"Lost Treasures of Egypt" Secrets of the Nile
ID | 13214028 |
---|---|
Movie Name | "Lost Treasures of Egypt" Secrets of the Nile |
Release Name | Lost.Treasures.of.Egypt.S04E02.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 23460312 |
Format | srt |
1
00:00:03,120 --> 00:00:05,760
In een tombe die 4000 jaar oud is...
2
00:00:05,920 --> 00:00:08,320
Het is echt heel vreemd.
3
00:00:10,000 --> 00:00:15,280
De mortel zit tussen de stenen...
4
00:00:15,440 --> 00:00:20,195
en hier is het geluid anders.
5
00:00:20,320 --> 00:00:24,240
...zoeken archeologen
naar een grootse grafkamer...
6
00:00:24,400 --> 00:00:29,160
Als hieronder iets ligt,
zou dat geweldig zijn.
7
00:00:29,320 --> 00:00:34,040
...en schatten van een machtig man
van het oude Egypte...
8
00:00:34,200 --> 00:00:37,640
die leefde en stierf
aan de oever van de Nijl.
9
00:00:37,800 --> 00:00:41,080
Misschien wordt dit de belangrijkste
vondst van m'n carrière.
10
00:00:43,000 --> 00:00:49,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
11
00:00:52,520 --> 00:00:57,480
De Nijl.
De langste rivier ter wereld.
12
00:00:59,400 --> 00:01:04,240
Hij doorsnijdt de woestijn
van Egypte, van zuid naar noord...
13
00:01:04,400 --> 00:01:07,720
door Afrika,
naar de Middellandse Zee.
14
00:01:07,880 --> 00:01:11,635
Zijn water maakt leven mogelijk.
15
00:01:11,760 --> 00:01:14,520
Langs zijn oevers bouwden
de oude Egyptenaren...
16
00:01:14,680 --> 00:01:19,835
bijzondere tempels,
tombes en monumenten.
17
00:01:19,960 --> 00:01:24,515
Tegenwoordig zoeken archeologen
naar de geheimen van de Nijl...
18
00:01:24,640 --> 00:01:29,240
hoe hij verantwoordelijk was voor
leven en dood in het oude Egypte...
19
00:01:30,520 --> 00:01:37,160
en van dit rijk een van de grootste
beschavingen van de oudheid maakte.
20
00:01:38,600 --> 00:01:40,680
In Aswan...
21
00:01:42,680 --> 00:01:46,075
is de Spaanse archeoloog
Alejandro Jiménez-Serrano...
22
00:01:46,200 --> 00:01:49,195
op weg naar de graftombes
van Qubbet el-Hawa...
23
00:01:49,320 --> 00:01:54,080
uitgehouwen in de hoge kliffen
boven de westoever van de Nijl.
24
00:01:54,240 --> 00:01:58,280
De graven die Alejandro
hier opgraaft, waren van edelen...
25
00:01:58,440 --> 00:02:02,200
die regeerden vanuit een versterkte
stad op het eiland Elephantine...
26
00:02:02,360 --> 00:02:04,520
midden in de rivier.
27
00:02:07,200 --> 00:02:10,475
De westoever was de necropolis,
de stad der doden.
28
00:02:10,600 --> 00:02:16,200
Hoewel de meeste mensen
hier op een eiland woonden...
29
00:02:16,360 --> 00:02:22,320
was ook hier het oosten voor de
levenden, en 't westen voor de doden.
30
00:02:28,800 --> 00:02:30,960
Vijf seizoenen geleden...
31
00:02:31,120 --> 00:02:35,435
ontdekten Alejandro en zijn team
hier een rijkversierde tombe...
32
00:02:35,560 --> 00:02:41,480
die dateert uit 1800 voor Christus,
tussen de tijd van de piramides...
33
00:02:41,640 --> 00:02:44,315
en de tijd van Toetanchamon.
34
00:02:44,440 --> 00:02:50,360
Het is een schitterende tombe
met reliëfs en schilderingen.
35
00:02:50,520 --> 00:02:54,400
Alejandro stelde vast
dat deze tombe van Sarenpoet was...
36
00:02:54,560 --> 00:02:58,320
en hij ontdekte belangrijke details
over het leven van Sarenpoet.
37
00:03:01,000 --> 00:03:04,400
Sarenpoet werd aangesteld
als gouverneur van Elephantine...
38
00:03:04,560 --> 00:03:07,960
door farao Senoesret I.
39
00:03:12,480 --> 00:03:17,960
Hij voerde het Egyptische leger aan
tegen Nubië, in het zuiden.
40
00:03:20,200 --> 00:03:24,280
Vanaf Elephantine beheerste hij
de handel op de Nijl...
41
00:03:24,440 --> 00:03:30,720
en importeerde hij schatten voor
de farao: goud, ebbenhout en ivoor.
42
00:03:34,200 --> 00:03:39,000
Sarenpoet was almachtig in 't zuiden
en had alleen de farao boven zich.
43
00:03:39,160 --> 00:03:41,960
Hij heerste
over het zuidelijke Nijlgebied.
44
00:03:44,240 --> 00:03:49,560
Ik werk al twintig jaar aan Sarenpoet
en leden van zijn familie.
45
00:03:49,720 --> 00:03:54,115
Waarschijnlijk ken ik zijn familie
beter dan de mijne.
46
00:03:54,240 --> 00:03:58,680
Maar Sarenpoets tombe
mist een belangrijk element...
47
00:03:58,840 --> 00:04:00,315
een grafkamer.
48
00:04:00,440 --> 00:04:05,240
Dit seizoen wil Alejandro die vinden
en misschien ook...
49
00:04:05,400 --> 00:04:08,955
het lichaam van Sarenpoet zelf.
50
00:04:09,080 --> 00:04:13,520
We gaan door met de opgraving
van de schacht van Sarenpoet.
51
00:04:13,680 --> 00:04:16,720
Misschien is z'n grafkamer nog intact.
52
00:04:20,720 --> 00:04:25,520
De tombe bestaat uit een netwerk
van tenminste negen schachten...
53
00:04:25,680 --> 00:04:28,880
vijftig meter onder de grond.
54
00:04:33,080 --> 00:04:35,840
Alejandro's team heeft
iets veelbelovends ontdekt...
55
00:04:36,000 --> 00:04:38,840
onderaan een schacht
van 9 meter diep.
56
00:04:47,080 --> 00:04:49,840
Bilal is net begonnen
met het uitgraven...
57
00:04:50,000 --> 00:04:53,720
van het vermoedelijke voorvertrek.
58
00:04:53,880 --> 00:04:58,960
Hij graaft daar,
want als er een grafkamer is...
59
00:04:59,120 --> 00:05:02,280
dan ligt die in dat deel.
60
00:05:02,440 --> 00:05:08,755
Hij gelooft dat dit voorvertrek hem
naar Sarenpoets grafkamer leidt.
61
00:05:08,880 --> 00:05:13,360
Alejandro's team moet het zand
en puin voorzichtig doorzoeken...
62
00:05:13,520 --> 00:05:15,320
op zoek naar aanwijzingen.
63
00:05:15,480 --> 00:05:21,120
Alle stukken aardewerk en menselijke
resten zullen nader worden onderzocht.
64
00:05:23,840 --> 00:05:28,400
De hitte en het stof eisen hun tol.
65
00:05:28,560 --> 00:05:32,560
Je ziet dat de werkomstandigheden
hier heel heet zijn.
66
00:05:32,720 --> 00:05:36,680
We noemen dit voor de grap
ook wel de sauna...
67
00:05:36,840 --> 00:05:41,475
omdat het zo vochtig is,
en we geen frisse lucht hebben.
68
00:05:41,600 --> 00:05:43,760
Lekkere sauna.
69
00:05:45,160 --> 00:05:48,320
We gaan proberen een beetje te ademen.
70
00:05:48,480 --> 00:05:51,520
Het team werkt in ploegendiensten
van anderhalf uur...
71
00:05:51,680 --> 00:05:55,480
en hijst de uitgegraven grond
in emmers naar boven.
72
00:05:55,640 --> 00:05:59,000
Het is nauwgezet werk,
maar als hij Sarenpoet hier vindt...
73
00:05:59,160 --> 00:06:01,355
is dat 'n droom
die uitkomt voor Alejandro.
74
00:06:01,480 --> 00:06:07,835
En het feit dat hier zo'n
diepe schacht zit, is veelbelovend.
75
00:06:07,960 --> 00:06:12,040
Ze hebben zoveel moeite gedaan.
Daar moet een reden voor zijn.
76
00:06:12,200 --> 00:06:15,520
En die reden zou
een intacte grafkamer kunnen zijn.
77
00:06:20,400 --> 00:06:23,435
Bij het eiland Philae...
78
00:06:23,560 --> 00:06:29,200
vaart de Amerikaanse egyptoloog
Colleen Darnell over de Nijl.
79
00:06:29,360 --> 00:06:32,440
Ze wil zijn geheimen ontrafelen,
te beginnen met waarom...
80
00:06:32,600 --> 00:06:37,080
de oude Egyptenaren de jaarlijkse
overstromingen vereerden.
81
00:06:37,240 --> 00:06:40,040
Haar eerste halte
is de tempel van Philae...
82
00:06:40,200 --> 00:06:43,875
een van de heiligste plekken
van het oude Egypte.
83
00:06:44,000 --> 00:06:50,400
Dit was de grens tussen Egypte en
Nubië, waar de Nijl Egypte instroomde.
84
00:06:51,600 --> 00:06:57,115
Dit is een heel mooi stuk van de Nijl,
vooral als we bij de tempel komen.
85
00:06:57,240 --> 00:07:01,200
Dan krijg je een idee
van hoe het eruitzag in de oudheid.
86
00:07:01,360 --> 00:07:04,360
De tempel, die bekendstaat
als de Parel van Egypte...
87
00:07:04,520 --> 00:07:09,520
werd door de eeuwen heen uitgebreid.
Elke heerser voegde er iets aan toe.
88
00:07:09,680 --> 00:07:15,400
Hij is gewijd aan de heiligste
goden en godinnen van Egypte.
89
00:07:16,400 --> 00:07:22,600
In zijn hoogtijdagen was dit eiland
in de Nijl gewijde grond.
90
00:07:22,760 --> 00:07:27,480
Aan de zuidkant leidde een hof
met zuilengalerijen...
91
00:07:27,640 --> 00:07:34,000
naar een indrukwekkende poort
met reliëfs van koningen en goden.
92
00:07:34,160 --> 00:07:39,520
Daarachter lag een kleine kapel,
gewijd aan de god Horus...
93
00:07:39,680 --> 00:07:45,480
en de poort naar de tempel
van zijn moeder, de godin Isis.
94
00:07:45,640 --> 00:07:51,920
Eeuwen later bouwden de Romeinen
er een tempel naast.
95
00:07:53,160 --> 00:07:57,240
Egyptische farao's
en Romeinse keizers...
96
00:07:57,400 --> 00:08:00,480
zetten hier monumenten neer
aan de Nijl.
97
00:08:03,760 --> 00:08:07,880
Vintagekleding-fanaat Colleen
is deskundige in hiërogliefen...
98
00:08:08,040 --> 00:08:13,520
en ontcijfert ze om de geheimen
van het oude Egypte te ontrafelen.
99
00:08:16,880 --> 00:08:21,800
Ze wil deze tempel verkennen om uit
te zoeken waarom dit eiland...
100
00:08:21,960 --> 00:08:24,480
zo belangrijk was
voor de mensen in de oudheid.
101
00:08:27,800 --> 00:08:31,960
Ze zoekt aanwijzingen
om het raadsel op te lossen.
102
00:08:33,720 --> 00:08:37,800
Het is geweldig om deze inscriptie
te zien, omdat hij uniek is.
103
00:08:37,960 --> 00:08:40,600
Op deze ene muur...
104
00:08:40,760 --> 00:08:44,840
staat de mythe over het ontstaan
van de Nijloverstromingen.
105
00:08:45,000 --> 00:08:47,440
Elk jaar overstroomde de Nijl...
106
00:08:47,600 --> 00:08:52,435
en zette hij vruchtbare riviermodder
af op het land langs de rivier.
107
00:08:52,560 --> 00:08:55,915
De oude Egyptenaren bedachten
een verhaal om uit te leggen...
108
00:08:56,040 --> 00:08:59,200
hoe deze jaarlijkse overstroming
was ontstaan.
109
00:08:59,360 --> 00:09:05,235
We zien een slang
in de vorm van een grot.
110
00:09:05,360 --> 00:09:08,475
Die grot is de grafkamer van Osiris...
111
00:09:08,600 --> 00:09:12,515
op een eiland dicht bij Philae.
112
00:09:12,640 --> 00:09:15,675
De oude Egyptenaren geloofden
dat de overstromingen...
113
00:09:15,800 --> 00:09:19,760
voortkwamen uit de dood van
de god Osiris, de man van Isis...
114
00:09:19,920 --> 00:09:22,120
en de vader van Horus.
115
00:09:22,280 --> 00:09:27,640
Aan de andere kant zien we
de rotsen van het eiland...
116
00:09:27,800 --> 00:09:29,960
waar Osiris' lichaam is begraven.
117
00:09:30,120 --> 00:09:34,280
Er staat een krokodil
met het hoofd van een valk.
118
00:09:34,440 --> 00:09:37,440
Dat is Horus, de zoon van Osiris.
119
00:09:37,600 --> 00:09:43,000
Die draagt de mummie
van zijn vader Osiris op zijn rug.
120
00:09:44,320 --> 00:09:49,240
Osiris, de god van wedergeboorte
en van de onderwereld...
121
00:09:49,400 --> 00:09:53,320
was verantwoordelijk voor de
jaarlijkse overstroming van de Nijl.
122
00:09:56,240 --> 00:09:59,720
Osiris werd vermoord door zijn broer
Seth, de god van de chaos...
123
00:09:59,880 --> 00:10:03,360
tijdens een gevecht om de troon.
124
00:10:06,800 --> 00:10:12,520
Seth scheurde Osiris' ledematen af
en verspreidde ze over Egypte.
125
00:10:15,320 --> 00:10:21,160
Door de lichaamssappen van Osiris
overstroomde de Nijl...
126
00:10:21,320 --> 00:10:25,760
en kreeg de Nijl de goddelijke kracht
om planten te doen groeien.
127
00:10:29,080 --> 00:10:32,635
De overstromingen werden aanbeden
door de oude Egyptenaren...
128
00:10:32,760 --> 00:10:36,720
en volgens hen
begon de rivier bij Philae.
129
00:10:36,880 --> 00:10:41,480
Dit is een bijzonder gebied,
want de Egyptenaren zagen dit...
130
00:10:41,640 --> 00:10:43,515
als de bron van de overstromingen.
131
00:10:43,640 --> 00:10:49,760
Symbolisch en volgens hun geloof
was dit de bron van de Nijl.
132
00:10:49,920 --> 00:10:54,515
De Nijl was van groot mythologisch
belang voor de oude Egyptenaren.
133
00:10:54,640 --> 00:10:58,920
Colleen wil nog meer te weten komen
over de rivier...
134
00:10:59,080 --> 00:11:03,000
en hoe die bijdroeg aan het ontstaan
van de Egyptische beschaving.
135
00:11:05,800 --> 00:11:12,280
In Deir el-Bahri is de
Poolse archeoloog Patryk Chudzik...
136
00:11:12,440 --> 00:11:15,320
op een heilige plek
aan de westoever van de Nijl.
137
00:11:15,480 --> 00:11:18,035
Aan de horizon zien we de Nijl.
138
00:11:18,160 --> 00:11:20,800
Het centrum van deze stad
was Deir el-Bahri...
139
00:11:20,960 --> 00:11:22,675
met de tempel van Hatsjepsoet.
140
00:11:22,800 --> 00:11:28,000
Rondom Deir el-Bahri lagen tientallen
in de rotsen uitgehouwen graftombes...
141
00:11:28,160 --> 00:11:30,560
van hoge functionarissen.
142
00:11:32,280 --> 00:11:39,000
Patryk doet al 5 jaar opgravingen in
dit belangrijke gebied aan de Nijl.
143
00:11:39,160 --> 00:11:43,440
Zijn liefde voor archeologie
begon toen hij acht jaar was.
144
00:11:43,600 --> 00:11:48,275
Hij zwoer dat hij ooit
archeoloog zou worden.
145
00:11:48,400 --> 00:11:54,720
Het is geweldig als je iets opgraaft
wat duizenden jaren lang vergeten was.
146
00:11:56,080 --> 00:11:59,360
Hij ontdekte iets
heel ongebruikelijks...
147
00:11:59,520 --> 00:12:02,880
op de helling onder de tombes.
148
00:12:03,040 --> 00:12:06,075
Meerdere krokodillenschedels.
149
00:12:06,200 --> 00:12:09,080
Zoiets was nog nooit
gevonden in Egypte.
150
00:12:09,240 --> 00:12:12,840
Soms worden er krokodillen gevonden
in oude Egyptische tombes...
151
00:12:13,000 --> 00:12:17,160
maar vondsten als deze, van schedels
zonder lichaam, zijn uniek.
152
00:12:17,320 --> 00:12:19,720
Het is één
van de interessantste objecten...
153
00:12:19,880 --> 00:12:25,040
die ik hier ooit heb gevonden,
in de necropolis van Thebe.
154
00:12:25,960 --> 00:12:28,440
Dit seizoen wil hij uitzoeken...
155
00:12:28,600 --> 00:12:32,840
wie de krokodillenschedels
hierheen heeft gebracht, en waarom.
156
00:12:33,000 --> 00:12:36,480
En wat dat zegt over
de houding van de Egyptenaren...
157
00:12:36,640 --> 00:12:41,595
tegenover de dodelijke dieren
die in hun heilige rivier leefden.
158
00:12:41,720 --> 00:12:47,275
We hebben hier
negen verschillende krokodillen.
159
00:12:47,400 --> 00:12:51,195
We hebben fragmenten
van tanden en van kaken.
160
00:12:51,320 --> 00:12:55,080
Maar wat zo interessant is:
het zijn alleen schedels.
161
00:12:55,240 --> 00:12:57,840
We hebben geen enkel ander deel
van hun lichaam.
162
00:12:59,600 --> 00:13:03,635
Patryk en zijn team staan
voor een ongewoon probleem.
163
00:13:03,760 --> 00:13:09,515
Vroege archeologen deden hier
honderd jaar geleden al opgravingen.
164
00:13:09,640 --> 00:13:13,480
Ze namen de schatten mee,
maar dumpten de rest...
165
00:13:13,640 --> 00:13:16,840
in enorme puinbergen
op de helling eronder.
166
00:13:17,600 --> 00:13:20,920
Patryk denkt dat de schedels
uit een tombe kwamen...
167
00:13:21,080 --> 00:13:24,755
maar hij moet uitzoeken welke,
en van wie die tombe was.
168
00:13:24,880 --> 00:13:30,920
Hij en zijn team moeten al het puin
nauwgezet uitkammen.
169
00:13:31,080 --> 00:13:34,475
We vinden elke dag
schitterend versierde stukken.
170
00:13:34,600 --> 00:13:36,960
Dit gebied is erg rijk aan vondsten.
171
00:13:37,120 --> 00:13:40,595
Een van de lastigste dingen
is om te onderscheiden...
172
00:13:40,720 --> 00:13:46,480
wat een natuurlijk stuk steen is,
en wat een fragment is van iets...
173
00:13:46,640 --> 00:13:50,435
wat hier vierduizend jaar geleden
door mensen gemaakt is.
174
00:13:50,560 --> 00:13:56,155
Als hij een inscriptie vindt met de
naam van de eigenaar van de tombe...
175
00:13:56,280 --> 00:14:00,995
weet Patryk uit welke tombe
de krokodillenschedels kwamen.
176
00:14:01,120 --> 00:14:05,035
Maar de steile helling
en het losliggende puin...
177
00:14:05,160 --> 00:14:07,840
maken het werk gevaarlijk.
178
00:14:08,640 --> 00:14:13,440
Als ze te veel weghalen
van dat lagere gedeelte...
179
00:14:13,600 --> 00:14:17,120
kan dat elk moment omlaag storten.
180
00:14:22,520 --> 00:14:26,320
In Caïro,
in het Egyptisch Museum...
181
00:14:26,480 --> 00:14:33,315
onderzoekt de Egyptische conservator
Eid Mertah een beeld van Osiris.
182
00:14:33,440 --> 00:14:37,520
Eid is een specialist
in oude metalen...
183
00:14:37,680 --> 00:14:41,720
die al tien jaar de mooiste
schatten van Egypte restaureert.
184
00:14:41,880 --> 00:14:46,560
Hij wil uitzoeken wanneer dit beeld
gemaakt werd en welke rol het had...
185
00:14:46,720 --> 00:14:51,915
bij het vereren van de god die voor
de Nijloverstromingen zorgde.
186
00:14:52,040 --> 00:14:55,515
In het museum staan tientallen
beelden van Osiris uitgestald...
187
00:14:55,640 --> 00:14:59,680
maar er staan er nog
honderden in de opslag.
188
00:14:59,840 --> 00:15:03,800
Ze staan al in de kelder
sinds het museum...
189
00:15:03,960 --> 00:15:08,760
meer dan een eeuw geleden openging.
We weten niets over die beelden.
190
00:15:08,920 --> 00:15:10,560
De meeste hebben geen label...
191
00:15:10,720 --> 00:15:15,560
en sporen die naar hun herkomst
konden leiden, zijn allang verdwenen.
192
00:15:16,600 --> 00:15:20,000
Eid en de Franse archeoloog
Simon Connor...
193
00:15:20,160 --> 00:15:24,720
onderzoeken de beelden
in de museumopslag.
194
00:15:24,880 --> 00:15:26,680
We vinden ze vaker zo.
195
00:15:26,840 --> 00:15:30,720
De meeste beelden in de kelder
komen zelfs direct uit opgravingen.
196
00:15:30,880 --> 00:15:34,600
Er zit nog aarde aan,
dus wij zijn de eersten...
197
00:15:34,760 --> 00:15:38,000
die de beelden in 120 jaar zien.
198
00:15:39,800 --> 00:15:42,840
Om de beelden te dateren
moeten ze die restaureren...
199
00:15:43,000 --> 00:15:46,240
en onderzoeken in hun oude glorie.
200
00:15:47,560 --> 00:15:51,280
Er zit nog wat goud op het oppervlak.
201
00:15:51,440 --> 00:15:56,955
Je ziet het hier
en hier, tussen de armen.
202
00:15:57,080 --> 00:16:02,235
Sommige beelden, zoals dit beeld,
zijn van brons, met een goudlaagje.
203
00:16:02,360 --> 00:16:06,320
Vele zijn ernstig gecorrodeerd
na duizenden jaren...
204
00:16:06,480 --> 00:16:07,880
in vochtige aarde en zand.
205
00:16:09,240 --> 00:16:12,200
Het probleem is
dat we twee soorten corrosie hebben.
206
00:16:12,360 --> 00:16:15,800
Actieve corrosie,
de gevaarlijke soort.
207
00:16:15,960 --> 00:16:19,155
Daar moeten we mee beginnen.
De andere corrosie is stabiel.
208
00:16:19,280 --> 00:16:22,355
Kun je het gezicht van de god
nog vinden?
209
00:16:22,480 --> 00:16:26,040
Ik denk het wel.
Dat zit onder deze korst.
210
00:16:26,200 --> 00:16:31,320
Als we deze laag langzaam weghalen
onder de microscoop...
211
00:16:31,480 --> 00:16:36,315
komt zijn gezicht
misschien weer tevoorschijn.
212
00:16:36,440 --> 00:16:39,160
Eid heeft een lastige taak.
213
00:16:39,320 --> 00:16:44,400
Met één verkeerde beweging kan hij
het beeld onherstelbaar beschadigen.
214
00:16:47,520 --> 00:16:54,435
In Aswan zoekt Alejandro
de grafkamer van Sarenpoet...
215
00:16:54,560 --> 00:16:59,835
die 4000 jaar geleden over 't gebied
rond de zuidelijke Nijl heerste.
216
00:16:59,960 --> 00:17:03,360
Die kamer kan hem meer vertellen
over de rol van de Nijl...
217
00:17:03,520 --> 00:17:06,920
in het leven en sterven
van de oude Egyptenaren.
218
00:17:07,080 --> 00:17:08,955
Na wekenlang hard werken...
219
00:17:09,080 --> 00:17:14,200
heeft het team een paar ton puin
uit het voorvertrek weggehaald.
220
00:17:15,360 --> 00:17:18,400
Ze hebben daar
een ongewone vloer aangetroffen.
221
00:17:18,560 --> 00:17:23,275
Dit is de eerste keer dat we tegels
vinden in de hele necropolis.
222
00:17:23,400 --> 00:17:25,835
Dit is echt heel vreemd.
223
00:17:25,960 --> 00:17:30,515
In geen enkele nabijgelegen tombe
liggen zulke tegels.
224
00:17:30,640 --> 00:17:35,560
Dit kan een aanwijzing zijn
voor de locatie van Sarenpoets graf.
225
00:17:35,720 --> 00:17:38,840
Het is heel spannend,
want zoals je ziet...
226
00:17:39,000 --> 00:17:45,000
zit hier mortel tussen de stenen,
en het geluid...
227
00:17:48,000 --> 00:17:50,040
is hier anders.
228
00:17:50,200 --> 00:17:53,760
Aan het geluid te horen,
ligt er een kamer onder.
229
00:17:53,920 --> 00:17:58,400
Misschien een ingang
naar de grafkamer zelf.
230
00:17:58,560 --> 00:18:03,000
Als hier iets onder zit,
is dat een intacte kamer.
231
00:18:03,160 --> 00:18:04,720
Dat is fantastisch.
232
00:18:07,360 --> 00:18:11,235
Voor Alejandro de tegels
kan weghalen...
233
00:18:11,360 --> 00:18:14,880
moeten hij en zijn team
een plan maken.
234
00:18:15,040 --> 00:18:19,680
We kunnen beginnen met het weghalen
van een paar stenen...
235
00:18:19,840 --> 00:18:23,280
om te testen wat eronder zit.
236
00:18:23,440 --> 00:18:24,920
Ze moeten voorzichtig zijn.
237
00:18:25,080 --> 00:18:28,720
Ik kan het beste
met deze steen beginnen.
238
00:18:28,880 --> 00:18:31,640
Dan kijken we wat daaronder zit.
239
00:18:31,800 --> 00:18:34,360
Als er een grafkamer onder ligt...
240
00:18:34,520 --> 00:18:38,880
en ze de verkeerde steen weghalen,
kan de kamer instorten...
241
00:18:39,040 --> 00:18:41,595
en kunnen
waardevolle voorwerpen kapotgaan.
242
00:18:41,720 --> 00:18:47,040
Het idee is dat we de stenen
langs de muur weghalen.
243
00:18:47,880 --> 00:18:50,440
Hopelijk vinden we dan iets.
244
00:18:52,920 --> 00:18:54,760
Als God het wil.
245
00:19:00,520 --> 00:19:04,475
De volgende ochtend gaat het team
terug de schacht in...
246
00:19:04,600 --> 00:19:06,920
om hun plan uit te voeren.
247
00:19:07,080 --> 00:19:10,275
Breng al dat zand naar buiten.
248
00:19:10,400 --> 00:19:16,755
We gaan deze stenen
een voor een optillen.
249
00:19:16,880 --> 00:19:19,800
Deze.
- Die? Oké.
250
00:19:27,000 --> 00:19:30,235
Colleen verlaat het eiland Philae
en gaat verder de Nijl op.
251
00:19:30,360 --> 00:19:33,720
Ze is op weg naar Elephantine.
252
00:19:33,880 --> 00:19:37,760
Dit is het eiland Elephantine,
midden in de Nijl.
253
00:19:37,920 --> 00:19:42,675
Dit eiland wordt
al duizenden jaren bewoond.
254
00:19:42,800 --> 00:19:47,400
Ze is maar acht kilometer
ten noorden van de tempel op Philae.
255
00:19:47,560 --> 00:19:50,915
Dit is de doorgang
tussen Egypte en Nubië...
256
00:19:51,040 --> 00:19:57,920
en hier, meer dan elders in Egypte,
zie je het drama van de Nijl.
257
00:20:00,160 --> 00:20:03,120
Colleen wil onderzoeken
hoe de oude Egyptenaren...
258
00:20:03,280 --> 00:20:05,800
de kracht van de Nijl gebruikten.
259
00:20:05,960 --> 00:20:08,960
Ze gelooft dat een mysterieus
bouwwerk aan de oever...
260
00:20:09,120 --> 00:20:11,880
antwoorden kan opleveren.
261
00:20:12,040 --> 00:20:15,960
Dit is een oeroude trap
die naar de Nijl leidt.
262
00:20:19,840 --> 00:20:26,280
Om de zoveel treden zie je deze
inkepingen als je de trap afdaalt.
263
00:20:26,440 --> 00:20:29,920
Colleen ziet iets intrigerends.
264
00:20:30,080 --> 00:20:34,360
Ze zien er allemaal
heel consistent uit.
265
00:20:34,520 --> 00:20:38,000
Deze inkepingen markeren de hoogte
van de Nijloverstromingen.
266
00:20:38,160 --> 00:20:44,275
Het water kwam omhoog, en dan maten
ze telkens hoe hoog het stond.
267
00:20:44,400 --> 00:20:48,560
Dit monument is een nilometer,
en was van vitaal belang...
268
00:20:48,720 --> 00:20:51,760
om de patronen
van de rivier te begrijpen.
269
00:20:51,920 --> 00:20:56,040
Deze nilometer
en andere op Elephantine...
270
00:20:56,200 --> 00:21:00,315
waren de eerste plekken waar jaarlijks
de overstroming werd gemeten.
271
00:21:00,440 --> 00:21:03,200
Het was een van de belangrijkste
gebeurtenissen...
272
00:21:03,360 --> 00:21:05,955
die jaarlijks plaatsvonden
in het oude Egypte.
273
00:21:06,080 --> 00:21:09,920
De Nijl kon niet worden getemd.
274
00:21:10,080 --> 00:21:14,080
Maar de oude Egyptenaren
ontwikkelden een irrigatiesysteem...
275
00:21:14,240 --> 00:21:19,240
van dijken en kanalen,
om deze kracht aan te wenden.
276
00:21:20,880 --> 00:21:26,600
Tijdens de jaarlijkse overstroming
lieten ze enorme bassins vollopen.
277
00:21:28,040 --> 00:21:32,160
Het water bleef een maand staan,
sijpelde de grond in...
278
00:21:32,320 --> 00:21:35,400
en liet vruchtbare grond achter.
279
00:21:35,560 --> 00:21:39,080
Gewassen groeiden goed
in deze grond...
280
00:21:39,240 --> 00:21:42,800
wat leidde
tot overvloedige oogsten.
281
00:21:42,960 --> 00:21:46,520
Deze cyclus was de basis van het
leven van de oude Egyptenaren...
282
00:21:46,680 --> 00:21:50,960
en de bloei
van hun grote beschaving.
283
00:21:52,640 --> 00:21:56,880
De Nijl overstroomde eind juli
of begin augustus van onze kalender.
284
00:21:57,040 --> 00:22:00,920
De overstroming was
het Egyptisch nieuwjaar.
285
00:22:01,080 --> 00:22:05,600
Het water bleef
tot in oktober stijgen.
286
00:22:05,760 --> 00:22:09,395
Dan volgde het plantseizoen,
en ten slotte het oogstseizoen.
287
00:22:09,520 --> 00:22:15,000
Met de nilometer voorspelde men
de omvang van de oogst...
288
00:22:15,160 --> 00:22:19,760
de voedselvoorziening, en de
belasting die de farao kon heffen.
289
00:22:19,920 --> 00:22:24,000
Deze monumentale nilometer
toont aan hoe belangrijk het was...
290
00:22:24,160 --> 00:22:27,520
om het niveau van de Nijl
hier op Elephantine te meten.
291
00:22:27,680 --> 00:22:31,595
Als je wist hoe hoog het water
hier stond, kon je voorspellen...
292
00:22:31,720 --> 00:22:36,280
wat het niveau
verderop in de Nijlvallei zou zijn.
293
00:22:38,120 --> 00:22:42,520
Door de uitvinding van de nilometer
konden de oude Egyptenaren...
294
00:22:42,680 --> 00:22:46,440
de kracht van de Nijl
optimaal benutten.
295
00:22:48,280 --> 00:22:53,400
Het bijzondere van de Nijl was de
voorspelbare jaarlijkse overstroming.
296
00:22:53,560 --> 00:22:57,240
Dat was de magie
en het geheim van de Nijl.
297
00:22:57,400 --> 00:23:02,560
Daardoor bloeide het oude Egypte
duizenden jaren lang.
298
00:23:02,720 --> 00:23:06,320
Colleens missie om de geheimen
van de Nijl te ontrafelen...
299
00:23:06,480 --> 00:23:07,795
is nog niet voorbij.
300
00:23:07,920 --> 00:23:12,160
Nu wil ze ontdekken hoe
de Egyptenaren de Nijl gebruikten...
301
00:23:12,320 --> 00:23:18,920
bij het bouwen van hun monumenten,
zo kenmerkend voor hun beschaving.
302
00:23:21,560 --> 00:23:25,195
Op de westoever van de Nijl,
in Deir el-Bahri...
303
00:23:25,320 --> 00:23:29,920
zoekt Patryk de oplossing
van het mysterie van de schedels...
304
00:23:30,080 --> 00:23:35,555
die hij vond in een puinberg
bij de tempel van Hatsjepsoet.
305
00:23:35,680 --> 00:23:41,840
Hij zoekt aanwijzingen naar de tombe
waar de schedels vandaan komen.
306
00:23:43,120 --> 00:23:45,680
Maar zijn team heeft een probleem.
307
00:23:48,120 --> 00:23:52,480
Dat losse puin
kan elk moment omlaag storten.
308
00:23:53,880 --> 00:23:58,080
Patryk denkt dat de schedels
uit de hoger gelegen tombes komen.
309
00:23:58,240 --> 00:24:02,960
Hij wil uitzoeken wie ze daar
heeft neergelegd, en waarom.
310
00:24:03,120 --> 00:24:06,320
En wat dat zegt over
hoe de oude Egyptenaren...
311
00:24:06,480 --> 00:24:11,400
keken naar de gevaarlijke dieren
in hun heilige rivier.
312
00:24:12,480 --> 00:24:15,680
Terwijl het team het stof en puin
zorgvuldig uitkamt...
313
00:24:15,840 --> 00:24:18,435
ziet Patryk opeens iets.
314
00:24:18,560 --> 00:24:21,560
Kun je dat oprapen?
315
00:24:26,640 --> 00:24:28,840
Dit is geweldig.
316
00:24:29,000 --> 00:24:32,560
Nog een stuk,
hetzelfde als wat we eerder vonden.
317
00:24:32,720 --> 00:24:38,080
Nog een krokodillenkaak.
Dit is een grote verrassing.
318
00:24:38,240 --> 00:24:42,355
Deze kaak is kleiner dan de andere.
319
00:24:42,480 --> 00:24:45,595
Hij moet
van een andere krokodil zijn...
320
00:24:45,720 --> 00:24:51,715
en waarschijnlijk lagen er dus meer
dan negen krokodillen in de tombe.
321
00:24:51,840 --> 00:24:53,440
Dit is echt ongelooflijk.
322
00:24:55,080 --> 00:25:00,760
Patryk ontdekt ook bewijs
dat dit puin en de schedels...
323
00:25:00,920 --> 00:25:02,995
inderdaad uit een tombe
afkomstig zijn.
324
00:25:03,120 --> 00:25:06,435
Dit is een stuk van een sarcofaag,
een deel van een muur.
325
00:25:06,560 --> 00:25:10,360
Dit is geweldig.
Dit had ik hier niet verwacht.
326
00:25:10,520 --> 00:25:13,320
Briljant.
Iets nieuws voor de reconstructie.
327
00:25:13,480 --> 00:25:15,160
Fantastisch.
328
00:25:16,160 --> 00:25:20,800
Om te ontdekken wat de schedels
hier doen, moet 't team uitzoeken...
329
00:25:20,960 --> 00:25:24,720
uit welke tombe ze kwamen
en wie de eigenaar daarvan was.
330
00:25:24,880 --> 00:25:31,000
Verhip, er is nog veel meer.
Dit is ook iets.
331
00:25:33,840 --> 00:25:36,760
In Aswan is Alejandro's team...
332
00:25:36,920 --> 00:25:40,920
op zoek naar de ingang
van de grafkamer van Sarenpoet.
333
00:25:42,960 --> 00:25:47,040
Een intacte kamer zou een schat
aan informatie opleveren...
334
00:25:47,200 --> 00:25:51,040
over leven en dood aan de Nijl.
335
00:25:53,720 --> 00:25:57,640
Het is gewoon steen.
336
00:25:57,800 --> 00:26:01,835
De eerste tegel blijkt
op zand te rusten...
337
00:26:01,960 --> 00:26:04,440
met alleen gesteente eronder.
338
00:26:04,600 --> 00:26:07,320
Laten we deze proberen.
339
00:26:08,880 --> 00:26:10,280
Ja.
340
00:26:15,440 --> 00:26:18,120
Hier zit ook zand onder.
341
00:26:19,960 --> 00:26:23,400
Er zit niks onder.
342
00:26:26,000 --> 00:26:30,240
Alejandro heeft de meestbelovende
tegel tot het laatst bewaard.
343
00:26:30,400 --> 00:26:34,515
Deze tegel klinkt anders
dan de andere.
344
00:26:34,640 --> 00:26:40,160
Misschien zit hier iets onder.
We gaan kijken...
345
00:26:41,600 --> 00:26:45,640
of deze laatste kans iets oplevert.
346
00:26:58,040 --> 00:27:01,800
Het is weer steen.
347
00:27:07,520 --> 00:27:11,520
Dit is archeologie.
348
00:27:11,680 --> 00:27:15,200
Je vindt nooit
wat je verwacht te vinden.
349
00:27:23,520 --> 00:27:28,400
We hebben net vier tegels weggehaald
en het is allemaal hetzelfde.
350
00:27:28,560 --> 00:27:33,160
Zand, en direct daaronder gesteente.
351
00:27:33,320 --> 00:27:38,720
Ik ben erg gefrustreerd,
want het lijkt nu wel duidelijk...
352
00:27:38,880 --> 00:27:42,195
dat we de grafkamer niet gaan vinden.
353
00:27:42,320 --> 00:27:46,080
Maar Alejandro heeft wel
iets anders gevonden.
354
00:27:46,240 --> 00:27:49,240
We nemen wat zandmonsters.
355
00:27:49,400 --> 00:27:55,395
Het zand van de Nijl is bleker
dan het zand uit de woestijn.
356
00:27:55,520 --> 00:27:59,200
Alejandro gelooft
dat het zand onder de tegels...
357
00:27:59,360 --> 00:28:04,080
speciaal van de Nijl
naar deze kamer werd gebracht.
358
00:28:04,240 --> 00:28:10,880
Waarschijnlijk kozen ze dit speciale
zand omdat het van de Nijl kwam.
359
00:28:11,040 --> 00:28:14,000
De Nijl betekent leven voor Egypte.
360
00:28:14,160 --> 00:28:19,595
Daarom was het verbonden
met de heilige wereld...
361
00:28:19,720 --> 00:28:23,400
en werd het gebruikt in grafruimtes.
362
00:28:23,560 --> 00:28:26,120
Alles wat de overledene kon helpen...
363
00:28:26,280 --> 00:28:30,195
om het hiernamaals
te bereiken, werd gebruikt.
364
00:28:30,320 --> 00:28:34,520
In de beleving van de oude
Egyptenaren hielp de Nijl hen...
365
00:28:34,680 --> 00:28:37,515
om hun laatste bestemming
te bereiken.
366
00:28:37,640 --> 00:28:42,555
De meeste mensen hier woonden
aan de oostoever, of op het eiland.
367
00:28:42,680 --> 00:28:49,475
Dus als er iemand stierf, moesten ze
niet alleen een fysieke reis maken...
368
00:28:49,600 --> 00:28:52,080
maar ook 'n symbolische reis,
over de Nijl...
369
00:28:52,240 --> 00:28:57,115
om de dode naar de westoever
te brengen, het land van de doden.
370
00:28:57,240 --> 00:29:01,840
De Nijl verbindt deze twee werelden:
de wereld van de levenden...
371
00:29:02,000 --> 00:29:06,915
want de Nijl leeft,
en de wereld van de doden.
372
00:29:07,040 --> 00:29:12,155
Voor Sarenpoet was de Nijl
ook na zijn dood belangrijk.
373
00:29:12,280 --> 00:29:16,920
Alejandro blijft zoeken
naar de grafkamer.
374
00:29:17,080 --> 00:29:22,560
Hij weet zeker dat die ergens
aan deze machtige rivier ligt.
375
00:29:23,480 --> 00:29:29,560
In het Egyptisch Museum in Caïro
verwijdert Eid eeuwen aan vuil...
376
00:29:29,720 --> 00:29:33,240
en corrosie van een beeld
van Osiris, de machtige god...
377
00:29:33,400 --> 00:29:35,760
die werd geassocieerd
met de overstromingen.
378
00:29:35,920 --> 00:29:40,000
Hij hoopt duidelijke gelaatstrekken
te vinden om te ontdekken...
379
00:29:40,160 --> 00:29:42,355
wanneer het beeld gemaakt is.
380
00:29:42,480 --> 00:29:45,920
Een datering kan licht werpen
op hoelang Osirisbeelden...
381
00:29:46,080 --> 00:29:48,160
belangrijke vereringsobjecten waren.
382
00:29:48,320 --> 00:29:51,915
Het moeilijkste is de bovenste laag...
383
00:29:52,040 --> 00:29:58,075
de vergulding, want die is heel dun
en breekbaar.
384
00:29:58,200 --> 00:30:00,960
Eid gebruikt een ultrasone pen.
385
00:30:01,120 --> 00:30:07,875
Die produceert geluidsgolven die
door de corrosielagen heen breken.
386
00:30:08,000 --> 00:30:11,235
Het is handig gereedschap,
maar Eid moet voorzichtig zijn...
387
00:30:11,360 --> 00:30:14,280
om het beeld zelf
niet te beschadigen.
388
00:30:14,440 --> 00:30:18,360
Dit werk moet je stap voor stap
en onder de microscoop doen.
389
00:30:19,760 --> 00:30:23,480
Eid zal maanden werk hebben
aan dit beeld.
390
00:30:25,360 --> 00:30:29,000
Als je het eindresultaat
van de restauratie...
391
00:30:29,160 --> 00:30:33,720
en het resultaat van je werk ziet,
geeft dat een fantastisch gevoel.
392
00:30:36,680 --> 00:30:40,600
Eid kan beelden alleen goed
onderzoeken als ze vrij zijn...
393
00:30:40,760 --> 00:30:44,840
van vuil en corrosie,
zoals dit beeld.
394
00:30:45,000 --> 00:30:49,600
Het metaal waarvan dit beeld
gemaakt is, kan meer vertellen.
395
00:30:49,760 --> 00:30:54,360
Ik ga nu kijken waar het metaal
van dit beeld uit bestaat.
396
00:30:54,520 --> 00:30:57,635
Ik wil precies weten
waarvan het gemaakt is.
397
00:30:57,760 --> 00:31:01,755
Brons is een legering, een mengeling
van verschillende metalen.
398
00:31:01,880 --> 00:31:05,160
Eid gaat het brons
van dit beeld vergelijken...
399
00:31:05,320 --> 00:31:09,800
met een database van beelden
die al wel gedateerd zijn.
400
00:31:12,760 --> 00:31:17,280
Met 'n geavanceerde scanner kan hij
zien waaruit de legering bestaat...
401
00:31:17,440 --> 00:31:20,120
zonder het beeld te beschadigen.
402
00:31:20,280 --> 00:31:22,760
Dit zijn de twee laserstralen
uit het apparaat.
403
00:31:22,920 --> 00:31:26,800
Voor de analyse moeten ze
op hetzelfde punt gericht zijn.
404
00:31:26,960 --> 00:31:30,915
Ik moet het beeld
dus iets anders neerzetten.
405
00:31:31,040 --> 00:31:36,480
Nu laten we het apparaat
de analyse uitvoeren.
406
00:31:36,640 --> 00:31:40,280
De scanner zendt röntgenstralen
door het bronzen oppervlak...
407
00:31:40,440 --> 00:31:44,760
en meet de energie
die vrijkomt uit de atomen.
408
00:31:44,920 --> 00:31:48,200
Met dit metaalprofiel
kunnen Eid en Simon...
409
00:31:48,360 --> 00:31:51,675
dit beeld vergelijken met een beeld
dat al wel gedateerd is...
410
00:31:51,800 --> 00:31:56,720
en vaststellen hoe oud dit beeld is.
411
00:32:00,280 --> 00:32:03,795
Op de westoever van de Nijl,
in Deir el-Bahri...
412
00:32:03,920 --> 00:32:10,035
bekijkt Patryk stukken van
een sarcofaag uit een puinberg.
413
00:32:10,160 --> 00:32:13,840
Ze komen
uit een van de hoger gelegen tombes.
414
00:32:14,000 --> 00:32:20,360
In deze honderden tonnen puin vinden
we schitterend versierde fragmenten.
415
00:32:20,520 --> 00:32:25,000
Daaraan zien we dat dit een rijk
gebied was en dat de eigenaar...
416
00:32:25,160 --> 00:32:29,920
van de tombe waar het vandaan komt
een prominent persoon was.
417
00:32:30,080 --> 00:32:35,120
Hij hoopt uit de stukken sarcofaag
af te leiden wie de eigenaar was...
418
00:32:35,280 --> 00:32:39,560
en zo bij de tombe te komen
waar de schedels vandaan kwamen.
419
00:32:40,960 --> 00:32:43,560
Eindelijk vindt hij
een groot stuk sarcofaag...
420
00:32:43,720 --> 00:32:46,675
met de aanwijzing die hij zocht.
421
00:32:46,800 --> 00:32:52,755
Deze karakters onthullen iets
over de naam van de eigenaar.
422
00:32:52,880 --> 00:32:56,080
H-T-I-I. Dat is Khety.
423
00:32:56,240 --> 00:33:00,800
Dit komt uit de tombe van Khety,
die hierboven ligt.
424
00:33:00,960 --> 00:33:06,155
Zulke precieze informatie over
de eigenaar van de tombe is geweldig.
425
00:33:06,280 --> 00:33:10,240
Khety was een belangrijke
functionaris aan 't koninklijke hof.
426
00:33:10,400 --> 00:33:14,800
Hij leefde ongeveer 700 jaar voor
Toetanchamon en diende een farao...
427
00:33:14,960 --> 00:33:17,075
die bekendstaat als Mentoehotep II.
428
00:33:17,200 --> 00:33:20,480
We vonden de krokodillenbotten
in de buurt van de sarcofaag.
429
00:33:20,640 --> 00:33:25,720
Dat betekent
dat ze van dezelfde plek komen.
430
00:33:25,880 --> 00:33:30,360
De schedels komen dus
uit de tombe van Khety...
431
00:33:30,520 --> 00:33:34,680
in de rotsen boven de puinberg
waar Patryk aan het zoeken was.
432
00:33:34,840 --> 00:33:38,680
Nu kan hij onderzoeken waarom Khety
de schedels daar wilde...
433
00:33:38,840 --> 00:33:41,800
en hij weet precies
waar hij moet zoeken.
434
00:33:41,960 --> 00:33:45,960
Khety's tombe werd opgegraven door
de Amerikaanse archeoloog...
435
00:33:46,120 --> 00:33:49,480
Herbert Winlock,
honderd jaar geleden.
436
00:33:49,640 --> 00:33:55,280
Hij heeft de schedels weggehaald
en in de puinberg gedumpt...
437
00:33:55,440 --> 00:33:59,080
op zoek naar schatten
die meer waard waren.
438
00:33:59,240 --> 00:34:01,320
Dit is Khety's grafkamer.
439
00:34:01,480 --> 00:34:04,635
Dit is zijn sarcofaag,
waar zijn lichaam lag.
440
00:34:04,760 --> 00:34:10,515
En hier lagen
de krokodillenresten eerst ook.
441
00:34:10,640 --> 00:34:15,040
Tombes met krokodillenmummies
zijn zeldzaam...
442
00:34:15,200 --> 00:34:18,840
maar een tombe met alleen
krokodillenschedels is uniek.
443
00:34:19,000 --> 00:34:25,000
Deze schedels lagen bij Khety's
lichaam omdat hij geloofde...
444
00:34:25,160 --> 00:34:29,840
dat hij deze vorm kon aannemen
in de onderwereld.
445
00:34:30,000 --> 00:34:35,720
We denken dat Khety geloofde
dat zijn hoofd zou veranderen...
446
00:34:35,880 --> 00:34:40,840
in de kop van een krokodil, en zo
kreeg hij de kracht van 'n krokodil...
447
00:34:41,000 --> 00:34:44,600
om in de onderwereld
met vijanden te kunnen vechten.
448
00:34:46,960 --> 00:34:51,840
Volgens Patryk had Khety
de schedels nodig in zijn tombe...
449
00:34:52,000 --> 00:34:54,400
voor zijn reis naar het hiernamaals.
450
00:34:57,400 --> 00:35:01,320
Na zijn dood zou zijn geest
door de onderwereld reizen...
451
00:35:01,480 --> 00:35:06,640
en de schedels zouden hem de kracht
geven van dit angstaanjagende dier.
452
00:35:10,320 --> 00:35:14,640
Khety dacht dat hij
met deze kracht vijanden...
453
00:35:14,800 --> 00:35:18,120
en demonen kon verslaan
die hij onderweg zou tegenkomen...
454
00:35:20,320 --> 00:35:27,320
zodat hij veilig naar de Rietvelden
kon reizen om daar eeuwig te leven.
455
00:35:30,440 --> 00:35:33,120
De Nijlkrokodil was
en is nog steeds...
456
00:35:33,280 --> 00:35:37,360
een van de gevaarlijkste dieren
in de Nijl.
457
00:35:37,520 --> 00:35:41,960
Dat wisten de oude Egyptenaren,
die zijn kracht kenden.
458
00:35:42,840 --> 00:35:47,640
De oude Egyptenaren vreesden
en vereerden de krokodil.
459
00:35:47,800 --> 00:35:53,360
Voor hen was het een levend symbool
van de vruchtbaarheid van de Nijl.
460
00:35:53,520 --> 00:35:55,235
Dit is een unieke vondst.
461
00:35:55,360 --> 00:35:59,875
Dit is de droom van elke archeoloog:
iets geheel nieuws vinden...
462
00:36:00,000 --> 00:36:04,440
dat ons helpt
om het verleden te reconstrueren.
463
00:36:07,960 --> 00:36:14,600
In Cairo zijn Eid en Simon klaar
met hun scans van het Osirisbeeld...
464
00:36:14,760 --> 00:36:18,680
de machtige god die werd geassocieerd
met de overstromingen van de Nijl.
465
00:36:18,840 --> 00:36:22,320
Ze hopen dat de exacte samenstelling
van het brons...
466
00:36:22,480 --> 00:36:25,835
iets over de ouderdom
van het beeld kan vertellen.
467
00:36:25,960 --> 00:36:29,880
Ik heb hier de resultaten
van de samenstelling van het brons.
468
00:36:30,040 --> 00:36:36,440
Het bestaat voor 80 procent uit koper,
2,3 procent tin en 18 procent lood.
469
00:36:37,240 --> 00:36:40,120
In 'n internationale database
zoeken Simon en Eid...
470
00:36:40,280 --> 00:36:45,675
naar andere Osirisbeelden
met dezelfde samenstelling.
471
00:36:45,800 --> 00:36:51,115
Ze vinden een match
met een beeld uit de 21e dynastie.
472
00:36:51,240 --> 00:36:56,320
Dat is bewijs dat hun beeld dateert
uit ongeveer 1000 voor Christus...
473
00:36:56,480 --> 00:37:00,040
tussen de regeerperiodes
van Toetanchamon en Cleopatra.
474
00:37:00,200 --> 00:37:05,435
1500 jaar nadat Osiris verscheen
in de Egyptische mythologie.
475
00:37:05,560 --> 00:37:10,640
Om deze datering te bevestigen,
controleren Simon en Ei dit...
476
00:37:10,800 --> 00:37:15,995
met een heel andere techniek:
ze bestuderen Osiris' gezicht.
477
00:37:16,120 --> 00:37:20,320
In de kunst van het oude Egypte
werden beelden gemodelleerd...
478
00:37:20,480 --> 00:37:22,595
naar de regerende farao.
479
00:37:22,720 --> 00:37:26,800
Beelden kunnen dus worden gedateerd
aan de hand van hun gezichten.
480
00:37:26,960 --> 00:37:30,600
Je kunt een officiële weergave
van een koning gebruiken...
481
00:37:30,760 --> 00:37:32,320
als dateringscriterium.
482
00:37:32,480 --> 00:37:36,595
De koning, andere personen
en de goden hebben hetzelfde gezicht.
483
00:37:36,720 --> 00:37:40,360
Het gezicht van dit beeld
is ook typerend...
484
00:37:40,520 --> 00:37:44,640
voor afbeeldingen van goden
en farao's tijdens de 21e dynastie.
485
00:37:44,800 --> 00:37:46,355
Het is erg overtuigend.
486
00:37:46,480 --> 00:37:49,760
Beide criteria, dus de stijl
en de samenstelling...
487
00:37:50,800 --> 00:37:55,240
bevestigen dat het waarschijnlijk uit
de 21e of 22e dynastie komt.
488
00:37:55,400 --> 00:37:58,595
Dus ongeveer 900
of 1000 voor Christus.
489
00:37:58,720 --> 00:38:04,280
Eid en Simon hebben ontdekt
wanneer dit beeld gemaakt is.
490
00:38:04,440 --> 00:38:09,955
Ze hebben aangetoond dat Osiris
langdurig aanbeden werd in Egypte...
491
00:38:10,080 --> 00:38:15,315
1500 jaar nadat hij voor het eerst
voorkomt in Egyptische mythen.
492
00:38:15,440 --> 00:38:19,760
Hun analyse van de andere beelden
in het museum kan meer vertellen...
493
00:38:19,920 --> 00:38:24,560
over hoe Osiris, de god
van de dood en wedergeboorte...
494
00:38:24,720 --> 00:38:28,000
en de god van de
jaarlijkse Nijloverstromingen...
495
00:38:28,160 --> 00:38:30,840
werd vereerd in het oude Egypte.
496
00:38:33,120 --> 00:38:35,160
In de buurt van Aswan...
497
00:38:36,360 --> 00:38:41,235
brengt Colleens onderzoek naar de
rol van de Nijl in 't oude Egypte...
498
00:38:41,360 --> 00:38:45,040
haar naar een enorm,
mysterieus bouwwerk...
499
00:38:45,200 --> 00:38:47,320
uitgehouwen in de oever.
500
00:38:47,480 --> 00:38:52,800
Ik heb hier veel monumenten gezien,
maar dit is het meest indrukwekkende.
501
00:38:52,960 --> 00:38:59,720
De piramides zijn gigantisch,
maar dit ene blok steen slaat alles.
502
00:39:02,440 --> 00:39:06,360
Op al haar tochten in Egypte heeft
Colleen dit vreemde bouwwerk...
503
00:39:06,520 --> 00:39:08,040
nooit goed onderzocht.
504
00:39:08,200 --> 00:39:10,680
Ik ben er nog nooit
zo dicht bij geweest.
505
00:39:10,840 --> 00:39:13,555
Het is enorm.
Ik kan de top niet eens zien.
506
00:39:13,680 --> 00:39:19,600
Nu kan Colleen eromheen lopen
en zien wat het is.
507
00:39:19,760 --> 00:39:24,880
Dit zou de grootste obelisk
ooit zijn geweest.
508
00:39:25,040 --> 00:39:29,600
De enorme obelisk is deels
uitgehouwen in het graniet...
509
00:39:29,760 --> 00:39:32,160
en nooit afgemaakt.
510
00:39:32,320 --> 00:39:36,200
Deze monumenten waren zuilen
met een piramidevormige top.
511
00:39:36,360 --> 00:39:39,880
Farao's richtten obelisken op
met inscripties...
512
00:39:40,040 --> 00:39:45,915
die hun naam en bewind loofden,
om hun autoriteit te tonen.
513
00:39:46,040 --> 00:39:50,360
Deze obelisk zou 42 meter hoog
zijn geworden...
514
00:39:50,520 --> 00:39:53,800
bijna 12 meter hoger
dan alle andere obelisken.
515
00:39:53,960 --> 00:39:56,680
Het verbazingwekkende is
dat het een monoliet is.
516
00:39:56,840 --> 00:40:01,400
Het is één massief stuk steen...
517
00:40:01,560 --> 00:40:04,160
van de top tot de basis.
518
00:40:05,880 --> 00:40:09,480
De vrouwelijke farao Hatsjepsoet
liet de obelisk bouwen.
519
00:40:09,640 --> 00:40:13,960
Zij regeerde 150 jaar
voor Toetanchamon.
520
00:40:14,120 --> 00:40:20,080
De obelisk was bestemd voor 'n tempel
in Karnak, 240 km stroomafwaarts.
521
00:40:20,240 --> 00:40:25,435
Dit is heel bijzonder.
Dit is compleet uniek.
522
00:40:25,560 --> 00:40:29,235
Obelisken waren belangrijk
voor de farao's...
523
00:40:29,360 --> 00:40:33,720
maar ze moesten vervoerd worden
over de Nijl.
524
00:40:33,880 --> 00:40:38,640
Egypte had geluk
met deze overdaad aan steen...
525
00:40:38,800 --> 00:40:43,200
maar zonder de Nijl hadden ze
het niet ver kunnen vervoeren.
526
00:40:43,360 --> 00:40:45,995
De rivier was een doorgang
tussen noord en zuid...
527
00:40:46,120 --> 00:40:49,600
en fungeerde als een snelweg.
528
00:40:51,040 --> 00:40:54,120
De Egyptenaren waren van de Nijl
afhankelijk voor vervoer.
529
00:40:54,280 --> 00:40:56,720
Ze zeilden zuidwaarts met de wind...
530
00:40:56,880 --> 00:41:00,080
en roeiden noordwaarts
met de stroming mee.
531
00:41:01,560 --> 00:41:07,320
Voor lichte vracht gebruikten ze
kleine boten van papyrusriet.
532
00:41:07,480 --> 00:41:13,240
Voor zware vracht gebruikten ze
sterke, houten schepen.
533
00:41:13,400 --> 00:41:16,520
Tijdens de jaarlijkse overstroming
vervoerden ze...
534
00:41:16,680 --> 00:41:20,840
8000 ton graniet van de steengroeves
in het zuiden naar de piramides...
535
00:41:21,000 --> 00:41:24,360
die honderden kilometers
naar het noorden gebouwd werden.
536
00:41:24,520 --> 00:41:31,160
Ze bouwden zelfs enorme schepen
om enorme obelisken van 160 ton...
537
00:41:31,320 --> 00:41:34,515
van Aswan naar hun tempels
in het noorden te vervoeren.
538
00:41:34,640 --> 00:41:38,595
Alle oude Egyptische monumenten,
van obelisken tot tempels...
539
00:41:38,720 --> 00:41:43,875
en de piramides zelf, waren niet
mogelijk geweest zonder de Nijl.
540
00:41:44,000 --> 00:41:48,000
Stel je voor hoe anders
het oude Egypte eruit had gezien...
541
00:41:48,160 --> 00:41:54,715
als ze de rivier niet hadden gehad
om de monumenten te vervoeren.
542
00:41:54,840 --> 00:41:59,120
Colleen onderzoekt waarom
de enorme obelisk van Hatsjepsoet...
543
00:41:59,280 --> 00:42:03,120
de grootste ooit,
nooit is afgemaakt.
544
00:42:03,280 --> 00:42:06,680
Recht onder haar neus
ligt een aanwijzing.
545
00:42:06,840 --> 00:42:10,475
Dit is geweldig.
Dit is een van de hamerstenen.
546
00:42:10,600 --> 00:42:17,275
Deze stenen van doleriet gebruikten ze
om deze obelisk uit te houwen.
547
00:42:17,400 --> 00:42:22,515
Deze steen werd gebruikt om de rots
in de vorm van een obelisk te hakken.
548
00:42:22,640 --> 00:42:28,840
Deze plekken tonen aan hoe ze
de rots stukje bij beetje weghakten.
549
00:42:29,000 --> 00:42:33,600
Met alleen mankracht bikten ze
telkens een stukje weg.
550
00:42:33,760 --> 00:42:37,635
Zo is deze enorme obelisk uitgehouwen.
551
00:42:37,760 --> 00:42:41,280
Colleen ziet een probleem
dat daardoor is veroorzaakt.
552
00:42:41,440 --> 00:42:46,195
Hier zitten een paar
heel grote scheuren in de obelisk.
553
00:42:46,320 --> 00:42:50,040
Dit probleem
kon niet worden opgelost.
554
00:42:50,200 --> 00:42:54,200
De obelisk zou bij transport
in stukken uiteen zijn gevallen.
555
00:42:54,360 --> 00:43:00,960
Deze grote scheuren zijn de reden
dat dit enorme project is afgebroken.
556
00:43:01,120 --> 00:43:04,920
Dit project van de farao
was te ambitieus.
557
00:43:05,080 --> 00:43:10,075
Hatsjepsoets enorme obelisk was
gedoemd om hier achter te blijven.
558
00:43:10,200 --> 00:43:14,840
Hij is nooit stroomafwaarts vervoerd
naar Karnak...
559
00:43:15,000 --> 00:43:16,840
de grootste tempel van Egypte.
560
00:43:19,720 --> 00:43:23,200
De oude Egyptaren vertrouwden
op de machtige Nijl...
561
00:43:23,360 --> 00:43:26,035
voor elk aspect van hun leven.
562
00:43:26,160 --> 00:43:30,320
Door de rivier konden ze
de piramides en monumenten bouwen...
563
00:43:30,480 --> 00:43:32,555
die zo kenmerkend voor hen zijn.
564
00:43:32,680 --> 00:43:35,480
Dankzij de Nijl bloeiden
hun gewassen en steden...
565
00:43:35,640 --> 00:43:38,600
in het droge woestijnlandschap.
566
00:43:38,760 --> 00:43:41,715
In het oude Egypte was de Nijl
het leven zelf.
567
00:43:41,840 --> 00:43:45,515
De jaarlijkse overstroming
werd vereerd als een godheid.
568
00:43:45,640 --> 00:43:50,680
Je kunt je Egypte
niet voorstellen zonder de Nijl.
569
00:43:50,840 --> 00:43:55,440
We weten dat deze beschaving ontstond
dankzij de Nijl...
570
00:43:55,600 --> 00:44:00,315
die ervoor zorgde dat Egypte
duizenden jaren lang kon bloeien.
571
00:44:00,440 --> 00:44:02,320
Ondertiteld door: Coen van der Ham
572
00:44:03,305 --> 00:45:03,874
Promoot uw product of merk hier
contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog