"Acapulco" Higher Love
ID | 13213939 |
---|---|
Movie Name | "Acapulco" Higher Love |
Release Name | Acapulco.2021.S04E04.Higher.Love.720p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Estonian |
IMDB ID | 33889556 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:14,932 --> 00:00:17,184
MÁXIMO GALLARDO TEGEVJUHT
3
00:00:18,435 --> 00:00:22,688
Tänan tulemast. Meil on veel paar
kandidaati operatsioonide juhi kohale.
4
00:00:22,689 --> 00:00:23,981
Neid on palju.
5
00:00:23,982 --> 00:00:28,403
Pole probleemi. Aga saadan ikka teile
selle taskuhäälingu, millest rääkisin.
6
00:00:31,615 --> 00:00:35,410
Me oleme nii paljude kandidaatidega
kohtunud, isa. Sa pead kellegi valima.
7
00:00:36,078 --> 00:00:38,329
Me avame nelja päeva
pärast ja siis ma lahkun.
8
00:00:38,330 --> 00:00:40,164
Ma tean.
9
00:00:40,165 --> 00:00:41,707
Ja nii palju on veel teha.
10
00:00:41,708 --> 00:00:44,669
Lõplikud kontrollid, kohtumine
kestlikkuse konsultandiga...
11
00:00:44,670 --> 00:00:46,420
Ei, selle võid tühistada.
12
00:00:46,421 --> 00:00:49,048
Me ei palu külalistel
rätikuid mitu korda kasutada.
13
00:00:49,049 --> 00:00:52,969
Tead, 60-ndatel visati rätikud
pärast ühte kasutust ära.
14
00:00:52,970 --> 00:00:54,637
Muidugi, viskame rätikud ära.
15
00:00:54,638 --> 00:00:57,139
Veel üks asi, mille
kilpkonnad kurku tõmbavad.
16
00:00:57,140 --> 00:00:58,808
Tead...
17
00:00:58,809 --> 00:01:01,019
See ei pruugi su
nimekirjas olla,
18
00:01:01,645 --> 00:01:05,566
aga meil on täna üks
väga tähtis ülesanne.
19
00:01:07,234 --> 00:01:10,611
Uskumatu, et sa tahad kõiki
uusi spaaprotseduure proovida.
20
00:01:10,612 --> 00:01:12,196
Meil pole selleks aega.
21
00:01:12,197 --> 00:01:15,700
Noh, keegi peab
teenused välja valima.
22
00:01:15,701 --> 00:01:18,870
Miks mitte mu stressiv
tütar ja tema kallis isa.
23
00:01:18,871 --> 00:01:22,832
Ma lihtsalt üritan olla realistlik
graafikute ja töövoogudega
24
00:01:22,833 --> 00:01:26,711
ja... See on mõnus.
25
00:01:26,712 --> 00:01:28,462
Kas tunnen eukalüpti lõhna?
26
00:01:28,463 --> 00:01:32,216
Tead, see tuletab mulle meelde,
kuidas ma kogesin omal käel seda,
27
00:01:32,217 --> 00:01:35,637
et ka veidi lõbutsedes
on võimalik töö ära teha.
28
00:01:36,763 --> 00:01:38,974
Oi ei, sa hakkad lugu rääkima?
29
00:01:39,516 --> 00:01:41,893
Siin pidi ju lõõgastav olema.
30
00:01:41,894 --> 00:01:45,272
See algab minu ja
mu parima sõbraga.
31
00:01:46,607 --> 00:01:49,066
<i>Käes oli minu ja
Julia suhte aastapäev</i>
32
00:01:49,067 --> 00:01:51,944
<i>ning ma otsustasin paluda
tal minuga kokku kolida.</i>
33
00:01:51,945 --> 00:01:54,406
<i>Meie hoones oli vaba korter,</i>
34
00:01:55,240 --> 00:01:58,827
<i>kuigi kinnisvaramaailm
kirjeldaks seda „võluvana“.</i>
35
00:02:00,120 --> 00:02:02,622
See paik näeb üsna
teistsugune välja ilma tahvli
36
00:02:02,623 --> 00:02:04,832
ja meid ühendava
eesmärgitundeta.
37
00:02:04,833 --> 00:02:06,501
Pole see nii hull midagi.
38
00:02:06,502 --> 00:02:08,418
See on hea esimene korter.
39
00:02:08,419 --> 00:02:09,545
On üks magamistuba.
40
00:02:11,256 --> 00:02:12,841
Olgu, pool magamistuba ehk.
41
00:02:13,509 --> 00:02:16,136
Siia mahuks ehk 150
cm või laiemgi voodi.
42
00:02:16,762 --> 00:02:18,804
Kas kahekordne nari oleks jabur?
43
00:02:18,805 --> 00:02:21,849
Lihtsalt kummutit ei pane.
44
00:02:21,850 --> 00:02:24,269
Selleks on ju riidekapp!
45
00:02:26,605 --> 00:02:28,607
See riidekapp
võib Juliale jääda.
46
00:02:29,942 --> 00:02:33,778
Pole küll mu unistuste maja, aga
ma ei saa endale paremat lubada.
47
00:02:33,779 --> 00:02:35,614
Ja selle sain
soodsa üürihinnaga.
48
00:02:36,365 --> 00:02:38,241
Sest su pere elab lähedal?
49
00:02:38,242 --> 00:02:40,076
Sest keegi suri siin.
50
00:02:40,077 --> 00:02:43,038
See selgitab lõhna.
51
00:02:43,664 --> 00:02:45,623
Kas sa oma emale juba ütlesid?
52
00:02:45,624 --> 00:02:47,667
Ma ootan, et näha,
kas Julia nõustub.
53
00:02:47,668 --> 00:02:49,919
Emal pole vaja mind
asjata pihtima vedada.
54
00:02:49,920 --> 00:02:51,839
Muidugi Julia nõustub.
55
00:02:52,589 --> 00:02:54,007
Kuidas sa küsida kavatsed?
56
00:02:54,550 --> 00:02:55,842
Kuumaõhupalliga?
57
00:02:55,843 --> 00:02:57,051
Taevasse kirjutades?
58
00:02:57,052 --> 00:02:58,427
Ma tean küll!
59
00:02:58,428 --> 00:03:01,305
Korterikujuliste pannkookidega?
60
00:03:01,306 --> 00:03:04,475
Julia pakib toidukorvi
ja me läheme piknikule.
61
00:03:04,476 --> 00:03:05,769
Mõtlesin seal küsida.
62
00:03:07,187 --> 00:03:09,314
Kui oleme oma
päevast rääkinud...
63
00:03:10,691 --> 00:03:12,484
ja viinamarju söönud?
64
00:03:13,068 --> 00:03:18,698
Máximo! Säärased verstapostid
peavad dramaatilised olema.
65
00:03:18,699 --> 00:03:21,534
Las ma vähemalt aitan
veidi. Anna korteri võti mulle.
66
00:03:21,535 --> 00:03:26,038
Ma panen selle üllatusena
Julia toidukorvis ühe juustu sisse!
67
00:03:26,039 --> 00:03:27,916
Ma ei tea, Memo...
68
00:03:29,042 --> 00:03:30,043
<i>Bueno.</i>
69
00:03:30,669 --> 00:03:34,882
Ära pane seda millessegi, mida ta
sööks, muidu võib ta hamba katki teha.
70
00:03:38,010 --> 00:03:40,345
„Köitev. Šikk.
71
00:03:40,888 --> 00:03:42,556
Õhkub luksust.“
72
00:03:43,974 --> 00:03:46,475
Sedasi kirjeldab
„kriitik“ El Alma del Mari.
73
00:03:46,476 --> 00:03:48,186
Olen sellest artiklist tüdinud.
