"Lost Treasures of Egypt" Secrets of the Lost Pyramids
ID | 13214032 |
---|---|
Movie Name | "Lost Treasures of Egypt" Secrets of the Lost Pyramids |
Release Name | Lost.Treasures.of.Egypt.S04E05.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 23636444 |
Format | srt |
1
00:00:02,280 --> 00:00:04,720
Diep in een ingestorte piramide...
2
00:00:04,880 --> 00:00:08,280
is een team archeologen
op een gevaarlijke zoektocht...
3
00:00:08,440 --> 00:00:13,120
Wees voorzichtig. Neem de tijd.
4
00:00:14,080 --> 00:00:19,200
...naar de grafkamer van
een van de grote farao's van Egypte.
5
00:00:19,360 --> 00:00:23,395
We komen nu op gevaarlijk terrein.
6
00:00:23,520 --> 00:00:26,840
Het is een unieke kans.
7
00:00:30,960 --> 00:00:33,760
Dit komt van de sarcofaag.
8
00:00:35,000 --> 00:00:41,074
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.OpenSubtitles.org te verwijderen
9
00:00:44,440 --> 00:00:50,360
In Egypte rijzen meer dan 100
piramides op uit de woestijnbodem.
10
00:00:50,520 --> 00:00:55,440
Ze bestrijken een ongelooflijke
periode van meer dan 1000 jaar.
11
00:00:57,200 --> 00:01:02,360
Drie springen eruit.
De piramides van Gizeh...
12
00:01:02,520 --> 00:01:06,360
iconische symbolen uit de oudheid.
13
00:01:07,440 --> 00:01:11,160
In de loop van drie generaties
hebben koning Cheops...
14
00:01:11,320 --> 00:01:15,800
zijn zoon Chefren
en kleinzoon Menkaoera...
15
00:01:15,960 --> 00:01:20,120
drie van de bekendste monumenten
uit de geschiedenis gebouwd...
16
00:01:20,280 --> 00:01:24,320
allemaal dicht bijeen
op het plateau van Gizeh.
17
00:01:24,480 --> 00:01:29,880
Ze werden omringd door een complex
van ceremoniële tempels.
18
00:01:30,040 --> 00:01:34,360
De piramide van Cheops was
het hoogste bouwwerk ter wereld...
19
00:01:34,520 --> 00:01:38,480
voor meer dan 3800 jaar.
20
00:01:38,640 --> 00:01:41,480
Farao's bleven piramides bouwen...
21
00:01:41,640 --> 00:01:45,280
maar in de 3000-jarige geschiedenis
van het oude Egypte...
22
00:01:45,440 --> 00:01:49,200
is er nooit meer zo'n grote gebouwd.
23
00:01:52,400 --> 00:01:56,400
Archeologen speuren de intrigerende
piramides die erop volgden af...
24
00:01:58,000 --> 00:02:02,275
om de erfenis van de beroemde
piramides te onderzoeken...
25
00:02:02,400 --> 00:02:06,160
en te ontdekken waarom
deze iconische megabouwwerken...
26
00:02:06,320 --> 00:02:09,595
en Egypte nooit meer
hetzelfde zouden zijn.
27
00:02:09,720 --> 00:02:12,840
Ik zeg altijd
dat we net detectives zijn.
28
00:02:13,000 --> 00:02:16,920
Dit is ons onderzoeksterrein en
we komen hier informatie verzamelen.
29
00:02:21,440 --> 00:02:25,080
Elf kilometer ten zuiden van Gizeh,
in Aboesir...
30
00:02:25,240 --> 00:02:28,875
verrijzen veertien piramides
uit de woestijn...
31
00:02:29,000 --> 00:02:33,200
waaronder de piramide
van farao Sahoere.
32
00:02:33,360 --> 00:02:36,560
Het is de onderzoekslocatie
van de Egyptische archeoloog...
33
00:02:36,720 --> 00:02:38,240
Mohamed Ismail Khaled.
34
00:02:38,400 --> 00:02:44,755
Ik kom uit Midden-Egypte,
waar we veel monumenten hebben.
35
00:02:44,880 --> 00:02:48,200
Daarom ben ik archeoloog geworden.
36
00:02:48,360 --> 00:02:51,400
Sahoere bouwde zijn piramide
slechts 30 jaar...
37
00:02:51,560 --> 00:02:54,440
na de laatste grote piramide
van Gizeh.
38
00:02:54,600 --> 00:03:00,880
Toch is hij heel anders. De piramide
van Sahoere was 46 meter hoog.
39
00:03:01,040 --> 00:03:04,040
Een derde van de hoogte
van de Grote Piramide.
40
00:03:04,200 --> 00:03:07,995
Eromheen lag een complex
van ceremoniële tempels.
41
00:03:08,120 --> 00:03:12,555
Tijdens vorige seizoenen vonden
Mohamed en andere archeologen...
42
00:03:12,680 --> 00:03:14,240
Doe maar.
43
00:03:14,400 --> 00:03:17,440
...in deze ruïnes bijna 93 vierkante
meter aan reliëfs...
44
00:03:17,600 --> 00:03:21,200
die het leven en de daden
van Sahoere tonen.
45
00:03:22,920 --> 00:03:26,440
Als je het stof een beetje wegveegt...
46
00:03:26,600 --> 00:03:28,640
is het geweldig om te zien...
47
00:03:28,800 --> 00:03:34,080
hoe de vakman echt elk detail
heeft uitgekerfd.
48
00:03:37,520 --> 00:03:43,355
Dit seizoen komt Mohamed
de piramide van Sahoere uitgraven.
49
00:03:43,480 --> 00:03:49,155
Ik wil graag meer weten
over z'n begraafplaats.
50
00:03:49,280 --> 00:03:52,880
Archeologen onderzochten
in de 19e en 20e eeuw...
51
00:03:53,040 --> 00:03:57,160
de grafkamers van piramides
in heel Egypte.
52
00:03:57,320 --> 00:04:02,040
Maar volgens Mohamed zagen ze er
een over het hoofd: die van Sahoere.
53
00:04:02,200 --> 00:04:07,360
Toen archeologen deze piramide ruim
100 jaar geleden onderzochten...
54
00:04:07,520 --> 00:04:11,920
ontdekten ze dat de kern
ingestort was en vol met puin lag.
55
00:04:12,080 --> 00:04:14,040
Ze vonden een enkele kamer...
56
00:04:14,200 --> 00:04:16,960
waarvan ze dachten dat het
de grafkamer was...
57
00:04:17,120 --> 00:04:21,035
maar ze hebben de sarcofaag of
mummie van Sahoere nooit gevonden.
58
00:04:21,160 --> 00:04:25,440
Mohamed heeft een tweede kamer
ontdekt, net erachter...
59
00:04:25,600 --> 00:04:28,960
verborgen onder het puin
van de ingestorte piramide.
60
00:04:29,120 --> 00:04:33,440
Het terrein is acht meter lang
en loopt naar het westen...
61
00:04:33,600 --> 00:04:37,360
en dat is genoeg voor de grafkamer.
62
00:04:37,520 --> 00:04:41,360
Hij denkt dat dit de rustplaats
van Sahoere kan zijn.
63
00:04:41,520 --> 00:04:46,240
Het is m'n droom
om de grafkamer te ontdekken...
64
00:04:46,400 --> 00:04:51,640
en elke centimeter te ontdekken
en de sarcofaag van de koning te zien.
65
00:04:53,360 --> 00:04:57,280
Mohamed denkt dat diep
onder de piramide van Sahoere...
66
00:04:57,440 --> 00:05:00,240
een gang naar een reeks kamers
leidde.
67
00:05:00,400 --> 00:05:03,800
Wat onderzoekers voor
de grafkamer van de farao hielden...
68
00:05:03,960 --> 00:05:06,280
is volgens hem slechts de voorkamer.
69
00:05:06,440 --> 00:05:10,040
De echte grafkamer van Sahoere
zou nog niet ontdekt zijn...
70
00:05:10,200 --> 00:05:13,560
en de sarcofaag van de farao
kan er nog liggen.
71
00:05:15,760 --> 00:05:20,115
Als Mohamed gelijk heeft en dit
de grafkamer van Sahoere is...
72
00:05:20,240 --> 00:05:24,560
zou dat een grote ontdekking
zijn die kan ontsluieren...
73
00:05:24,720 --> 00:05:27,920
wat er met de piramidebouw
na Gizeh is gebeurd.
74
00:05:30,040 --> 00:05:33,915
Elk stukje informatie
over wat zich hier bevond...
75
00:05:34,040 --> 00:05:38,520
zegt veel over de geschiedenis
van de piramide.
76
00:05:38,680 --> 00:05:41,440
Maar deze missie is niet makkelijk.
77
00:05:41,600 --> 00:05:48,435
Werken in een ingestorte piramide
van 4500 jaar oud is erg gevaarlijk.
78
00:05:48,560 --> 00:05:55,480
Je ziet de huidige toestand
van het plafond.
79
00:05:55,640 --> 00:06:02,480
Drie gestapelde stenen balken
van tien ton vormden ooit het dak.
80
00:06:03,400 --> 00:06:06,480
Het ergste wat we proberen
tegen te houden...
81
00:06:06,640 --> 00:06:10,915
is dat deze grote balk omlaag valt.
82
00:06:11,040 --> 00:06:16,155
Toen de constructie instortte,
vielen sommige balken naar beneden.
83
00:06:16,280 --> 00:06:20,560
Anderen worden nog op hun plek
gehouden door de hoop puin.
84
00:06:21,560 --> 00:06:26,520
Zie je hoe groot het is?
Je ziet dat sommige al kapot zijn.
85
00:06:26,680 --> 00:06:28,640
Er zitten barsten in.
86
00:06:28,800 --> 00:06:34,000
Dus als hier iets verplaatst wordt...
87
00:06:34,160 --> 00:06:38,720
wordt de barst groter.
Sommige blokken zullen vallen...
88
00:06:38,880 --> 00:06:42,080
en we weten niet
wat de gevolgen zullen zijn.
89
00:06:43,480 --> 00:06:46,360
Om de mysterieuze kamer
veilig te verkennen...
90
00:06:46,520 --> 00:06:50,280
moest Mohameds team eerst
een tijdelijke muur plaatsen...
91
00:06:50,440 --> 00:06:56,115
om het plafond te ondersteunen en
de 8 meter aan puin bijeen te houden.
92
00:06:56,240 --> 00:06:59,960
Oké, daar gaan we.
93
00:07:01,800 --> 00:07:05,000
Ze werken langzaam
van boven naar beneden.
94
00:07:05,160 --> 00:07:10,355
Ze verwijderen de dragende muur
en ruimen het puin erachter op.
95
00:07:10,480 --> 00:07:17,160
Mijn hart klopt heel hard. Dit is het
moment waar ik lang op heb gewacht.
96
00:07:20,560 --> 00:07:22,440
Wees voorzichtig.
97
00:07:24,680 --> 00:07:26,555
Neem de tijd, wees voorzichtig.
98
00:07:26,680 --> 00:07:30,120
We moeten voorzichtig zijn
en ons aan ons plan houden.
99
00:07:30,280 --> 00:07:32,280
Anders wordt het heel gevaarlijk.
100
00:07:36,600 --> 00:07:39,555
Na bijna drie uur nauwgezet werk...
101
00:07:39,680 --> 00:07:42,720
doet het team een eerste ontdekking
tussen het puin.
102
00:07:42,880 --> 00:07:45,360
We hebben een bot.
103
00:07:47,240 --> 00:07:51,795
Het is de onderkaak van een mens.
104
00:07:51,920 --> 00:07:56,760
Deze kaak kan een aanwijzing zijn...
105
00:07:56,920 --> 00:08:02,280
dat de onontdekte grafkamer
van farao Sahoere nabij is.
106
00:08:03,320 --> 00:08:06,680
Net ten zuiden van Aboesir
in Sakkara...
107
00:08:07,960 --> 00:08:13,120
Zodra ze klaar is met de binnenste
begint ze aan de tekening.
108
00:08:13,280 --> 00:08:18,040
...onderzoekt Egyptische archeoloog
Mohamed Megahed eveneens...
109
00:08:18,200 --> 00:08:23,040
de piramides die na de iconische
megastructuren van Gizeh kwamen.
110
00:08:23,200 --> 00:08:28,080
Ik ben Egyptenaar, dus het lag
voor de hand dat ik egyptoloog werd...
111
00:08:28,240 --> 00:08:32,720
want als je opgroeit in de buurt
van piramides en tombes...
112
00:08:32,880 --> 00:08:39,600
ga je al gauw je 'grootouders'
en erfgoed bestuderen.
113
00:08:39,760 --> 00:08:44,160
Mohamed graaft het piramidecomplex
van farao Djedkare op.
114
00:08:44,320 --> 00:08:49,040
Die heerste 100 jaar na de bouw
van de laatste piramide van Gizeh...
115
00:08:49,200 --> 00:08:54,320
en 60 jaar na Sahoere. Net als
de piramide van Sahoere...
116
00:08:54,480 --> 00:08:58,115
is die van Djedkare kleiner
dan de giganten van Gizeh.
117
00:08:58,240 --> 00:09:02,880
Vorig seizoen groef Mohamed hier
de verloren tombe op...
118
00:09:03,040 --> 00:09:05,755
van de vrouw van Djedkare,
koningin Setibhor.
119
00:09:05,880 --> 00:09:10,200
We zien voor het eerst daglicht
in de grafkamer van de koningin.
120
00:09:11,400 --> 00:09:15,760
Hij komt dit seizoen een andere
mysterieuze tombe opgraven...
121
00:09:15,920 --> 00:09:18,440
vlak naast de piramide.
122
00:09:18,600 --> 00:09:22,280
De nabijheid van de piramide van
Djedkare suggereert dat het graf...
123
00:09:22,440 --> 00:09:25,080
van een hoge functionaris
van de farao was.
124
00:09:26,560 --> 00:09:29,200
Dat verklaart misschien
waarom deze piramide...
125
00:09:29,360 --> 00:09:33,200
zo'n ander formaat heeft
dan die van Gizeh.
126
00:09:34,320 --> 00:09:38,160
Van zulke mensen krijg je veel
informatie over zijn heerschappij...
127
00:09:38,320 --> 00:09:42,320
over zijn bewind
en de maatschappij van die tijd.
128
00:09:42,480 --> 00:09:46,400
De tombe heeft een rechthoekige vorm
en is gemaakt van steen.
129
00:09:46,560 --> 00:09:49,960
Dit wordt een mastaba genoemd.
130
00:09:50,120 --> 00:09:55,195
Eerst graaft het team langs
de zijkanten om binnen te komen.
131
00:09:55,320 --> 00:09:59,840
Kom, hier. Tillen. Toe maar.
132
00:10:02,360 --> 00:10:06,200
Al snel zien ze iets in het zand.
133
00:10:08,280 --> 00:10:12,560
Dit is een latere begrafenis,
waarbij de persoon...
134
00:10:12,720 --> 00:10:14,475
in twee amfora's begraven ligt.
135
00:10:14,600 --> 00:10:20,640
Amfora's zijn grote keramische
kruiken met een kenmerkende vorm.
136
00:10:20,800 --> 00:10:26,040
Mohamed kan dit graf erdoor
dateren op 500 v.Chr...
137
00:10:26,200 --> 00:10:30,120
bijna 2000 jaar na de bouw
van de mastaba.
138
00:10:30,280 --> 00:10:33,395
En het is niet de enige
latere begrafenis hier.
139
00:10:33,520 --> 00:10:37,680
Het team vindt nu overal
kleine tombes.
140
00:10:37,840 --> 00:10:42,115
Blijkbaar wilde men dicht bij het
graf van de mastaba worden begraven.
141
00:10:42,240 --> 00:10:44,635
Dat toont aan hoe belangrijk
de eigenaar was.
142
00:10:44,760 --> 00:10:48,680
Meestal wilden mensen
in latere tijden...
143
00:10:48,840 --> 00:10:54,960
begraven worden
naast belangrijke of bekende mensen.
144
00:10:55,120 --> 00:11:01,560
In 2019 ontdekte Mohamed naast
't mysterieuze graf nog een mastaba.
145
00:11:01,720 --> 00:11:06,755
Deze was luxueus, gemaakt van
het witte kalksteen voor vorsten.
146
00:11:06,880 --> 00:11:10,080
En in de prachtig geschilderde
grafkamer...
147
00:11:10,240 --> 00:11:12,880
ontdekte Mohamed een mummie.
148
00:11:13,040 --> 00:11:16,915
Hij identificeerde hem als een van
Djedkare's hoogste functionarissen.
149
00:11:17,040 --> 00:11:19,000
Een zekere Khuwy.
150
00:11:20,000 --> 00:11:24,195
De mastaba die Mohamed opgraaft,
is er slechter aan toe.
151
00:11:24,320 --> 00:11:29,040
Veel delen van het dak zijn weg,
maar de latere graven eromheen...
152
00:11:29,200 --> 00:11:33,560
suggereren dat 't van een andere
hoge functionaris van Djedkare is.
153
00:11:35,000 --> 00:11:38,520
De toenemende rijkdom
van deze functionarissen...
154
00:11:38,680 --> 00:11:42,360
kan de kleinere omvang van de
piramide van Djedkare verklaren...
155
00:11:42,520 --> 00:11:47,275
maar de zoektocht naar een ingang
is op een probleem gestuit.
156
00:11:47,400 --> 00:11:51,040
We worden geblokkeerd
en afgeremd door de afdekblokken...
157
00:11:51,200 --> 00:11:54,600
die van deze mastaba zijn gevallen.
158
00:11:54,760 --> 00:11:58,480
Sommige van de kalkstenen
blokken van de mastaba...
159
00:11:58,640 --> 00:12:00,795
zijn aan één kant ingestort.
160
00:12:00,920 --> 00:12:06,155
Ze moeten ze een voor een weghalen
om te zien of er ' n ingang onder is.
161
00:12:06,280 --> 00:12:08,475
Dit is een
van onze moeilijkste klussen.
162
00:12:08,600 --> 00:12:12,480
De stenen zijn erg zwaar.
De gang is erg smal.
163
00:12:12,640 --> 00:12:19,280
De stenen wegen een halve ton.
Ze verplaatsen is gevaarlijk.
164
00:12:20,800 --> 00:12:23,160
Een foutje kan de arbeiders
verwonden.
165
00:12:27,680 --> 00:12:33,555
Bij het piramideveld in Aboesir
graaft archeoloog Ladislav Bares...
166
00:12:33,680 --> 00:12:37,395
met z'n team een vreemde tombe op.
167
00:12:37,520 --> 00:12:42,520
Archeologie is niet alleen een beroep,
maar ook een manier van leven.
168
00:12:43,560 --> 00:12:47,560
Ik zeg altijd dat ik half Tsjechisch
en half Egyptisch ben.
169
00:12:48,760 --> 00:12:53,240
Het graf kan aanwijzingen geven
over hoe de piramides en graven...
170
00:12:53,400 --> 00:12:58,075
na de bouw van de piramides
van Gizeh evolueerden.
171
00:12:58,200 --> 00:13:03,435
Als het weer goed is, kunnen we
van hieruit tien piramides zien.
172
00:13:03,560 --> 00:13:09,395
Dit is echt het hart
van de piramidevelden.
173
00:13:09,520 --> 00:13:13,360
De tombe bestaat uit een
enorm vierkant gevuld met zand...
174
00:13:13,520 --> 00:13:16,560
waarbij de opening
van een gigantische grafschacht...
175
00:13:16,720 --> 00:13:18,755
omlaag loopt, de woestijnbodem in.
176
00:13:18,880 --> 00:13:21,760
De hoofdschacht meet
ongeveer 40 vierkante meter.
177
00:13:21,920 --> 00:13:28,800
Dat is 6,3 bij 6,3 meter.
Onderaan bevindt zich de grafkamer.
178
00:13:28,960 --> 00:13:31,720
Die is iets meer
dan 185 vierkante meter.
179
00:13:31,880 --> 00:13:35,395
Ongeveer de helft
van een basketbalveld.
180
00:13:35,520 --> 00:13:40,240
Ladislav wil weten wanneer
deze enorme schacht werd gebouwd...
181
00:13:40,400 --> 00:13:42,280
en wie hier ligt begraven.
182
00:13:42,440 --> 00:13:47,115
De uitdaging is om bij de bodem
van de enorme schacht te komen.
183
00:13:47,240 --> 00:13:52,360
We zijn nu ongeveer twee meter diep,
maar het kan 20, 25 meter diep zijn.
184
00:13:52,520 --> 00:13:58,120
We moeten zo'n 2000 kubieke meter zand
verwijderen.
185
00:13:58,280 --> 00:14:02,080
Dat is 100 kiepwagens vol.
186
00:14:02,240 --> 00:14:05,435
Alles opgraven kan het team
van 50 man...
187
00:14:05,560 --> 00:14:11,675
vier maanden werk
en het hele graafseizoen kosten.
188
00:14:11,800 --> 00:14:13,720
Misschien is er een kortere weg.
189
00:14:16,120 --> 00:14:19,840
Ze hebben twee kleinere schachten
blootgelegd naast de tombe.
190
00:14:22,040 --> 00:14:26,960
Ladislav hoopt dat een rechtstreeks
naar de grafkamer leidt.
191
00:14:28,680 --> 00:14:30,155
Bedankt.
192
00:14:30,280 --> 00:14:33,355
Nog wat nieuws gevonden onderin?
193
00:14:33,480 --> 00:14:38,035
De Tsjechische archeoloog Jiri Janak
houdt toezicht op de opgraving.
194
00:14:38,160 --> 00:14:42,640
De geschatte indeling van de tombe
zou er zo uit moeten zien.
195
00:14:42,800 --> 00:14:46,040
Dit is een kleine toegangsschacht...
196
00:14:46,200 --> 00:14:49,960
ten zuiden van de hoofdschacht.
197
00:14:50,120 --> 00:14:54,720
Onder aan de schacht
bevindt zich de grafkamer.
198
00:14:54,880 --> 00:15:00,840
Die twee zijn hier door een gang
met elkaar verbonden.
199
00:15:01,000 --> 00:15:04,440
Het is een schachtsysteem
dat het team eerder heeft gezien...
200
00:15:04,600 --> 00:15:07,760
in de trappiramide van Djoser
in Sakkara...
201
00:15:07,920 --> 00:15:10,280
de allereerste piramide van Egypte.
202
00:15:10,440 --> 00:15:14,475
Hij werd 100 jaar voor
de Grote Piramide van Gizeh gebouwd.
203
00:15:14,600 --> 00:15:18,640
Het was een van de onvoorstelbare
prestaties van de oude Egyptenaren.
204
00:15:20,000 --> 00:15:26,440
Onder de piramide van Djoser ligt
een verborgen netwerk van tunnels.
205
00:15:26,600 --> 00:15:30,600
In het midden zit een enorme,
vierkante, verticale schacht...
206
00:15:30,760 --> 00:15:35,440
die 28 meter omlaag gaat
naar de grafkamer van de farao...
207
00:15:35,600 --> 00:15:39,040
en die gezien werd als poort
naar de onderwereld.
208
00:15:41,120 --> 00:15:44,440
Er kwamen horizontale gangen
op uit...
209
00:15:44,600 --> 00:15:48,200
sommige gevuld met schatten
voor het hiernamaals van de farao...
210
00:15:48,360 --> 00:15:51,200
en één bood toegang tot z'n kamer.
211
00:15:52,560 --> 00:15:55,960
De revolutionaire piramide
van Djoser vormde de blauwdruk...
212
00:15:56,120 --> 00:16:00,160
voor alle piramides.
Hiermee begon het piramidetijdperk.
213
00:16:00,320 --> 00:16:04,355
De kolossale grafschacht was
slechts één verbijsterend kenmerk...
214
00:16:04,480 --> 00:16:07,240
van de oude Egyptische bouwkunst.
215
00:16:08,400 --> 00:16:13,440
Het enorme vierkant in het midden
van de mysterieuze tombe...
216
00:16:13,600 --> 00:16:17,595
suggereert dat de eigenaar
dit ongelooflijke ontwerp kopieerde.
217
00:16:17,720 --> 00:16:23,715
De lay-out en de structuur
waren geïnspireerd op de lay-out...
218
00:16:23,840 --> 00:16:26,675
van het piramidecomplex van Djoser.
219
00:16:26,800 --> 00:16:29,520
Ze denken dat de bouwer misschien...
220
00:16:29,680 --> 00:16:33,000
de horizontale gang naar
de grafkamer heeft nagebootst...
221
00:16:33,160 --> 00:16:38,760
en dat die gang zich op de bodem
van die kleinere schacht bevindt.
222
00:16:38,920 --> 00:16:41,880
Hij meet maar 2 bij 2,5 meter.
223
00:16:42,040 --> 00:16:44,680
Er valt veel minder zand
te verwijderen.
224
00:16:44,840 --> 00:16:47,880
Het zou de graaftijd
enorm verkorten...
225
00:16:48,040 --> 00:16:49,315
maar het is een gok.
226
00:16:49,440 --> 00:16:53,280
Elke minuut graven
om de kortere gang te bereiken...
227
00:16:53,440 --> 00:16:57,035
betekent minder tijd
om de hoofdschacht uit te graven.
228
00:16:57,160 --> 00:17:01,360
Daarom zijn we zo wanhopig
op zoek naar die gang.
229
00:17:04,800 --> 00:17:11,035
Iets verderop,
in de piramide van farao Sahoere...
230
00:17:11,160 --> 00:17:14,600
inspecteert Mohamed
het net ontdekte kaakbeen.
231
00:17:14,760 --> 00:17:20,555
Het zijn sterke botten
en ook de kaak zelf is flink.
232
00:17:20,680 --> 00:17:24,080
Hij wil de geheimen onthullen
van deze piramide...
233
00:17:24,240 --> 00:17:26,920
die kort na de piramides
van Gizeh werd gebouwd...
234
00:17:27,080 --> 00:17:31,240
en om de lang verloren
farao Sahoere te vinden.
235
00:17:31,400 --> 00:17:34,640
Het puin van een ingestort plafond
en muren...
236
00:17:34,800 --> 00:17:37,080
kan de grafkamer van Sahoere
verbergen...
237
00:17:37,240 --> 00:17:39,560
naast zijn sarcofaag en mummie.
238
00:17:39,720 --> 00:17:43,395
Mohamed inspecteert de kaak
en vindt cruciale aanwijzingen.
239
00:17:43,520 --> 00:17:45,560
Dit is geen gemummificeerd lijk.
240
00:17:46,560 --> 00:17:49,320
Alle oude farao's
werden gemummificeerd...
241
00:17:49,480 --> 00:17:52,435
om hun lichaam te bewaren
voor het hiernamaals.
242
00:17:52,560 --> 00:17:55,760
Maar er zijn geen sporen
van mummificatie op deze kaak.
243
00:17:55,920 --> 00:17:57,155
Dit is niet de farao.
244
00:17:57,280 --> 00:18:00,600
Dit is, denk ik,
een van de grafrovers.
245
00:18:02,880 --> 00:18:09,440
De piramides waren gevuld
met schatten in geheime kamers.
246
00:18:12,880 --> 00:18:16,000
Op zoek naar deze schatten
braken grafrovers in...
247
00:18:16,160 --> 00:18:19,920
in elke piramide
die ooit werd gebouwd.
248
00:18:20,080 --> 00:18:25,240
Het kaakbeen kan erop wijzen dat ze
ook in deze piramide inbraken.
249
00:18:26,240 --> 00:18:29,960
Het suggereert dat ze
zonder plattegrond...
250
00:18:30,120 --> 00:18:34,000
niet wisten achter welke muur
de buit lag.
251
00:18:36,360 --> 00:18:40,080
Misschien braken ze door een muur
die het dak ondersteunde...
252
00:18:41,080 --> 00:18:43,880
en stortte die in en doodde hen.
253
00:18:47,440 --> 00:18:50,640
Als de piramide boven het hoofd
van de rovers instortte...
254
00:18:50,800 --> 00:18:55,755
en de ingang afgesloten werd,
kan er nog een schat liggen.
255
00:18:55,880 --> 00:18:58,635
Het is heel interessant en spannend.
256
00:18:58,760 --> 00:19:03,840
Het team verwijdert de resten van
de ingestorte muren en het plafond...
257
00:19:04,000 --> 00:19:07,435
als het werk ineens
wordt stilgelegd.
258
00:19:07,560 --> 00:19:12,280
Dat kun je niet verplaatsen, anders
helt het over naar de andere kant.
259
00:19:12,440 --> 00:19:17,675
Als ik het weghaal, haal ik het hier
weg tot Ahmad hem kan versterken.
260
00:19:17,800 --> 00:19:23,200
We zijn bang dat deze twee blokken
iets zullen verschuiven.
261
00:19:23,360 --> 00:19:28,115
Twee enorme stenen blokken
hangen dreigend op het puin.
262
00:19:28,240 --> 00:19:31,080
Maar zoals je ziet, hangt het er al.
263
00:19:31,240 --> 00:19:35,960
Voor het team verder kan graven,
moeten ze de blokken vastzetten.
264
00:19:36,120 --> 00:19:40,640
Als ze bewegen, kunnen de blokken
een lawine veroorzaken...
265
00:19:40,800 --> 00:19:43,640
en een van de balken van tien ton
doen neerkomen...
266
00:19:43,800 --> 00:19:46,000
die gevaarlijk boven de kamer
hangen.
267
00:19:46,160 --> 00:19:49,120
We kunnen vast komen te zitten
in de piramide.
268
00:19:53,640 --> 00:19:57,720
In Sakkara,
bij de mysterieuze mastaba-tombe...
269
00:19:57,880 --> 00:20:00,635
naast de piramide
van farao Djedkare...
270
00:20:00,760 --> 00:20:06,840
hebben Mohamed en z'n team
veel grote stenen verwijderd.
271
00:20:08,440 --> 00:20:13,960
We hebben het blok verplaatst
en ze leggen het nu neer...
272
00:20:14,120 --> 00:20:16,120
om het daarna te herstellen.
273
00:20:16,280 --> 00:20:21,115
Ze zoeken een ingang
om de tombe te kunnen onderzoeken.
274
00:20:21,240 --> 00:20:26,235
Mohamed hoopt dat die van een
van Djedkare's functionarissen is...
275
00:20:26,360 --> 00:20:29,320
wat kan verklaren
waarom de piramides...
276
00:20:29,480 --> 00:20:32,435
vlak na de Grote Piramides
van Gizeh kleiner werden.
277
00:20:32,560 --> 00:20:36,520
Bij elke tombe,
bij alle nieuwe informatie...
278
00:20:36,680 --> 00:20:43,200
vonden we een ander puzzelstukje
over het bewind van de koning...
279
00:20:43,360 --> 00:20:47,440
over hoe de staat er toen uitzag.
280
00:20:47,600 --> 00:20:51,920
Tot nu toe vonden ze nog niets
onder deze stenen blokken...
281
00:20:52,080 --> 00:20:56,040
maar er is aan de andere kant van
de mastaba een doorbraak geweest.
282
00:20:56,200 --> 00:21:01,560
In de verwoeste ruïnes hebben ze
resten van de ingang gevonden.
283
00:21:01,720 --> 00:21:04,160
We hebben een deel
van de ingang ontruimd.
284
00:21:04,320 --> 00:21:08,760
Dit is de toegangskamer,
de eerste kamer van de tombe.
285
00:21:08,920 --> 00:21:12,680
Mohamed hoopt de naam en titel
van de eigenaar te vinden...
286
00:21:12,840 --> 00:21:15,160
in de ruïne van deze toegangskamer.
287
00:21:15,320 --> 00:21:18,635
Het is fijn als je weet
dat je een naam gaat vinden...
288
00:21:18,760 --> 00:21:21,560
of bijna weet wie hier begraven ligt.
289
00:21:21,720 --> 00:21:27,080
Het is heel spannend.
290
00:21:27,240 --> 00:21:30,835
Maar de reliëfs
en inscripties op de muren...
291
00:21:30,960 --> 00:21:33,520
liggen nu gebroken op de vloer.
292
00:21:33,680 --> 00:21:37,600
Het team moet alle stukken
weer in elkaar zetten...
293
00:21:37,760 --> 00:21:40,835
in de zoektocht naar de naam
of titel van de eigenaar.
294
00:21:40,960 --> 00:21:44,440
Het is net een puzzel.
Je werkt met fragmenten.
295
00:21:44,600 --> 00:21:45,900
Het is net een puzzel.
296
00:21:47,760 --> 00:21:51,280
Mohameds collega-archeoloog
Hana Vymazalova...
297
00:21:51,440 --> 00:21:55,035
onderzoekt de afbeeldingen
op de muurfragmenten.
298
00:21:55,160 --> 00:21:59,640
De overblijfselen
van de hiërogliefenplaat tonen ons...
299
00:21:59,800 --> 00:22:06,280
dat dit mooie figuurtje van een man
met lotusbloem een grafpriester was.
300
00:22:06,440 --> 00:22:10,800
Dit was een van de mensen
die steeds offers kwamen brengen...
301
00:22:10,960 --> 00:22:15,400
zodat de overledene verder kon leven
in het hiernamaals.
302
00:22:15,560 --> 00:22:19,560
De reliëfs bevatten offertaferelen
die een prachtig inzicht geven...
303
00:22:19,720 --> 00:22:23,320
in hoe de oude Egyptenaren dachten
hun hiernamaals te bereiken.
304
00:22:24,560 --> 00:22:28,120
Maar tot nu toe weten ze niet
wie de eigenaar van de tombe is.
305
00:22:29,120 --> 00:22:30,355
Tot plotseling...
306
00:22:30,480 --> 00:22:33,680
Mohamed, kijk eens
wat we hebben gevonden. Kijk.
307
00:22:39,320 --> 00:22:45,840
In Aboesir probeert Mohameds team
in Sahoere's ingestorte piramide...
308
00:22:46,840 --> 00:22:51,160
de twee blokken
snel te stabiliseren...
309
00:22:51,320 --> 00:22:55,000
die dreigend
boven het puin hangen.
310
00:22:56,680 --> 00:23:01,995
We moeten ze volledig stabiliseren,
zodat ze geen centimeter bewegen.
311
00:23:02,120 --> 00:23:05,395
Het team is op zoek
naar een grafkamer...
312
00:23:05,520 --> 00:23:09,315
en een lang verloren farao
onder het puin.
313
00:23:09,440 --> 00:23:11,720
Als ze hem vinden, werpt dat licht...
314
00:23:11,880 --> 00:23:14,760
op de onbekende piramides
die na Gizeh werden gebouwd.
315
00:23:16,680 --> 00:23:19,995
Maar als deze twee blokken bewegen,
kan een lawine ontstaan...
316
00:23:20,120 --> 00:23:23,715
en komt de zoektocht
voortijdig ten einde.
317
00:23:23,840 --> 00:23:28,280
Deze twee blokken
zijn het gevaarlijkst.
318
00:23:29,600 --> 00:23:34,715
Om ze vast te zetten, gebruiken ze
een speciale mortelmix...
319
00:23:34,840 --> 00:23:37,280
gemaakt van gips en helder zand.
320
00:23:41,360 --> 00:23:45,560
We gooiden de mortel hard
om hem in de spleten te laten komen.
321
00:23:49,520 --> 00:23:52,715
Na drie emmers mortel
is Mohamed overtuigd...
322
00:23:52,840 --> 00:23:57,280
dat het gevaar is geweken en kan
de zoektocht naar de kamer doorgaan.
323
00:23:59,040 --> 00:24:02,960
Ja. Kom op, jongens.
324
00:24:04,600 --> 00:24:07,120
Een meter dieper in het puin...
325
00:24:07,280 --> 00:24:10,915
ziet een medewerker met scherpe ogen
een duidelijk teken.
326
00:24:11,040 --> 00:24:13,360
Dit is voor de baas.
327
00:24:15,760 --> 00:24:18,960
Dit deel komt
van de voorkant rond het graf.
328
00:24:19,120 --> 00:24:20,420
Oké.
329
00:24:20,560 --> 00:24:25,160
We vonden een klein stukje
met een heel glad oppervlak.
330
00:24:25,320 --> 00:24:28,840
Mohamed herkent
de gepolijste steen meteen.
331
00:24:29,000 --> 00:24:32,800
Hij hoort bij de muur
van de grafkamer.
332
00:24:32,960 --> 00:24:37,760
Toen de oude Egyptenaren
de grafkamer bouwden...
333
00:24:37,920 --> 00:24:41,840
polijstten ze alle wanden
van de binnenmuren.
334
00:24:42,000 --> 00:24:45,440
Daarom hebben we dit gladde oppervlak.
335
00:24:45,600 --> 00:24:50,235
Deze ontdekking bewijst
dat Mohameds vermoeden juist was.
336
00:24:50,360 --> 00:24:53,680
We gaan nu de grafkamer in.
337
00:24:54,720 --> 00:24:58,240
Deze kamer was ooit de laatste
rustplaats van Sahoere.
338
00:24:59,360 --> 00:25:03,240
Mohamed zit op het juiste spoor
om de verloren farao te vinden.
339
00:25:05,920 --> 00:25:09,600
Al snel doet het team
nog een interessante ontdekking.
340
00:25:13,680 --> 00:25:20,480
Dit is interessant, want we hebben
de originele vloer gevonden.
341
00:25:22,360 --> 00:25:26,720
Ondanks de dikke laag stof van
het puin kan Mohamed...
342
00:25:26,880 --> 00:25:31,155
duidelijk de gepolijste vloer
van de grafkamer van de farao zien.
343
00:25:31,280 --> 00:25:35,440
Het is een geweldig moment
voor mij en het hele team.
344
00:25:35,600 --> 00:25:39,435
We staan op een onverkende plek.
345
00:25:39,560 --> 00:25:44,195
Mohamed inspecteert de grond
van 4500 jaar oud.
346
00:25:44,320 --> 00:25:48,715
De originele vloer is intact
en in goede staat.
347
00:25:48,840 --> 00:25:54,320
De vloer is nog intact.
Een veelbelovend teken.
348
00:25:54,480 --> 00:26:00,640
Dat betekent dat we de constructie in
oorspronkelijke staat kunnen vinden...
349
00:26:00,800 --> 00:26:03,760
of dat we in elk geval
de sarcofaag kunnen vinden.
350
00:26:04,960 --> 00:26:09,880
Ze blijven voorzichtig graven
tot een van de arbeiders...
351
00:26:10,040 --> 00:26:13,200
een gladde zwarte steen vindt:
basalt.
352
00:26:20,320 --> 00:26:22,720
Dit komt van de sarcofaag.
353
00:26:26,320 --> 00:26:31,555
In Aboesir, in die vreemde schacht
onder de piramides...
354
00:26:31,680 --> 00:26:36,000
zoekt Ladislavs team
naar een verborgen horizontale gang...
355
00:26:36,160 --> 00:26:38,600
een kortere weg naar de grafkamer.
356
00:26:38,760 --> 00:26:42,960
We hopen dat dit een kortere weg
is naar de grafkamer.
357
00:26:43,120 --> 00:26:46,480
Ladislav wil weten wanneer
de schacht werd gebouwd...
358
00:26:46,640 --> 00:26:48,440
en wie hier ligt begraven...
359
00:26:48,600 --> 00:26:53,760
om te begrijpen hoe de piramides
en grafriten zich ontwikkelden...
360
00:26:53,920 --> 00:26:57,000
na de iconische piramides van Gizeh.
361
00:26:57,160 --> 00:27:01,160
De tombeschacht lijkt gemodelleerd
naar de piramide van Djoser...
362
00:27:01,320 --> 00:27:04,715
de eerste piramide van Egypte,
hier vlakbij.
363
00:27:04,840 --> 00:27:11,760
Daar leidt een horizontale gang naar
de grafkamer op 28 meter diepte...
364
00:27:11,920 --> 00:27:16,280
onder de grond. Het team hoopt
niet zo diep te hoeven graven...
365
00:27:16,520 --> 00:27:19,040
om een kortere weg
naar de tombe te vinden.
366
00:27:19,200 --> 00:27:25,960
Daar hebben we op gewed.
Ik gok op 17,5.
367
00:27:26,120 --> 00:27:33,075
Sommige collega's zeggen 18, 20
of zelfs 22 meter onder de grond.
368
00:27:33,200 --> 00:27:37,160
Maar je weet het nooit
met de oude Egyptenaren.
369
00:27:37,320 --> 00:27:41,520
Tot er bewijs van een gang
verschijnt, blijft het een gok...
370
00:27:41,680 --> 00:27:46,755
die het team kostbare opgravingstijd
kan kosten in de hoofdschacht.
371
00:27:46,880 --> 00:27:52,880
Dat is het spannende
en stressvolle deel.
372
00:27:54,640 --> 00:27:57,995
De arbeiders zijn al vijf dagen
aan het graven.
373
00:27:58,120 --> 00:28:02,715
Jiri en Ladislav
controleren hoe diep ze zijn.
374
00:28:02,840 --> 00:28:06,280
Hoe diep is het?
375
00:28:17,560 --> 00:28:19,480
15,5 meter.
376
00:28:19,640 --> 00:28:23,480
Ze hebben zo'n vijftien meter
gegraven.
377
00:28:23,640 --> 00:28:28,195
Ze kunnen nog zes meter
of meer te gaan hebben.
378
00:28:28,320 --> 00:28:34,715
Ik hoop bij elke slag dat we
hier een gat kunnen vinden...
379
00:28:34,840 --> 00:28:38,640
dat met een gang
naar het noorden leidt.
380
00:28:39,560 --> 00:28:43,440
Het seizoen eindigt over acht weken.
381
00:28:43,600 --> 00:28:46,560
Het team kan niet blijven zoeken
naar een kortere weg...
382
00:28:46,720 --> 00:28:49,600
en zo het uitgraven
van de hoofdschacht vertragen.
383
00:28:49,760 --> 00:28:52,720
Ze moeten hem dus snel vinden.
384
00:28:53,640 --> 00:28:55,360
SAKKARA
385
00:28:55,520 --> 00:29:00,520
In Sakkara, naast de piramide
van farao Djedkare...
386
00:29:01,640 --> 00:29:06,080
Het is een deel van de latei die
boven de ingang van de tombe zat.
387
00:29:06,240 --> 00:29:10,160
...onderzoeken Mohamed en Hana
de reliëffragmenten van de ingang...
388
00:29:10,320 --> 00:29:11,620
van de mastaba-tombe.
389
00:29:11,840 --> 00:29:17,155
Ze passen zelfs in elkaar.
- Ja, een mooi stuk dat hier past.
390
00:29:17,280 --> 00:29:19,715
Ze willen weten van wie de tombe is.
391
00:29:19,840 --> 00:29:24,520
Het kan een hoge functionaris
uit Djedkare's bewind zijn.
392
00:29:24,680 --> 00:29:27,600
De groeiende rijkdom
van de bureaucratische elite...
393
00:29:27,760 --> 00:29:30,480
kan verklaren waarom de piramides
uit die tijd...
394
00:29:30,640 --> 00:29:32,540
niet zo groots waren
als die van Gizeh.
395
00:29:32,920 --> 00:29:39,120
Het is echt geweldig,
want hier zien we eindelijk de titels.
396
00:29:39,280 --> 00:29:40,880
Het is dus 'n lector-priester.
397
00:29:43,560 --> 00:29:48,440
'Hry-bt'... Een graaf of...
- Hij was een edelman.
398
00:29:49,480 --> 00:29:52,080
Een lector-priester
die de spreuken kon lezen...
399
00:29:52,240 --> 00:29:58,040
of spreuken voor de begrafeniscultus
kende. Een hoogopgeleid persoon.
400
00:29:58,200 --> 00:29:59,500
Dat is waar.
401
00:30:00,880 --> 00:30:06,360
Hana en Mohamed kennen deze titels.
Ze werden meestal alleen gebruikt...
402
00:30:06,520 --> 00:30:10,475
voor de familie van de koning
en de naaste vertrouwelingen.
403
00:30:10,600 --> 00:30:15,480
Die titels zeggen ons dat hij
nauw samenwerkte met de koning.
404
00:30:15,640 --> 00:30:21,200
Misschien een vizier, wat nu
te vergelijken is met een premier.
405
00:30:23,000 --> 00:30:29,040
In het oude Egypte was de vizier
de belangrijkste persoon na de farao.
406
00:30:32,880 --> 00:30:36,680
Hij behoorde tot de belangrijkste
adviseurs van de koning...
407
00:30:36,840 --> 00:30:39,680
en maakte vaak deel uit
van de koninklijke familie.
408
00:30:39,840 --> 00:30:44,240
De vizier benoemde en leidde
andere overheidsfunctionarissen...
409
00:30:44,400 --> 00:30:47,480
en was de hoogste rechter.
410
00:30:47,640 --> 00:30:50,800
De vizier van Djedkare
had de leiding over de bouw...
411
00:30:50,960 --> 00:30:53,120
van de piramide van de farao.
412
00:30:55,480 --> 00:30:59,240
Hij zou beloond zijn
met een tombe in de buurt...
413
00:30:59,400 --> 00:31:03,560
en de hoop om het eeuwige leven
met z'n koning te delen.
414
00:31:07,880 --> 00:31:11,120
Het is zo bevredigend voor ons,
want we weten nu meer...
415
00:31:11,280 --> 00:31:16,760
over de mensen die met Djedkare
werkten en over z'n heerschappij.
416
00:31:19,560 --> 00:31:23,600
Al snel ontdekt het team nog iets.
417
00:31:23,760 --> 00:31:25,960
We zien de ingang
van een andere kamer.
418
00:31:29,320 --> 00:31:34,760
In het piramideveld van Aboesir,
bij de vreemde schachttombe...
419
00:31:36,000 --> 00:31:41,755
graven 30 arbeiders om 'n kortere
weg te vinden naar de grafkamer...
420
00:31:41,880 --> 00:31:46,520
die gemodelleerd is naar het nabije
piramidegraf van Djoser.
421
00:31:46,680 --> 00:31:51,155
De archeologen willen weten
wie in deze tombe begraven ligt...
422
00:31:51,280 --> 00:31:53,475
en wanneer hij werd gebouwd.
423
00:31:53,600 --> 00:31:56,560
Langzaam naar beneden.
424
00:31:58,480 --> 00:32:02,200
Jiri en Ladislav controleren
de diepte opnieuw.
425
00:32:02,360 --> 00:32:03,360
Dank je.
426
00:32:03,520 --> 00:32:09,435
In de piramide van Djoser
zijn de korte gang en grafkamer...
427
00:32:09,560 --> 00:32:12,320
ongeveer 28 meter diep.
428
00:32:13,840 --> 00:32:19,200
Wat geeft ie aan?
- 18 meter 40.
429
00:32:21,280 --> 00:32:26,315
Jiri hoopte dat de gang op maximaal
17,5 meter diepte was...
430
00:32:26,440 --> 00:32:31,760
maar na 18 meter is er nog
geen spoor van te bekennen.
431
00:32:31,920 --> 00:32:34,995
We worden een beetje nerveus.
432
00:32:35,120 --> 00:32:39,080
Wanneer vinden we
die horizontale gang?
433
00:32:39,240 --> 00:32:45,680
Jiri maakt zich steeds meer zorgen
dat hun gok niet goed uitpakt.
434
00:32:45,840 --> 00:32:51,400
Terwijl het opgraven doorgaat, gaat
Ladislav naar het hoofdkantoor...
435
00:32:51,560 --> 00:32:55,595
waar pottendeskundige Kveta
Smolarikova eveneens op zoek is...
436
00:32:55,720 --> 00:32:57,720
naar de eigenaar van deze tombe.
437
00:32:57,880 --> 00:32:59,760
Goedemiddag, Kveta.
438
00:32:59,920 --> 00:33:04,515
Kveta onderzoekt een collectie
van 370 potten...
439
00:33:04,640 --> 00:33:08,400
die het team had gevonden.
440
00:33:08,560 --> 00:33:11,600
Het residu wijst erop
dat ze zijn gebruikt...
441
00:33:11,760 --> 00:33:14,240
om de eigenaar
van de tombe te mummificeren.
442
00:33:14,400 --> 00:33:17,880
Het is een van de grootste
verzamelingen mummificatiegerei...
443
00:33:18,040 --> 00:33:19,540
die ooit in Egypte is ontdekt.
444
00:33:19,880 --> 00:33:25,080
We weten dat hij een machtig man
moet zijn geweest.
445
00:33:25,240 --> 00:33:29,680
Kveta heeft nu ook een naam ontdekt
op sommige potten.
446
00:33:29,840 --> 00:33:33,520
We kennen z'n naam,
Wahibra mery Neith.
447
00:33:33,680 --> 00:33:38,635
Ze is ervan overtuigd dat
Wahibra mery Neith de eigenaar is.
448
00:33:38,760 --> 00:33:41,640
De Egyptenaren geloofden
dat de naam van de doden...
449
00:33:42,000 --> 00:33:45,880
in hun graf moest staan, zodat hun
ziel hun lichaam kon herkennen...
450
00:33:46,040 --> 00:33:48,120
en ermee in het hiernamaals
samenkomen.
451
00:33:48,280 --> 00:33:52,360
Zijn naam is een geweldige vondst.
452
00:33:52,520 --> 00:33:57,800
De vorm van de pot vertelt Kveta
wanneer hij hier begraven werd.
453
00:33:57,960 --> 00:34:02,755
Een heel mooie pot die typisch was
voor de Saite-periode.
454
00:34:02,880 --> 00:34:07,200
In de Saite-periode werd Egypte
geregeerd door een faraodynastie...
455
00:34:07,360 --> 00:34:10,400
uit de oude Egyptische stad Sais.
456
00:34:10,560 --> 00:34:16,040
Die heerste tussen 664 en 525 v.Chr.
457
00:34:16,200 --> 00:34:20,000
Lang nadat de piramide van Djoser
het piramidetijdperk inluidde.
458
00:34:20,160 --> 00:34:25,280
De oude piramides zijn zo'n 2000 jaar
oud in 't eerste millennium v.Chr.
459
00:34:26,320 --> 00:34:31,760
Toch lijkt Wahibra mery Neith
begraven tussen de oude piramides...
460
00:34:31,920 --> 00:34:35,320
in een schacht die lijkt
op de piramide van Djoser...
461
00:34:35,480 --> 00:34:37,755
de eerste piramide van Egypte.
462
00:34:37,880 --> 00:34:41,235
In de tijd dat deze tombes
werden gebouwd...
463
00:34:41,360 --> 00:34:44,520
werd Egypte bedreigd
vanuit het oosten.
464
00:34:46,680 --> 00:34:51,760
Tijdens de Saite-periode was Egypte
in oorlog met z'n buren.
465
00:34:55,400 --> 00:35:00,720
De Egyptenaren zochten hulp bij hun
voorouders en gingen naar Sakkara...
466
00:35:00,880 --> 00:35:06,675
om te bidden op plekken zoals
de eerste piramide van farao Djoser.
467
00:35:06,800 --> 00:35:11,560
Geïnspireerd door de grafkamer
van Djoser bouwde de rijke elite...
468
00:35:11,720 --> 00:35:15,240
graftombes diep in de grond.
469
00:35:15,400 --> 00:35:18,480
Maar hun eerbetoon aan Djoser
redde hen niet.
470
00:35:18,640 --> 00:35:25,000
De Perzen vielen in 525 v.Chr. aan.
De Saite-dynastie stortte in.
471
00:35:25,160 --> 00:35:29,480
De laatste Egyptische farao
werd van de troon gestoten.
472
00:35:30,480 --> 00:35:35,080
Mensen haalden inspiratie uit het
grootse verleden van hun voorouders.
473
00:35:35,240 --> 00:35:41,880
Maar kort na de bouw van deze tombe
werd Egypte veroverd door Perzië.
474
00:35:42,200 --> 00:35:47,720
Bij de opgraving heeft het team nu
23 meter diep gegraven...
475
00:35:47,880 --> 00:35:50,680
en eindelijk de bodem
van de schacht bereikt.
476
00:35:50,840 --> 00:35:53,515
Maar er is geen korte gang
te bekennen.
477
00:35:53,640 --> 00:35:59,880
Die zou hier ergens moeten zijn.
Maar hij verschijnt maar niet.
478
00:36:03,240 --> 00:36:08,280
De gok van het team is mislukt. Er
is geen korte weg naar de grafkamer.
479
00:36:08,440 --> 00:36:11,600
De kleine toegangsschacht is
een mysterieus doodlopende weg.
480
00:36:12,920 --> 00:36:18,200
Er zit niets anders op dan de 21.000
kubieke meter zand op te graven...
481
00:36:18,360 --> 00:36:21,200
uit de enorme centrale schacht.
482
00:36:21,360 --> 00:36:24,360
Dat is de enige manier
om bij de grafkamer te komen.
483
00:36:24,520 --> 00:36:28,000
De diepte van de kleine schacht
suggereert dat de kamer...
484
00:36:28,160 --> 00:36:30,960
meer dan 23 meter
onder de grond ligt.
485
00:36:31,120 --> 00:36:35,840
Zo breed en diep in 't harde gesteente
hakken, was een gigantische klus.
486
00:36:37,040 --> 00:36:39,320
De Saites hebben veel
geïnvesteerd...
487
00:36:39,480 --> 00:36:42,520
om de gouden piramidetijd
te doen herleven.
488
00:36:42,680 --> 00:36:47,440
Zelfs 2000 jaar na de bouw
van de eerste piramide in Egypte...
489
00:36:47,600 --> 00:36:51,200
waren de piramides nog
het belangrijkst voor het volk...
490
00:36:51,360 --> 00:36:53,955
als onderdeel
van hun iconische verleden.
491
00:36:54,080 --> 00:36:59,040
Deze iconische bouwwerken hebben nooit
hun aantrekkingskracht verloren.
492
00:37:00,280 --> 00:37:04,520
De erfenis van de piramides zal
niet alleen in Egypte voortleven...
493
00:37:04,680 --> 00:37:06,480
maar overal ter wereld.
494
00:37:11,320 --> 00:37:16,000
Bij Aboesir, in de piramide
van Sahoere...
495
00:37:16,160 --> 00:37:18,555
Geef me de kwast.
496
00:37:18,680 --> 00:37:23,720
...onderzoekt Mohamed
het zwarte basaltfragment...
497
00:37:23,880 --> 00:37:25,880
uit de grafkamer van de farao.
498
00:37:26,040 --> 00:37:29,120
Alle piramides zijn gemaakt
van kalksteen.
499
00:37:29,280 --> 00:37:33,675
Het enige wat van basalt is gemaakt,
is de sarcofaag.
500
00:37:33,800 --> 00:37:37,920
Dit komt van de sarcofaag.
501
00:37:38,080 --> 00:37:44,395
Een ongelooflijke ontdekking. Een
stuk van de sarcofaag van Sahoere.
502
00:37:44,520 --> 00:37:49,315
Dat kan betekenen dat de sarcofaag
kapot is en onder het puin ligt.
503
00:37:49,440 --> 00:37:52,040
Ik kan m'n gevoelens
niet onder woorden brengen.
504
00:37:52,200 --> 00:37:57,160
Mijn ogen stralen
en m'n hart gaat tekeer.
505
00:37:59,080 --> 00:38:03,120
Nu moet het team
de grafkamer leegruimen...
506
00:38:03,280 --> 00:38:07,200
maar ze moeten eerst bedenken wat
te doen met de twee grote blokken...
507
00:38:07,360 --> 00:38:11,160
die ze tijdelijk
met mortel hebben vastgezet.
508
00:38:11,320 --> 00:38:16,760
We moeten een goede oplossing
vinden om te voorkomen...
509
00:38:16,920 --> 00:38:20,320
dat die grote blokken zullen vallen.
510
00:38:21,880 --> 00:38:24,275
De blokken moeten eruit.
511
00:38:24,400 --> 00:38:27,800
Maar eerst moet het team
draagmuren bouwen...
512
00:38:27,960 --> 00:38:30,000
om het gewicht eromheen te dragen.
513
00:38:30,160 --> 00:38:35,160
Het vertraagt de opgraving, maar
laat Mohamed z'n doel bereiken.
514
00:38:35,320 --> 00:38:39,075
Dan kunnen we diep in de grafkamer
kijken...
515
00:38:39,200 --> 00:38:42,880
om de sarcofaag aan het eind te zien.
516
00:38:43,040 --> 00:38:46,280
Tot nu toe is de missie
een groot succes.
517
00:38:46,440 --> 00:38:51,200
Ik ben erg trots op mijn team.
Ze hebben dit initiatief genomen...
518
00:38:51,360 --> 00:38:54,675
en iets buitengewoons gedaan.
519
00:38:54,800 --> 00:38:58,635
Het team heeft de onverkende
grafkamer gevonden...
520
00:38:58,760 --> 00:39:02,235
van een van de grote farao's
van Egypte, Sahoere.
521
00:39:02,360 --> 00:39:07,840
Het is het mooiste moment
uit je carrière als je iets vindt...
522
00:39:08,000 --> 00:39:13,200
dat niemand nog kent.
Jij bent de eerste.
523
00:39:14,840 --> 00:39:19,240
Het stukje basalt
dat Mohamed heeft gevonden...
524
00:39:19,400 --> 00:39:23,760
maakt waarschijnlijk deel uit van
de stenen sarcofaag van Sahoere.
525
00:39:25,280 --> 00:39:28,000
Het is het bewijs
dat z'n laatste rustplaats...
526
00:39:28,160 --> 00:39:33,120
aan het einde van een
ooit prachtige witte grafkamer ligt.
527
00:39:33,280 --> 00:39:36,880
Sahoere werd diep
in een piramide begraven...
528
00:39:37,880 --> 00:39:42,080
net als de drie farao's
van Gizeh die hem voorgingen.
529
00:39:42,240 --> 00:39:47,440
Zijn piramide was kleiner, maar werd
omringd door een tempelcomplex...
530
00:39:47,600 --> 00:39:50,760
dat bedekt was met reliëfs
van zijn heldendaden.
531
00:39:50,920 --> 00:39:54,880
Hier hielden aanbidders z'n naam
en herinnering in leven...
532
00:39:55,040 --> 00:39:58,600
zodat hij volgens hun geloof
eeuwig kon voortleven.
533
00:40:01,120 --> 00:40:05,440
Het prachtige complex van Sahoere
markeerde 'n verandering van geloof.
534
00:40:05,600 --> 00:40:08,440
Farao's bedachten nieuwe piramides.
535
00:40:08,600 --> 00:40:14,835
Decoratie en inscripties
werden belangrijker dan omvang.
536
00:40:14,960 --> 00:40:18,920
Het was een revolutionaire kijk
op de piramidebouw.
537
00:40:20,320 --> 00:40:22,515
Het is een uniek piramidecomplex...
538
00:40:22,640 --> 00:40:26,040
en ik hoop dat we
de sarcofaag vinden...
539
00:40:26,200 --> 00:40:29,800
om meer te weten te komen
over deze grote man.
540
00:40:33,600 --> 00:40:35,440
SAKKARA
541
00:40:35,600 --> 00:40:42,000
In Sakkara hebben Mohamed
en z'n team het zand verwijderd...
542
00:40:42,160 --> 00:40:47,440
van de mastaba-tombe naast het
piramidecomplex van farao Djedkare.
543
00:40:47,600 --> 00:40:51,200
In dit gebied vonden we
tot nu toe vier opslagruimtes.
544
00:40:51,360 --> 00:40:55,000
Twee zijn nu gedeeltelijk leeg...
545
00:40:55,160 --> 00:40:58,600
en achter deze muren
bevinden zich er nog twee.
546
00:40:58,760 --> 00:41:03,680
Ze vonden net de resten van vier
grote opslagruimtes of magazijnen.
547
00:41:05,720 --> 00:41:10,080
Magazijnen laten de rijkdom zien
van de eigenaar van de tombe.
548
00:41:10,240 --> 00:41:15,160
In die magazijnen werd al het
offergerei bewaard en opgeslagen.
549
00:41:15,320 --> 00:41:18,280
Ten tijde van Djoser
en de piramides van Gizeh...
550
00:41:18,440 --> 00:41:23,800
geloofden de Egyptenaren
dat alleen de farao eeuwig kon leven.
551
00:41:23,960 --> 00:41:29,520
Zo'n 100 jaar later verwachtten
de hoge functionarissen...
552
00:41:29,680 --> 00:41:31,680
een tombe voor het hiernamaals.
553
00:41:31,840 --> 00:41:34,795
Ze overdekten hun tombe
met prachtige schilderijen...
554
00:41:34,920 --> 00:41:39,275
en vulden opslagruimtes met alles
wat ze in hun volgende leven wensten.
555
00:41:39,400 --> 00:41:43,155
En hun ambities
werden steeds buitensporiger.
556
00:41:43,280 --> 00:41:46,040
De eigenaar van deze mastaba
was vast erg rijk...
557
00:41:46,200 --> 00:41:48,360
om de magazijnen zo groot te bouwen.
558
00:41:49,400 --> 00:41:52,835
Het toont een verschuiving
in rijkdom en macht in de jaren...
559
00:41:52,960 --> 00:41:54,800
na de piramides van Gizeh.
560
00:41:54,960 --> 00:41:59,080
Dat verklaart ook
waarom de piramides kleiner werden.
561
00:42:01,280 --> 00:42:07,480
Bij Gizeh bouwden farao's piramides
uit hoop op een eeuwig hiernamaals.
562
00:42:12,320 --> 00:42:16,200
Toen latere farao's de grenzen
van Egypte uitbreidden...
563
00:42:17,840 --> 00:42:23,280
hadden ze meer functionarissen nodig
om verre regio's te regeren.
564
00:42:24,280 --> 00:42:27,440
De functionarissen gebruikten
hun nieuwe rijkdom en macht...
565
00:42:27,600 --> 00:42:32,240
om rijke mastaba-tombes te bouwen
in de koninklijke necropolis.
566
00:42:37,240 --> 00:42:43,400
De macht van de farao's nam af
en ook de grootte van hun piramides.
567
00:42:45,040 --> 00:42:49,595
Het aantal functionarissen werd
steeds groter en op het einde...
568
00:42:49,720 --> 00:42:55,275
stortte de staat in, omdat ze veel
machtiger waren dan de koning zelf.
569
00:42:55,400 --> 00:43:00,760
Na de val van de Egyptische staat
kwam er 'n eind aan de piramidetijd.
570
00:43:02,480 --> 00:43:05,875
Het was een geweldig seizoen
voor Mohamed en het team.
571
00:43:06,000 --> 00:43:07,195
Dit is geweldig.
572
00:43:07,320 --> 00:43:11,035
Deze tombe vertelt ons veel
over het bewind van Djedkare...
573
00:43:11,160 --> 00:43:14,675
over de koning en de piramide.
574
00:43:14,800 --> 00:43:20,435
Archeologen blijven de geheimen van
de Egyptische piramides ontrafelen.
575
00:43:20,560 --> 00:43:24,560
Hun onderzoek onthult
hoe de farao's moesten innoveren...
576
00:43:24,720 --> 00:43:28,635
toen een groeiende elite hun macht
om groot te bouwen verminderde.
577
00:43:28,760 --> 00:43:32,600
Ze bedachten een nieuwe manier
om het eeuwige leven te bereiken.
578
00:43:32,760 --> 00:43:36,480
De grootte van hun graf was minder
belangrijk dan aanbeden worden...
579
00:43:36,640 --> 00:43:39,720
en het in leven houden van hun naam
en nagedachtenis.
580
00:43:39,880 --> 00:43:43,120
De bouw van piramides
ging bijna 1000 jaar door...
581
00:43:43,280 --> 00:43:45,840
na het hoogtepunt van Gizeh.
582
00:43:46,000 --> 00:43:49,320
Zelfs lang na de bouw
van de laatste piramide...
583
00:43:49,480 --> 00:43:55,115
bootsten generaties Egyptenaren
de fascinerende tombes na...
584
00:43:55,240 --> 00:43:59,560
die nog altijd
tot onze verbeelding spreken.
585
00:43:59,720 --> 00:44:02,280
Ondertiteld door:
Michiel van Sleen
586
00:44:03,305 --> 00:45:03,874
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm