ini, cuma gunjingan. 322 00:27:05,000 --> 00:27:08,045 Karena mereka tak memberi nama, itu bisa saja siapa pun dari kita. 323 00:27:09,087 --> 00:27:10,631 Biarkan mereka menulis sesukanya. 324 00:27:12,132 --> 00:27:16,219 Aku membatalkan pernikahanku. Bagaimana mereka tak tahu itu aku? 325 00:27:16,220 --> 00:27:20,182 Jadi? Aku kabur ke Italia. Aku wanita gila terkenal. 326 00:27:21,058 --> 00:27:22,601 Aku berkabung. Mentalku kacau. 327 00:27:24,061 --> 00:27:26,020 Bisa saja dipercaya bahwa itu aku. 328 00:27:26,021 --> 00:27:27,647 Apa bisa kita katakan itu aku? 329 00:27:27,648 --> 00:27:30,108 Aku ingin sekali jika mereka kira itu aku. 330 00:27:33,195 --> 00:27:34,863 Ayo pergi ke pesta. 331 00:28:17,322 --> 00:28:18,323 Lizzy? 332 00:28:20,075 --> 00:28:21,285 Kau akan katakan apa kepadanya? 333 00:28:22,327 --> 00:28:23,328 Nan? 334 00:28:25,372 --> 00:28:27,916 Dia mengorbankanku, jadi, kurasa kami tak perlu bicara lagi. 335 00:28:28,417 --> 00:28:30,919 Tetapi kini dia tahu, apa bagian terburuknya sudah usai? 336 00:28:32,546 --> 00:28:35,381 Tanyakan aku setelah tengah malam, setelah pengumuman besar Nan. 337 00:28:35,382 --> 00:28:38,968 Tetapi Nan mencintai Guy. Apa kau dan Theo tak bisa... 338 00:28:38,969 --> 00:28:41,596 Theo akan selalu menikahi Nan, dan aku tak mau jadi simpanannya. 339 00:28:41,597 --> 00:28:43,182 Reputasiku akan hancur. 340 00:28:44,683 --> 00:28:45,726 Aku mau seluruh kehidupan. 341 00:29:05,704 --> 00:29:08,457 Apa kastel ini dibiarkan bobrok? 342 00:29:10,501 --> 00:29:13,712 Tampaknya memburuk tanpaku. 343 00:29:17,299 --> 00:29:18,300 Kau keberatan? 344 00:29:19,593 --> 00:29:21,136 Apa kau bisa kutemui nanti? 345 00:29:22,554 --> 00:29:26,517 Berkeliling sejenak untuk... cari udara segar. 346 00:29:28,101 --> 00:29:33,232 Aku tak bisa bertanggung jawab atas marquess yang kusinggung. 347 00:30:03,095 --> 00:30:05,513 Jangan lihat dia. Jangan ada yang lihat. 348 00:30:05,514 --> 00:30:07,140 Aku sangat ingin melihat. 349 00:30:25,534 --> 00:30:27,035 Kau pikir Nan akan datang? 350 00:30:27,703 --> 00:30:30,747 Dia akan datang. Tentu. 351 00:30:40,757 --> 00:30:41,842 Nona Elmsworth. 352 00:30:59,359 --> 00:31:04,656 Terima kasih atas lamaranmu yang dermawan dan pragmatis. 353 00:31:07,492 --> 00:31:11,997 Dan ya. Aku mau menerimanya. 354 00:31:38,398 --> 00:31:40,859 PERNYATAAN PEMBATALAN 355 00:31:50,160 --> 00:31:51,662 Bukan tempat yang buruk. 356 00:31:52,579 --> 00:31:55,249 Kuhabiskan separuh masa kecilku berlarian di tangga ini. 357 00:32:01,713 --> 00:32:02,714 Apa? 358 00:32:04,174 --> 00:32:05,175 Tak apa. 359 00:32:06,927 --> 00:32:10,972 Maaf. Berpekan-pekan kubicarakan betapa ini cuma memengaruhiku. 360 00:32:10,973 --> 00:32:14,059 Aku perlu menjelaskan kepada Nan, perkawinan kita dibatalkan. 361 00:32:15,185 --> 00:32:16,854 Ada tanda-tanda dari dokumen itu? 362 00:32:17,563 --> 00:32:20,857 Belum. Tak mudah mengakhiri perkawinan. 363 00:32:20,858 --> 00:32:24,194 Jika mereka bisa agak menyulitkan untuk menikah, itu membantu. 364 00:32:26,280 --> 00:32:29,199 Setelah aku bicara kepadanya, aku kembali denganmu, dan kita bisa atur. 365 00:32:31,410 --> 00:32:34,495 Aku rindu pasar itu. "Calonni" itu. 366 00:32:34,496 --> 00:32:36,248 - Cannoli. - Cannoli. 367 00:32:36,957 --> 00:32:38,959 Kurasa kau sengaja mengatakannya. 368 00:32:44,047 --> 00:32:46,675 Aku tak mengira kembali ke sini dengan istri. 369 00:32:47,676 --> 00:32:48,677 Bagaimana penampilanku? 370 00:32:49,261 --> 00:32:50,761 Kau mau dinilai? 371 00:32:50,762 --> 00:32:53,764 Untuk waktumu sebagai suamiku yang absen? 372 00:32:53,765 --> 00:32:55,433 Suami tak sengaja. 373 00:32:55,434 --> 00:32:58,019 - Terima kasih. - Suami kasar yang kabur. 374 00:32:58,020 --> 00:32:59,520 Kau mau tulis itu di batu nisanku? 375 00:32:59,521 --> 00:33:01,815 Ya. Di mana saja sesukamu. 376 00:33:03,066 --> 00:33:05,110 - <i>Andiamo.</i> - <i>Andiamo.</i> 377 00:33:16,914 --> 00:33:18,207 Teman-Teman. 378 00:33:19,708 --> 00:33:21,751 - Terima kasih. - Terima kasih, Virginia. 379 00:33:21,752 --> 00:33:22,836 Di mana Nan? 380 00:33:23,879 --> 00:33:24,880 Dia akan datang. 381 00:33:29,301 --> 00:33:33,180 Kenapa kusia-siakan malam bebasku berharap pria akan melihat pergelangan kakiku? 382 00:33:41,522 --> 00:33:42,647 Mabel, sedang apa kau? 383 00:33:42,648 --> 00:33:45,150 Seharusnya aku memulihkan diri dari patah hati. 384 00:33:45,734 --> 00:33:47,527 Mereka bukan tipemu. 385 00:33:47,528 --> 00:33:50,030 Mungkin saja. Siapa tahu? 386 00:33:50,906 --> 00:33:51,906 Sedang apa dia? 387 00:33:51,907 --> 00:33:52,991 Halo, Tuan-Tuan. 388 00:33:53,700 --> 00:33:55,410 - Pegang ini. - Tentu. 389 00:33:56,411 --> 00:33:58,120 Mabel Elmsworth. 390 00:33:58,121 --> 00:34:01,290 - Kau pernah lihat kaki lebih berbentuk? - Tidak. 391 00:34:01,291 --> 00:34:02,417 Baiklah. 392 00:34:07,548 --> 00:34:09,341 - Ya. Itu bukan untukku. - Permisi. 393 00:34:09,842 --> 00:34:12,761 - Tetapi layak dicoba. - Mabel Elmsworth. 394 00:34:18,809 --> 00:34:20,892 Yang terbaik... 395 00:34:20,893 --> 00:34:23,981 Elizabeth? Dia marah dan perlu ditangani dengan hati-hati. 396 00:34:25,023 --> 00:34:26,774 Aku akan cari Mabel dan teman-teman. 397 00:34:26,775 --> 00:34:27,985 Tentu, Sayang. 398 00:34:34,074 --> 00:34:35,366 Lizzy. 399 00:34:35,367 --> 00:34:37,910 - Kita tak bisa dilihat bicara. - Aku mencemaskanmu. 400 00:34:37,911 --> 00:34:39,036 Aku baik-baik saja. 401 00:34:40,371 --> 00:34:41,540 Kau sudah dengar... 402 00:34:42,123 --> 00:34:46,003 Aku mencintaimu. Aku punya rencana. Jangan menyerah tentangku. 403 00:35:08,817 --> 00:35:10,526 Aku punya ide. 404 00:35:10,527 --> 00:35:13,614 Merayu tak mudah untuk orang sepertiku. 405 00:35:15,073 --> 00:35:21,121 Kukembangkan kesan terbaik di dunia tentang gadis mana yang mau menerimanya. 406 00:35:22,539 --> 00:35:28,044 Aku pandai mengetahui gadis dan pemuda yang tampak tak nyaman, bingung... 407 00:35:28,045 --> 00:35:30,088 Itu aku sebelum Honoria. 408 00:35:30,964 --> 00:35:33,008 Tetapi jumlah kami lebih banyak dibanding perkiraanmu. 409 00:35:33,759 --> 00:35:36,887 Itu tentang menemukan satu sama lain 410 00:35:37,721 --> 00:35:42,433 dan memberi tahu mereka bahwa cinta itu tak mustahil. 411 00:35:42,434 --> 00:35:43,810 Cinta itu mungkin. 412 00:35:45,020 --> 00:35:49,983 Dan seseorang bisa menemukan peluang bisnis jika mereka pandai... 413 00:35:50,484 --> 00:35:51,818 Membuat pengenalan. 414 00:35:54,238 --> 00:35:56,281 Itu layak dipikirkan, bukan? 415 00:36:04,081 --> 00:36:05,082 Wah. 416 00:36:09,878 --> 00:36:12,588 - Berjalan lancar, bukan? - Ya. 417 00:36:12,589 --> 00:36:14,882 Lizzy setuju untuk mencoba lagi. 418 00:36:14,883 --> 00:36:17,176 Menjadikanku pria paling bahagia di dunia. 419 00:36:17,177 --> 00:36:19,721 Tetapi apa itu masuk hitungan? 420 00:36:21,098 --> 00:36:25,978 Jika kau harus membocorkan kisah ke koran demi memaksanya? 421 00:36:29,439 --> 00:36:33,734 Aku tak mau kami menghadapi kecaman. 422 00:36:33,735 --> 00:36:36,321 Tetapi apa kau bisa menghadapi dirimu? 423 00:36:37,948 --> 00:36:40,950 - Itu menyakitkan... - Ya. 424 00:36:40,951 --> 00:36:45,914 ...saat gadis meninggalkanmu. Saat dia memilih pria lain. 425 00:36:48,041 --> 00:36:50,085 Tetapi tahu yang lebih menyakitkan? 426 00:36:53,755 --> 00:36:55,132 Rasa malu. 427 00:37:11,440 --> 00:37:12,441 Permisi. 428 00:37:30,083 --> 00:37:33,712 {\an8}TN GUY THWARTE NY PALOMA THWARTE 429 00:37:39,843 --> 00:37:43,388 Maaf. Aku menjelajah. 430 00:37:51,313 --> 00:37:52,606 Indah di sini. 431 00:37:54,483 --> 00:37:59,029 Di Porto Salvo, ada sejuta tempat yang indah. 432 00:38:00,531 --> 00:38:02,032 Keindahan yang berbeda. 433 00:38:06,119 --> 00:38:09,706 Aku prihatin tentang temanmu. Di koran. 434 00:38:10,791 --> 00:38:12,084 Itu tak mungkin mudah. 435 00:38:13,836 --> 00:38:14,837 Terima kasih. 436 00:38:17,339 --> 00:38:19,132 Nan, kita bisa membicarakan Guy? 437 00:38:23,428 --> 00:38:24,513 Suamimu? 438 00:38:25,597 --> 00:38:29,392 Malam itu gila. Kami memanjat mercusuar. 439 00:38:29,393 --> 00:38:32,729 Kami melempar roti ke camar dan... 440 00:38:34,898 --> 00:38:35,899 Kisahnya panjang. 441 00:38:36,400 --> 00:38:38,735 Jujur saja tak bisa kuceritakan karena... 442 00:38:40,070 --> 00:38:42,114 aku masih mencoba ingat semuanya. 443 00:38:44,157 --> 00:38:47,494 Tetapi Guy mencintaimu. Sangat. 444 00:38:48,996 --> 00:38:54,041 Dia pikir dia merusak kehidupan kita semua. Terutama kehidupanmu. 445 00:38:54,042 --> 00:38:56,962 Bukan Guy yang harus disalahkan tentang situasi ini. 446 00:38:58,755 --> 00:39:00,174 Kamilah yang menikah. 447 00:39:01,175 --> 00:39:02,676 Apa aku harus kirim telegram? 448 00:39:04,970 --> 00:39:07,848 Jika ada siapa pun di dunia ini yang layak bahagia, itu Guy. 449 00:39:08,891 --> 00:39:12,728 Dan aku sangat sedih bahwa aku tak punya posisi untuk... 450 00:39:14,062 --> 00:39:15,230 memberinya hal itu. 451 00:39:17,691 --> 00:39:23,405 Tetapi, terima kasih telah mengurus kakakku. 452 00:39:26,617 --> 00:39:27,743 Dengan senang hati. 453 00:39:32,581 --> 00:39:34,249 Semoga berhasil, Bu Thwarte. 454 00:39:36,126 --> 00:39:41,006 Nan. Sudah saatnya. Kau akan diumumkan. 455 00:40:10,911 --> 00:40:11,912 Nan... 456 00:40:13,747 --> 00:40:15,206 - Kau akan andal soal ini. - Nan... 457 00:40:15,207 --> 00:40:16,666 Terima kasih. 458 00:40:16,667 --> 00:40:18,210 Aku perlu bicara kepadamu. 459 00:40:27,177 --> 00:40:28,679 Tolong, Nan. 460 00:40:30,222 --> 00:40:31,306 Aku tak bisa. 461 00:40:32,474 --> 00:40:33,851 Ini aku. 462 00:40:35,060 --> 00:40:36,061 Aku... 463 00:40:37,729 --> 00:40:38,939 Nan, aku mencintaimu. 464 00:40:40,274 --> 00:40:42,901 Nan. Aku mencintaimu. 465 00:40:45,988 --> 00:40:46,989 Nan. 466 00:40:53,537 --> 00:40:54,955 - Maaf. - Nan. 467 00:41:42,211 --> 00:41:45,088 Hadirin, topeng boleh dibuka. 468 00:41:56,808 --> 00:41:58,227 Tak perlu seperti ini. 469 00:42:02,856 --> 00:42:03,981 Para lord dan hadirin... 470 00:42:03,982 --> 00:42:06,735 Duke Tintagel punya pengumuman. 471 00:42:09,071 --> 00:42:11,406 Lord, hadirin. 472 00:42:12,491 --> 00:42:14,033 Sebagaimana yang disiratkan surat kabar, 473 00:42:14,034 --> 00:42:17,120 bulan-bulan terakhir ini, istriku dan aku menjalani kebohongan. 474 00:42:20,582 --> 00:42:22,459 Istriku bukan wanita yang kucintai. 475 00:42:26,880 --> 00:42:27,881 Aku mencintai orang lain. 476 00:42:32,344 --> 00:42:33,637 Sepenuhnya. 477 00:42:36,348 --> 00:42:38,350 Walau tak selalu menjadi mudah, 478 00:42:38,851 --> 00:42:42,354 aku sangat merasa terhormat menjalankan peranku sebagai duke. 479 00:42:43,814 --> 00:42:46,316 Tetapi aku selalu tahu mustahil untuk mengakhiri perkawinanku. 480 00:42:49,027 --> 00:42:50,821 Dan cintaku tak layak dirahasiakan. 481 00:42:52,322 --> 00:42:54,825 Kami harus bisa merayakan cinta itu. 482 00:42:58,245 --> 00:43:00,998 Jadi, sejak saat ini... 483 00:43:03,625 --> 00:43:04,918 aku melepaskan gelarku. 484 00:43:08,172 --> 00:43:11,175 Sejak saat ini, aku melepaskan tanggung jawabku atas Tintagel. 485 00:43:11,800 --> 00:43:16,972 Atas tugasku. Dan atas istriku. Aku merelakan semuanya. 486 00:43:21,059 --> 00:43:22,269 Tak satu pun dari kami memilikinya. 487 00:43:25,022 --> 00:43:26,773 Abdikasi berarti aku bisa bercerai. 488 00:43:27,858 --> 00:43:30,819 Berarti aku bisa menawarkan segalanya, 489 00:43:31,612 --> 00:43:34,615 tanpa syarat, kepada wanita yang kucintai. 490 00:43:37,701 --> 00:43:39,785 Sejak saat ini, aku bukan duke lagi. 491 00:43:39,786 --> 00:43:42,372 Dan Annabel St. George bukan duchess lagi. 492 00:44:04,603 --> 00:44:07,314 Blanche! Kau di mana tadi? 493 00:44:08,273 --> 00:44:09,483 Kau melewatkannya. 494 00:44:10,526 --> 00:44:11,693 Abdikasi Theo? 495 00:44:13,612 --> 00:44:14,904 Aku tak bisa melihatnya. 496 00:44:14,905 --> 00:44:19,492 Tetapi kau tahu artinya? Kita bebas. 497 00:44:19,493 --> 00:44:21,077 Kita bisa pergi ke mana saja sesuka kita. 498 00:44:21,078 --> 00:44:24,121 Kuhabiskan seumur hidup Theo menjadikannya duke. 499 00:44:24,122 --> 00:44:25,624 Dan dia tak punya pewaris. 500 00:44:26,208 --> 00:44:29,962 Gelar itu, kehidupan Theo. Kehidupanku. 501 00:44:31,964 --> 00:44:33,423 Aku tak bisa membiarkannya. 502 00:44:34,174 --> 00:44:36,259 Jadi, aku menulis surat kepada Kit. 503 00:44:36,260 --> 00:44:37,344 Apa? 504 00:44:39,137 --> 00:44:40,137 Dia akan datang. 505 00:44:40,138 --> 00:44:42,348 - Apa Theo tahu? - Tentu tidak. 506 00:44:42,349 --> 00:44:48,062 Blanche, kau berjuang demi mencegah putramu tahu ayahnya berselingkuh. 507 00:44:48,063 --> 00:44:50,524 Jika Theo mendengar dia punya adik... 508 00:44:51,191 --> 00:44:53,401 Kit berbahaya. 509 00:44:53,402 --> 00:44:54,402 Perjuangan Tintagel berlanjut. 510 00:44:54,403 --> 00:44:56,863 Tetapi dengan pria seperti Kit yang memimpin... 511 00:44:56,864 --> 00:45:01,243 Katamu kau mencintai jati diriku. 512 00:45:02,244 --> 00:45:05,664 Tintagel adalah jati diriku. 513 00:45:06,874 --> 00:45:09,710 Dengan begitu Tintagel tetap dalam keluarga. 514 00:45:10,878 --> 00:45:15,674 Dia akan perlu panduanku. Duke yang baru akan datang. 515 00:45:34,902 --> 00:45:35,903 Nan! 516 00:45:37,404 --> 00:45:38,446 Nan! 517 00:45:38,447 --> 00:45:41,073 - Kau mendapat keinginanmu. - Aku tak memintanya begitu. 518 00:45:41,074 --> 00:45:43,618 Kau tahu aku tak akan memberi tahu surat kabar. Kau tahu itu. 519 00:45:43,619 --> 00:45:46,538 Nan, cuma kau yang tahu. 520 00:45:49,875 --> 00:45:52,878 Apa kau sungguh percaya aku akan mengkhianatimu? 521 00:45:56,048 --> 00:45:57,049 Aku tak tahu. 522 00:46:02,221 --> 00:46:03,222 Aku... 523 00:46:04,765 --> 00:46:08,310 Aku minta maaf. Tentang semuanya. 524 00:46:11,021 --> 00:46:12,272 Bagaimana kita jadi seperti ini? 525 00:46:13,398 --> 00:46:15,399 Karena kisah cinta seharusnya itu kita, para gadis. 526 00:46:15,400 --> 00:46:17,527 Kitalah yang harus jadi kisah cinta, dan seharusnya begitu. 527 00:46:17,528 --> 00:46:19,196 Begitulah seharusnya. 528 00:46:21,240 --> 00:46:24,158 Nan? Nan! 529 00:46:24,159 --> 00:46:25,410 Di mana dia? 530 00:46:26,620 --> 00:46:29,373 - Kau tak pernah mau ini. - Nan! 531 00:46:30,415 --> 00:46:31,917 Kini kau bisa bercerai. 532 00:46:33,085 --> 00:46:37,338 Jadi jika kau mencintai Guy, kenapa ini tak bisa jadi hal bagus untuk kita semua? 533 00:46:37,339 --> 00:46:38,589 Bagaimana kau tahu itu bagus untukku? 534 00:46:38,590 --> 00:46:41,634 Ini bukan pertengkaran remeh tentang siapa cinta siapa, siapa yang terluka. 535 00:46:41,635 --> 00:46:43,595 Ini tentang aku melindungi bayiku! 536 00:46:47,224 --> 00:46:48,225 Apa? 537 00:46:49,226 --> 00:46:50,519 Aku hamil bayi Theo. 538 00:46:53,021 --> 00:46:56,525 Jangan beri tahu dia. Tolong. Jangan. 539 00:46:57,109 --> 00:47:00,736 Theo pergi, tetapi ibunya tak akan merelakan Tintagel. 540 00:47:00,737 --> 00:47:04,323 Jika dia tahu ada pewaris, dia akan mencariku, membuntutiku. 541 00:47:04,324 --> 00:47:07,952 Dia akan merenggut bayiku, dan memaksakannya dalam pranata ini. 542 00:47:07,953 --> 00:47:09,203 Aku harus beri tahu Theo. 543 00:47:09,204 --> 00:47:10,288 Kau akan kehilangannya. 544 00:47:10,289 --> 00:47:12,457 Ini juga anaknya, Nan. 545 00:47:13,250 --> 00:47:14,877 Lizzy, kumohon. 546 00:47:15,961 --> 00:47:16,962 Kau akan pergi ke mana? 547 00:47:17,629 --> 00:47:21,758 Suatu tempat. Di mana saja. Karena kau benar. Aku bebas. 548 00:47:22,342 --> 00:47:24,970 Bayiku dan aku bisa mendapat kehidupan baru jauh dari tempat ini. 549 00:47:26,263 --> 00:47:27,806 Dan kau bisa bersama Theo. 550 00:47:28,932 --> 00:47:34,730 Jadi, semoga berhasil. Dengan semua ini. Tak mudah. Tak ada yang mudah. 551 00:47:35,814 --> 00:47:36,940 Semoga berhasil membohongi Theo. 552 00:47:38,650 --> 00:47:40,152 Maafkan aku. 553 00:48:26,823 --> 00:48:31,078 Ada apa? Lizzy? Apa yang terjadi? 554 00:48:36,375 --> 00:48:37,458 Nan? 555 00:48:37,459 --> 00:48:39,837 - Nan! - Nan? 556 00:49:45,277 --> 00:49:47,279 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto 556 00:49:48,305 --> 00:50:48,470