74
00:03:48,187 --> 00:03:52,231
Verad ei jää teiseks. Peame
oma esikoha tagasi saama.
75
00:03:52,232 --> 00:03:53,691
Täiesti nõus, söör!
76
00:03:53,692 --> 00:03:58,154
Me külaliste arv langes 7% sellest saati,
kui artikkel kolm nädalat tagasi ilmus.
77
00:03:58,155 --> 00:04:00,990
See ei saa nii hull olla.
Mõni tuba siin ja seal.
78
00:04:00,991 --> 00:04:02,575
Ja üks neist on kummitav tuba.
79
00:04:02,576 --> 00:04:04,368
Ei, preester käis ära. Mäletad?
80
00:04:04,369 --> 00:04:06,913
Üks külaline nägi just
lõnga hoidvat tüdrukut ju.
81
00:04:06,914 --> 00:04:10,333
Kutsun preestri tagasi. - Poisid,
keskenduge! Peame tegutsema.
82
00:04:10,334 --> 00:04:14,629
Pingereas langemine on ohtlik.
Vaadake, mis El Palacio del Cieloga juhtus.
83
00:04:14,630 --> 00:04:17,797
Mis on Palacio del Cielo?
- See oli parim hotell Acapulcos.
84
00:04:17,798 --> 00:04:19,634
Siis võttis Las Colinas esikoha.
85
00:04:19,635 --> 00:04:22,512
El Palacio del Cielo jäi
teiseks. Pole suur asi, eks?
86
00:04:22,513 --> 00:04:23,596
Jah. - Eksid.
87
00:04:23,597 --> 00:04:26,850
Sellega algas aeglane langus.
Vaadake, mis see paik nüüd on.
88
00:04:27,684 --> 00:04:29,311
Hotell hulkuvate kasside jaoks.
89
00:04:32,281 --> 00:04:33,472
<font color="#002046">PALACIO DEL CIELO ALLAKÄIK</font>
90
00:04:33,482 --> 00:04:35,066
On see kass tiine? - Isver.
91
00:04:35,067 --> 00:04:36,901
See on hirmsam
kui lõngaga tüdruk.
92
00:04:36,902 --> 00:04:39,153
El Almal olevat „salakaste“,
93
00:04:39,154 --> 00:04:42,031
mis teeb neid paremaks
ammusest favoriidist Las Colinasest.
94
00:04:42,032 --> 00:04:46,536
Minge täna sinna ja selgitage
välja, mis see „salakaste“ on.
95
00:04:46,537 --> 00:04:50,998
Nad ei või teada, et olete Las Colinasest,
muidu näin meeleheitlik. Lähete inkognito.
96
00:04:50,999 --> 00:04:54,920
Hea plaan. Jumaldan seda.
Aga kas peame just täna minema?
97
00:04:55,629 --> 00:04:56,629
Ei.
98
00:04:56,630 --> 00:04:57,881
Eile pidanuks minema!
99
00:05:00,008 --> 00:05:03,511
<i>Samal ajal olid mu ema ja
Esteban täielikult pühendunud</i>
100
00:05:03,512 --> 00:05:07,640
<i>meie naabri Juani
enneaegse surma uurimisele.</i>
101
00:05:07,641 --> 00:05:11,102
Me oleme mitu nädalat
senjoor Cabrera kodu jälginud,
102
00:05:11,103 --> 00:05:14,146
aga tema lihtsalt vahib
seal TV-d nagu mingi pärdik.
103
00:05:14,147 --> 00:05:15,314
See on nii igav.
104
00:05:15,315 --> 00:05:16,525
Jah, jube igav.
105
00:05:17,526 --> 00:05:19,277
Oi, Mafalda, said
taas hakkama...
106
00:05:19,278 --> 00:05:22,989
Palun keskendu. Ise sa
mässisid mind sellesse.
107
00:05:22,990 --> 00:05:24,825
Oot, seal on liikumist näha!
108
00:05:27,744 --> 00:05:30,246
Issand, vaene naine ei
tea, et läheb lõvikoopasse!
109
00:05:30,247 --> 00:05:33,000
Või on ta kaasosaline?
Lähme ligemale! - Sí, vamos.
110
00:05:44,428 --> 00:05:46,679
Täna alustame teisest peatükist.
111
00:05:46,680 --> 00:05:49,140
Oot. See naine on eraõpetaja?
112
00:05:49,141 --> 00:05:53,227
Ju senjoor Cabrera
järgmine ohver on pedagoog.
113
00:05:53,228 --> 00:05:54,562
Peame ta peatama...
114
00:05:54,563 --> 00:05:56,773
Ei, oot! Vaatame veidi kauem.
115
00:05:57,608 --> 00:05:58,858
Loeme koos.
116
00:05:58,859 --> 00:06:05,699
G. A. T. O. Gato.
117
00:06:06,450 --> 00:06:07,867
<i>Gato.</i>
118
00:06:07,868 --> 00:06:09,620
Kirjas on „Gato“.
119
00:06:10,370 --> 00:06:11,371
Esteban.
120
00:06:12,539 --> 00:06:14,832
See naine õpetab
kirjaoskamatuid.
121
00:06:14,833 --> 00:06:17,668
Senjoor Cabrera ei
oska lugeda ega kirjutada.
122
00:06:17,669 --> 00:06:20,838
Seega ta ei saanud
Juanile seda kirja kirjutada.
123
00:06:20,839 --> 00:06:23,508
Ega ka meie petitsiooni
lugeda ja allkirja anda.
124
00:06:23,509 --> 00:06:25,844
Seetõttu ta lõigi ukse
meie nina ees kinni.
125
00:06:26,470 --> 00:06:27,678
Ta pole meie tapja.
126
00:06:27,679 --> 00:06:30,097
Meil jäi midagi
kahe silma vahele.
127
00:06:30,098 --> 00:06:32,184
Peame kuriteopaigale naasma.
128
00:06:32,935 --> 00:06:36,312
Nagu Miss Marple tegi
seda hotell Bertramis.
129
00:06:36,313 --> 00:06:37,813
Näed!
130
00:06:37,814 --> 00:06:41,442
Ma võisin ühte su
Agatha raamatut piiluda.
131
00:06:41,443 --> 00:06:47,032
<i>Mu ema ja Esteban pidid uue plaani
looma, Diane'il polnud aga mingeid plaane.</i>
132
00:06:47,533 --> 00:06:53,247
<i>Ta oli sihitult triivinud sellest saati,
kui mõistis, et ei saa hotelli eal tagasi.</i>
133
00:06:58,377 --> 00:07:01,003
Héctor, ma vajan veel ühte!
134
00:07:01,004 --> 00:07:03,674
Üks hetk, mi reina!
135
00:07:04,383 --> 00:07:06,467
Üks mango
Margarita, ilma soolata.
136
00:07:06,468 --> 00:07:09,345
Ja mida teile, preili?
137
00:07:09,346 --> 00:07:12,139
Héctor, mu arm! Hola!
138
00:07:12,140 --> 00:07:13,684
Tulen kohe tagasi.
139
00:07:18,772 --> 00:07:22,109
Jah, mu näitsik, kelle
lokid on patsidesse punutud.
140
00:07:23,193 --> 00:07:24,278
Koos helmestega.
141
00:07:25,112 --> 00:07:26,237
Mida sa vajad?
142
00:07:26,238 --> 00:07:27,905
Veel ühte Piña Coladat.
143
00:07:27,906 --> 00:07:30,908
<i>Por favor. S'il vous plait. Ja
kuidas iganes britid ütlevad.</i>
144
00:07:30,909 --> 00:07:32,119
Muidugi.
145
00:07:32,786 --> 00:07:34,161
Sinu jaoks teen kõike.
146
00:07:34,162 --> 00:07:35,788
Pea hoogu, ilus poiss!
147
00:07:35,789 --> 00:07:37,749
Ära oma jotsi unusta.
148
00:07:39,585 --> 00:07:40,586
Jah.
149
00:07:46,967 --> 00:07:49,553
Olgu. Sedasi.
150
00:07:52,055 --> 00:07:53,472
Ma ei saa seda enam teha.
151
00:07:53,473 --> 00:07:56,309
Diane hõivab kogu mu
aja ning ma jään jotsist ilma.
152
00:07:56,310 --> 00:08:02,440
Noh, mitte tema jotsist, mis on suudlused.
Ma ei saa suudlustega üüri maksta, Memo.
153
00:08:02,441 --> 00:08:04,109
Mida mina tegema peaksin?
154
00:08:04,860 --> 00:08:08,155
Keela tal basseinialas käia.
- Ma ei saa külalistega nii teha.
155
00:08:09,323 --> 00:08:12,033
Erand oli tüüp, kes
mullivannis ujumisprille kandis.
156
00:08:12,034 --> 00:08:14,076
Noh, miski peab muutuma.
157
00:08:14,077 --> 00:08:18,664
On sul aimu, mis tunne on töötada,
kui su kallim on kogu aeg lähedal?
158
00:08:18,665 --> 00:08:19,999
Vabandust, et segan.
159
00:08:20,000 --> 00:08:22,961
Memo, laps vist aevastas
just esimest korda!
160
00:08:24,087 --> 00:08:26,297
Või tegelikult
võis see gaas olla.
161
00:08:26,298 --> 00:08:28,258
Tead mida? Ma vist olen näljane.
162
00:08:28,800 --> 00:08:30,718
Igatahes... Ma
armastan sind, cariño.
163
00:08:30,719 --> 00:08:34,347
Mina armastan sind rohkem. Ja
sind armastan ka, mu limoncito.
164
00:08:40,604 --> 00:08:42,773
Jah, ma mõistan sind täiesti.
165
00:08:45,734 --> 00:08:46,735
Hüva, ma aitan sind.
166
00:08:53,116 --> 00:08:54,117
<i>Gracias.</i>
167
00:08:55,994 --> 00:08:58,121
Miks see alati nii märg on?
168
00:08:58,664 --> 00:09:01,542
Ei... Sa tõesti
pead alt hüppama?
169
00:09:02,167 --> 00:09:05,127
Aga tilluke meepurk
koos tillukese lusikaga?
170
00:09:05,128 --> 00:09:07,171
Ma tean. Mul on tõesti kahju.
171
00:09:07,172 --> 00:09:09,715
Aga Vera saadab minu
ja Chadi El Alma del Mari
172
00:09:09,716 --> 00:09:11,510
kõiki nende
VIP-elamusi proovima.
173
00:09:12,386 --> 00:09:14,095
Homaaribaar, väävlivann...
174
00:09:14,096 --> 00:09:15,721
Mingisugune teemantkoorija?
175
00:09:15,722 --> 00:09:18,976
Vaesekene. Mulle kõlab
see unistuste kohtingu moodi.
176
00:09:20,018 --> 00:09:21,853
Noh, äkki sa võid ka tulla?
177
00:09:21,854 --> 00:09:24,021
Vera ei keelanud
mul kaaslasega minna.
178
00:09:24,022 --> 00:09:27,276
Ja sinust oleks palju abi! Mina
ei tea, mis on hea näopuhastus.
179
00:09:27,776 --> 00:09:28,776
Ja mina tean!
180
00:09:28,777 --> 00:09:31,697
Jee. Olgu, aastapäev
on päästetud.
181
00:09:32,489 --> 00:09:35,950
Ja see kraam polnudki hea.
182
00:09:35,951 --> 00:09:37,411
Vaata seda juustu.
183
00:09:39,454 --> 00:09:42,582
Mis sel viga on? Miks
see nii klompis on?
184
00:09:42,583 --> 00:09:44,877
Las ma võtan selle. Isuäratav.
185
00:09:51,049 --> 00:09:52,717
Olgu, tiim. Aeg on tegutseda.
186
00:09:52,718 --> 00:09:56,220
Tuletan meelde, et me
ei otsi päris salakastet,
187
00:09:56,221 --> 00:09:59,433
vaid asja, mis hotelli
eriliseks teeb. Eks?
188
00:10:00,017 --> 00:10:01,559
Tänan selgitamast, „hermigo“.
189
00:10:01,560 --> 00:10:03,978
Niisiis... Chad
kohtub ürituste juhiga,
190
00:10:03,979 --> 00:10:07,356
et toimumispaiku üle vaadata.
Meie aga uurime luksusteenuseid.
191
00:10:07,357 --> 00:10:11,235
Eriti basseiniäärseid massaaže.
Need on väga kahtlased.
192
00:10:11,236 --> 00:10:14,363
Ja degusteerime ceviche't,
aga puhtalt info saamiseks.
193
00:10:14,364 --> 00:10:16,324
Kuna Vera sõnul
peame inkognito olema,
194
00:10:16,325 --> 00:10:18,784
tahan kuulda teie arvamust
paari mu aliase kohta.
195
00:10:18,785 --> 00:10:21,037
Aliase? Chad, ma pole kindel.
196
00:10:21,038 --> 00:10:24,750
Ma olen Mikey sisemaalt ja
korraldan suure putukakonvendi.
197
00:10:25,626 --> 00:10:28,085
Või siis on selline
tüüp Ida-Texasest.
198
00:10:28,086 --> 00:10:31,631
Ta on nagu surfar, kes teeb veidi
popsu ja mängib bongosid paljalt.
199
00:10:31,632 --> 00:10:33,674
Rohelistele tuledele
ütleb „jah“. Olgu.
200
00:10:33,675 --> 00:10:36,385
Viimane on jokker. Selline rikas
201
00:10:36,386 --> 00:10:39,013
teadmatu valge kutt, kes
kaalub siin pulma pidamist.
202
00:10:39,014 --> 00:10:40,348
See. - Täiuslik. Tema.
203
00:10:40,349 --> 00:10:42,434
Tõesti? Tema?
204
00:10:43,227 --> 00:10:45,228
Ju ma tulen sellega
toime. - Tore.
205
00:10:45,229 --> 00:10:46,354
Siis oleme valmis.
206
00:10:46,355 --> 00:10:47,856
Chad, sa võid ees minna.
207
00:10:53,570 --> 00:10:55,822
Ma toibun ATV-avariist.
208
00:11:01,036 --> 00:11:02,703
Me justkui petame Las Colinast.
209
00:11:02,704 --> 00:11:05,040
Loodetavasti asi õnnestub.
210
00:11:07,543 --> 00:11:08,627
Mina loodan ka.
211
00:11:12,089 --> 00:11:15,967
Kui mul oleks salapersoon, siis
ütleksin vast midagi sellist nagu:
212
00:11:15,968 --> 00:11:20,012
„Ma olen Vene spioon. Mu
nimi on Zelda Dubrovnik.“
213
00:11:20,013 --> 00:11:21,305
<i>Ay, Palomita.</i>
214
00:11:21,306 --> 00:11:23,809
Sul on oma isalt palju õppida.
215
00:11:24,351 --> 00:11:29,814
Tuleb kehastada
rolli, emotsiooni.
216
00:11:29,815 --> 00:11:31,732
Vaata.
217
00:11:31,733 --> 00:11:35,027
Ja hommikul teen ma tamale'sid!
218
00:11:35,028 --> 00:11:36,863
Või siis...
219
00:11:36,864 --> 00:11:39,074
Sa lömastasid püha mao?
220
00:11:40,325 --> 00:11:41,660
Sellest sai püree!
221
00:11:44,162 --> 00:11:47,791
Täitsa suvalised
valikud, aga pole paha.
222
00:11:48,876 --> 00:11:51,502
Pean tunnistama, et
lõõgastumine on üsna mõnus.
223
00:11:51,503 --> 00:11:54,422
See pediküür tuleb
menüüsse panna.
224
00:11:54,423 --> 00:11:55,923
Anname selle inimestele!
225
00:11:55,924 --> 00:11:57,425
Selge, boss!
226
00:11:57,426 --> 00:11:59,844
Niisiis... Kus
jutt pooleli jäigi?
227
00:11:59,845 --> 00:12:04,182
Ja seega Memo, kes märkas, et
ma muudan end viimasel ajal rohkem,
228
00:12:04,183 --> 00:12:07,978
rääkis mulle kohalikust
hennakunstnikust nimega Leticia.
229
00:12:08,729 --> 00:12:12,356
Halb uudis on see, et pean
siis kaks päeva basseini vältima.
230
00:12:12,357 --> 00:12:15,776
Oi ei! See on väga,
väga halb uudis, mi amor.
231
00:12:15,777 --> 00:12:19,238
Ma hakkan sind igatsema igal
sekundil, mil sind siin pole, mi reina.
232
00:12:19,239 --> 00:12:22,074
Mina sind ka, aga ma ei
taha lasta Leticial oodata.
233
00:12:22,075 --> 00:12:23,452
Siis ära lasegi.
234
00:12:24,578 --> 00:12:25,954
Ma armastan sind!
235
00:12:27,414 --> 00:12:31,417
Nii! Milline kaunis naine
on dringi jaoks valmis?
236
00:12:31,418 --> 00:12:33,670
Ära muretse. Sina
oled ka kaunis, Craig.
237
00:12:37,216 --> 00:12:38,383
Sina oled vist Doug.
238
00:12:41,512 --> 00:12:42,513
Doug?
239
00:12:43,889 --> 00:12:45,891
Vastuvõtulaua sõnul
tulid sa ringkäigule.
240
00:12:46,767 --> 00:12:48,727
Jah, mina olen Doug.
241
00:12:49,353 --> 00:12:50,771
Doug Dangerfield.
242
00:12:51,939 --> 00:12:55,191
Mu mõtted olid aktsiatel, mida
kavatsen osta. Ma olen pankur.
243
00:12:55,192 --> 00:12:57,527
Ja ma olen Gloria,
ürituste vanemkoordinaator.
244
00:12:57,528 --> 00:12:59,487
Millist üritust sa
tahad korraldada?
245
00:12:59,488 --> 00:13:01,906
Noh... Mina ja mu kihlatu...
246
00:13:01,907 --> 00:13:05,743
Ta õpib kodus Topekas
advokaadieksamiks. Ma olen ta üle nii uhke.
247
00:13:05,744 --> 00:13:07,954
Me otsime oma pulma jaoks kohta.
248
00:13:07,955 --> 00:13:10,831
Tahan oma kullakesele
vaid parimat. - Imeilus.
249
00:13:10,832 --> 00:13:12,708
<i>Chad oli kõige peale mõelnud.</i>
250
00:13:12,709 --> 00:13:15,336
Jah, me armastame
„Püha Elmo tuld“.
251
00:13:15,337 --> 00:13:18,089
Me oleme kahel Doobie
Brothersi kontserdil käinud.
252
00:13:18,090 --> 00:13:21,884
Meil on mopsi ja korgi segu,
ühe silmaga. Ta vahib meid veidral,
253
00:13:21,885 --> 00:13:24,136
erilisel moel. Ükski
inimene nii ei vaata.
254
00:13:24,137 --> 00:13:25,805
<i>Tal ununes vaid üks pisiasi.</i>
255
00:13:25,806 --> 00:13:29,017
Noh, teil tundub olevat tore
kooselu. Mis kihlatu nimi on?
256
00:13:30,644 --> 00:13:33,605
Diane. Jah, see on naise nimi.
257
00:13:34,439 --> 00:13:35,982
Minu naise nimi.
258
00:13:35,983 --> 00:13:38,818
Võrratu, et tahate
pulma välismaal.
259
00:13:38,819 --> 00:13:40,778
Ma olen ka usin reisija. - Jah?
260
00:13:40,779 --> 00:13:42,905
Kus sa käinud oled? - Kõikjal.
261
00:13:42,906 --> 00:13:46,033
Aga mitte miski pole nii hea
kui mu lemmikpaik maailmas,
262
00:13:46,034 --> 00:13:48,995
Machu Picchu. Sain seal
nii palju spirituaalset selgust.
263
00:13:48,996 --> 00:13:50,872
Ära aja! Mina sain ka.
264
00:13:50,873 --> 00:13:52,707
Sa oled ka seal käinud? - Jah.
265
00:13:52,708 --> 00:13:55,585
Üks šamaan andis seal
mulle õnnistatud jalavõru,
266
00:13:55,586 --> 00:13:57,546
mida ma pole
suutnud... - Ära võtta?
267
00:13:58,255 --> 00:14:00,549
Maestro Lizardo?
268
00:14:01,925 --> 00:14:03,342
Vau!
269
00:14:03,343 --> 00:14:04,427
Uskumatu.
270
00:14:04,428 --> 00:14:08,390
Jah. On alles pöörane
kokkusattumus!
271
00:14:09,892 --> 00:14:11,185
Jah.
272
00:14:12,978 --> 00:14:16,023
Noh, kas hakkame
pihta, hr Dangerfield?
273
00:14:19,276 --> 00:14:23,029
<i>Meie uuest rivaalist hotell
oli üsna maagiline paik.</i>
274
00:14:23,030 --> 00:14:27,533
<i>Ja me küll olime seal selleks, et
kõiki El Alma hüvesid proovida,</i>
275
00:14:27,534 --> 00:14:32,246
<i>aga mina otsisin hoopis õiget hetke,
mil paluda Julial minuga kokku kolida.</i>
276
00:14:32,247 --> 00:14:34,123
<i>Gracias, señorita.</i>
277
00:14:34,124 --> 00:14:35,209
<i>Gracias.</i>
278
00:14:36,335 --> 00:14:39,880
Vau! See on troopiline paradiis.
279
00:14:41,089 --> 00:14:44,885
See tekitab minus isu millegi
värske ja puuviljase järele.
280
00:14:47,429 --> 00:14:49,347
Issand, kas see
lihtsalt ilmus välja?
281
00:14:49,348 --> 00:14:53,602
Kas nende „salakaste“
on nähtamatud kelnerid?
282
00:14:54,394 --> 00:14:58,022
Nagu: „Külaline saab, mida
ta ei teadnudki, et soovib.“
283
00:14:58,023 --> 00:14:59,107
Vau.
284
00:14:59,858 --> 00:15:01,360
Kuule, Julia...
285
00:15:03,320 --> 00:15:05,239
Sellist elu ma vääringi.
286
00:15:06,073 --> 00:15:08,449
Vaat sellise suurusega
voodi on mu unistus.
287
00:15:08,450 --> 00:15:10,869
Sirutamiseks on nii palju ruumi.
288
00:15:13,121 --> 00:15:14,580
Magan nagu lõtv kaheksajalg.
289
00:15:14,581 --> 00:15:17,042
Jah, voodi olgu
minimaalselt 190 cm lai.
290
00:15:19,378 --> 00:15:22,296
<i>Julia lõbutses niisama,
aga mina hakkasin äkki</i>
291
00:15:22,297 --> 00:15:25,258
<i>Arenali tänava tillukese
magamistoa peale mõtlema.</i>
292
00:15:25,259 --> 00:15:26,677
Ma eelistan väikest voodit.
293
00:15:29,429 --> 00:15:34,601
Sa oled nii kaugel, et ei saa
kaisutada. - Ei, saame küll!
294
00:15:35,519 --> 00:15:38,938
Ma võiksin sellega ära harjuda.
295
00:15:38,939 --> 00:15:41,983
Jah, aga see pole enam
põnev, kui sellega ära harjud.
296
00:15:41,984 --> 00:15:45,612
Parem on ju hoida sihid
madalal, et kõrgpunkte hinnata?
297
00:15:49,950 --> 00:15:50,951
Kaaviar?
298
00:15:52,369 --> 00:15:54,537
Issake, kui isuäratav!
299
00:15:54,538 --> 00:15:57,040
Ma olen seda igatsenud.
300
00:15:57,916 --> 00:15:59,000
Igatsenud?
301
00:15:59,001 --> 00:16:00,668
Sa oled seda varem saanud?
302
00:16:00,669 --> 00:16:02,336
Jah, Medellínis.
303
00:16:02,337 --> 00:16:05,173
Ma ju olen sulle rääkinud,
kui uhked mu vanemad on.
304
00:16:05,174 --> 00:16:08,259
<i>Mida rohkem
Julia luksust nautis,</i>
305
00:16:08,260 --> 00:16:13,014
<i>seda rohkem ma kartsin, et meie väike
esimene korter poleks tema jaoks unelm.</i>
306
00:16:13,015 --> 00:16:15,893
Väiksed mustad soolakerad.
307
00:16:17,394 --> 00:16:18,896
Rahulikult nüüd!
308
00:16:19,813 --> 00:16:21,981
Sedasi. Rahulikult.
309
00:16:21,982 --> 00:16:25,110
Pole vaja end selle
mõrva tõttu ära tappa.
310
00:16:25,652 --> 00:16:27,361
Issand, kuhu küll
varuvõti kadus?
311
00:16:27,362 --> 00:16:28,906
Me ei märganud siin midagi.
312
00:16:30,199 --> 00:16:31,200
Mis lõhn see on?
313
00:16:31,783 --> 00:16:33,785
Teine surnukeha?
314
00:16:34,536 --> 00:16:36,413
Või ehk unarusse
jäänud külmkapp?
315
00:16:36,914 --> 00:16:37,998
Või siis see.
316
00:16:47,758 --> 00:16:49,634
{\an8}„Ma lühendan su eluiga!“
317
00:16:49,635 --> 00:16:52,178
„Ma annan sulle jõudu!“
318
00:16:52,179 --> 00:16:53,471
Nora...
319
00:16:53,472 --> 00:16:56,307
Kui see tüüp kirjutas
endale märkmeid
320
00:16:56,308 --> 00:16:58,601
ja lisas need oma toidule,
321
00:16:58,602 --> 00:17:00,437
siis see tähendab...
322
00:17:01,480 --> 00:17:03,607
See kiri polnudki ähvardus!
323
00:17:04,107 --> 00:17:06,901
Ainult tema
magustoidu jaoks ehk oli.
324
00:17:06,902 --> 00:17:10,279
Ta oli lihtsalt väga
terviseteadlik tüüp.
325
00:17:10,280 --> 00:17:13,241
Ju ta arvas, et kirjakesed
aitaksid tal häid valikuid teha.
326
00:17:13,242 --> 00:17:14,991
Issand, ma olen nii rumal.
327
00:17:14,992 --> 00:17:16,868
Miks sa nii ütled, mu arm?
328
00:17:16,869 --> 00:17:18,621
Me lahendasime müsteeriumi.
329
00:17:18,622 --> 00:17:21,624
Küllap Juan tol õhtul
lihtsalt kukkus ja lõi pea ära.
330
00:17:21,625 --> 00:17:24,460
Aga minu tõttu
ajasime tühja tuult taga.
331
00:17:24,461 --> 00:17:26,587
Me ei ajanud üldsegi
tühja tuult taga.
332
00:17:26,588 --> 00:17:30,258
Lõbus oli kahekesi selle
väikse projektiga tegeleda,
333
00:17:30,259 --> 00:17:32,469
sest saame viimasel
ajal vähe omaette olla.
334
00:17:33,428 --> 00:17:34,637
Oli tõesti lõbus, eks?
335
00:17:34,638 --> 00:17:36,430
Tõepoolest.
336
00:17:36,431 --> 00:17:38,015
Ja on ju veidi naljakas,
337
00:17:38,016 --> 00:17:41,102
et kogu asja põhjustas
surnu soov vähem kooki süüa.
338
00:17:41,103 --> 00:17:44,188
Me jälitasime kolm nädalat
süütut meest. - Uskumatu!
339
00:17:44,189 --> 00:17:47,400
Me petsime naabreid, et
käekirjanäidiseid saada.
340
00:17:47,401 --> 00:17:49,777
Ma nikastasin aknast
sisse ronides lihast.
341
00:17:49,778 --> 00:17:51,070
Oi ei!
342
00:17:51,071 --> 00:17:52,447
Kallis...
343
00:17:57,035 --> 00:17:59,829
Tead, meil pole vaja mõnda
juhtumit lahendada selleks,
344
00:17:59,830 --> 00:18:01,622
et koos...
345
00:18:01,623 --> 00:18:04,001
noh, koos aega veeta.
346
00:18:05,252 --> 00:18:06,753
Võime lihtsalt leppida kokku
347
00:18:07,379 --> 00:18:08,588
mõned kohtinguõhtud.
348
00:18:08,589 --> 00:18:09,672
Lihtne.
349
00:18:09,673 --> 00:18:11,632
Ja neil poleks
mõrvadega pistmist?
350
00:18:11,633 --> 00:18:12,801
Pigem mitte.
351
00:18:13,343 --> 00:18:14,761
Aga sa oled mu lemmik Columbo.
352
00:18:16,763 --> 00:18:17,889
Ja kõige armsam.
353
00:18:17,890 --> 00:18:19,599
Ma lähen õhtusööki valmistama.
354
00:18:19,600 --> 00:18:23,312
Ma jään siia venitusi
tegema. Ja koristan ka veidi.
355
00:18:23,812 --> 00:18:25,271
Seal on palju halli jogurtit.
356
00:18:25,272 --> 00:18:26,690
Kõlab hästi.
357
00:19:02,643 --> 00:19:05,520
Ja teile, senjoriita.
358
00:19:05,521 --> 00:19:06,729
Aitäh, Héctor.
359
00:19:06,730 --> 00:19:08,982
Sa tead alati,
mis mulle meeldib.
360
00:19:09,900 --> 00:19:12,735
Kohe toon Chardonnay
jääga, mi reina.
361
00:19:12,736 --> 00:19:13,862
<i>Mi reina?</i>
362
00:19:14,488 --> 00:19:15,739
<i>Mi reina?</i>
363
00:19:18,033 --> 00:19:19,992
Ärge laske mul
pidu segada, rahvas.
364
00:19:19,993 --> 00:19:21,619
Arvasin, et mina olen su reina.
365
00:19:21,620 --> 00:19:24,413
Kallis, palun ärme
tee seda külaliste ees.
366
00:19:24,414 --> 00:19:27,083
Minu arust on väga tähtis
seda külaliste ees teha,
367
00:19:27,084 --> 00:19:30,086
sest sa käitud nagu
mingi lihakäntsakas bufees.
368
00:19:30,087 --> 00:19:32,922
Diane, ma teenin nii raha.
Sa oled seda alati teadnud.
369
00:19:32,923 --> 00:19:35,883
Jumal küll, kui asi on rahas,
annan seda sulle rõõmuga.
370
00:19:35,884 --> 00:19:37,677
Mitte mingil juhul!
371
00:19:37,678 --> 00:19:41,180
Ma teenin uhkusega ise elatist.
Uskumatu, et sa seda pakuksid!
372
00:19:41,181 --> 00:19:44,810
Issand, vabandust, et üritasin
su paariks tunniks ära saata.
373
00:19:45,435 --> 00:19:47,020
Mis mõttes mu „ära saata“?
374
00:19:48,355 --> 00:19:50,857
Sinu uus henna
on võrratu, Diane!
375
00:19:50,858 --> 00:19:53,652
Ma ju ütlesin, et
Leticia hoolitseb su eest.
376
00:19:57,197 --> 00:19:58,907
Te siis olite mestis!
377
00:19:59,867 --> 00:20:02,451
Sa korraldasid kõik selle
minust vabanemiseks,
378
00:20:02,452 --> 00:20:05,831
et saaksid oma sõbrannade
ja Craigiga mängida.
379
00:20:06,707 --> 00:20:10,419
No kui sa tahad minust nii väga
lahti saada, siis pole probleemi.
380
00:20:15,674 --> 00:20:18,301
<i>Basseini juures suhtlesime
mina ja Julia külalistega,</i>
381
00:20:18,302 --> 00:20:22,096
<i>et selgitada välja, mis on El
Alma del Mari juures nii eriline.</i>
382
00:20:22,097 --> 00:20:25,725
<i>Kuigi pean tunnistama, et
ma tundsin end supis olevat.</i>
383
00:20:25,726 --> 00:20:27,186
Sul oli täiesti õigus.
384
00:20:27,728 --> 00:20:30,146
Selles on tõesti kalli
rummi maitset tunda.
385
00:20:30,147 --> 00:20:32,524
Õigemini pole tunda.
Nii teadki, et on hea.
386
00:20:33,233 --> 00:20:36,236
Oot, alkoholi maitset tahaks ju
tunda? See ju ongi asja mõte?
387
00:20:38,030 --> 00:20:39,448
Imearmas.
388
00:20:40,073 --> 00:20:42,450
Roxanne, ma küsin uudishimust.
389
00:20:42,451 --> 00:20:46,871
Miks valisite kõigist Acapulco
paikadest just selle siin,
390
00:20:46,872 --> 00:20:50,209
mitte näiteks, ma
ei tea, Las Colinase?
391
00:20:51,376 --> 00:20:54,045
Me valisime paiga, mida
ajakiri Puhkus soovitas.
392
00:20:54,046 --> 00:20:56,882
Aga pean ütlema, et siinne
golfiväljak on tipptasemel.
393
00:20:58,050 --> 00:21:00,176
Máximo, mis su händikäp on?
394
00:21:00,177 --> 00:21:02,679
Ei, ma olen terve. Kõik töötab.
395
00:21:04,473 --> 00:21:05,598
Selge. - Selge.
396
00:21:05,599 --> 00:21:08,351
No siinsed riidekapid
on täiuslikud.
397
00:21:08,352 --> 00:21:12,813
Tekitavad minus isu rohkem
šopata, kui siin olen. Kahju küll, Darryl!
398
00:21:12,814 --> 00:21:13,899
Ei ole kahju.
399
00:21:14,441 --> 00:21:16,109
Hea riidekapp on võrratu asi.
400
00:21:16,693 --> 00:21:19,987
Mu lapsepõlves oli minu
emal imeilus garderoobtuba.
401
00:21:19,988 --> 00:21:22,865
Ma võisin seal mitmeks
tunniks ajataju kaotada.
402
00:21:22,866 --> 00:21:25,826
Jah, sellist tahaksin endale ka.
403
00:21:25,827 --> 00:21:28,079
Iga kinga jaoks eraldi riiul.
404
00:21:28,080 --> 00:21:30,581
<i>Julia rääkis elust,
mida ta tahtis,</i>
405
00:21:30,582 --> 00:21:33,751
<i>ja mina tundsin end ebakindlamana
elu suhtes, mida pakkuda saan.</i>
406
00:21:33,752 --> 00:21:35,336
Aga tead, mida
ma päriselt tahan?
407
00:21:35,337 --> 00:21:38,256
Päevavoodit keset garderoobtuba,
408
00:21:38,257 --> 00:21:40,717
millel saan lamada
ja isegi uinaku teha.
409
00:21:41,343 --> 00:21:43,637
See on magamistuba!
Sa kirjeldad magamistuba.
410
00:21:44,346 --> 00:21:45,471
Vabandust.
411
00:21:45,472 --> 00:21:47,266
Säärane poisike. Ta ei mõista.
412
00:21:47,850 --> 00:21:51,144
Sul on õigus. Ma ei mõista.
Ma ei mõista seda kõike.
413
00:21:51,937 --> 00:21:53,229
Vajan hingamisruumi.
414
00:21:53,230 --> 00:21:54,314
Ma kaon siit!
415
00:21:56,358 --> 00:21:57,985
Lihtsalt libe on.
416
00:22:00,320 --> 00:22:01,613
Olgu, nii saab kiiremini.
417
00:22:10,622 --> 00:22:14,041
<i>Ametlikult degusteeris Chad
kokteile oma pulma jaoks,</i>
418
00:22:14,042 --> 00:22:16,587
<i>aga ta oli oma
salamissiooni unustanud.</i>
419
00:22:18,422 --> 00:22:19,756
Su ema tundub vapustav.
420
00:22:20,632 --> 00:22:24,260
Dominikaani Vabariigist omal jõul
nelja lapsega lahkumine pole tühine tegu,
421
00:22:24,261 --> 00:22:27,054
aga ema tahtis meile
parema elu anda. - Vau.
422
00:22:27,055 --> 00:22:30,308
Jah, mu ema tegi sama, aga
tema pages Hollywoodist, seega...
423
00:22:30,309 --> 00:22:31,475
Veidi teistsugune.
424
00:22:31,476 --> 00:22:33,020
Veidike vaid.
425
00:22:34,688 --> 00:22:37,690
Üksikemade poolt üles
kasvatatud inimesed on erilised.
426
00:22:37,691 --> 00:22:38,901
Minu arvates ka.
427
00:22:43,614 --> 00:22:46,408
Ma olen säärane totu. - Ei-ei.
428
00:22:50,287 --> 00:22:55,124
Igatahes... Loodetavasti
peate kihlatuga meid meeles.
429
00:22:55,125 --> 00:22:58,754
Saaksime teha selle päeva eriliseks
suhte jaoks, mis on nii vapustav.
430
00:22:59,671 --> 00:23:01,965
Noh, defineeri „vapustav“.
431
00:23:02,549 --> 00:23:04,008
Vabandust, mis mõttes?
432
00:23:04,009 --> 00:23:05,219
Lihtsalt, tead...
433
00:23:06,220 --> 00:23:08,804
Minu arvates kogu see pulm
434
00:23:08,805 --> 00:23:11,308
on lihtsalt plaaster
suure suhtehaava peal.
435
00:23:12,768 --> 00:23:15,061
Ausalt öeldes ma ei
usu, et altari ette jõuame.
436
00:23:15,062 --> 00:23:16,355
Vau.
437
00:23:17,314 --> 00:23:18,899
Ma tulen kõhklustega toime.
438
00:23:20,234 --> 00:23:22,736
Palun veel üks
selline, topelt siis juba.
439
00:23:27,741 --> 00:23:29,242
Mida sa teed?
440
00:23:29,243 --> 00:23:33,496
Ole nüüd. Me mõlemad teame, et
see soeng on meeleheitlik appikarje.
441
00:23:33,497 --> 00:23:35,331
Ma näen naeruväärne välja.
442
00:23:35,332 --> 00:23:36,416
Ei, sa...
443
00:23:37,084 --> 00:23:38,168
Olgu, näed jah.
444
00:23:41,296 --> 00:23:44,591
Diane, palun väga,
väga vabandust.
445
00:23:45,092 --> 00:23:49,346
Ma oleksin pidanud sinuga rääkima,
mitte mõne lolli plaaniga sind ära saatma.
446
00:23:50,222 --> 00:23:52,516
Lihtsalt ma...
447
00:23:53,934 --> 00:24:00,107
Tead, suur osa mu tööst on luua illusioon,
et ma võin olla igaühe latiinokallim.
448
00:24:00,607 --> 00:24:04,402
Aga me mõlemad teame, et ma
olen vaid ühe naise tõeline latiinokallim.
449
00:24:04,403 --> 00:24:07,406
Héctor, ma tean seda...
- Palun püsige paigal.
450
00:24:08,073 --> 00:24:11,033
Miks sa siis nõnda
vihastasid? - See on tõesti totter,
451
00:24:11,034 --> 00:24:14,161
aga kui kuulsin sind kedagi
teist mu erilise nimega kutsumas,
452
00:24:14,162 --> 00:24:15,455
olin maruvihane.
453
00:24:17,040 --> 00:24:20,334
Sest ausalt öeldes pole ma
viimasel ajal end erilisena tundnud.
454
00:24:20,335 --> 00:24:21,920
<i>Mi amor.</i>
455
00:24:25,215 --> 00:24:27,425
Olgu, selge pilt, Angélica!
456
00:24:27,426 --> 00:24:28,552
Tänan.
457
00:24:31,263 --> 00:24:34,473
Anna andeks. Ma poleks
tohtinud su tööd alatähtsustada.
458
00:24:34,474 --> 00:24:37,310
Ja ma tean, et ma pole
viimasel ajal enda moodi käitunud.
459
00:24:37,311 --> 00:24:40,147
Lihtsalt ma kaotasin oma hotelli
460
00:24:40,647 --> 00:24:42,900
ega tea, kes ma
ilma selleta olen.
461
00:24:44,735 --> 00:24:46,945
Ma ei tea, mis mu
järgmine vaatus on.
462
00:24:47,529 --> 00:24:48,696
Ja see on hirmuäratav.
463
00:24:48,697 --> 00:24:51,033
Pole viga, kui ei
tea, mis edasi saab.
464
00:24:51,533 --> 00:24:53,452
Sa oled enda
muutmise kuninganna.
465
00:24:54,119 --> 00:24:58,749
Seega mis ka ei saaks
ja kui kaua ka ei läheks,
466
00:24:59,708 --> 00:25:01,084
ma olen sulle toeks,
467
00:25:01,919 --> 00:25:03,003
<i>mi reina.</i>
468
00:25:05,589 --> 00:25:07,174
Kas tahate helmed alles hoida?
469
00:25:15,057 --> 00:25:16,350
Hüvasti, vana sõber.
470
00:25:17,100 --> 00:25:18,976
Tore, et sind tappis kukkumine,
471
00:25:18,977 --> 00:25:20,562
mitte mõrvarlik psühhopaat.
472
00:25:23,732 --> 00:25:24,733
Kes sina oled?
473
00:25:27,236 --> 00:25:29,654
Mina olen Esteban, Juani naaber.
474
00:25:29,655 --> 00:25:30,738
Kes sina oled?
475
00:25:30,739 --> 00:25:32,573
Dalia. Tema tütar.
476
00:25:32,574 --> 00:25:35,952
Vabandust. Minu
kaastunne su kaotuse pärast.
477
00:25:35,953 --> 00:25:37,120
Su isa oli tore mees.
478
00:25:38,038 --> 00:25:39,915
Siis sa ei tundnud teda hästi.
479
00:25:40,666 --> 00:25:42,084
Ma vaid tulin millegi järele.
480
00:26:03,939 --> 00:26:05,606
Kena foto teist.
481
00:26:05,607 --> 00:26:08,902
Jah, koletis teeskles
siis, et tal on süda.
482
00:26:18,161 --> 00:26:19,830
Siin te oletegi.
483
00:26:20,622 --> 00:26:22,957
Ma sain valmis. Võid
ülejäänu ära visata.
484
00:26:22,958 --> 00:26:24,042
See on pelk rämps.
485
00:26:31,925 --> 00:26:34,052
Issand, Dalia tappis ta!
486
00:26:34,928 --> 00:26:36,345
Vau.
487
00:26:36,346 --> 00:26:40,767
Sa aitasid Innocence Projectiga inimeste
süütust tõestada, ent süüdistad kergelt.
488
00:26:41,727 --> 00:26:44,062
Aga Esteban sai
tõepoolest uue kahtlusaluse.
489
00:26:44,688 --> 00:26:46,440
Ei, mitte sealt, Sergio.
490
00:26:48,650 --> 00:26:52,904
Ma ei tea. Me mõlemad oleme vist
algusest peale seda suhet peale sundinud.
491
00:26:52,905 --> 00:26:57,451
Tähendab, kogu kihlus on
justkui üks suur vale, farss.
492
00:26:58,285 --> 00:27:01,412
Aga sina ja Diane
olete keskkoolikallimad.
493
00:27:01,413 --> 00:27:04,498
Diane aitas sul
ATV-avarii järel toibuda.
494
00:27:04,499 --> 00:27:07,793
Jep. - Sina ja Diane
hakkate kohe last tegema...
495
00:27:07,794 --> 00:27:09,629
Olgu, Diane on mu ema. - Mida?
496
00:27:09,630 --> 00:27:11,088
Sa abiellud oma emaga?
497
00:27:11,089 --> 00:27:14,384
Ei! Mulle ei tulnud
teist naisenime pähe.
498
00:27:14,885 --> 00:27:16,260
Ma ei abiellu kellegagi.
499
00:27:16,261 --> 00:27:17,846
Milleks see kõik siis oli?
500
00:27:18,555 --> 00:27:20,182
Ilmaasjata raiskasid mu aega?
501
00:27:20,849 --> 00:27:22,767
Palun vabandust.
Mul on tõesti kahju.
502
00:27:22,768 --> 00:27:25,020
Ma mõtlesin välja
kihlatu ja kogu loo, sest...
503
00:27:25,854 --> 00:27:30,149
ma tulin Las Colinasest
uurima, miks teie hotell nii hea on.
504
00:27:30,150 --> 00:27:31,360
Tõsiselt?
505
00:27:33,028 --> 00:27:35,238
Kõik oli siis vale?
- Ei! Mitte kõik.
506
00:27:35,239 --> 00:27:38,324
Kui ma sinuga tutvusin, oli
meie vestlus sedavõrd köitev,
507
00:27:38,325 --> 00:27:39,826
et mul ununes mu töö.
508
00:27:41,828 --> 00:27:45,873
Ausalt öeldes, Gloria, oli nii tore sinuga
vestelda ning ma ei tahtnud kaotada
509
00:27:45,874 --> 00:27:47,960
viimase aja huvitavaimat
isikut mu elus.
510
00:27:49,336 --> 00:27:51,088
Ja seda ütleb Chad Davies.
511
00:27:52,089 --> 00:27:53,381
Mitte Doug Dangerfield.
512
00:27:53,382 --> 00:27:55,050
Chad Davies.
513
00:27:56,134 --> 00:27:57,678
Gringod toovad häda kaela.
514
00:27:59,304 --> 00:28:03,517
Noh, tahaksin vabandusena sulle
dringi välja teha, kui sa oled nõus.
515
00:28:05,686 --> 00:28:10,858
Kas saad seda endale lubada? Sa ju
töötad Acapulco paremuselt teises hotellis.
516
00:28:26,164 --> 00:28:27,456
Nii hea!
517
00:28:27,457 --> 00:28:29,751
Võib-olla neil ongi
päris salakaste.
518
00:28:31,170 --> 00:28:34,464
Máximo, mis seal juhtus?
Ma arvasin, et meil on lõbus.
519
00:28:38,302 --> 00:28:39,511
Juhtus see.
520
00:28:40,179 --> 00:28:42,139
See on meie naaberkorteri võti.
521
00:28:42,723 --> 00:28:44,849
Tahtsin paluda täna
sul minuga kokku kolida.
522
00:28:44,850 --> 00:28:45,934
Mida?
523
00:28:47,269 --> 00:28:48,269
Tahtsid?
524
00:28:48,270 --> 00:28:50,272
Jah, aga...
525
00:28:51,273 --> 00:28:53,816
kui kuulsin su
unistuste riidekappidest
526
00:28:53,817 --> 00:28:56,278
ja laiadest vooditest,
hakkasin muret tundma.
527
00:28:57,821 --> 00:28:59,447
Ma ei suuda sulle neid anda.
528
00:28:59,448 --> 00:29:01,533
Kelle sõnul ma
sinult neid ootangi?
529
00:29:02,159 --> 00:29:04,744
Pidime täna siin
külaliste kombel käituma,
530
00:29:04,745 --> 00:29:06,705
seda paika nende moel nautima.
531
00:29:07,331 --> 00:29:10,958
Ma võisin liialt rolli sisse
elada, aga usu mind:
532
00:29:10,959 --> 00:29:14,504
kui ma tahaksin luksuslikku elu,
jäänuksin vanemate juurde Colombiasse.
533
00:29:14,505 --> 00:29:18,758
Aga kas sa tõesti oleksid õnnelik
kodus, kus on kokku vaid kolm akent?
534
00:29:18,759 --> 00:29:21,845
Ma oleksin õnnelik mistahes
kodus, mis on täis armastust.
535
00:29:26,016 --> 00:29:27,767
Arvasin, et
operatsioonide juhina
536
00:29:27,768 --> 00:29:29,603
saan kõik, millest
olen unistanud:
537
00:29:30,312 --> 00:29:32,022
garderoobtube täis häärberi.
538
00:29:33,190 --> 00:29:35,650
Aga ma pole veel nii
kaugel. - Küll kunagi oled.
539
00:29:35,651 --> 00:29:40,197
Tead, kuidas ma seda
tean? Sest mina olen sinuga.
540
00:29:40,989 --> 00:29:45,410
Me aitame neil unistustel
täituda. Üheskoos.
541
00:29:48,997 --> 00:29:50,791
Alustame Arenali tänaval.
542
00:29:53,377 --> 00:29:54,919
Oot, kas see tähendab, et sa...
543
00:29:54,920 --> 00:29:57,630
Muidugi ma kolin sinuga kokku!
544
00:29:57,631 --> 00:29:59,465
No seda tuleb tähistada!
545
00:29:59,466 --> 00:30:02,094
Kas tellime kõike?
Las Colinase kulul.
546
00:30:04,263 --> 00:30:05,514
<i>Vau.</i>
547
00:30:06,139 --> 00:30:08,684
Nüüd ma mõistan, miks
sa spaapäeva tahtsid.
548
00:30:10,686 --> 00:30:13,271
Sa tahad Julia
saabudes hea välja näha.
549
00:30:13,272 --> 00:30:14,356
Mida?
550
00:30:14,857 --> 00:30:16,732
Ei! Ei!
551
00:30:16,733 --> 00:30:20,570
Need on vajalikud sammud,
tagamaks külaliste teenuste kvaliteedi...
552
00:30:20,571 --> 00:30:21,655
Jah.
553
00:30:22,739 --> 00:30:24,533
Täiega Julia tõttu, olgu.
554
00:30:25,784 --> 00:30:28,578
Kuidas mu poorid
on? Minimaalsed?
555
00:30:28,579 --> 00:30:30,955
Ära muretse, sa
näed võrratu välja.
556
00:30:30,956 --> 00:30:32,040
Tänan.
557
00:30:33,250 --> 00:30:34,585
Issand.
558
00:30:35,169 --> 00:30:36,295
Mis on?
559
00:30:36,795 --> 00:30:39,046
Mis siin on? Veidi sügeleb.
560
00:30:39,047 --> 00:30:40,548
Mitte midagi.
561
00:30:40,549 --> 00:30:42,717
Isegi küljel pole? - Ei, isegi...
562
00:30:42,718 --> 00:30:44,427
See on katsudes kuum.
563
00:30:44,428 --> 00:30:46,596
Sa näed välja viis
aastat noorem kui enne.
564
00:30:46,597 --> 00:30:48,431
See pulseerib.
Tunnen südamelööke.
565
00:30:48,432 --> 00:30:50,100
Ei, pole suurt punast löövet.
566
00:30:50,684 --> 00:30:51,894
Olgu.
567
00:30:52,477 --> 00:30:54,188
Räägi õige oma lugu lõpuni.
568
00:30:54,855 --> 00:30:58,192
Mulle on saanud selgeks
see, et heas suhtes
569
00:30:58,942 --> 00:31:02,571
usaldad oma partnerit,
mitte ei eelda halvimat.
570
00:31:03,664 --> 00:31:04,855
{\an8}MIS VÄRVI ON SINU LANGEVARI
571
00:31:04,865 --> 00:31:10,162
{\an8}<i>Ja võimaldad paindlikkust, et ta
saaks teid vajalikule teekonnale viia.</i>
572
00:31:14,082 --> 00:31:16,376
Tõmba šortsid
kõrgemale, kuum kutt.
573
00:31:17,169 --> 00:31:18,629
Tee neile šõud.
574
00:31:36,271 --> 00:31:37,689
See on täiuslik.
575
00:31:40,526 --> 00:31:42,194
Teen su jaoks võtmest koopia.
576
00:31:43,195 --> 00:31:45,113
See võib veel
juustuga koos olla.
577
00:31:46,949 --> 00:31:48,116
Ma juba tegin koopia.
578
00:31:54,331 --> 00:31:56,582
Mu mõtted olid eile mujal.
Me ei saanudki teada,
579
00:31:56,583 --> 00:31:58,418
mis El Alma „salakaste“ on.
580
00:31:59,336 --> 00:32:01,004
Võib-olla Chadil läks õnneks.
581
00:32:08,971 --> 00:32:12,598
Tänan ringkäigu eest, Gloria.
Noorpaarisviit meeldis mulle eriti.
582
00:32:12,599 --> 00:32:14,267
See on ainulaadne, eks?
583
00:32:14,268 --> 00:32:15,352
Tõepoolest.
584
00:32:16,186 --> 00:32:19,565
Noh, mul on su visiitkaart,
kui peaks küsimusi tekkima.
585
00:32:21,984 --> 00:32:24,778
Oot, mida tema siin teeb?
586
00:32:25,487 --> 00:32:26,779
See on meie konsultant.
587
00:32:26,780 --> 00:32:29,700
Ta aitas meid parimasse
vormi viia. Kas sa tunned teda?
588
00:32:31,326 --> 00:32:33,453
Ta on justkui meie salakaste.
589
00:32:34,079 --> 00:32:35,914
Noh, tühiasi.
590
00:33:38,685 --> 00:33:40,687
Tõlkinud Silver Pärnpuu
590
00:33:41,305 --> 00:34:41,727
Reklaami oma toodet või brändi juba täna www.OpenSubtitles.org