"Lost Treasures of Egypt" Tutankhamun's Death
| ID | 13214027 |
|---|---|
| Movie Name | "Lost Treasures of Egypt" Tutankhamun's Death |
| Release Name | Lost.Treasures.of.Egypt.S04E01.1080p.WEB.h264-EDITH |
| Year | 2022 |
| Kind | tv |
| Language | Dutch |
| IMDB ID | 23460290 |
| Format | srt |
1
00:00:05,440 --> 00:00:08,400
Dit is waar ik elk jaar
weer op wacht.
2
00:00:09,680 --> 00:00:13,240
Zo'n zeven meter onder de grond:
3
00:00:14,440 --> 00:00:16,560
De tombe
van een Egyptische edelman...
4
00:00:16,720 --> 00:00:20,720
uit de tijd
na de dood van Toetanchamon.
5
00:00:22,200 --> 00:00:23,920
Wat is dat?
6
00:00:24,800 --> 00:00:28,720
De kamers lijken al
duizenden jaren onaangeroerd.
7
00:00:29,720 --> 00:00:31,835
Wat gaan we hier vinden?
8
00:00:31,960 --> 00:00:37,035
Binnenin ligt de gedroomde ontdekking
van een archeoloog.
9
00:00:37,160 --> 00:00:39,360
Mijn god.
10
00:00:40,600 --> 00:00:45,560
Ik denk dat ik iets gevonden heb.
Fantastisch.
11
00:00:47,000 --> 00:00:53,074
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.OpenSubtitles.org te verwijderen
12
00:00:56,480 --> 00:00:58,600
De Vallei der Koningen.
13
00:00:58,760 --> 00:01:03,760
De laatste rustplaats van enkele
van de grootste farao's van Egypte.
14
00:01:05,200 --> 00:01:10,760
Het was hier in november 1922 dat
de Britse archeoloog Howard Carter...
15
00:01:10,920 --> 00:01:15,560
de tombe van de koningsjongen
Toetanchamon ontdekte.
16
00:01:16,280 --> 00:01:18,960
Z'n ontdekking was
een wereldwijde sensatie.
17
00:01:19,120 --> 00:01:23,000
De belangrijkste archeologische
vondst van de eeuw.
18
00:01:24,680 --> 00:01:29,400
Toetanchamon werd in 1333
voor onze jaartelling farao.
19
00:01:29,560 --> 00:01:34,600
Hij stierf onder mysterieuze
omstandigheden, slechts 19 jaar oud.
20
00:01:35,160 --> 00:01:37,555
De tombe en de prachtige
gouden schatten...
21
00:01:37,680 --> 00:01:43,520
bieden een blik op hoe
de farao leefde, heerste en stierf.
22
00:01:44,360 --> 00:01:46,555
Onze experts in Egypte...
23
00:01:46,680 --> 00:01:51,880
onderzoeken nu Toetanchamon,
om z'n geheimen te onthullen.
24
00:01:53,960 --> 00:01:58,155
Ze zoeken bewijs
dat de jonge koning vermoord is.
25
00:01:58,280 --> 00:02:01,155
Wie kan een motief hebben gehad
om hem te doden?
26
00:02:01,280 --> 00:02:06,720
Ze zoeken aanwijzingen
in het Egypte dat hij achterliet.
27
00:02:07,880 --> 00:02:11,840
Bij Luxor, in de Vallei der Koningen:
28
00:02:14,480 --> 00:02:17,155
Egyptoloog Aliaa Ismail...
29
00:02:17,280 --> 00:02:21,440
onderzoekt een mysterie
rond de dood van Toetanchamon.
30
00:02:21,600 --> 00:02:27,480
Is Toetanchamon een natuurlijke
dood gestorven of is hij vermoord?
31
00:02:28,120 --> 00:02:31,560
Al zes jaar leidt Aliaa
een Egyptisch team...
32
00:02:31,720 --> 00:02:35,720
dat elk stukje van de tombe van
Toetanchamon grondig heeft onderzocht.
33
00:02:36,360 --> 00:02:40,875
Het team scant de tombes digitaal.
34
00:02:41,000 --> 00:02:45,635
Om ze in hd na te maken,
voor onderzoekers en restaurateurs.
35
00:02:45,760 --> 00:02:49,195
Nu keert ze terug naar de grafkamer
van de jonge koning.
36
00:02:49,320 --> 00:02:52,795
Op zoek naar aanwijzingen
voor z'n dood.
37
00:02:52,920 --> 00:02:55,440
Geweldig om hier alleen te zijn.
38
00:02:55,600 --> 00:02:58,800
Zo dicht bij de muren
en de schilderingen.
39
00:03:00,120 --> 00:03:02,880
Aliaa zoekt in de tombe
naar iets ongewoons...
40
00:03:03,040 --> 00:03:08,040
dat wijst op verdachte omstandigheden
rond de begrafenis van Toetanchamon.
41
00:03:09,040 --> 00:03:12,360
Ze ziet al snel een aanwijzing
op de muren.
42
00:03:12,520 --> 00:03:16,000
Aan de tombe kan ik zien
dat er haast bij was.
43
00:03:16,160 --> 00:03:20,635
Vanwege die zwarte plekken
die je overal op de muur ziet.
44
00:03:20,760 --> 00:03:25,395
Die ontstonden toen men direct
op het natte pleisterwerk schilderde.
45
00:03:25,520 --> 00:03:29,555
De zwarte plekken wijzen
op oude microbiële aangroei.
46
00:03:29,680 --> 00:03:33,395
Ze zijn het bewijs dat de verf
van de tombe nog nat was...
47
00:03:33,520 --> 00:03:37,440
toen de kamer snel werd afgesloten
na de begrafenis.
48
00:03:37,600 --> 00:03:40,240
Alles ging zo gehaast...
49
00:03:40,400 --> 00:03:44,600
omdat Toetanchamon
heel jong en onverwacht stierf.
50
00:03:46,560 --> 00:03:53,560
Toetanchamon stierf rond 1324 v.Chr,
na slechts tien jaar op de troon.
51
00:03:57,080 --> 00:04:01,160
Hij werd begraven in de Vallei der
Koningen. De tombe was zo klein...
52
00:04:01,320 --> 00:04:05,960
dat al z'n overdadige gouden
grafgoederen er nauwelijks in pasten.
53
00:04:07,920 --> 00:04:11,240
Hij had geen zoon.
Z'n doodgeboren tweelingdochters...
54
00:04:11,400 --> 00:04:15,720
werden in kleine doodskisten
naast hem in de tombe begraven.
55
00:04:16,840 --> 00:04:19,040
Z'n koninklijke bloedlijn eindigde...
56
00:04:19,200 --> 00:04:21,840
waardoor z'n weduwe,
koningin Anchesenamon...
57
00:04:22,000 --> 00:04:27,000
een nieuwe man nodig had
en Egypte een nieuwe koning.
58
00:04:30,440 --> 00:04:33,760
Aliaa wil de mummie
van Toetanchamon onderzoeken.
59
00:04:33,920 --> 00:04:39,640
Wellicht vindt ze bewijs dat aangeeft
waarom hij zo onverwacht stierf.
60
00:04:40,440 --> 00:04:43,640
Hij ligt tentoongesteld in z'n tombe.
61
00:04:43,800 --> 00:04:47,240
In een speciale vitrine
met klimaatbeheersing.
62
00:04:47,400 --> 00:04:50,715
Deze mummie is duizenden jaren oud.
63
00:04:50,840 --> 00:04:54,475
Op het eerste gezicht bevat
de mummie weinig aanwijzingen...
64
00:04:54,600 --> 00:04:57,320
over de doodsoorzaak
van de jonge farao.
65
00:04:57,480 --> 00:05:00,355
Z'n mummie is er slecht aan toe.
66
00:05:00,480 --> 00:05:02,960
Lastig te zeggen hoe hij gestorven is.
67
00:05:03,120 --> 00:05:08,480
Toen merkte ik dat vroege archeologen
röntgenfoto's hadden gemaakt.
68
00:05:08,640 --> 00:05:13,320
In 1968 heeft de Britse anatoom
professor Ronald Harrison...
69
00:05:13,480 --> 00:05:16,960
een röntgenonderzoek
op de mummie uitgevoerd.
70
00:05:20,160 --> 00:05:25,560
In Toetanchamons schedel
vond Harrison losse botten.
71
00:05:26,560 --> 00:05:29,520
Hij leek een gebroken schedel
te hebben.
72
00:05:29,680 --> 00:05:34,520
Misschien een teken dat de jonge farao
op z'n hoofd was geslagen.
73
00:05:34,680 --> 00:05:37,320
Een deel van z'n borstbeen
en ribbenkast ontbrak.
74
00:05:37,480 --> 00:05:41,760
In tegenstelling tot de meeste
mummies was z'n hart verwijderd.
75
00:05:42,760 --> 00:05:47,480
Later bleek hij een breuk
onder in z'n linkerdijbeen te hebben.
76
00:05:48,480 --> 00:05:52,040
De oorzaak van het gebroken been
is onbekend.
77
00:05:53,040 --> 00:05:55,280
De scans laten zien
dat het mogelijk is...
78
00:05:55,440 --> 00:05:59,840
dat Toetanchamon gestorven is
door een misdrijf.
79
00:06:02,440 --> 00:06:06,320
Harrisons röntgenfoto's
zorgden wereldwijd voor sensatie.
80
00:06:06,480 --> 00:06:11,480
Hierdoor dachten mensen
dat Toetanchamon werd vermoord.
81
00:06:12,400 --> 00:06:16,440
De dood van Toetanchamon
was een moordonderzoek geworden.
82
00:06:16,600 --> 00:06:19,880
Het grootste moordmysterie
van het oude Egypte.
83
00:06:20,840 --> 00:06:23,675
Om erachter te komen
of hij vermoord werd...
84
00:06:23,800 --> 00:06:27,920
wil Aliaa de naasten
van de verdoemde farao onderzoeken.
85
00:06:28,080 --> 00:06:29,755
Ik wil weten...
86
00:06:29,880 --> 00:06:33,760
wie het meest zou profiteren
van de moord op Toetanchamon.
87
00:06:38,600 --> 00:06:41,155
In Saqqara...
88
00:06:41,280 --> 00:06:44,000
ruim 30 km ten zuiden van Caïro...
89
00:06:45,080 --> 00:06:51,320
graven archeoloog Ola El Aguizy
en haar team een oude necropolis op.
90
00:06:53,160 --> 00:06:56,995
Hier liggen de tombes van de
Egyptenaren die de macht overnamen...
91
00:06:57,120 --> 00:07:01,360
toen Toetanchamons bewind
zonder troonopvolger eindigde.
92
00:07:02,400 --> 00:07:07,520
Toetanchamon is heel jong gestorven.
Dat was erg gevaarlijk voor het land.
93
00:07:08,240 --> 00:07:11,720
Ola is al vijf decennia archeoloog.
94
00:07:11,880 --> 00:07:16,120
Ze graaft hier al sinds 2005.
95
00:07:16,280 --> 00:07:20,000
In Saqqara aan deze tombes werken...
96
00:07:20,160 --> 00:07:23,280
vind ik hartstikke spannend.
97
00:07:23,440 --> 00:07:26,560
Ik vind het fijn, omdat ik zo
echt voel dat ik leef.
98
00:07:26,720 --> 00:07:30,600
Ik bevind me in het middelpunt
van de archeologie.
99
00:07:31,480 --> 00:07:36,760
Ola's interesse in egyptologie begon
met haar liefde voor oude talen.
100
00:07:36,920 --> 00:07:40,320
Ze kan hiërogliefen moeiteloos
ontcijferen en vertalen.
101
00:07:40,480 --> 00:07:44,715
Ik ben professor
in de Oudegyptische taal.
102
00:07:44,840 --> 00:07:48,760
Vorig seizoen legde Ola de bovenste
delen van een tombe bloot.
103
00:07:48,920 --> 00:07:51,560
Van een man die Ptah-M-Wia heette.
104
00:07:51,720 --> 00:07:57,715
Ik zie hier hiërogliefen. De naam
van de overledenen: Ptah-M-Wia.
105
00:07:57,840 --> 00:08:01,160
Dit seizoen hopen Ola en haar team...
106
00:08:01,320 --> 00:08:05,280
de grafkamer van Ptah-M-Wia
intact aan te treffen.
107
00:08:07,320 --> 00:08:12,395
Intacte kamers zijn zeldzaam en kunnen
prachtige grafvoorwerpen bevatten.
108
00:08:12,520 --> 00:08:14,955
Waaronder een doodskist of een mummie.
109
00:08:15,080 --> 00:08:18,680
Hopelijk wel. Misschien ligt
de kist op een lager niveau.
110
00:08:18,840 --> 00:08:23,560
Toen werd men begraven met dingen
die men nog nodig dacht te hebben.
111
00:08:23,720 --> 00:08:27,800
De dingen die er nog liggen
zeggen iets over Ptah-M-Wia.
112
00:08:27,960 --> 00:08:32,115
En over hen
die na Toetanchamon regeerden...
113
00:08:32,240 --> 00:08:35,520
en mogelijk baat hadden
bij z'n dood.
114
00:08:38,520 --> 00:08:42,275
Ze vinden de bovenkant van de schacht,
die vol met zand zit.
115
00:08:42,400 --> 00:08:46,595
Op de binnenplaats
van de tombe van Ptah-M-Wia.
116
00:08:46,720 --> 00:08:52,195
De plek wijst erop dat de schacht
naar z'n grafkamer leidt.
117
00:08:52,320 --> 00:08:53,720
We graven de schacht uit.
118
00:08:53,880 --> 00:08:56,995
Die altijd in het midden
van de zuilenhal ligt.
119
00:08:57,120 --> 00:09:01,155
De schacht zal vast
ruim zes meter diep zijn.
120
00:09:01,280 --> 00:09:05,080
Het verwijderen van het zand
kan wel een week duren.
121
00:09:05,520 --> 00:09:09,560
Hoofd van de opgraving
Tarek Tawfik heeft de leiding.
122
00:09:09,720 --> 00:09:13,195
Ze vormen nu een keten
van arbeiders.
123
00:09:13,320 --> 00:09:17,235
Het zand eruit en dan de karren in.
124
00:09:17,360 --> 00:09:20,680
Dan door naar die heuvel daar.
125
00:09:20,840 --> 00:09:23,400
Zo gaat het nu veel sneller.
126
00:09:24,840 --> 00:09:29,160
Het team graaft snel
de bovenste lagen zand uit.
127
00:09:29,320 --> 00:09:32,520
Maar nu op ruim twee meter
zitten ze te diep...
128
00:09:32,680 --> 00:09:36,080
om de zware emmers
met de hand door te geven.
129
00:09:36,240 --> 00:09:40,040
Nu plaatsen ze de lier,
die gaan ze gebruiken...
130
00:09:40,200 --> 00:09:43,115
om de emmers te laten zakken.
131
00:09:43,240 --> 00:09:46,240
Zonder de lier gaat het niet lukken.
132
00:09:47,320 --> 00:09:50,120
De enorme
met de hand bediende touwlier...
133
00:09:50,280 --> 00:09:53,360
zou ze moeten helpen
met de volle emmers.
134
00:09:53,520 --> 00:09:56,480
Zo moet het opgraven sneller gaan.
135
00:09:56,640 --> 00:10:02,200
Het ziet er primitief uit,
maar het is effectief en gaat snel.
136
00:10:04,920 --> 00:10:07,360
Maar al snel
stuiten ze op een probleem.
137
00:10:07,520 --> 00:10:10,835
We merken dat de schacht
geblokkeerd is.
138
00:10:10,960 --> 00:10:15,560
Arbeiders merken dat grote blokken
kalksteen de doorgang belemmeren.
139
00:10:15,720 --> 00:10:19,680
We moeten die enorme blokken
eruit zien te halen.
140
00:10:20,280 --> 00:10:23,395
De schacht is nu
bijna drie meter diep.
141
00:10:23,520 --> 00:10:28,200
Ze moeten de zware blokken
kalksteen zien te verwijderen.
142
00:10:28,360 --> 00:10:32,480
Als ze de bodem willen bereiken
om te zien of daar een grafkamer is.
143
00:10:37,760 --> 00:10:42,280
Op de kliffen
bij de zuidelijke stad Aswan:
144
00:10:45,200 --> 00:10:49,515
De Italiaanse archeoloog
Patrizia Piicentini...
145
00:10:49,640 --> 00:10:51,840
onderzoekt
een uitgestrekte necropolis.
146
00:10:52,920 --> 00:10:56,475
Ik ben hier omdat ik iets wil weten...
147
00:10:56,600 --> 00:10:59,480
over de geschiedenis,
over het verleden van de mensen.
148
00:10:59,640 --> 00:11:05,515
Dat is het mooie aan ons werk. Niet
alleen het bestuderen van farao's...
149
00:11:05,640 --> 00:11:08,520
maar ook de gewone mensen
en de kinderen.
150
00:11:08,680 --> 00:11:11,360
Dit seizoen richt ze zich
op een tombe...
151
00:11:11,520 --> 00:11:15,315
vol met lijken
van jongvolwassenen en kinderen.
152
00:11:15,440 --> 00:11:18,000
Toetanchamon stierf jong.
153
00:11:18,160 --> 00:11:21,995
Patrizia wil weten of de lijken
aanwijzingen bieden...
154
00:11:22,120 --> 00:11:26,440
over waarom Egyptenaren,
van farao tot boer, zo jong stierven.
155
00:11:26,600 --> 00:11:28,680
We hebben hier nog veel te doen.
156
00:11:28,840 --> 00:11:34,280
We staan aan het begin
van een groot avontuur, hoop ik.
157
00:11:35,840 --> 00:11:39,640
Ze heeft de tombe in de rotsen
onder zand gevonden...
158
00:11:39,800 --> 00:11:42,160
tijdens een eerder seizoen.
159
00:11:43,680 --> 00:11:47,080
Er zijn grafnissen
in de muren uitgehakt.
160
00:11:48,160 --> 00:11:52,240
Patrizia's team vond
er tientallen mummies in.
161
00:11:52,400 --> 00:11:55,080
Ze weet zeker
dat er nog meer te vinden zijn.
162
00:11:55,240 --> 00:11:56,955
M'n vrienden zijn er nog.
163
00:11:57,080 --> 00:12:00,995
Menselijke resten en dingen die
vorig seizoen zijn gecatalogiseerd...
164
00:12:01,120 --> 00:12:03,755
liggen nog op de vloer.
165
00:12:03,880 --> 00:12:08,240
Nog steeds in orde.
De botten zijn er allemaal nog.
166
00:12:08,920 --> 00:12:12,360
Ze hebben al één belangrijke
ontdekking gedaan.
167
00:12:12,520 --> 00:12:14,115
We hebben hout gevonden.
168
00:12:14,240 --> 00:12:17,995
Op een gegeven moment
verscheen er hiërogliefenschrift.
169
00:12:18,120 --> 00:12:22,560
Zo ontdekten we de naam
van de eerste eigenaar van de tombe.
170
00:12:22,720 --> 00:12:25,480
De naam is Pahmerich.
171
00:12:25,640 --> 00:12:29,275
Hij was het hoofd
van het leger van Aswan.
172
00:12:29,400 --> 00:12:33,760
Hij was tijdens z'n leven
een opvallend figuur.
173
00:12:33,920 --> 00:12:38,440
Hij was de eerste van velen die deze
tombe door de eeuwen heen gebruikten.
174
00:12:39,520 --> 00:12:42,400
We hebben
meer dan 40 mummies gevonden.
175
00:12:43,560 --> 00:12:48,440
Patrizia's schokkendste vondst was
meerdere gemummificeerde kinderen.
176
00:12:48,600 --> 00:12:54,515
We deden een ongelooflijke ontdekking.
Hier zie je een kind.
177
00:12:54,640 --> 00:12:58,280
Tussen de vader en de moeder in.
178
00:12:59,640 --> 00:13:03,675
Deze nis ligt helemaal vol.
179
00:13:03,800 --> 00:13:07,835
Er liggen vijf mummies van kinderen.
180
00:13:07,960 --> 00:13:12,915
Dit zijn m'n kinderen.
M'n geweldige, arme kindjes.
181
00:13:13,040 --> 00:13:16,360
Maar dit is het vreemde
aan deze tombe.
182
00:13:16,520 --> 00:13:19,560
Er liggen namelijk zo veel kinderen.
183
00:13:21,080 --> 00:13:24,520
Patrizia wil weten
of de lijken aanwijzingen bieden...
184
00:13:24,680 --> 00:13:30,160
over waarom oude Egyptenaren
als Toetanchamon zo jong stierven.
185
00:13:30,320 --> 00:13:34,600
Er is nog één volle nis
die onderzocht moet worden.
186
00:13:34,760 --> 00:13:37,600
Dit is het laatste deel. Onberoerd.
187
00:13:37,760 --> 00:13:40,160
Het was te laat in het vorige seizoen.
188
00:13:40,320 --> 00:13:43,240
Patrizia moet de mummies
uit de nis halen...
189
00:13:43,400 --> 00:13:45,795
om de resten
goed te kunnen analyseren.
190
00:13:45,920 --> 00:13:47,560
Galal.
191
00:13:47,720 --> 00:13:51,680
Maar dit is een te delicate klus
voor Patrizia om alleen te doen.
192
00:13:51,840 --> 00:13:54,240
Laat de arbeiders komen. Bedankt.
193
00:13:57,280 --> 00:14:00,040
De stoffelijke resten
zijn duizenden jaren oud.
194
00:14:00,200 --> 00:14:03,920
Patrizia's team moet ze voorzichtig
een voor een verwijderen.
195
00:14:05,320 --> 00:14:07,880
Langzaam aan.
196
00:14:08,040 --> 00:14:10,160
Het is een nauwgezet proces.
197
00:14:10,320 --> 00:14:14,960
Elke mummie is ontzettend kwetsbaar
en kan makkelijk breken.
198
00:14:16,040 --> 00:14:22,080
Heel voorzichtig.
Doe erg voorzichtig. Het is breekbaar.
199
00:14:27,080 --> 00:14:29,520
Bij de Luxortempel...
200
00:14:30,160 --> 00:14:32,875
op de oostoever van de Nijl...
201
00:14:33,000 --> 00:14:36,560
onderzoekt Aliaa
de dood van Toetanchamon.
202
00:14:37,560 --> 00:14:39,960
Na meer dan 3000 jaar...
203
00:14:40,120 --> 00:14:45,760
is er geen direct bewijs meer van wie
de jonge koning mogelijk gedood heeft.
204
00:14:45,920 --> 00:14:50,600
Aliaa wil z'n naasten
onder de loep nemen...
205
00:14:50,760 --> 00:14:53,955
om uit te zoeken
hoe ze baat hadden bij z'n dood.
206
00:14:54,080 --> 00:14:58,760
En dus een motief hadden
om de jonge farao te vermoorden.
207
00:14:59,840 --> 00:15:05,000
Hier het standbeeld van Toetanchamon,
verstopt achter een zuil.
208
00:15:05,160 --> 00:15:10,200
Ik herken hem aan z'n gelijkmatige
huid en ronde gezicht.
209
00:15:10,360 --> 00:15:13,035
Dat zijn allemaal trekken
van de jeugd.
210
00:15:13,160 --> 00:15:18,960
Je ziet hem hier met z'n koningin
en vrouw, Anchesenamon.
211
00:15:19,640 --> 00:15:22,680
Anchesenamon was niet
alleen Toetanchamons vrouw.
212
00:15:22,840 --> 00:15:26,875
Ze was ook z'n zus of halfzus.
213
00:15:27,000 --> 00:15:31,480
Egyptische royals trouwden
regelmatig met een broer of zus.
214
00:15:31,640 --> 00:15:35,360
Ze geloofden dat het hun heilige
bloedlijn in stand zou houden.
215
00:15:35,520 --> 00:15:39,960
Ze leken niet bezorgd over
gezondheidsproblemen door inteelt.
216
00:15:40,120 --> 00:15:43,995
We zien ze vaak
zo dicht bij elkaar weergegeven.
217
00:15:44,120 --> 00:15:48,680
Anchesenamon had zeker
de middelen en de tijd gehad...
218
00:15:48,840 --> 00:15:50,755
om Toetanchamon te vermoorden.
219
00:15:50,880 --> 00:15:55,520
Maar Aliaa wil weten
of de koningin ook een motief had.
220
00:15:56,560 --> 00:16:00,355
Op een oud tablet, waarschijnlijk
geschreven door Anchesenamon...
221
00:16:00,480 --> 00:16:02,635
ziet Aliaa wat de impact was...
222
00:16:02,760 --> 00:16:05,880
van de dood van Toetanchamon
op de jonge koningin.
223
00:16:06,040 --> 00:16:10,395
Dit kleitablet werd geschreven
in spijkerschrift.
224
00:16:10,520 --> 00:16:13,320
De Hettieten gebruikten dat.
225
00:16:13,480 --> 00:16:18,035
De Hettieten en Egyptenaren
waren toentertijd grote rivalen.
226
00:16:18,160 --> 00:16:24,280
In deze brief staat
dat koningin Anchesenamon...
227
00:16:24,440 --> 00:16:30,720
koning Suppiluliuma I wilde vragen
haar een van z'n zoons te sturen.
228
00:16:30,880 --> 00:16:35,200
Om mee te trouwen,
want haar man was overleden.
229
00:16:35,360 --> 00:16:38,555
Dat wijst erop dat na de dood
van Toetanchamon...
230
00:16:38,680 --> 00:16:42,840
Anchesenamon bezorgd was
over met wie ze zou moeten trouwen.
231
00:16:43,000 --> 00:16:46,515
Dat haar nieuwe man, tot farao
gekroond door hun huwelijk...
232
00:16:46,640 --> 00:16:49,160
geen koninklijk bloed zou hebben.
233
00:16:49,320 --> 00:16:54,715
Ze wilde echt niet trouwen met iemand
die niet van koninklijken bloede was.
234
00:16:54,840 --> 00:16:59,355
Daarom vroeg ze om hulp van buitenaf.
235
00:16:59,480 --> 00:17:04,280
Trouwen met een iemand die niet van
koninklijken bloede was, hoorde niet.
236
00:17:04,440 --> 00:17:08,880
Zuiverheid van de koninklijke
bloedlijn was toen cruciaal.
237
00:17:09,040 --> 00:17:13,080
Dat ze deze brief stuurde,
laat zien dat ze bang was.
238
00:17:13,840 --> 00:17:17,760
Suppiluliuma, de Hettitische koning
en vijand van Egypte...
239
00:17:17,920 --> 00:17:21,400
vond dit ongebruikelijke
huwelijksverzoek verdacht...
240
00:17:21,560 --> 00:17:24,360
en vroeg z'n raadslieden om advies.
241
00:17:24,520 --> 00:17:26,880
Nadat bevestigd was
dat de brief echt was...
242
00:17:27,040 --> 00:17:29,960
stuurde hij een van z'n zonen,
prins Zannanza...
243
00:17:30,120 --> 00:17:32,680
om met de Egyptische koningin
te trouwen.
244
00:17:34,120 --> 00:17:37,160
Maar de prins stierf
voor hij in Egypte aankwam...
245
00:17:37,320 --> 00:17:40,240
bij z'n jonge aanstaande bruid.
246
00:17:42,920 --> 00:17:47,400
Anchesenamon had toen
maar twee mogelijke echtgenoten over:
247
00:17:47,560 --> 00:17:53,560
Toetanchamons hoofdadviseur Ay
of z'n legeraanvoerder Horemheb.
248
00:17:53,720 --> 00:17:57,480
Ze zouden sowieso
op de troon belanden.
249
00:17:58,760 --> 00:18:03,355
De vijand van Egypte benaderen,
was een wanhoopsdaad.
250
00:18:03,480 --> 00:18:05,040
Het wijst Aliaa erop...
251
00:18:05,200 --> 00:18:09,355
dat Anchesenamon niet profiteerde
van de dood van haar man.
252
00:18:09,480 --> 00:18:13,795
Dat ze geen motief had
om Toetanchamon te vermoorden.
253
00:18:13,920 --> 00:18:17,595
Anchesenamon zou Toetanchamon
echt niet vermoorden.
254
00:18:17,720 --> 00:18:23,640
Omdat z'n dood een ramp voor haar was.
255
00:18:24,760 --> 00:18:28,280
Aliaa wil het onderzoek voortzetten...
256
00:18:28,440 --> 00:18:32,755
om te zien of er bewijs is
dat Ay of Horemheb...
257
00:18:32,880 --> 00:18:35,440
Toetanchamon vermoord heeft.
258
00:18:39,960 --> 00:18:42,875
Bij de necropolis Saqqara...
259
00:18:43,000 --> 00:18:47,000
probeert Ola's team
grote blokken kalksteen...
260
00:18:47,160 --> 00:18:48,920
uit een diepe schacht te halen.
261
00:18:49,080 --> 00:18:54,880
Ola wil weten of de schacht naar
de grafkamer van Ptah-M-Wia leidt.
262
00:18:55,040 --> 00:18:58,360
Hij leefde in het tijdperk
na de dood van Toetanchamon.
263
00:18:58,520 --> 00:19:00,880
Dit is een heel groot blok.
264
00:19:01,040 --> 00:19:04,835
Mogelijk nog een deel
van de wand van de schacht.
265
00:19:04,960 --> 00:19:10,920
Ola hoopt dat de grafkamer meer
kan onthullen over Ptah-M-Wia.
266
00:19:11,080 --> 00:19:15,600
We hadden gehoopt
nu minstens twee meter dieper te zijn.
267
00:19:16,680 --> 00:19:19,475
Het eerste blok komt er makkelijk uit.
268
00:19:19,600 --> 00:19:23,275
Maar het volgende blok
is groter en zwaarder.
269
00:19:23,400 --> 00:19:27,240
De houten lier
zal op de proef gesteld worden.
270
00:19:31,000 --> 00:19:35,435
Er zijn zes mannen voor nodig
om het blok op te tillen.
271
00:19:35,560 --> 00:19:40,555
Er staat niets op. Het hoort
bij de wand van de schacht.
272
00:19:40,680 --> 00:19:44,320
Het is een grote, dode vis.
273
00:20:05,520 --> 00:20:12,320
Ze vinden geen blokken meer.
Ze kunnen sneller vooruitgang boeken.
274
00:20:17,720 --> 00:20:20,880
Eindelijk bereiken ze
de bodem van de schacht.
275
00:20:21,760 --> 00:20:24,560
Ik ben benieuwd wat ze vinden.
276
00:20:25,880 --> 00:20:28,360
Om te zien wat er op de bodem ligt...
277
00:20:29,120 --> 00:20:33,800
moeten arbeiders Ola voorzichtig
in een metalen emmer laten zakken.
278
00:20:33,960 --> 00:20:37,080
Het is een avontuur.
279
00:20:39,720 --> 00:20:45,360
Maar het team moet oppassen.
De schacht is nu zeven meter diep.
280
00:20:48,040 --> 00:20:51,840
Een val kan hier fataal zijn.
281
00:20:58,120 --> 00:21:04,120
In de Luxortempel onderzoekt
Aliaa de dood van Toetanchamon.
282
00:21:05,120 --> 00:21:09,520
Ze wil weten of de twee machtigste
mannen onder Toetanchamon...
283
00:21:09,680 --> 00:21:14,075
z'n trouwe adviseur Ay of
z'n legeraanvoerder Horemheb...
284
00:21:14,200 --> 00:21:17,560
een motief hadden
om de jonge koning te vermoorden.
285
00:21:18,920 --> 00:21:23,355
Ze doorzoekt een deel van de tempel
dat Toetanchamon heeft gebouwd.
286
00:21:23,480 --> 00:21:27,480
Op een muurreliëf vindt ze
een intrigerende aanwijzing.
287
00:21:27,640 --> 00:21:34,120
Een afbeelding van Toetanchamon.
Hij brandt wierook voor de goden.
288
00:21:34,280 --> 00:21:38,080
Een ceremonie voor het Opet-festival.
289
00:21:38,240 --> 00:21:42,280
Tijdens het Opet-festival paradeerde
men met beelden van oude goden...
290
00:21:42,440 --> 00:21:46,160
van Karnak
naar de tempel hier in Luxor.
291
00:21:46,320 --> 00:21:50,195
Deze twee cartouches
zijn heel verrassend.
292
00:21:50,320 --> 00:21:53,160
Het zijn cartouches van Horemheb.
293
00:21:53,320 --> 00:21:59,560
Waarom staat Toetanchamon
naast de cartouche van Horemheb?
294
00:22:00,600 --> 00:22:04,920
Toetanchamon wordt ook elders
op de muren afgebeeld.
295
00:22:05,920 --> 00:22:07,440
Maar z'n officiële naam...
296
00:22:07,600 --> 00:22:12,160
in een ovale kader
of cartouche, ontbreekt.
297
00:22:12,320 --> 00:22:17,240
Hier zouden Toetanchamons echte naam
en troonnaam hebben gestaan.
298
00:22:17,400 --> 00:22:22,040
Dus waarschijnlijk zijn
deze cartouches overgenomen.
299
00:22:22,200 --> 00:22:26,280
Horemheb hakte ze weg
en zette z'n eigen naam erin.
300
00:22:26,440 --> 00:22:31,480
Zo wiste hij Toetanchamon
helemaal uit.
301
00:22:31,640 --> 00:22:36,600
Je naam in deze tempel belichaamt
voor een farao de eeuwigheid.
302
00:22:36,760 --> 00:22:39,840
Als de naam van de farao gewist is...
303
00:22:40,000 --> 00:22:43,115
dan heb je hem
z'n eeuwigheid ontnomen.
304
00:22:43,240 --> 00:22:46,160
Door Toetanchamon dat af te nemen...
305
00:22:46,320 --> 00:22:48,640
doet Horemheb hem groot onrecht.
306
00:22:49,560 --> 00:22:52,320
De aangepaste reliëfs
suggereren dat Horemheb...
307
00:22:52,480 --> 00:22:56,755
Toetanchamons naam uit de geschiedenis
probeerde te wissen.
308
00:22:56,880 --> 00:23:01,000
Horemheb wilde Toetanchamon uitwissen.
309
00:23:01,920 --> 00:23:05,920
Daarna wil Aliaa de tombe
van Horemheb onderzoeken...
310
00:23:06,080 --> 00:23:09,920
om meer te weten te komen
over die verdachte generaal.
311
00:23:10,080 --> 00:23:15,440
Om te ontdekken of hij een motief had
om de jonge farao te vermoorden.
312
00:23:20,120 --> 00:23:22,400
In Aswan:
313
00:23:23,480 --> 00:23:25,195
Patrizia en haar team...
314
00:23:25,320 --> 00:23:28,240
halen mummies uit
een nis achter in de tombe.
315
00:23:28,400 --> 00:23:32,400
Op dit moment heb ik gewacht. We
hebben die twee mummies laten liggen.
316
00:23:32,560 --> 00:23:35,080
We willen nu zien wat erachter zit.
317
00:23:35,920 --> 00:23:39,880
Deze tombe lag vol
met gemummificeerde kinderlijkjes.
318
00:23:40,040 --> 00:23:41,760
Langzaam.
319
00:23:41,920 --> 00:23:44,875
Patrizia's werk
kan aanwijzingen verschaffen...
320
00:23:45,000 --> 00:23:49,080
over waarom oude Egyptenaren als
Toetanchamon vaak zo jong stierven.
321
00:23:49,240 --> 00:23:50,960
Voorzichtig.
322
00:23:51,640 --> 00:23:53,480
Voor Patrizia's deskundige oog...
323
00:23:53,640 --> 00:23:57,920
kan zelfs een mummie in deze toestand
nuttige informatie bevatten.
324
00:23:58,080 --> 00:24:00,000
Oké, dus...
325
00:24:01,000 --> 00:24:03,480
Sommige waren perfect.
326
00:24:04,560 --> 00:24:10,315
Helaas zijn sommige
later slecht gemummificeerd.
327
00:24:10,440 --> 00:24:14,560
Dat heeft tot dit geleid.
Laten we verdergaan.
328
00:24:15,720 --> 00:24:19,840
Ze beginnen de tweede mummie
uit de nis te halen.
329
00:24:20,840 --> 00:24:22,760
We moeten erg voorzichtig doen.
330
00:24:28,160 --> 00:24:31,400
Deze mummie is er beter aan toe.
331
00:24:31,560 --> 00:24:37,675
Het windsel is goed bewaard gebleven.
Het lijk niet, maar oké, toe maar.
332
00:24:37,800 --> 00:24:40,440
De nis lijkt nu leeg.
333
00:24:40,600 --> 00:24:45,040
We maken het voorzichtig
een beetje schoon.
334
00:24:45,200 --> 00:24:49,280
Dan kom ik naar boven om te kijken
of er nog iets over is.
335
00:24:50,480 --> 00:24:53,280
Patrizia gaat na
of ze niets gemist hebben.
336
00:24:55,560 --> 00:24:59,680
In orde. Wacht even.
Ik moet naar binnen.
337
00:25:01,920 --> 00:25:04,040
Ik probeer erin te klimmen.
338
00:25:15,200 --> 00:25:18,000
Het is weer een kindmummie.
339
00:25:19,000 --> 00:25:21,160
Misschien drie jaar oud.
340
00:25:22,240 --> 00:25:25,080
In deze tombe hebben we
veel kinderen gevonden.
341
00:25:25,240 --> 00:25:27,120
Dat had ik hier niet verwacht.
342
00:25:28,120 --> 00:25:31,880
We dachten dat het in totaal
om zes kinderen ging.
343
00:25:32,040 --> 00:25:34,640
Maar nu denk ik dat er meer zijn.
344
00:25:36,760 --> 00:25:42,280
Patrizia wil alle overblijfselen
uit de tombe onderzoeken.
345
00:25:43,280 --> 00:25:45,920
We zullen zien of het
een meisje of een jongen is.
346
00:25:46,080 --> 00:25:50,320
Na grondig onderzoek
zullen we meer weten.
347
00:25:51,320 --> 00:25:55,480
Volwassenen vallen je zwaar,
maar kinderen zijn zo ontroerend.
348
00:26:02,000 --> 00:26:03,760
In Saqqara:
349
00:26:04,600 --> 00:26:10,355
Ola gaat via een smalle schacht
de grafkamer van Ptah-M-Wia zoeken.
350
00:26:10,480 --> 00:26:15,640
Ze hoopt dat een graf dat intact is
meer over hem zal onthullen...
351
00:26:15,800 --> 00:26:19,560
en over de machthebbers
na de dood van Toetanchamon.
352
00:26:21,200 --> 00:26:23,160
Wat is dat?
353
00:26:24,000 --> 00:26:28,040
De schacht leidt naar een kamer,
verbonden met meerdere ruimtes.
354
00:26:29,120 --> 00:26:31,840
Best groot.
355
00:26:33,080 --> 00:26:36,240
Dit is vast voor de offergaven.
356
00:26:37,000 --> 00:26:39,120
De kamers zijn geplunderd.
357
00:26:39,720 --> 00:26:43,360
De grafrovers hebben slechts
restjes achtergelaten.
358
00:26:44,400 --> 00:26:45,880
Er ligt wat aardewerk.
359
00:26:46,040 --> 00:26:49,560
Dit is een deel
van de constructie van de tombe.
360
00:26:49,720 --> 00:26:52,960
Er is hier vorm aan gegeven,
daar zit een ronde vorm.
361
00:26:53,120 --> 00:26:55,115
Misschien deel van een zuil.
362
00:26:55,240 --> 00:27:00,880
Terwijl Ola het onderzoekt, beseft ze
dat het er veilig gemaakt moet worden.
363
00:27:01,040 --> 00:27:04,120
Lang genoeg hier geweest.
Het is gevaarlijk.
364
00:27:04,280 --> 00:27:06,240
Kijk maar. Zie je dit?
365
00:27:06,400 --> 00:27:09,560
Als ik m'n hand hier leg,
bezwijkt het al.
366
00:27:10,560 --> 00:27:12,080
Ja.
367
00:27:13,080 --> 00:27:14,400
Ik ga naar buiten.
368
00:27:15,840 --> 00:27:18,595
Stukken plafond liggen op de vloer.
369
00:27:18,720 --> 00:27:21,995
Dat is zorgwekkend.
De boel kan instorten.
370
00:27:22,120 --> 00:27:25,955
Dit is allemaal van het plafond
en de rotswanden af gevallen.
371
00:27:26,080 --> 00:27:30,560
Natuurlijk is het link. Als we niets
doen om de boel te stutten...
372
00:27:30,720 --> 00:27:33,320
dan kan het elk moment instorten.
373
00:27:33,920 --> 00:27:39,480
Vlak bij de uitgang ziet Ola mogelijk
nog een schacht in de vloer.
374
00:27:39,640 --> 00:27:42,320
Onder dit zand
vinden we misschien de trap...
375
00:27:42,480 --> 00:27:45,755
die naar de grafkamer leidt.
376
00:27:45,880 --> 00:27:49,320
Maar het kost tijd
om dat allemaal weg te halen.
377
00:27:49,920 --> 00:27:54,200
Een andere schacht kan
naar een lager niveau leiden.
378
00:27:54,760 --> 00:27:59,640
Het geeft aan dat de grafrovers
wellicht die kamer gemist hebben.
379
00:27:59,800 --> 00:28:02,675
De onderste schacht zit nog vol zand.
380
00:28:02,800 --> 00:28:06,560
We weten niet hoe diep hij gaat.
Hij is vrij breed.
381
00:28:06,720 --> 00:28:11,355
Tot nu toe zijn er geen aanwijzingen.
Eerst moet het zand weg.
382
00:28:11,480 --> 00:28:14,160
Er is nog veel werk te doen.
383
00:28:15,920 --> 00:28:19,600
In de Vallei der Koningen, bij Luxor:
384
00:28:20,320 --> 00:28:25,720
Aliaa gaat naar de tombe van
Toetanchamons generaal Horemheb.
385
00:28:26,720 --> 00:28:29,200
Ze wil weten of hij
een sterk motief had...
386
00:28:29,360 --> 00:28:32,275
om de jonge farao te vermoorden.
387
00:28:32,400 --> 00:28:36,840
Zo opwindend om hier te zijn.
Ik ben hier nog nooit geweest.
388
00:28:37,640 --> 00:28:40,755
De tombe is opmerkelijk goed
bewaard gebleven.
389
00:28:40,880 --> 00:28:46,320
Complex versierde taferelen op de
muren, van de vloer tot het plafond.
390
00:28:46,480 --> 00:28:49,080
Zo geweldig om hier te zijn.
391
00:28:49,240 --> 00:28:53,195
Levendige kleuren en krachtige
reliëfs. Je ziet het meteen.
392
00:28:53,320 --> 00:28:58,235
Een van de mooiste taferelen
die ik ooit gezien heb.
393
00:28:58,360 --> 00:29:03,480
Geen tombe van een gewoon mens.
Hij is enorm.
394
00:29:05,200 --> 00:29:10,080
Midden in de grafkamer ligt
de sarcofaag van Horemheb.
395
00:29:10,240 --> 00:29:14,080
Z'n naam en titels
gegraveerd in de zijkanten.
396
00:29:14,240 --> 00:29:20,995
Hier zie je z'n koninklijke naam.
Er staat Heb-er-ru-ra-setib-en-ra.
397
00:29:21,120 --> 00:29:25,080
Uit de enorme stenen sarcofaag,
met daarop koninklijke titels...
398
00:29:25,240 --> 00:29:31,275
blijkt dat Horemheb als farao heerste,
na de dood van Toetanchamon.
399
00:29:31,400 --> 00:29:35,800
Hij had duidelijk iets te winnen
bij de dood van de jonge koning.
400
00:29:35,960 --> 00:29:41,120
Horemheb had de mogelijkheid
en de kans om Toetanchamon te doden.
401
00:29:41,280 --> 00:29:43,995
Hij was bevelhebber van het leger.
402
00:29:44,120 --> 00:29:49,240
Hij had makkelijk iemand
de klus kunnen laten klaren.
403
00:29:49,400 --> 00:29:52,360
Horemheb is zeker
een mogelijke verdachte.
404
00:29:53,600 --> 00:29:57,080
Horemheb was een militair
van nederige afkomst.
405
00:29:57,240 --> 00:30:01,280
Hij werkte zich op
en werd legeraanvoerder.
406
00:30:02,280 --> 00:30:04,040
Toen Toetanchamon stierf...
407
00:30:04,200 --> 00:30:07,720
voerde Horemheb het Egyptische leger
in het noorden aan.
408
00:30:07,880 --> 00:30:13,440
Maar een van z'n soldaten aan het hof
had de jonge koning kunnen vermoorden.
409
00:30:14,520 --> 00:30:16,680
Na de dood van Toetanchamon...
410
00:30:16,840 --> 00:30:19,760
was het Ay,
de hoogste adviseur van de farao...
411
00:30:19,920 --> 00:30:22,680
die de kans greep
om tot koning gekroond te worden.
412
00:30:22,840 --> 00:30:26,880
Misschien huwde hij zelfs
de koningin-weduwe Anchesenamon.
413
00:30:27,880 --> 00:30:32,640
Ay is ook een verdachte.
Hij regeerde vier jaar als farao...
414
00:30:32,800 --> 00:30:36,600
voor hij stierf en vervangen werd
door Horemheb.
415
00:30:38,320 --> 00:30:42,835
Vorig seizoen onderzocht
Aliaa de tombe van Ay.
416
00:30:42,960 --> 00:30:47,200
Hij bleek verantwoordelijk voor
Toetanchamons overhaaste begrafenis.
417
00:30:48,200 --> 00:30:51,400
Ay begroef Toetanchamon
in de kleinere tombe...
418
00:30:51,560 --> 00:30:55,635
zodat hij de grotere tombe
voor zichzelf kon hebben.
419
00:30:55,760 --> 00:30:59,680
Ay's daden zijn ook zeer verdacht.
420
00:31:00,160 --> 00:31:02,400
Als Toetanchamon vermoord werd...
421
00:31:02,560 --> 00:31:08,880
dan zijn er nu twee hoofdverdachten:
Ay en Horemheb.
422
00:31:09,040 --> 00:31:15,435
Ay en Horemheb hadden sterke motieven
om Toetanchamon te vermoorden.
423
00:31:15,560 --> 00:31:18,240
Maar er is nog
een mogelijke moordenaar.
424
00:31:19,240 --> 00:31:23,480
Aliaa wil de verwondingen van
de jonge farao opnieuw onderzoeken.
425
00:31:23,640 --> 00:31:26,760
Maar dan forensisch gezien
nauwkeuriger.
426
00:31:29,120 --> 00:31:32,715
In de necropolis in Saqqara:
427
00:31:32,840 --> 00:31:37,155
Ola's team heeft het instabiele
tombeplafond verstevigd.
428
00:31:37,280 --> 00:31:42,315
Het zand is van de mysterieuze trap
in de vloer af.
429
00:31:42,440 --> 00:31:44,920
Spannend.
Daarom kom ik elk jaar terug.
430
00:31:45,720 --> 00:31:50,395
Ola hoopt dat de trap naar
de ongeschonden grafkamer leidt...
431
00:31:50,520 --> 00:31:53,160
van een man die Ptah-M-Wia heet.
432
00:31:53,320 --> 00:31:55,080
Als we z'n grafkamer vinden...
433
00:31:55,240 --> 00:31:59,200
dan vertelt die ons ook
wat voor persoon hij was.
434
00:32:00,280 --> 00:32:04,880
De arbeiders maken de emmer klaar,
zodat Ola weer kan afdalen.
435
00:32:05,040 --> 00:32:08,120
Om te onderzoeken
wat er onder aan de trap ligt.
436
00:32:08,280 --> 00:32:11,680
Hierop zit ik dus elk jaar te wachten.
437
00:32:13,560 --> 00:32:17,320
Als er een kamer is,
met de schatten van Ptah-M-Wia...
438
00:32:17,480 --> 00:32:20,720
dan zou dat
een monumentale ontdekking zijn.
439
00:32:23,360 --> 00:32:25,440
Kom.
440
00:32:35,680 --> 00:32:38,360
Wat gaan we hier vinden?
441
00:32:42,600 --> 00:32:44,320
Kijk nou.
442
00:32:45,320 --> 00:32:46,800
Het is geweldig.
443
00:32:47,800 --> 00:32:52,840
Dit lijkt wel een sarcofaag.
Zie je dit?
444
00:32:53,880 --> 00:32:57,160
Ola ziet de vage contouren
van een enorme sarcofaag...
445
00:32:57,320 --> 00:32:59,835
die onder het zand begraven ligt.
446
00:32:59,960 --> 00:33:02,920
Ik wil al het zand eraf halen.
447
00:33:03,080 --> 00:33:07,120
Een neus. Het is een hoofd.
448
00:33:08,200 --> 00:33:11,720
En het heeft ook een baard.
449
00:33:11,880 --> 00:33:16,280
De sarcofaag bevestigt
dat dit de grafkamer is.
450
00:33:17,400 --> 00:33:22,480
Een enorm belangrijke vondst
voor Ola en haar team.
451
00:33:22,640 --> 00:33:28,075
Alles is heel mooi uitgehakt.
Het gezicht is zo mooi, die glimlach.
452
00:33:28,200 --> 00:33:30,960
Hij lijkt een aardige man
geweest te zijn.
453
00:33:32,440 --> 00:33:36,000
Ola ziet dat een deel
van het deksel afgebroken is.
454
00:33:36,160 --> 00:33:39,520
Dat geeft aan dat de sarcofaag
opengebroken werd...
455
00:33:39,680 --> 00:33:41,600
door grafrovers lang geleden.
456
00:33:41,760 --> 00:33:46,440
Door het gat kan ze erin kijken,
om te zien wat er nog van over is.
457
00:33:47,920 --> 00:33:54,560
Hij is leeg.
Alleen wat brokstukken en wat botten.
458
00:33:54,720 --> 00:33:58,320
De sarcofaag is wel leeg
maar ook bijna compleet.
459
00:33:58,480 --> 00:34:00,835
Ola kan hem weer in elkaar zetten.
460
00:34:00,960 --> 00:34:04,560
Het ontbrekende deel
gaan we op z'n plek terugzetten.
461
00:34:04,720 --> 00:34:07,320
Als al het zand eromheen weg is...
462
00:34:07,480 --> 00:34:12,040
dan kunnen we de teksten doorgronden
die erop geschreven staan...
463
00:34:12,200 --> 00:34:15,400
op de bovenkant van het deksel.
464
00:34:18,360 --> 00:34:21,880
Ola moet inscripties
en een naam vinden...
465
00:34:22,040 --> 00:34:26,040
om te bevestigen dat dit de sarcofaag
van Ptah-M-Wia is.
466
00:34:27,040 --> 00:34:31,320
Het is een grote. Al die teksten erop.
467
00:34:31,480 --> 00:34:37,035
Inpu, oftewel de god Anubis.
Nu gaan we de naam bekijken.
468
00:34:37,160 --> 00:34:40,960
Want dit zijn allemaal goden.
Dit zijn de vier zonen van Horus.
469
00:34:41,120 --> 00:34:43,880
Ja, hier heb je dezelfde titel.
470
00:34:44,040 --> 00:34:49,080
Het is Ptah-M-Wia.
De eigenaar van de tombe.
471
00:34:50,120 --> 00:34:56,280
Een complete sarcofaag in de originele
tombe vinden, komt erg weinig voor.
472
00:34:56,440 --> 00:35:00,360
Het is onze belangrijkste ontdekking.
473
00:35:00,520 --> 00:35:04,360
Het is de eerste keer dat we de
sarcofaag van een eigenaar vinden...
474
00:35:04,520 --> 00:35:07,915
die zo compleet is als deze.
475
00:35:08,040 --> 00:35:10,760
Het bestuderen
van de reliëfs en inscripties...
476
00:35:10,920 --> 00:35:13,675
onthult meer
over het leven van Ptah-M-Wia.
477
00:35:13,800 --> 00:35:17,195
De teksten zijn erg belangrijk
en erg duidelijk.
478
00:35:17,320 --> 00:35:22,280
Het zegt me
dat hij heel belangrijk was.
479
00:35:22,440 --> 00:35:27,120
Dit is het begin van z'n titel:
opzichter van het vee.
480
00:35:28,560 --> 00:35:32,840
Uit de inscripties blijkt dat hij
uit een militair gezin kwam...
481
00:35:33,000 --> 00:35:34,840
en opgeleid werd als klerk.
482
00:35:35,000 --> 00:35:39,040
Zo'n 50 jaar na de dood
van Toetanchamon.
483
00:35:41,000 --> 00:35:43,440
Hij begon als opzichter van vee...
484
00:35:43,600 --> 00:35:47,080
en andere voorraden,
in de tempels van de koning.
485
00:35:51,040 --> 00:35:54,880
Hij werd de hoofdpenningmeester
van de heersende farao.
486
00:35:55,040 --> 00:35:57,920
Hij beheerde de rijkdommen
van de staat.
487
00:35:59,680 --> 00:36:03,800
Hij werd begraven
in een overdadige tombe in Saqqara.
488
00:36:03,960 --> 00:36:06,960
Samen met leden
van de heersende militaire elite...
489
00:36:07,120 --> 00:36:11,240
die over Egypte heersten
na de dood van Toetanchamon.
490
00:36:12,840 --> 00:36:16,520
Ptah-M-Wia en z'n grootse
grafkamer bieden inzicht...
491
00:36:16,680 --> 00:36:20,520
in een tumultueuze periode
in de Egyptische geschiedenis.
492
00:36:21,240 --> 00:36:26,155
Toen Toetanchamon heel jong stierf
en ook nog eens zo onverwacht...
493
00:36:26,280 --> 00:36:28,440
hadden ze niemand om te heersen.
494
00:36:28,600 --> 00:36:32,600
Het land was er zeer slecht aan toe.
495
00:36:32,760 --> 00:36:37,920
Het was heel belangrijk dat degene
die het heft in handen zou nemen...
496
00:36:38,080 --> 00:36:42,320
een militair was.
En dat was Horemheb dus.
497
00:36:43,160 --> 00:36:46,395
Minder dan vijf jaar
na de dood van Toetanchamon...
498
00:36:46,520 --> 00:36:50,120
nam een nieuw soort farao
het over, een militaire.
499
00:36:50,280 --> 00:36:53,440
Mannen als Horemheb,
niet van koninklijken bloede.
500
00:36:53,600 --> 00:36:56,480
Die functionarissen
als Ptah-M-Wia nodig hadden...
501
00:36:56,640 --> 00:36:59,395
om hun positie als farao te steunen.
502
00:36:59,520 --> 00:37:03,160
Ola's team heeft nu veel werk te doen.
503
00:37:03,320 --> 00:37:05,800
Ze moeten de rest
van het zand weghalen...
504
00:37:05,960 --> 00:37:09,315
en de opmerkelijke sarcofaag
zorgvuldig bestuderen.
505
00:37:09,440 --> 00:37:13,395
Om het hele verhaal over
Ptah-M-Wia's leven te achterhalen.
506
00:37:13,520 --> 00:37:17,640
Dit is de belangrijkste
ontdekking van dit seizoen.
507
00:37:23,480 --> 00:37:27,680
In Aswan onderzoekt
Patrizia een tombe...
508
00:37:27,840 --> 00:37:30,680
die vol ligt met gemummificeerde
resten van kinderen.
509
00:37:30,840 --> 00:37:36,075
Ze wil uitzoeken waarom Egyptenaren
als Toetanchamon jong stierven.
510
00:37:36,200 --> 00:37:40,760
De mummies gaan vanuit de nissen
naar buiten, het daglicht in...
511
00:37:40,920 --> 00:37:43,400
voor nader onderzoek.
512
00:37:44,720 --> 00:37:48,235
Ze denkt dat de drie lijken
mogelijk van een gezin zijn.
513
00:37:48,360 --> 00:37:52,680
We gaan m'n gezin buiten bekijken.
514
00:37:55,600 --> 00:37:59,120
Vanwege de lengte
is dit natuurlijk een man.
515
00:37:59,280 --> 00:38:02,000
Dit is de vrouw.
De moeder, bijvoorbeeld.
516
00:38:03,080 --> 00:38:06,000
En dit is natuurlijk het kind.
517
00:38:06,880 --> 00:38:10,760
Om te ontdekken wie
die mensen waren, dit gezin...
518
00:38:10,920 --> 00:38:13,080
dat zou geweldig zijn.
519
00:38:14,880 --> 00:38:19,800
In de tent bij de opgraving analyseert
Patrizia's collega Carmelo Messina...
520
00:38:19,960 --> 00:38:22,680
de rest van de overblijfselen
uit de tombe.
521
00:38:22,840 --> 00:38:25,440
Om te bepalen hoe ze stierven.
522
00:38:25,600 --> 00:38:28,720
Aan botten kun je
veel informatie afleiden.
523
00:38:28,880 --> 00:38:32,515
Zoals leeftijd, geslacht,
etniciteit...
524
00:38:32,640 --> 00:38:36,800
mogelijke stoornissen en ziektes,
en misschien zelfs doodsoorzaak.
525
00:38:36,960 --> 00:38:42,560
Dit zijn allemaal kinderbotten.
Je ziet hoe klein de botten zijn.
526
00:38:42,720 --> 00:38:47,040
Dit is bijvoorbeeld een scheenbeen.
527
00:38:49,120 --> 00:38:52,040
Carmelo, hoe gaat het hier?
528
00:38:53,120 --> 00:38:57,960
Carmelo ziet een aanwijzing
voor een mogelijke doodsoorzaak.
529
00:38:58,120 --> 00:39:03,075
Ik heb interessante dingen gevonden.
Kijk eens naar deze wervel.
530
00:39:03,200 --> 00:39:06,995
Hij is compleet aangetast.
Er zitten gaten binnenin.
531
00:39:07,120 --> 00:39:10,155
Ik denk dat het
om een infectieziekte gaat.
532
00:39:10,280 --> 00:39:13,955
Misschien wel tuberculose.
- Tuberculose?
533
00:39:14,080 --> 00:39:16,195
In een vergevorderd stadium.
534
00:39:16,320 --> 00:39:21,395
Mogelijk een ernstige ziekte
die het hele lichaam aantastte.
535
00:39:21,520 --> 00:39:24,315
Tuberculose is
een bacteriële infectie...
536
00:39:24,440 --> 00:39:27,040
die alle lichaamsdelen kan aantasten.
537
00:39:27,200 --> 00:39:29,920
Onbehandeld kan het dodelijk zijn.
538
00:39:31,040 --> 00:39:36,440
In het oude Egypte werd 1 op
de 3 kinderen niet ouder dan 5.
539
00:39:36,600 --> 00:39:39,840
Velen stierven
aan besmettelijke ziektes.
540
00:39:40,840 --> 00:39:45,640
Malaria werd verspreid door muggen
in gebieden rond de Nijl.
541
00:39:46,640 --> 00:39:51,720
Tuberculose tierde welig
in de krappe woningen van de armen.
542
00:39:52,560 --> 00:39:56,280
Ze hadden geen moderne geneesmiddelen,
zoals vaccinatie.
543
00:39:56,440 --> 00:40:00,040
Zelfs de kinderen
van koningen stierven jong.
544
00:40:02,920 --> 00:40:06,600
Maar de oude Egyptenaren geloofden
dat de dood overwonnen kon worden.
545
00:40:06,760 --> 00:40:09,600
Dat mummificatie hun dode
kinderen kon helpen...
546
00:40:09,760 --> 00:40:12,680
om zich in het hiernamaals
bij hen te voegen.
547
00:40:17,240 --> 00:40:22,475
Dit vind ik erg interessant.
Want we vinden veel kinderen binnen.
548
00:40:22,600 --> 00:40:26,160
In het verleden vonden we
natuurlijk wel kinderen in tombes.
549
00:40:26,320 --> 00:40:31,960
Maar hier liggen er veel bijeen.
Dit is iets wat we gaan bestuderen.
550
00:40:32,960 --> 00:40:37,320
Het is onduidelijk of ziekte,
hongersnood of een andere tragedie...
551
00:40:37,480 --> 00:40:41,875
de reden is dat er in deze tombe zo
veel kindmummies gevonden zijn.
552
00:40:42,000 --> 00:40:47,795
Maar de resten bewijzen dat er veel
ziektes waren in het oude Egypte.
553
00:40:47,920 --> 00:40:51,395
Analyse van Toetanchamons mummie
kan onthullen...
554
00:40:51,520 --> 00:40:54,960
of ziekte ook bij zijn dood
een rol speelde.
555
00:40:57,880 --> 00:41:01,600
Ruim zes kilometer van Luxor,
in de Vallei der Koningen...
556
00:41:02,920 --> 00:41:06,320
in de wereldberoemde tombe
van Toetanchamon...
557
00:41:07,040 --> 00:41:10,475
bekijkt Aliaa
het nieuwste wetenschapsonderzoek...
558
00:41:10,600 --> 00:41:14,640
dat licht werpt op het mysterie
rond de dood van de jonge koning.
559
00:41:14,800 --> 00:41:16,960
Ik heb de CT-scan gevonden.
560
00:41:17,120 --> 00:41:20,435
We kunnen de botten
er gedetailleerder op zien.
561
00:41:20,560 --> 00:41:25,595
Er is een DNA-test gedaan,
om aan de weet te komen...
562
00:41:25,720 --> 00:41:28,395
of Toetanchamon infecties heeft gehad.
563
00:41:28,520 --> 00:41:31,240
Tomografische computerscans...
564
00:41:31,400 --> 00:41:34,440
leveren gedetailleerde beelden
op van organen...
565
00:41:34,720 --> 00:41:37,240
bloedvaten en botten.
566
00:41:39,080 --> 00:41:41,640
Uit de CT-scan
van Toetanchamon bleek...
567
00:41:41,800 --> 00:41:45,080
dat hij sowieso
geen gezonde koning was.
568
00:41:45,240 --> 00:41:51,680
Inteelt had tot een zwak immuunsysteem
en een klompvoet geleid.
569
00:41:51,840 --> 00:41:55,200
Wetenschappelijk onderzoek
van de dijbeenbreuk...
570
00:41:55,360 --> 00:41:58,880
suggereert dat ernstig beenletsel
ernstig geïnfecteerd raakte...
571
00:41:59,040 --> 00:42:01,240
vlak voor z'n dood.
572
00:42:01,400 --> 00:42:06,040
DNA-analyse en muggenbeten
in z'n nek en wang...
573
00:42:06,200 --> 00:42:10,160
wijzen erop dat hij ook
aanhoudend aan malaria leed.
574
00:42:10,320 --> 00:42:12,120
De meeste experts denken nu...
575
00:42:12,280 --> 00:42:16,120
dat Toetanchamons verzwakte
natuurlijke afweer het niet aankon.
576
00:42:16,280 --> 00:42:20,720
Dat de infectie in z'n been
waarschijnlijk tot z'n dood leidde.
577
00:42:25,320 --> 00:42:28,360
Vroege archeologen dachten
dat Toetanchamon was vermoord.
578
00:42:28,520 --> 00:42:32,280
Vanwege de breuk
in de achterkant van z'n hoofd.
579
00:42:32,440 --> 00:42:36,720
De scans laten ook de deuken
heel duidelijk zien.
580
00:42:37,760 --> 00:42:42,040
Uit de laatste scans blijkt dat
de schade aan Toetanchamons schedel...
581
00:42:42,200 --> 00:42:45,360
werd veroorzaakt toen de balsemers
z'n hersenen wegnamen...
582
00:42:45,520 --> 00:42:48,160
tijdens de mummificatie.
583
00:42:48,320 --> 00:42:52,280
De onderzoeken verhelderen
het langlopende debat...
584
00:42:52,440 --> 00:42:54,560
rond de dood van Toetanchamon.
585
00:42:55,680 --> 00:42:58,520
Ay en Horemheb hadden het motief...
586
00:42:58,680 --> 00:43:02,560
de middelen en de kans
om Toetanchamon te doden.
587
00:43:02,720 --> 00:43:09,720
Maar archeologen denken nu dat hij
een natuurlijke dood is gestorven.
588
00:43:10,920 --> 00:43:14,715
Hoewel hij veel middelen
tot z'n beschikking had...
589
00:43:14,840 --> 00:43:18,160
toont z'n dood aan
dat niemand in het oude Egypte...
590
00:43:18,320 --> 00:43:24,040
zelfs een farao niet, veilig was
voor de wrede verwoesting van ziekte.
591
00:43:26,840 --> 00:43:30,480
Toetanchamon stierf jong
en had geen erfgenaam.
592
00:43:30,640 --> 00:43:33,280
Maar hij leeft voor eeuwig voort.
593
00:43:34,600 --> 00:43:38,200
Niet vanwege een opstanding
in het hiernamaals...
594
00:43:38,360 --> 00:43:43,240
maar door z'n opmerkelijke
ontdekking 100 jaar geleden.
595
00:43:45,200 --> 00:43:48,920
Z'n tombe met z'n betoverende
gouden schatten...
596
00:43:49,080 --> 00:43:53,920
blijft een van de boeiendste
archeologische ontdekkingen ooit.
597
00:43:55,000 --> 00:44:00,875
Hij biedt een uniek inzicht in
een van de grootste beschavingen ooit.
598
00:44:01,000 --> 00:44:02,350
Vertaling: Diederik Eekhout
599
00:44:03,305 --> 00:45:03,874
Promoot uw product of merk hier
contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog