"Lost Treasures of Egypt" Alexander the Great
ID | 13214033 |
---|---|
Movie Name | "Lost Treasures of Egypt" Alexander the Great |
Release Name | Lost.Treasures.of.Egypt.S04E06.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 23636478 |
Format | srt |
1
00:00:02,960 --> 00:00:05,560
Diep in de woestijn van Egypte...
2
00:00:07,080 --> 00:00:10,960
in een necropolis uit de tijd
van Alexander de Grote...
3
00:00:12,160 --> 00:00:14,120
Een verstoord graf.
4
00:00:15,760 --> 00:00:19,555
Een mysterieuze grafkamer...
5
00:00:19,680 --> 00:00:22,040
Geweldig.
6
00:00:22,200 --> 00:00:24,520
...bevat verborgen schatten...
7
00:00:24,680 --> 00:00:28,720
Dit is gewoon geweldig.
Er ligt hier overal goud.
8
00:00:29,480 --> 00:00:35,440
...die de opkomst onthullen van een
van de grootste krijgerkoningen.
9
00:00:42,720 --> 00:00:46,520
In de 3000 jaar
van de oude Egyptische beschaving...
10
00:00:48,040 --> 00:00:52,040
leidden veel farao's
hun legers de strijd in.
11
00:00:53,480 --> 00:00:59,000
Maar een farao onderscheidt zich
door zijn ongekende militair succes.
12
00:00:59,160 --> 00:01:02,240
Een van de bekendste namen
in de historie...
13
00:01:03,840 --> 00:01:06,240
Alexander de Grote.
14
00:01:08,280 --> 00:01:12,320
Hij heerste over Egypte
van 332 voor Christus...
15
00:01:12,480 --> 00:01:16,040
tot zijn dood negen jaar later.
16
00:01:16,200 --> 00:01:19,440
Hij voerde zijn hele volwassen leven
oorlog.
17
00:01:20,480 --> 00:01:25,120
Alexander was op zijn 18e
al een succesvolle militaire leider.
18
00:01:26,840 --> 00:01:32,080
Toen hij 30 was, regeerde hij een van
de grootste rijken uit de oudheid.
19
00:01:34,280 --> 00:01:39,435
Tegenwoordig onderzoeken archeologen
door heel Egypte...
20
00:01:39,560 --> 00:01:43,795
Het ziet eruit als Alexander.
21
00:01:43,920 --> 00:01:49,640
...hoe deze wrede krijgerkoning
vereerd werd als grootse farao...
22
00:01:51,080 --> 00:01:55,160
hoe hij oud Egypte
permanent heeft veranderd...
23
00:01:55,320 --> 00:01:59,760
en ze proberen een van de grootste
mysteries ooit op te lossen.
24
00:01:59,920 --> 00:02:03,400
De locatie
van Alexander z'n verloren tombe.
25
00:02:06,760 --> 00:02:08,200
ALEXANDRIË
26
00:02:08,360 --> 00:02:14,000
In Alexandrië, een stad die
door Alexander de Grote is gesticht...
27
00:02:14,160 --> 00:02:18,560
onderzoekt de Britse egyptoloog,
Chris Naunton, de opkomst...
28
00:02:18,720 --> 00:02:22,760
van een van Egyptes bekendste farao's.
29
00:02:22,920 --> 00:02:27,320
Ik vind hem interessant en als je meer
wilt leren over Alexander de Grote...
30
00:02:27,480 --> 00:02:30,000
is Alexandrië essentieel.
31
00:02:33,000 --> 00:02:35,680
Alexander heeft Alexandrië...
32
00:02:35,840 --> 00:02:40,680
aan de kust van de Middellandse Zee
gesticht in 331 voor Christus.
33
00:02:40,840 --> 00:02:43,200
Het werd de hoofdstad van Egypte...
34
00:02:43,360 --> 00:02:46,440
en een van de grootste steden
in die tijd.
35
00:02:46,600 --> 00:02:52,120
Brede wegen, gebaseerd op
een stadsplan, verbonden paleizen...
36
00:02:52,280 --> 00:02:55,800
tempels, theaters en sportarena's.
37
00:02:55,960 --> 00:03:00,320
Allemaal beschermd
door een 16 kilometer lange muur.
38
00:03:00,480 --> 00:03:04,040
Een dijk van het vasteland
naar het eiland Pharos...
39
00:03:04,200 --> 00:03:08,800
creëerde aparte havens voor
handelsvloten en militaire vloten.
40
00:03:08,960 --> 00:03:14,280
En meer dan 100 meter boven dat alles
torende een majestueuze vuurtoren...
41
00:03:14,440 --> 00:03:17,640
een van de zeven wereldwonderen.
42
00:03:19,560 --> 00:03:22,995
Chris bezoekt het Nationale Museum
van Alexandrië...
43
00:03:23,120 --> 00:03:26,275
om te zien welke schatten
bewaard zijn gebleven...
44
00:03:26,400 --> 00:03:31,520
en wat die kunnen onthullen
over Alexander z'n opkomst.
45
00:03:31,680 --> 00:03:34,715
Tussen de vele beelden
van de oude farao's...
46
00:03:34,840 --> 00:03:38,960
vindt Chris er één
die niet bij de rest past.
47
00:03:40,520 --> 00:03:42,520
Dit is erg gaaf voor me.
48
00:03:42,680 --> 00:03:45,960
Dit is recentelijk gevonden
hier in de buurt.
49
00:03:46,120 --> 00:03:49,675
Het is een marmeren beeld
van Alexander de Grote.
50
00:03:49,800 --> 00:03:53,040
In zijn rechterhand
had hij waarschijnlijk...
51
00:03:53,200 --> 00:03:57,120
een speer vast.
Of een ander soort wapen.
52
00:03:57,280 --> 00:04:00,960
En dat verwijst natuurlijk
naar zijn bekwaamheid...
53
00:04:01,120 --> 00:04:03,075
als militair leider.
54
00:04:03,200 --> 00:04:06,840
Opvallend is dat, ondanks
dat hij farao van Egypte was...
55
00:04:07,000 --> 00:04:11,595
en het hier is gevonden,
het een erg on-Egyptisch beeld is.
56
00:04:11,720 --> 00:04:15,600
Egyptische farao's
werden met kleding afgebeeld.
57
00:04:15,760 --> 00:04:19,435
Ze droegen voorwerpen
die hun koningschap symboliseerde.
58
00:04:19,560 --> 00:04:22,840
Ze stonden of zaten
in formele houdingen.
59
00:04:23,000 --> 00:04:26,560
Hun beelden waren minder realistisch
dan deze.
60
00:04:26,720 --> 00:04:29,400
Het is erg dynamisch en anders...
61
00:04:29,560 --> 00:04:33,315
dan de gewoonlijk rigide beelden
van Egyptische koningen.
62
00:04:33,440 --> 00:04:37,040
Dat is omdat dit een beeld
in de Griekse stijl is.
63
00:04:37,200 --> 00:04:40,960
De reden daarvoor
is dat Alexander zelf Grieks was.
64
00:04:42,400 --> 00:04:45,480
Geboren in 356 voor Christus...
65
00:04:45,640 --> 00:04:49,600
groeide Alexander op
in het Noord-Griekse rijk Macedonië.
66
00:04:49,760 --> 00:04:54,480
Zijn leraar was
de grote Griekse filosoof Aristoteles.
67
00:04:54,640 --> 00:04:58,240
Nadat zijn vader, Philip II,
was vermoord...
68
00:04:58,400 --> 00:05:02,680
nam Alexander op 20-jarige leeftijd
de troon over.
69
00:05:03,800 --> 00:05:07,640
Vanwege zijn militaire ambities
voerde hij grote campagnes...
70
00:05:07,800 --> 00:05:11,840
om gebied ten zuiden en oosten
van Griekenland te veroveren.
71
00:05:14,680 --> 00:05:17,800
Op de jonge leeftijd van 24...
72
00:05:17,960 --> 00:05:22,160
kwam hij Egypte binnen
en werd benoemd tot farao.
73
00:05:27,720 --> 00:05:33,280
Op het hoogtepunt bestonden
de legers in Egypte uit 100.000 man.
74
00:05:33,440 --> 00:05:38,440
Maar in oude geschriften staat niets
over een dodelijke strijd.
75
00:05:38,600 --> 00:05:43,200
Hoe kan het dat deze jonge
Griekse koning en krijger...
76
00:05:43,360 --> 00:05:45,720
farao werd van Egypte?
77
00:05:49,560 --> 00:05:51,400
PHILADELPHIA
78
00:05:51,560 --> 00:05:57,200
In het oude gebied van Philadelphia
is de archeoloog Basem Gehad...
79
00:05:57,360 --> 00:06:01,800
opgravingen aan het verrichten
in een enorme necropolis.
80
00:06:01,960 --> 00:06:06,875
De stad werd kort na Alexander
z'n aankomst in Egypte gesticht.
81
00:06:07,000 --> 00:06:12,000
Basem werkt al zes jaar
in Philadelphia.
82
00:06:12,160 --> 00:06:16,280
Vorig jaar onderzocht hij
een aantal onontdekte tombes.
83
00:06:16,440 --> 00:06:21,440
Hij vond een verbluffende mummie
uit de periode na Alexander de Grote.
84
00:06:22,960 --> 00:06:24,120
Hij wil weten...
85
00:06:24,280 --> 00:06:29,675
hoe de komst van Alexander het leven
van de Egyptenaren heeft veranderd.
86
00:06:29,800 --> 00:06:34,880
Hij denkt dat hij dit antwoord in
de tombes van Philadelphia zal vinden.
87
00:06:35,880 --> 00:06:37,675
De vraag is...
88
00:06:37,800 --> 00:06:43,080
kunnen we de sporen
van deze mensen nog zien?
89
00:06:43,240 --> 00:06:48,035
Kunnen we deze mensen volgen?
Kunnen we vaststellen hoe ze leefden?
90
00:06:48,160 --> 00:06:52,200
Basem en zijn team
wonen in de woestijn...
91
00:06:52,360 --> 00:06:54,675
tijdens hun opgravingsseizoen.
92
00:06:54,800 --> 00:06:57,835
Dit is de familie van de opgraving.
93
00:06:57,960 --> 00:07:03,075
We verblijven hier twee maanden lang.
94
00:07:03,200 --> 00:07:07,120
Er zijn mensen
uit verschillende delen van Egypte...
95
00:07:07,280 --> 00:07:11,960
maar we verstaan elkaar goed
en we weten waar we naar zoeken...
96
00:07:12,120 --> 00:07:15,715
en hoe we goede conclusies
en resultaten bereiken.
97
00:07:15,840 --> 00:07:20,355
Zijn team heeft al
een bijzondere vondst gedaan.
98
00:07:20,480 --> 00:07:24,715
De bovenkant
van een cirkelvormige tombe.
99
00:07:24,840 --> 00:07:29,200
Dit is een unieke en nieuwe vondst
voor ons.
100
00:07:29,360 --> 00:07:35,000
De meeste constructies zijn vierkant,
maar dit is de eerste in dit gebied...
101
00:07:35,160 --> 00:07:38,600
die cirkelvormig is.
102
00:07:38,760 --> 00:07:43,480
Dit is een van de grootste
constructies die hij hier vond.
103
00:07:43,640 --> 00:07:49,480
Het kan een intact graf zijn met een
mummie en een collectie grafgiften.
104
00:07:49,640 --> 00:07:51,440
Het team gaat aan de slag.
105
00:07:51,600 --> 00:07:56,720
Ze verwijderen de aarde voorzichtig
en doen ondertussen metingen.
106
00:07:56,880 --> 00:08:00,600
De muur is 70 centimeter breed.
Schrijf je dat op, Abdullah?
107
00:08:00,760 --> 00:08:04,480
De dikke muren en nauwkeurigheid
van de constructie...
108
00:08:04,640 --> 00:08:07,915
duidden erop dat deze tombe
veel geld heeft gekost.
109
00:08:08,040 --> 00:08:12,400
Het is geweldig,
want het is bijna een perfecte cirkel.
110
00:08:12,560 --> 00:08:18,475
De straal is overal
precies hetzelfde gemeten.
111
00:08:18,600 --> 00:08:23,480
De vorm alleen al duidt erop
dat Basem op het goede spoor zit...
112
00:08:23,640 --> 00:08:27,120
in zijn zoektocht naar Alexanders
impact op Egypte.
113
00:08:28,840 --> 00:08:34,800
Dit soort tombes zijn net na de komst
van Alexander in Egypte uitgevonden.
114
00:08:34,960 --> 00:08:38,075
We hebben geen oudere voorbeelden...
115
00:08:38,200 --> 00:08:41,280
eerder dan de derde eeuw
voor Christus.
116
00:08:41,440 --> 00:08:46,475
Er kan een schat aan informatie
voor Basem onder het zand liggen.
117
00:08:46,600 --> 00:08:50,800
Na urenlang graven
heeft het team een ingang ontdekt.
118
00:08:50,960 --> 00:08:55,360
Basem klimt naar beneden
voor een eerste blik.
119
00:08:57,120 --> 00:09:00,760
Het is gewoon geweldig. Geweldig.
120
00:09:03,560 --> 00:09:07,635
In Taposiris Magna,
ten westen van Alexandrië...
121
00:09:07,760 --> 00:09:12,200
verkent Kathleen Martinez
een gigantisch tempelcomplex...
122
00:09:12,360 --> 00:09:15,960
dat dateert uit de tijd
van Alexander de Grote.
123
00:09:16,120 --> 00:09:18,560
Dit seizoen wordt geweldig.
124
00:09:20,600 --> 00:09:24,920
Ze heeft 17 jaar terug
een carrière als advocaat opgegeven...
125
00:09:25,080 --> 00:09:29,080
in de Dominicaanse Republiek,
om hier opgravingen te doen.
126
00:09:31,080 --> 00:09:33,880
Sinds de eerste keer dat ik hier
binnentrad...
127
00:09:34,040 --> 00:09:37,600
wist ik dat Taposiris Magna
een belangrijke plek was.
128
00:09:37,760 --> 00:09:39,480
Het betekent veel voor me.
129
00:09:40,720 --> 00:09:46,120
De tempel is 50 jaar
na de dood van Alexander gebouwd.
130
00:09:46,280 --> 00:09:49,880
Dit enorme complex is zo groot
als een stadsblok.
131
00:09:50,040 --> 00:09:55,555
Het is gewijd aan Osiris en Isis,
de koning en koningin van de goden.
132
00:09:55,680 --> 00:09:58,840
In de afgelopen jaren
heeft Kathleen...
133
00:09:59,000 --> 00:10:04,480
verborgen ruimtes door
het hele opgravingsgebied onderzocht.
134
00:10:04,640 --> 00:10:09,115
Dit seizoen focust ze zich
op een toren buiten de tempelmuren.
135
00:10:09,240 --> 00:10:12,200
Deze is rond dezelfde tijd gebouwd.
136
00:10:12,360 --> 00:10:18,120
Het ontwerp lijkt op een ander
bekend bouwwerk in Alexandrië.
137
00:10:19,440 --> 00:10:25,360
De Griekse historicus Strabo beschreef
de vuurtoren van Alexandrië in detail.
138
00:10:25,520 --> 00:10:29,755
Hier vinden we dezelfde kenmerken
in het klein.
139
00:10:29,880 --> 00:10:34,680
De functie van deze kleinere vuurtoren
in Taposiris Magna...
140
00:10:34,840 --> 00:10:36,560
is een mysterie.
141
00:10:36,720 --> 00:10:42,680
Hij heeft niet alle zelfde structurele
aspecten als de toren in Alexandrië.
142
00:10:42,840 --> 00:10:45,360
En de Middellandse zee is daar...
143
00:10:45,520 --> 00:10:48,840
en deze staat aan de verkeerde kant
van de heuvel.
144
00:10:49,000 --> 00:10:51,720
En hij is omgeven door tombes.
145
00:10:51,880 --> 00:10:54,235
Dus, wat kan het zijn?
146
00:10:54,360 --> 00:10:58,155
Het team doet opgravingen
rond de voet van de toren.
147
00:10:58,280 --> 00:11:04,000
Ze hebben iets ontdekt onder
een berg stenen aan de zuidzijde.
148
00:11:04,160 --> 00:11:09,800
Ik sta nu precies onder de vuurtoren.
149
00:11:11,280 --> 00:11:15,400
Het ziet eruit als een grot.
Maar na het opruimen...
150
00:11:15,560 --> 00:11:19,275
van die grote stenen,
beseften we dat het geen grot was.
151
00:11:19,400 --> 00:11:24,080
Het was geen gat.
Het was een prachtige tombe.
152
00:11:24,240 --> 00:11:29,400
Tussen al het puin ontdekte Kathleen
een grote sarcofaag.
153
00:11:29,560 --> 00:11:33,160
We hebben bij de opgravingen...
154
00:11:33,320 --> 00:11:38,235
stukken marmer gevonden
die alle muren bedekten.
155
00:11:38,360 --> 00:11:41,640
Toen we dit deel
eenmaal hadden ontdekt...
156
00:11:41,800 --> 00:11:47,355
beseften we dat het misschien
geen echte vuurtoren was...
157
00:11:47,480 --> 00:11:51,360
maar een symbolische.
Het was een tempeltombe...
158
00:11:51,520 --> 00:11:55,555
met daarbovenop een replica
van de vuurtoren van Alexandrië.
159
00:11:55,680 --> 00:12:00,800
Dit was een heel dure tombe.
Maar wie kon zich dit veroorloven?
160
00:12:01,800 --> 00:12:03,995
De vondst van aardewerk rondom...
161
00:12:04,120 --> 00:12:08,760
duidt erop dat de tombe lang
nadat hij is gebouwd, werd bezocht.
162
00:12:09,840 --> 00:12:13,720
We hebben veel aardewerk
uit een periode van 300 jaar.
163
00:12:13,880 --> 00:12:18,275
We weten dus dat hier 300 jaar lang
iets gebeurde.
164
00:12:18,400 --> 00:12:23,795
Het is mogelijk dat mensen
hier kwamen om iets te aanbidden.
165
00:12:23,920 --> 00:12:27,040
We denken
dat het een bedevaartsoord was...
166
00:12:27,200 --> 00:12:32,880
en dat mensen hier kwamen om
de eigenaar van de tombe te bezoeken.
167
00:12:33,040 --> 00:12:35,280
We moeten ontdekken wie dit was.
168
00:12:36,760 --> 00:12:40,680
Deze tijdsgenoot van Alexander
die hier is begraven...
169
00:12:40,840 --> 00:12:42,875
is eeuwenlang vereerd.
170
00:12:43,000 --> 00:12:47,755
Als Kathleen meer aanwijzingen vindt
rond de ingang van de tombe...
171
00:12:47,880 --> 00:12:51,560
kan ze onthullen wie het was.
172
00:12:51,720 --> 00:12:55,320
Dit gebied is 2000 jaar lang
ongeroerd gebleven.
173
00:12:55,480 --> 00:12:57,600
We weten niet
wat we zullen vinden.
174
00:12:59,000 --> 00:13:05,074
175
00:13:06,120 --> 00:13:09,000
In Saqqara, aan de rand van Cairo...
176
00:13:10,680 --> 00:13:15,480
loopt Chris het pad van Alexander
de Grote na om te begrijpen...
177
00:13:15,640 --> 00:13:19,720
hoe hij het machtige rijk van Egypte
heeft kunnen veroveren.
178
00:13:21,080 --> 00:13:25,315
Bij de trappenpiramide,
de eerste piramide van Egypte...
179
00:13:25,440 --> 00:13:29,720
zijn de catacomben van Saqqara
een belangrijke religieuze plaats.
180
00:13:29,880 --> 00:13:34,235
Ze werden zowel voor
als na Alexander z'n tijd gebruikt.
181
00:13:34,360 --> 00:13:38,080
Ik hou van deze plek. Hij is speciaal
voor de oude Egyptenaren...
182
00:13:38,240 --> 00:13:42,760
en voor mij als archeoloog.
183
00:13:42,920 --> 00:13:47,560
Het is een plek die Alexander de Grote
zeker zou kennen.
184
00:13:47,720 --> 00:13:52,480
En hij heeft die misschien
zelfs bezocht. Het is gigantisch.
185
00:13:53,480 --> 00:13:57,000
Een catacombe staat vol
met enorme sarcofagen...
186
00:13:57,160 --> 00:14:01,880
met tientallen namen van farao's
erin gegraveerd.
187
00:14:02,040 --> 00:14:06,200
Ze brengen de opkomst en val
van Egyptische koningen...
188
00:14:06,360 --> 00:14:08,400
voor meer dan 1000 jaar in kaart.
189
00:14:09,400 --> 00:14:14,360
Een van hen kan misschien Alexanders
verovering ophelderen.
190
00:14:15,640 --> 00:14:22,320
Dit hier, als je het kan geloven,
is een gigantische sarcofaag...
191
00:14:22,480 --> 00:14:27,200
met een deksel.
Wat ik hier zou willen vinden...
192
00:14:27,360 --> 00:14:32,035
als het lukt, is een inscriptie.
193
00:14:32,160 --> 00:14:34,960
Maar ik zie er geen.
194
00:14:37,880 --> 00:14:43,640
Deze sarcofaag is 200 jaar
voor Alexander de Grote gemaakt.
195
00:14:43,800 --> 00:14:47,000
Chris zoekt naar een naam.
196
00:14:48,120 --> 00:14:52,315
Op deze gigantische sarcofaagdeksel...
197
00:14:52,440 --> 00:14:57,315
staat een rij hiërogliefen
in het midden.
198
00:14:57,440 --> 00:15:03,315
'ka' en 'bitjet'
Iets in die richting.
199
00:15:03,440 --> 00:15:05,080
Dat is interessant...
200
00:15:05,240 --> 00:15:10,760
want dat is het dichtst dat
de hiërogliefen kunnen komen...
201
00:15:10,920 --> 00:15:15,240
bij een naam die wij beter kennen
als Cambyses.
202
00:15:15,400 --> 00:15:18,275
En Cambyses was niet Egyptisch.
203
00:15:18,400 --> 00:15:23,960
Cambyses was de Perzische keizer.
Dit is niet zijn tombe.
204
00:15:24,120 --> 00:15:29,320
Maar deze sarcofaag herdenkt
zijn heerschappij over Egypte.
205
00:15:31,360 --> 00:15:36,920
Dit vertelt ons
dat hij hier werd erkend als koning...
206
00:15:37,080 --> 00:15:39,755
omdat, op dit punt
in de geschiedenis...
207
00:15:39,880 --> 00:15:44,600
Egypte deel was geworden
van het Perzische rijk.
208
00:15:46,080 --> 00:15:47,520
Vóór Alexander...
209
00:15:47,680 --> 00:15:53,835
was het oude Egypte, zo machtig als
deze beschaving was, al veroverd.
210
00:15:53,960 --> 00:15:58,360
PERZIË
211
00:15:58,520 --> 00:16:02,440
Het Perzische rijk,
gevestigd in wat nu Iran is...
212
00:16:02,600 --> 00:16:05,920
nam Egypte in de zesde eeuw
voor Christus over.
213
00:16:06,080 --> 00:16:07,840
EGYPTE
214
00:16:08,000 --> 00:16:09,720
Alexander z'n kleine rijk...
215
00:16:09,880 --> 00:16:15,120
Macedonië, lag ten westen
van het Perzische rijk.
216
00:16:15,280 --> 00:16:20,240
In 334 voor Christus, leidde
hij zijn leger naar het oosten...
217
00:16:20,400 --> 00:16:23,560
en raasde door het Perzische leger
in Klein-Azië...
218
00:16:23,720 --> 00:16:26,480
voordat hij zich richtte op Egypte.
219
00:16:26,640 --> 00:16:28,760
EGYPTE, PERZIË
220
00:16:30,160 --> 00:16:33,720
Alexander liep de Egyptische
hoofdstad Memphis in.
221
00:16:33,880 --> 00:16:36,400
Hij kreeg hier geen tegenstand.
222
00:16:36,560 --> 00:16:39,760
Het Perzische leger
had Egypte al verlaten...
223
00:16:39,920 --> 00:16:43,920
en de Egyptenaren verwelkomden hem
als een bevrijder.
224
00:16:44,080 --> 00:16:46,240
De Perzische gouverneur
gaf zich over...
225
00:16:46,400 --> 00:16:49,640
overhandigde een groot aandeel
van de schatkamer...
226
00:16:49,800 --> 00:16:53,160
en gaf Alexander het zeggenschap
over Egypte.
227
00:16:53,320 --> 00:16:56,320
De macht overnemen
is de eerste stap.
228
00:16:56,480 --> 00:16:59,840
De macht over het land behouden
was net zo moeilijk.
229
00:17:00,000 --> 00:17:03,435
Want dit waren turbulente tijden
voor Egypte.
230
00:17:03,560 --> 00:17:08,640
Opeenvolgende Perzische keizers
hadden het land slecht behandeld.
231
00:17:08,800 --> 00:17:11,680
De Egyptenaren
kwamen meerdere keren in opstand...
232
00:17:11,840 --> 00:17:14,035
in de eeuw voor Alexander.
233
00:17:14,160 --> 00:17:19,000
Als buitenlandse heerser,
moest Alexander een manier vinden...
234
00:17:19,160 --> 00:17:24,440
om de steun van de Egyptenaren te
krijgen en zijn macht te versterken.
235
00:17:26,280 --> 00:17:30,520
In Taposiris Magna zijn Kathleen
en haar team bezig met opgravingen...
236
00:17:30,680 --> 00:17:36,160
naast de grote tombe om erachter te
komen wie de eigenaar was...
237
00:17:36,320 --> 00:17:40,675
en wat dat kan vertellen over de
impact van Alexander op Egypte.
238
00:17:40,800 --> 00:17:43,520
We zijn hier aan het opgraven.
239
00:17:43,680 --> 00:17:46,435
We denken dat we nog
anderhalve meter moeten...
240
00:17:46,560 --> 00:17:50,835
voor we er misschien achter komen
van wie deze tombe was.
241
00:17:50,960 --> 00:17:55,360
Er ligt een vuurplaats waarvan
ze denken dat die dateert...
242
00:17:55,520 --> 00:18:01,355
uit de islamitische verovering van
Egypte in de 7e eeuw na Christus.
243
00:18:01,480 --> 00:18:05,315
Deze vuurplaats
van de islamitische bezetting...
244
00:18:05,440 --> 00:18:10,755
is niet relevant voor de Griekse
tijd, maar moet behouden worden.
245
00:18:10,880 --> 00:18:14,955
Kathleen moet zorgen dat
er geen informatie verloren gaat...
246
00:18:15,080 --> 00:18:17,480
ongeacht de periode
waaruit het dateert.
247
00:18:17,960 --> 00:18:23,800
Het team moet alles wat ze vinden in
deze lagen nauwkeurig vastleggen...
248
00:18:23,960 --> 00:18:28,640
voordat ze verder graven
naar de Griekse periode in Egypte.
249
00:18:28,800 --> 00:18:33,360
We denken dat we
onder de vuurplaats...
250
00:18:33,520 --> 00:18:37,640
misschien meer informatie vinden...
251
00:18:37,800 --> 00:18:41,000
over wie deze tempeltombe
heeft gebouwd.
252
00:18:41,160 --> 00:18:44,955
Het team begint door de lagen
oude houtskool te zeven.
253
00:18:45,080 --> 00:18:49,600
Ze doen bijna meteen al
een zinderende ontdekking.
254
00:18:49,760 --> 00:18:53,275
Een bijzondere scherf
van roze steen.
255
00:18:53,400 --> 00:18:58,320
Dit is een goed teken, want dit is
een deel van een standbeeld...
256
00:18:58,480 --> 00:19:02,075
dat kapot is,
en misschien liggen hier meer delen.
257
00:19:02,200 --> 00:19:05,000
Dus, dat is goed. Het is roze graniet.
258
00:19:05,160 --> 00:19:09,840
Daar werden meestal
belangrijke beelden van gemaakt.
259
00:19:10,960 --> 00:19:15,480
Dit roze graniet, een klein deel
van een weelderig beeld...
260
00:19:15,640 --> 00:19:18,120
kan op grotere vondsten wijzen.
261
00:19:19,560 --> 00:19:22,760
Het team werkt z'n weg
door lagen zand...
262
00:19:22,920 --> 00:19:28,240
houtskool en dierenbotten heen,
als ze nog iets ontdekken.
263
00:19:31,480 --> 00:19:33,760
Antieke munten.
264
00:19:37,080 --> 00:19:42,480
In Philadelphia is Basem
de cirkelvormige tombe...
265
00:19:42,640 --> 00:19:47,160
uit de tijd van Alexander die hij
net heeft ontdekt, aan het uitgraven.
266
00:19:47,320 --> 00:19:49,395
Hij kijkt voor het eerst binnen.
267
00:19:49,520 --> 00:19:52,120
Het is een catacombe.
268
00:19:52,280 --> 00:19:55,720
We hebben een raampje vrijgemaakt
tussen het puin.
269
00:19:55,880 --> 00:19:59,075
Nu kunnen we naar binnen kijken
met een zaklamp.
270
00:19:59,200 --> 00:20:02,720
Een catacombe
is niet een enkele tombe...
271
00:20:02,880 --> 00:20:06,440
maar een grote ondergrondse kamer
met alkoven.
272
00:20:06,600 --> 00:20:09,640
Elke alkoof bevat een lichaam.
273
00:20:11,000 --> 00:20:17,075
In deze zeldzame ontdekking
zou een hele familie kunnen liggen.
274
00:20:17,200 --> 00:20:22,000
We moeten nog dieper graven
om binnen te kunnen komen.
275
00:20:23,200 --> 00:20:27,800
Basem hoopt dat deze catacombe
iets onthult over de impact...
276
00:20:27,960 --> 00:20:30,920
van Alexander op het leven
en de dood in Egypte.
277
00:20:31,080 --> 00:20:33,040
Hij wil niets missen.
278
00:20:34,240 --> 00:20:38,720
Daarom zeeft het team
elke emmer zand.
279
00:20:39,720 --> 00:20:43,720
Ze verplaatsen meer dan 1000 kilo
in vijf uur.
280
00:20:45,440 --> 00:20:48,080
Uiteindelijk maken ze een pad vrij.
281
00:20:57,800 --> 00:20:59,800
Een verstoorde tombe.
282
00:21:01,280 --> 00:21:07,240
Het lijkt alsof iemand hier al
is geweest sinds het eerste gebruik.
283
00:21:09,080 --> 00:21:15,760
Omdat we oude resten van textiel
en heel fijn zand hebben gevonden...
284
00:21:15,920 --> 00:21:20,600
lijkt het erop dat deze catacombe is
geplunderd, zo'n 100 jaar geleden.
285
00:21:21,920 --> 00:21:25,035
Maar dit schrikt Basem niet af.
286
00:21:25,160 --> 00:21:30,800
Hij zoekt
naar een ander soort schat.
287
00:21:30,960 --> 00:21:35,560
Het gaat niet alleen om de objecten
maar om de geschiedenis...
288
00:21:35,720 --> 00:21:39,840
door informatie
te halen uit de gevonden materialen.
289
00:21:40,000 --> 00:21:43,720
Dit is ons hoofddoel,
om goede spullen te vinden...
290
00:21:43,880 --> 00:21:47,680
maar ook om geweldige informatie
te vinden.
291
00:21:53,800 --> 00:21:58,120
Het team gaat verder
met het verwijderen van zand en puin.
292
00:22:03,800 --> 00:22:05,595
Als dat eenmaal gedaan is...
293
00:22:05,720 --> 00:22:07,115
Mahmoud.
294
00:22:07,240 --> 00:22:10,760
...roept Basem de archeoloog
Mahmoud Ibrahim...
295
00:22:10,920 --> 00:22:16,795
om de materialen te doorzoeken die
de plunderaars hebben achtergelaten.
296
00:22:16,920 --> 00:22:21,360
De overblijfselen van wel 20 mensen
zouden hier kunnen liggen.
297
00:22:21,520 --> 00:22:24,920
Dat zou een schatkamer
aan informatie zijn.
298
00:22:27,840 --> 00:22:33,435
Het duurt niet lang voor ze
een gedecoreerde scherf vinden.
299
00:22:33,560 --> 00:22:38,760
Dit is een aanwijzing voor ons.
Een sleutel.
300
00:22:42,840 --> 00:22:45,040
Bij de tempel van Taposiris Magna...
301
00:22:46,040 --> 00:22:50,200
zoekt Kathleens team
naar aanwijzingen van de eigenaar...
302
00:22:50,360 --> 00:22:55,240
van de tombe onder de replica
van de vuurtoren van Alexandrië.
303
00:22:55,400 --> 00:23:00,240
Ze hopen meer te ontdekken over
het tijdperk van Alexander de Grote.
304
00:23:00,400 --> 00:23:03,715
En ze hebben munten gevonden
in de overblijfselen...
305
00:23:03,840 --> 00:23:06,080
van een zevende-eeuwse vuurplaats.
306
00:23:06,240 --> 00:23:10,280
Ik ben zo blij dat het ons
informatie begint te geven.
307
00:23:10,640 --> 00:23:13,995
We hadden niet verwacht
hier munten te vinden.
308
00:23:14,120 --> 00:23:17,595
De munten zouden een teken
kunnen zijn...
309
00:23:17,720 --> 00:23:22,115
dat hier iets onder ligt.
310
00:23:22,240 --> 00:23:25,235
Ik ben heel erg enthousiast.
311
00:23:25,360 --> 00:23:31,155
Als Kathleen beter kijkt,
doet ze een verassende ontdekking.
312
00:23:31,280 --> 00:23:36,320
Dit is een Romeinse munt.
Je ziet de paarden.
313
00:23:39,520 --> 00:23:43,235
En deze machtige man
die de paarden leidt.
314
00:23:43,360 --> 00:23:46,480
Aan andere kant staat een hoofd.
315
00:23:46,640 --> 00:23:50,840
Er staat: T-R-A-J-A-N.
316
00:23:51,000 --> 00:23:56,875
Hier is het heel duidelijk.
Trajan. Keizer Trajan.
317
00:23:57,000 --> 00:24:03,555
De Romeinse keizer Trajan heerste over
Egypte in de tweede eeuw na Christus.
318
00:24:03,680 --> 00:24:08,995
De vondst van de munten betekent dat
de vuurplaats ook uit die tijd komt.
319
00:24:09,120 --> 00:24:12,360
We dachten eerst
dat het islamitisch was...
320
00:24:12,520 --> 00:24:16,995
maar je wordt hier
keer op keer verrast.
321
00:24:17,120 --> 00:24:19,715
Dit betekent dat deze materialen...
322
00:24:19,840 --> 00:24:24,720
en de bouw van de tempel en tombe
dichter bij elkaar liggen qua tijd.
323
00:24:24,880 --> 00:24:30,115
Ze zouden dichter bij het onthullen
van de eigenaar kunnen zijn.
324
00:24:30,240 --> 00:24:34,200
Kathleen gaat naar de vuurtoren
boven de tombe...
325
00:24:34,360 --> 00:24:39,440
terwijl haar team de laatste lagen
van de vuurplaats opgraaft.
326
00:24:39,600 --> 00:24:42,520
Ze hopen op artefacten
uit Alexander z'n tijd...
327
00:24:42,680 --> 00:24:47,235
terwijl ze door het zand
naar de basis graven.
328
00:24:47,360 --> 00:24:52,955
Wat? Een ontdekking?
Ik moet gaan.
329
00:24:53,080 --> 00:24:55,760
We hebben een hoofd.
330
00:25:00,000 --> 00:25:04,720
In Saqqara onderzoekt Chris een
gigantische koninklijke catacombe...
331
00:25:04,880 --> 00:25:09,360
die werd gebruikt voor en na
Alexander de Grote z'n tijd.
332
00:25:09,520 --> 00:25:12,120
Hij kijkt
of die aanwijzingen bevat...
333
00:25:12,280 --> 00:25:15,920
over hoe Alexander zijn macht
in Egypte versterkte.
334
00:25:16,080 --> 00:25:18,120
Dit is geen normale sarcofaag.
335
00:25:18,280 --> 00:25:22,600
Hij is veel groter dan die we
gebruikelijk in een tombe vinden.
336
00:25:23,640 --> 00:25:27,560
Sommige van de sarcofagen zijn
meer dan 2,5 meter hoog.
337
00:25:27,720 --> 00:25:31,120
Veel groter dan nodig
voor een menselijk lichaam...
338
00:25:31,280 --> 00:25:33,320
zelfs voor een machtige farao.
339
00:25:35,600 --> 00:25:39,120
Deze drie hiërogliefen hier...
340
00:25:39,280 --> 00:25:42,595
aan het begin van de rij,
betekenen 'Hep'.
341
00:25:42,720 --> 00:25:48,080
Dat is de naam die wij beter kennen
als Apis Stier.
342
00:25:48,240 --> 00:25:53,560
Een god die op aarde leeft
als een echte, levende stier.
343
00:25:57,960 --> 00:26:03,400
Deze catacombe reikt meer dan
180 meter onder de Saqqara-woestijn.
344
00:26:03,560 --> 00:26:08,440
Hij vertakt in een netwerk
van galerijen, tientallen kamers...
345
00:26:08,600 --> 00:26:12,360
die 24 gigantische,
granieten sarcofagen bevatten...
346
00:26:12,520 --> 00:26:15,080
die ieder tot wel 70.000 kilo wegen.
347
00:26:15,240 --> 00:26:20,160
Daarin plaatste de Egyptenaren een
heilige gemummificeerde stier, Apis.
348
00:26:20,320 --> 00:26:25,200
Ze geloofden dat hij een incarnatie
van de god Ptah was.
349
00:26:25,360 --> 00:26:30,280
Elke opeenvolgende reïncarnatie van
Apis, meer dan 50 stieren totaal...
350
00:26:30,440 --> 00:26:31,920
was hier begraven...
351
00:26:32,080 --> 00:26:36,680
in een kluis van een grote cultus
die populair was door heel Egypte...
352
00:26:36,840 --> 00:26:40,360
sinds de eerste dynastie
van Egyptische koningen.
353
00:26:43,040 --> 00:26:47,835
Dit soort tradities leden
onder de heerschappij van de Perzen.
354
00:26:47,960 --> 00:26:52,595
Latere Perzische leiders plunderden
Egyptische tempels en schatten...
355
00:26:52,720 --> 00:26:58,115
en verlaagden hun inkomen drastisch,
wat ' 't behoud van de cultus hinderde.
356
00:26:58,240 --> 00:27:03,160
Uit bewijs blijkt dat een eeuw lang
geen Apis Stier is gemummificeerd.
357
00:27:03,320 --> 00:27:05,440
Toen Alexander farao werd...
358
00:27:05,600 --> 00:27:09,920
moest hij beslissen
of hij de Apis-cultus liet doorgaan.
359
00:27:10,080 --> 00:27:12,315
Wat gebeurt er
als Alexander langskomt?
360
00:27:12,440 --> 00:27:14,640
Wat voor invloed heeft dat?
361
00:27:14,800 --> 00:27:20,320
Een van zijn sterke punten was zijn
vermogen om plaatselijke traditie...
362
00:27:20,480 --> 00:27:22,440
te omarmen.
363
00:27:23,560 --> 00:27:27,040
De hiërogliefen onthullen
dat veel van deze stieren...
364
00:27:27,200 --> 00:27:30,560
na Alexander z'n aankomst
zijn geplaatst.
365
00:27:30,720 --> 00:27:33,715
Hij stond de Apis Stier-cultus toe
om door te gaan...
366
00:27:33,840 --> 00:27:37,760
waardoor hij een populair leider was
bij de Egyptenaren.
367
00:27:37,920 --> 00:27:42,040
Antieke bronnen onthullen
dat Alexander eerst...
368
00:27:42,200 --> 00:27:46,760
zijn eer betoog aan de Apis Stier
toen hij Egypte binnenkwam.
369
00:27:46,920 --> 00:27:50,920
Het is deel van zijn manier om mensen
en gebieden voor zich te winnen.
370
00:27:51,080 --> 00:27:54,560
Het is erg slim en geeft hem
een sterke positie...
371
00:27:54,720 --> 00:27:57,360
om te heersen
als populaire leider.
372
00:27:57,520 --> 00:28:00,560
Al waren de Apis Stier-tombes
belangrijk...
373
00:28:00,720 --> 00:28:03,560
Egyptische farao's
vonden de grootte...
374
00:28:03,720 --> 00:28:06,755
en grandeur
van hun eigen tombe belangrijker.
375
00:28:06,880 --> 00:28:12,600
Chris wil de tot nu toe onontdekte
tombe van Alexander vinden.
376
00:28:14,040 --> 00:28:15,120
PHILADELPHIA
377
00:28:15,280 --> 00:28:20,480
In Philadelphia is Basem de zeldzame
ronde catacombe aan het onderzoeken.
378
00:28:20,640 --> 00:28:23,200
Hij zoekt naar aanwijzingen...
379
00:28:23,360 --> 00:28:28,115
over hoe Alexander het leven
van deze mensen heeft veranderd.
380
00:28:28,240 --> 00:28:33,000
Mahmoud heeft hier net
iets heel belangrijks gevonden.
381
00:28:34,440 --> 00:28:38,795
Dit is gemaakt van textiel...
382
00:28:38,920 --> 00:28:42,720
en bladgoud. Echt bladgoud.
383
00:28:44,520 --> 00:28:46,755
Terwijl ze verder graven...
384
00:28:46,880 --> 00:28:52,240
komt het team meer tekens tegen
dat dit een rijke familie was.
385
00:28:52,400 --> 00:28:55,755
Van grote hoeveelheden
kwalitatieve mummiewindsels...
386
00:28:55,880 --> 00:28:59,440
tot stukken glimmend bladgoud.
387
00:29:00,760 --> 00:29:06,915
Geweldig.
Je ziet dat hier overal goud ligt.
388
00:29:07,040 --> 00:29:10,675
Het is bewijs dat Philadelphia
een rijke stad was...
389
00:29:10,800 --> 00:29:16,715
waar mensen woonden die zich grootse
begrafenissen konden veroorloven.
390
00:29:16,840 --> 00:29:20,120
De mensen waren welvarend
nadat Alexander kwam.
391
00:29:20,280 --> 00:29:24,120
Ik zie hier geweldige spullen.
392
00:29:27,680 --> 00:29:31,835
Dit is een complete pot.
393
00:29:31,960 --> 00:29:35,280
Dit prachtige stuk
antiek aardewerk...
394
00:29:35,440 --> 00:29:38,995
is een aanwijzing
voor wanneer de tombe is gebouwd.
395
00:29:39,120 --> 00:29:41,440
We hebben hier een volledig profiel...
396
00:29:41,600 --> 00:29:45,720
dat we kunnen gebruiken
voor het dateren van de tombe.
397
00:29:45,880 --> 00:29:49,155
Dit ziet eruit als eind Ptolemaeïsch,
begin Romeins.
398
00:29:49,280 --> 00:29:54,120
De Ptolemaeïsche dynastie,
de Griekse farao's na Alexander...
399
00:29:54,280 --> 00:29:56,720
duurde drie eeuwen.
400
00:29:56,880 --> 00:30:02,240
Dat betekent dat deze tombe 300 jaar
na Alexanders aankomst is gebouwd.
401
00:30:03,240 --> 00:30:06,280
En toch bouwden ze de tombes hier
nog steeds...
402
00:30:06,440 --> 00:30:08,555
in de stijl die hij invoerde.
403
00:30:08,680 --> 00:30:13,115
Dit soort cirkelvormige structuren...
404
00:30:13,240 --> 00:30:17,160
boven de grafkamer...
405
00:30:17,320 --> 00:30:21,520
is gekopieerd van grafvoorbeelden
uit Alexandrië.
406
00:30:21,680 --> 00:30:26,200
De catacombe en zijn cirkelvormige
structuur zijn het bewijs dat...
407
00:30:26,360 --> 00:30:32,275
de stad gebouwd door Alexander
de Grote als voorbeeld werd gezien.
408
00:30:32,400 --> 00:30:37,435
De toenmalige architect
wilde de gebouwen in Alexandrië...
409
00:30:37,560 --> 00:30:41,555
die hij zo mooi vond,
hier in Philadelphia nabouwen.
410
00:30:41,680 --> 00:30:45,600
Alexander z'n Griekse cultuur
had zich van Alexandrië...
411
00:30:45,760 --> 00:30:48,240
verspreid naar andere delen
van het land.
412
00:30:48,400 --> 00:30:54,400
Philadelphia is van niets opgebouwd,
gebaseerd op de Griekse stijl...
413
00:30:54,560 --> 00:30:58,195
die naar Egypte is gebracht
door Alexander de Grote.
414
00:30:58,320 --> 00:31:03,035
Alexander z'n blijvende impact
op Egypte wordt duidelijker.
415
00:31:03,160 --> 00:31:09,000
Maar de catacombe heeft nog niet
al zijn geheimen vrijgegeven.
416
00:31:19,360 --> 00:31:24,080
Basem gaat terug naar de tombe om
te zien wat zijn team heeft ontdekt.
417
00:31:24,240 --> 00:31:26,040
Heb je iets gevonden?
- Ja.
418
00:31:26,200 --> 00:31:28,360
Echt waar? Ik zweer bij Allah.
419
00:31:33,560 --> 00:31:39,080
Twee panelen van een mummieportret,
in bijna perfect staat.
420
00:31:39,240 --> 00:31:44,120
Dit zijn zeldzame kunstwerken
die pas na Alexander verschenen.
421
00:31:45,320 --> 00:31:50,040
Dit portret van wassenverf behouden
iemands beeltenis na zijn dood...
422
00:31:50,200 --> 00:31:54,000
zodat hun ziel hun lichaam
kan vinden in het hiernamaals.
423
00:31:54,160 --> 00:31:59,955
Omar heeft een deel gevonden
dat vastzat aan de grond.
424
00:32:00,080 --> 00:32:03,995
Het past perfect op het eerste deel...
425
00:32:04,120 --> 00:32:07,715
om het gezicht van de man af te maken.
426
00:32:07,840 --> 00:32:12,115
Zowel zijn nek...
427
00:32:12,240 --> 00:32:16,595
zijn rechteroog en een groot deel
van zijn gezicht.
428
00:32:16,720 --> 00:32:19,720
Deze zeldzame
en waardevolle portretten...
429
00:32:19,880 --> 00:32:26,400
laten Basem de mensen die hier 2000
jaar terug woonden in de ogen kijken.
430
00:32:26,560 --> 00:32:30,160
Samen schetsen deze vondsten
een beeld...
431
00:32:30,320 --> 00:32:33,115
van Philadelphia
als welvarende stad.
432
00:32:33,240 --> 00:32:37,200
Een kwalitatieve tombe als deze
heb je niet...
433
00:32:37,360 --> 00:32:40,075
zonder een goede architect.
434
00:32:40,200 --> 00:32:42,720
Je hebt ook niet zo'n portret...
435
00:32:42,880 --> 00:32:48,280
tenzij je
een eersteklas kunstenaar hebt.
436
00:32:48,440 --> 00:32:52,195
Dat betekent dat Philadelphia
erg belangrijk was...
437
00:32:52,320 --> 00:32:56,195
en het trok mensen uit de hoofdstad
om hier te komen...
438
00:32:56,320 --> 00:32:58,755
wonen en werken.
439
00:32:58,880 --> 00:33:01,520
Philadelphia was een bloeiende stad.
440
00:33:01,680 --> 00:33:05,520
Dit mummieportret
is het perfecte voorbeeld...
441
00:33:05,680 --> 00:33:08,755
voor hoe Alexander z'n komst
naar Egypte...
442
00:33:08,880 --> 00:33:12,120
het leven van de mensen hier
veranderde.
443
00:33:13,440 --> 00:33:16,840
De schildertechniek is Grieks...
444
00:33:17,200 --> 00:33:21,720
maar het gezicht behouden voor het
hiernamaals is uitsluitend Egyptisch.
445
00:33:21,880 --> 00:33:27,315
Perzische leiders
onderdrukte Egyptische tradities...
446
00:33:27,440 --> 00:33:31,520
zoals de Apis Stier-cultus,
en plunderde tempels.
447
00:33:31,680 --> 00:33:34,995
Basems ontdekkingen onthullen
dat onder Alexander...
448
00:33:35,120 --> 00:33:37,955
in Philadelphia en Egypte...
449
00:33:38,080 --> 00:33:41,920
de versmelting van Griekse
en Egyptische cultuur opbloeide.
450
00:33:42,080 --> 00:33:45,715
De smeltkroes van Philadelphia
startte een nieuw tijdperk...
451
00:33:45,840 --> 00:33:50,280
waar mensen met verschillende
achtergronden, bevolkingsgroepen...
452
00:33:50,440 --> 00:33:52,915
en verschillende culturen
zich mengden.
453
00:33:53,040 --> 00:33:56,840
Het was een multiculturele plaats.
454
00:33:58,720 --> 00:34:00,715
Chris gaat naar Alexandrië...
455
00:34:00,840 --> 00:34:05,120
om naar bewijs
voor Alexander z'n tombe te zoeken.
456
00:34:07,640 --> 00:34:12,160
Ik zoek mijn hele carrière al
naar antieke tombes in Egypte...
457
00:34:12,320 --> 00:34:16,200
en die van Alexander de Grote
staat hoog op mijn lijstje.
458
00:34:18,360 --> 00:34:21,435
De zoektocht naar
zijn laatste rustplek is lastig...
459
00:34:21,560 --> 00:34:26,035
want tijdens zijn dood werd hij
bijna net zo veel verplaatst...
460
00:34:26,160 --> 00:34:28,320
als hij deed toen hij leefde.
461
00:34:29,880 --> 00:34:34,640
Na een banket in Babylon,
ten oosten van Egypte...
462
00:34:34,800 --> 00:34:40,720
werd Alexander plots ziek
en stierf op zijn 32e.
463
00:34:42,360 --> 00:34:46,640
Zijn lichaam werd door een entourage
geëscorteerd naar Macedonië...
464
00:34:46,800 --> 00:34:51,440
toen zijn lijfwacht en levenslange
vriend, Ptolemy, ze tegenhield.
465
00:34:53,640 --> 00:34:57,000
Hij bracht Alexander z'n lichaam
naar Egypte...
466
00:34:57,160 --> 00:34:59,960
om hem te begraven in Memphis.
467
00:35:02,440 --> 00:35:04,120
Ptolemy werd farao...
468
00:35:04,280 --> 00:35:09,040
en bouwde een nieuwe tombe
voor Alexander in Alexandrië.
469
00:35:09,200 --> 00:35:12,720
Maar de exacte locatie daarvan
is een mysterie.
470
00:35:14,800 --> 00:35:20,040
Ik kan geen tombe bedenken waarvan de
ontdekking groter nieuws zou zijn...
471
00:35:20,200 --> 00:35:22,280
dan die van Alexander de Grote.
472
00:35:23,280 --> 00:35:26,760
Er zijn kleine stukjes bewijs,
of aanwijzingen...
473
00:35:26,920 --> 00:35:29,600
die ons kunnen helpen
dichtbij te komen.
474
00:35:31,720 --> 00:35:32,880
We hebben redenen...
475
00:35:33,040 --> 00:35:36,960
om te geloven dat zijn tombe
in de koninklijke wijk was.
476
00:35:37,120 --> 00:35:41,320
Dat is het deel van Alexandrië
waar de paleizen zouden zijn...
477
00:35:41,480 --> 00:35:43,760
en alle staatsgebouwen...
478
00:35:43,920 --> 00:35:47,600
waaronder een monumentale tombe
voor een groot leider als Alexander.
479
00:35:49,160 --> 00:35:52,555
Onder het moderne Alexandrië graven
is moeilijk...
480
00:35:52,680 --> 00:35:55,315
dus er is weinig direct bewijs...
481
00:35:55,440 --> 00:35:58,720
voor waar koninklijke wijk ooit was.
482
00:35:58,880 --> 00:36:02,880
Maar Chris heeft een slimme techniek
die hem kan helpen.
483
00:36:03,040 --> 00:36:07,640
Ik heb hier een foto van een van
de obelisken, de Naald van Cleopatra.
484
00:36:07,800 --> 00:36:10,280
Op dat moment werd die verplaatst.
485
00:36:10,440 --> 00:36:14,035
Twee obelisken,
lange, monumentale pilaren...
486
00:36:14,160 --> 00:36:17,240
die waarschijnlijk de ingang
van een tempel markeerden...
487
00:36:17,400 --> 00:36:19,120
in de koninklijke wijk.
488
00:36:20,720 --> 00:36:25,200
Maar ze zijn in 1877 meegenomen
naar Groot-Brittannië en Amerika.
489
00:36:25,360 --> 00:36:29,240
In ditzelfde jaar werd het gebouw
in de achtergrond gebouwd.
490
00:36:30,160 --> 00:36:35,115
De 200 ton zware obelisken
van rood graniet werden vervoerd...
491
00:36:35,240 --> 00:36:37,915
naar Londen en New York.
492
00:36:38,040 --> 00:36:42,520
Maar het gebouw op de achtergrond,
staat er misschien nog.
493
00:36:42,680 --> 00:36:44,235
Als we dat gebouw vinden...
494
00:36:44,360 --> 00:36:47,480
komen we dichterbij
de tombe van Alexander.
495
00:36:54,680 --> 00:36:57,360
Chris gaat de straat op
in Alexandrië...
496
00:36:57,520 --> 00:36:59,840
op zoek naar het gebouw in de foto...
497
00:37:00,000 --> 00:37:03,640
om Alexander z'n laatste rustplaats
te vinden.
498
00:37:03,800 --> 00:37:09,915
Ik denk dat dit het misschien is.
499
00:37:10,040 --> 00:37:16,155
We hebben hier vier ramen
in het midden...
500
00:37:16,280 --> 00:37:17,840
en een kleine vorm.
501
00:37:18,000 --> 00:37:22,280
Dus, als dit de plek is...
502
00:37:22,440 --> 00:37:25,115
dan stonden hier min of meer...
503
00:37:25,240 --> 00:37:30,320
de Naalden van Cleopatra,
waar de tempel is gebouwd.
504
00:37:30,480 --> 00:37:34,240
Nu dat Chris weet waar hij is
in antiek Alexandrië...
505
00:37:34,400 --> 00:37:38,560
kan hij een historische kaart van
de stad gebruiken om verder te zoeken.
506
00:37:39,560 --> 00:37:42,400
De manier van stadsplanning
in Alexander z'n tijd...
507
00:37:42,560 --> 00:37:47,680
kan Chris helpen de waarschijnlijke
locatie van de tombe te vinden.
508
00:37:47,840 --> 00:37:50,600
In de oudheid werden steden
zoals deze...
509
00:37:50,760 --> 00:37:54,440
rondom een hoofdkruispunt ontworpen...
510
00:37:54,600 --> 00:37:56,600
en dat is meestal ook...
511
00:37:56,760 --> 00:38:02,560
waar de belangrijkste
staatsgebouwen werden gebouwd.
512
00:38:03,920 --> 00:38:07,560
Chris koppelt de hoofdstraten
van modern Alexandrië...
513
00:38:07,720 --> 00:38:12,235
aan wat het hoofdkruispunt
van antiek Alexandrië kan zijn.
514
00:38:12,360 --> 00:38:17,080
Dus deze ongelooflijk drukke plek
komt misschien overeen...
515
00:38:17,240 --> 00:38:19,635
met het centrum van antiek Alexandrië.
516
00:38:19,760 --> 00:38:23,160
Als dit echt het gebied
van de kruispunten is...
517
00:38:23,320 --> 00:38:27,360
zou de tombe hier ergens kunnen zijn.
518
00:38:29,160 --> 00:38:32,920
Misschien staat Chris
dus direct boven de tombe...
519
00:38:33,080 --> 00:38:34,760
van Alexander de Grote.
520
00:38:34,920 --> 00:38:38,915
Maar het is bijna onmogelijk
om een opgraving te organiseren...
521
00:38:39,040 --> 00:38:42,280
in zo'n druk gedeelte
van de moderne stad.
522
00:38:43,520 --> 00:38:46,440
Ook al zijn we er bijna zeker van
dat het hier is...
523
00:38:46,600 --> 00:38:49,520
kunnen we het momenteel
niet bevestigen.
524
00:38:52,600 --> 00:38:56,200
Het monument
met Alexander zijn overblijfselen...
525
00:38:56,360 --> 00:39:00,120
is frustrerend genoeg buiten bereik.
526
00:39:01,760 --> 00:39:06,320
In Taposiris Magna is Kathleen
nog steeds op zoek...
527
00:39:06,480 --> 00:39:10,475
naar de eigenaar van de tempeltombe
uit het Alexander-tijdperk.
528
00:39:10,600 --> 00:39:15,000
Ze snelt zich van te toren
naar de opgraving...
529
00:39:15,160 --> 00:39:20,120
om te zien wat haar team
heeft gevonden in de vuurplaats.
530
00:39:25,080 --> 00:39:27,960
Dat is prachtig.
531
00:39:28,120 --> 00:39:31,480
Een perfect bewaard gebleven hoofd
van een beeld.
532
00:39:31,640 --> 00:39:35,480
We hadden de bodem bereikt
en hij vertelt me...
533
00:39:35,640 --> 00:39:40,160
dat ze het zand verwijderden
en geen hoop meer hadden...
534
00:39:40,320 --> 00:39:44,280
toen ze dit hoofd vonden op de bodem.
535
00:39:44,440 --> 00:39:46,840
Je verliest met archeologie
nooit de hoop.
536
00:39:52,120 --> 00:39:53,920
Succes.
537
00:39:55,840 --> 00:39:58,080
Jij trakteert ons op eten, toch?
538
00:40:00,560 --> 00:40:04,600
De positie van het hoofd
onder de Romeinse vuurplaats...
539
00:40:04,760 --> 00:40:09,080
geeft aan dat het uit dezelfde tijd
komt als de tempeltombes.
540
00:40:09,240 --> 00:40:13,880
Kathleen onderzoekt het hoofd
om te zien wat ze kan ontdekken.
541
00:40:14,040 --> 00:40:18,995
Het heeft zoveel details.
542
00:40:19,120 --> 00:40:25,120
Het heeft een helm en het haar.
De stijl ervan...
543
00:40:27,400 --> 00:40:30,240
en alle details.
Je kunt de neus zien...
544
00:40:30,400 --> 00:40:35,515
en de ogen en oren.
Het werk dat in het haar zit.
545
00:40:35,640 --> 00:40:41,240
Maar het is zo mooi.
En hier gaat ons werk om.
546
00:40:41,400 --> 00:40:43,920
Het is zo lonend wanneer we...
547
00:40:44,080 --> 00:40:49,960
zulke stukken terugvinden die voor
altijd verloren waren. Ik ben zo blij.
548
00:40:51,280 --> 00:40:54,640
Hij lijkt op Alexander.
549
00:40:55,880 --> 00:40:58,120
Als het team de persoon
kan identificeren...
550
00:40:58,520 --> 00:41:02,320
helpt dat ze misschien de eigenaar
van de tombe te identificeren.
551
00:41:02,480 --> 00:41:06,035
Kijk naar de ogen.
552
00:41:06,160 --> 00:41:08,480
Het lijkt wel levend te zijn.
553
00:41:11,320 --> 00:41:13,115
We weten dat het Grieks is.
554
00:41:13,240 --> 00:41:16,640
De helm lijkt een Grieks ontwerp
te zijn.
555
00:41:16,800 --> 00:41:20,280
Het kan een god of godin zijn.
556
00:41:20,440 --> 00:41:22,955
Het is een vrouw.
557
00:41:23,080 --> 00:41:25,560
Vrouw?
- Met een helm?
558
00:41:25,720 --> 00:41:27,020
Pallas Athena.
559
00:41:27,160 --> 00:41:28,600
Athena.
560
00:41:28,760 --> 00:41:34,555
Het hoofd kan van Athena zijn.
De Griekse godin van de oorlog.
561
00:41:34,680 --> 00:41:39,160
In andere tempels in Egypte
zie je Egyptische goden.
562
00:41:39,320 --> 00:41:43,600
Maar op deze specifieke plek
en in deze tempeltombe...
563
00:41:43,760 --> 00:41:46,440
zie je Griekse goden.
564
00:41:46,600 --> 00:41:52,360
Dat betekent dat via de bovenste laag
van de samenleving...
565
00:41:52,520 --> 00:41:55,395
Egypte is overgenomen door de Grieken.
566
00:41:55,520 --> 00:42:00,840
Kathleen is er nog niet achter
wie de eigenaar van de tombe was.
567
00:42:01,000 --> 00:42:02,480
Dit is niet zeker...
568
00:42:02,640 --> 00:42:07,560
maar als de experts bevestigen
dat het Athena is...
569
00:42:07,720 --> 00:42:11,960
was de eigenaar van de tombe
een krijger en Grieks.
570
00:42:13,360 --> 00:42:16,880
Vanwege de speciale locatie
van de tombe, naast de tempel...
571
00:42:17,040 --> 00:42:20,000
en onder de replica
van de vuurtoren...
572
00:42:21,120 --> 00:42:23,200
denkt Kathleen dat hij behoort...
573
00:42:23,360 --> 00:42:28,760
tot een van de Griekse farao's
die Alexander volgden. De Ptolemaeën.
574
00:42:28,920 --> 00:42:30,960
We puzzelen alles bij elkaar...
575
00:42:31,120 --> 00:42:35,955
en er zijn maar weinig
historische namen die zo'n tombe...
576
00:42:36,080 --> 00:42:38,520
zouden laten bouwen.
577
00:42:38,680 --> 00:42:44,000
Geen enkele tombe van de Griekse
farao's is gevonden in Egypte.
578
00:42:44,160 --> 00:42:47,955
Dit zou een ingrijpende ontdekking
kunnen zijn.
579
00:42:48,080 --> 00:42:51,200
Het hoofd
moet worden geconserveerd...
580
00:42:51,360 --> 00:42:53,515
voordat het goed
kan worden geëvalueerd.
581
00:42:53,640 --> 00:42:56,080
Tot snel.
582
00:42:56,240 --> 00:43:00,840
In de komende weken zal Kathleen
verder zoeken naar aanwijzingen.
583
00:43:01,000 --> 00:43:04,035
We hebben een hoop nieuwe informatie
gevonden.
584
00:43:04,160 --> 00:43:09,920
We zoeken nog steeds naar de eigenaar,
maar dit is 'n belangrijke aanwijzing.
585
00:43:11,440 --> 00:43:14,235
Laten we weer aan het werk gaan.
586
00:43:14,360 --> 00:43:20,075
Alexander de Grote stond bekend
om zijn militaire veroveringen...
587
00:43:20,200 --> 00:43:25,000
maar zijn verovering van Egypte
liep compleet anders.
588
00:43:25,160 --> 00:43:27,840
Hij nam het land
bijna zonder bloedvergiet over.
589
00:43:29,360 --> 00:43:32,355
Hij voerde de Griekse cultuur
en religie in...
590
00:43:32,480 --> 00:43:35,515
bij de bovenste laag
van de Egyptische samenleving.
591
00:43:35,640 --> 00:43:39,280
Maar hij steunde ook
de plaatselijke tradities...
592
00:43:39,440 --> 00:43:42,195
en creëerde een inclusief Egypte...
593
00:43:42,320 --> 00:43:46,640
dat een samensmelting was van
Griekse en plaatselijke gewoontes.
594
00:43:46,800 --> 00:43:49,515
Dit is de nalatenschap
van Alexander de Grote.
595
00:43:49,640 --> 00:43:55,440
Een Egypte dat nog honderden jaren
na zijn dood welvarend was.
596
00:43:55,600 --> 00:43:59,600
Vertaling: Kimberly de Bruin
597
00:44:00,305 --> 00:45:00,617
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm