"Lost Treasures of Egypt" Rise of Cleopatra

ID13214034
Movie Name"Lost Treasures of Egypt" Rise of Cleopatra
Release Name Lost.Treasures.of.Egypt.S04E07.1080p.WEB.h264-EDITH
Year2022
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID23782290
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,080 --> 00:00:04,600 Diep in de Egyptische woestijn... 2 00:00:05,440 --> 00:00:09,835 graaft een team werkers in het zand. 3 00:00:09,960 --> 00:00:12,515 We zullen zien of we geluk hebben. 4 00:00:12,640 --> 00:00:16,720 Op zoek naar koningin Cleopatra's Egypte... 5 00:00:18,280 --> 00:00:20,400 vonden ze een oeroud graf. 6 00:00:22,440 --> 00:00:26,675 Dit is het belangrijkste deel van dit werk. 7 00:00:26,800 --> 00:00:31,600 Een dode gaat zijn geheimen onthullen. 8 00:00:31,800 --> 00:00:35,160 Geweldig. Ongelofelijk. 9 00:00:43,120 --> 00:00:45,960 Door de graven en tempels van het oude Egypte... 10 00:00:47,240 --> 00:00:54,120 werd één farao in het bijzonder een begrip dat de wereld fascineerde... 11 00:00:54,280 --> 00:00:56,800 via geschiedenisboeken en films. 12 00:00:57,880 --> 00:00:59,180 Cleopatra. 13 00:00:59,880 --> 00:01:04,240 Ze regeerde 21 roerige jaren lang over Egypte. 14 00:01:04,400 --> 00:01:10,520 De laatste afstammeling van de Griekse farao's, de Ptolemaeën. 15 00:01:11,200 --> 00:01:17,080 Een vrouw in een mannenwereld, in een cultuur die niet de hare was. 16 00:01:17,240 --> 00:01:20,880 Zij oversteeg dit alles om grootsheid te bereiken. 17 00:01:22,360 --> 00:01:26,040 Archeologen in heel Egypte zijn momenteel op zoek... 18 00:01:26,200 --> 00:01:28,400 naar sporen van haar bewind... 19 00:01:29,720 --> 00:01:32,440 om haar weg naar de macht te onthullen. 20 00:01:32,600 --> 00:01:35,875 Ze moest ontzettend moeilijke beslissingen maken. 21 00:01:36,000 --> 00:01:40,520 En hoe ze een van de meest befaamde farao's ooit werd. 22 00:01:42,960 --> 00:01:44,760 In Taposiris Magna... 23 00:01:46,080 --> 00:01:50,640 naast een enorme tempel uit Cleopatra's tijd... 24 00:01:51,280 --> 00:01:56,395 zoekt archeoloog Kathleen Martinez naar Cleopatra's graftombe... 25 00:01:56,520 --> 00:02:00,115 en ze is in de ban van de legendarische koningin. 26 00:02:00,240 --> 00:02:03,235 Toen ik Cleopatra's leven bestudeerde... 27 00:02:03,360 --> 00:02:08,480 ontdekte ik dat ze de charmantste vrouw ooit was. 28 00:02:09,640 --> 00:02:13,960 Daarom kwam ik naar Egypte, om naar haar graf te zoeken. 29 00:02:14,120 --> 00:02:16,600 Toen ik in Taposiris Magna kwam... 30 00:02:16,760 --> 00:02:22,800 wist ik dat het hier in deze tempel moest zijn. 31 00:02:22,960 --> 00:02:24,915 Dat veranderde alles. 32 00:02:25,040 --> 00:02:30,920 Zeventien jaar geleden was Kathleen een advocaat. 33 00:02:31,080 --> 00:02:35,120 Nu zoekt ze naar verborgen schatten van farao's. 34 00:02:35,280 --> 00:02:41,120 Ik veranderde van beroep, want archeoloog zijn is geweldig. 35 00:02:41,280 --> 00:02:46,320 Als je iets ontdekt, kun je de geschiedenis herschrijven. 36 00:02:46,960 --> 00:02:51,320 Taposiris Magna is een tempel voor de oppergoden... 37 00:02:51,480 --> 00:02:54,040 Osiris en Isis. 38 00:02:54,680 --> 00:02:58,715 In het vorige seizoen onderzochten Kathleen en haar team... 39 00:02:58,840 --> 00:03:01,160 een tunnel onder het terrein. 40 00:03:02,360 --> 00:03:05,440 Hij is zorgvuldig uit het gesteente gesneden... 41 00:03:05,600 --> 00:03:09,595 en zelfs versierd, dus hij moet belangrijk geweest zijn. 42 00:03:09,720 --> 00:03:13,080 We zien dat er... 43 00:03:13,240 --> 00:03:17,040 wat resten van beschilderingen zijn. 44 00:03:17,920 --> 00:03:21,600 Kathleen hoopt dat het naar Cleopatra's graf leidt. 45 00:03:23,080 --> 00:03:25,120 Haar graf is nooit gevonden. 46 00:03:25,280 --> 00:03:31,640 Maar ik kom steeds dichter bij de ontdekking ervan. 47 00:03:31,800 --> 00:03:34,840 Ik denk dat de tunnels de sleutel zijn. 48 00:03:35,840 --> 00:03:39,040 Haar team keert terug naar de tunnel... 49 00:03:39,200 --> 00:03:44,120 om Cleopatra's laatste rustplaats te vinden. 50 00:03:44,280 --> 00:03:47,435 Ik wil zien of er in het netwerk aan tunnels... 51 00:03:47,560 --> 00:03:51,035 eentje is die naar de tempel leidt. 52 00:03:51,160 --> 00:03:56,080 Kathleen krijgt bericht van haar voorman. 53 00:03:56,240 --> 00:03:59,880 Is de tunnel droog? - Ja. 54 00:04:00,040 --> 00:04:02,280 Geen water. 55 00:04:03,440 --> 00:04:09,320 En de elektriciteit? Dan ga ik naar beneden. 56 00:04:09,480 --> 00:04:10,875 Perfect. 57 00:04:11,000 --> 00:04:15,520 Alles is gereed zodat Kathleen de tunnel kan verkennen. 58 00:04:16,840 --> 00:04:22,280 Het engste is het afdalen in de negen meter diepe schacht. 59 00:04:22,440 --> 00:04:28,040 Ik maak me zorgen om het touw. Als je valt, ben je er geweest. 60 00:04:30,000 --> 00:04:36,074 Promoot uw product of merk hier contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog 61 00:04:40,560 --> 00:04:43,960 In Dendera, 800 kilometer naar het zuiden... 62 00:04:45,200 --> 00:04:49,915 komt Amerikaanse Egyptoloog en vintageliefhebber Colleen Darnell... 63 00:04:50,040 --> 00:04:52,400 aan bij een tempelcomplex... 64 00:04:52,560 --> 00:04:56,880 dat een van de best bewaarde antieke plekken in Egypte is. 65 00:04:57,040 --> 00:05:02,360 Ze wil uitzoeken hoe Cleopatra aan de macht kwam. 66 00:05:03,240 --> 00:05:07,035 Je kunt zien hoe grandioos deze plek is... 67 00:05:07,160 --> 00:05:10,560 met gebouwen uit allerlei verschillende periodes. 68 00:05:10,720 --> 00:05:14,880 Het is net een geschiedenisboek over Egypte... 69 00:05:15,040 --> 00:05:19,120 verteld door prachtige stenen tempels. 70 00:05:20,320 --> 00:05:23,400 Eén gebouw springt eruit. 71 00:05:23,560 --> 00:05:27,680 Een tempel van 40 meter breed... 72 00:05:27,840 --> 00:05:33,115 met een entreehal waar 24 reusachtige zuilen te zien zijn. 73 00:05:33,240 --> 00:05:35,360 Deze tempel is oeroud... 74 00:05:35,520 --> 00:05:39,840 maar werd aangepast en uitgebreid gedurende het millennium. 75 00:05:42,440 --> 00:05:47,240 Dendera is een heilige plaats die dateert uit het Oude Rijk... 76 00:05:47,400 --> 00:05:51,080 van meer dan 2000 jaar voor Cleopatra. 77 00:05:51,240 --> 00:05:54,240 Deze tempel is bedekt met inscripties. 78 00:05:54,400 --> 00:05:59,160 Op bijna elk oppervlak staan hiëroglyfen... 79 00:05:59,320 --> 00:06:05,000 afbeeldingen van goden en vorsten en vooral van de godin Hathor. 80 00:06:07,960 --> 00:06:12,360 Het tempelcomplex ligt ten westen van de Nijl. 81 00:06:12,520 --> 00:06:17,840 In de oudheid was het 4 hectare groot... 82 00:06:18,000 --> 00:06:21,160 omheind door een stenen muur. 83 00:06:21,320 --> 00:06:24,760 In het midden stond de grootste tempel voor Hathor... 84 00:06:24,920 --> 00:06:28,760 de Egyptische godin van geboorte en moederschap. 85 00:06:28,920 --> 00:06:33,800 Naar het zuiden ligt een kleine tempel voor de godin Isis... 86 00:06:33,960 --> 00:06:40,920 en in het westen een heilig meer en Griekse en Romeinse tempels. 87 00:06:41,080 --> 00:06:43,000 Twee millennia lang... 88 00:06:43,160 --> 00:06:47,000 kwamen hier elk jaar duizenden gelovigen heen... 89 00:06:47,160 --> 00:06:51,280 om feest te vieren ter ere van Hathor. 90 00:06:54,160 --> 00:06:58,720 Op de tempel staan inscripties van farao's uit verschillende eeuwen. 91 00:07:00,200 --> 00:07:06,195 Colleen gaat op zoek naar sporen van Cleopatra. 92 00:07:06,320 --> 00:07:08,875 Dit is de cartouche van Ptolemaeus XII. 93 00:07:09,000 --> 00:07:11,835 Dit is een prachtig portret van hem. 94 00:07:11,960 --> 00:07:16,035 Hier staat zijn naam. 95 00:07:16,160 --> 00:07:19,600 Ptolemaeus, voor eeuwig te leven... 96 00:07:19,760 --> 00:07:24,400 en geliefd door de god Ptah en de godin Isis. 97 00:07:25,160 --> 00:07:29,640 Ptolemaeus Auletes was de twaalfde in een lijn van farao's... 98 00:07:29,800 --> 00:07:36,240 die allemaal Ptolemaeus heetten. Hij was de vader van Cleopatra. 99 00:07:36,960 --> 00:07:40,160 Ptolemaeus XII staat op deze muur... 100 00:07:40,320 --> 00:07:46,395 omdat hij deze tempel begon waar Cleopatra later op zou voortbouwen. 101 00:07:46,520 --> 00:07:50,840 Deze grote tempel voor Hathor werd grotendeels gebouwd... 102 00:07:51,000 --> 00:07:53,880 toen Cleopatra farao was. 103 00:07:54,800 --> 00:07:59,000 Dit is een schitterend Ptolemaeïsch reliëf. 104 00:07:59,160 --> 00:08:01,120 Het is waanzinnig. 105 00:08:01,280 --> 00:08:04,320 Vrouwelijke farao's waren zeldzaam in het oude Egypte... 106 00:08:05,600 --> 00:08:08,795 maar toen Ptolemaeus XII ziek werd... 107 00:08:08,920 --> 00:08:11,520 maakte hij een ongewone beslissing. 108 00:08:11,680 --> 00:08:16,400 Op het eind van zijn leven maakte Ptolemaeus Cleopatra mederegent... 109 00:08:16,560 --> 00:08:20,080 vermoedelijk omdat hij wist dat ze het zwaar zou gaan krijgen. 110 00:08:22,360 --> 00:08:25,600 Toen Ptolemaeus XII stierf... 111 00:08:25,760 --> 00:08:29,080 moest de 18-jarige Cleopatra de troon delen... 112 00:08:29,240 --> 00:08:33,160 met haar 10 jaar oude broer, Ptolemaeus XIII. 113 00:08:33,320 --> 00:08:36,480 Maar Cleopatra had andere plannen. 114 00:08:36,640 --> 00:08:40,680 Ze liet munten slaan met haar gezicht erop... 115 00:08:40,840 --> 00:08:45,080 en tekende officiële documenten als de alleenheerser van Egypte. 116 00:08:46,480 --> 00:08:50,640 De adviseurs van haar broer smeedden een complet tegen haar. 117 00:08:50,800 --> 00:08:55,360 En grepen uiteindelijk de macht in de hoofdstad, Alexandrië. 118 00:08:57,480 --> 00:09:01,760 Cleopatra werd ontdaan van haar kroon. 119 00:09:05,000 --> 00:09:09,240 Er brak een strijd uit tussen aanhangers van Ptolemaeus XIII... 120 00:09:09,400 --> 00:09:12,840 en die van Cleopatra. Cleopatra moest vluchten. 121 00:09:14,040 --> 00:09:18,520 De jonge koningin vluchtte naar de Romeinse provincie Syrië. 122 00:09:23,360 --> 00:09:27,835 Cleopatra leefde in ballingschap en was een staatsvijand. 123 00:09:27,960 --> 00:09:33,280 Colleen wil onderzoeken hoe ze de troon heroverde. 124 00:09:34,920 --> 00:09:36,920 In de oude stad Philadelphia... 125 00:09:40,160 --> 00:09:43,920 graven Egyptische archeoloog Basem Gehad en zijn team... 126 00:09:44,080 --> 00:09:49,520 een grote begraafplaats uit die werd gebruikt in de tijd van Cleopatra. 127 00:09:51,840 --> 00:09:56,115 Basem graaft al meer dan tien jaar in zijn geboorteland... 128 00:09:56,240 --> 00:10:01,520 maar zijn belangstelling voor Cleopatra's tijd gaat verder terug. 129 00:10:01,680 --> 00:10:05,440 Toen ik klein was, hoorde ik een hoop verhalen... 130 00:10:05,600 --> 00:10:11,280 over Toetanchamon en graven met schatten erin. 131 00:10:11,440 --> 00:10:15,480 Basem was geïnteresseerd in het einde van het oude Egypte. 132 00:10:15,640 --> 00:10:18,555 Nu hij hoofd is van een Ptolemaeïsch terrein... 133 00:10:18,680 --> 00:10:22,800 kan hij antwoorden zoeken op vragen die hij als kind stelde. 134 00:10:22,960 --> 00:10:26,640 Ik bof maar, want ik werk nu in Philadelphia... 135 00:10:26,800 --> 00:10:30,880 en het is alles waar ik ooit van droomde. 136 00:10:31,040 --> 00:10:34,000 Mijn droom is uitgekomen. 137 00:10:35,720 --> 00:10:42,520 Basem is op zoek naar de verloren graven van Cleopatra's onderdanen. 138 00:10:42,680 --> 00:10:46,480 Met het aardewerk dat we hebben gevonden in deze graven... 139 00:10:46,640 --> 00:10:51,235 kunnen we de graven dateren uit de latere Ptolemaeïsche periode... 140 00:10:51,360 --> 00:10:55,840 wat misschien overeenkomt met de regeerperiode van Cleopatra. 141 00:10:56,840 --> 00:11:03,760 Deze graven kunnen belangrijk zijn om haar macht in Egypte te begrijpen. 142 00:11:03,920 --> 00:11:10,880 We proberen hun leven te begrijpen door te graven in hun hiernamaals. 143 00:11:13,560 --> 00:11:18,560 Zijn werkers graven op meerdere locaties om hun kansen te vergroten. 144 00:11:20,960 --> 00:11:25,875 En het duurt niet lang voor een team de rechthoekige vorm ontdekt... 145 00:11:26,000 --> 00:11:28,840 van een kleistenen graf. 146 00:11:29,880 --> 00:11:35,475 De stenen vormen een dak dat eventuele grafgiften verbergt. 147 00:11:35,600 --> 00:11:39,240 Het verwijderen van de eerste stenen is moeilijk. 148 00:11:39,400 --> 00:11:41,320 Het kan makkelijk instorten. 149 00:11:45,640 --> 00:11:48,040 Voordat ze verder gaan... 150 00:11:48,200 --> 00:11:51,760 gebruikt Basem een minicamera voor een eerste blik. 151 00:11:53,120 --> 00:11:55,520 Dit is fantastisch. 152 00:11:55,680 --> 00:11:58,400 Dit lijkt de bovenkant van een doodskist. 153 00:11:58,560 --> 00:12:01,040 Dit is een geweldige ontdekking. 154 00:12:03,560 --> 00:12:07,160 In Deir el-Bahri, in Zuid-Egypte... 155 00:12:07,320 --> 00:12:11,120 staat de dodentempel van Hatsjepsoet... 156 00:12:11,280 --> 00:12:15,115 een vrouwelijke farao die de troon besteeg als regent... 157 00:12:15,240 --> 00:12:18,120 voor haar drie jaar oude stiefzoon. 158 00:12:19,200 --> 00:12:24,240 Ze leefde 1400 jaar voor Cleopatra. 159 00:12:24,400 --> 00:12:27,280 Toch liet zij een enorm monument bouwen... 160 00:12:27,440 --> 00:12:31,960 ter ere van dezelfde godheid die Cleopatra in Dendera eerde... 161 00:12:32,120 --> 00:12:33,840 de godin Hathor. 162 00:12:36,640 --> 00:12:41,160 Toen farao Hatsjepsoet haar dodentempel liet bouwen... 163 00:12:42,320 --> 00:12:45,760 voegde ze een gebedsplaats toe aan de zuidkant. 164 00:12:45,920 --> 00:12:50,960 In de entreehal stonden 32 uit zandsteen gesneden zuilen... 165 00:12:51,120 --> 00:12:58,120 met daarop Hathor, die de moeder van alle farao's symboliseerde. 166 00:12:59,240 --> 00:13:01,400 Achter in de gebedsplaats... 167 00:13:01,560 --> 00:13:07,680 stond een beeld van Hathor in koevorm, die Hatsjepsoet beschermde. 168 00:13:09,320 --> 00:13:12,720 Er was iets aan dit goddelijke moederfiguur... 169 00:13:12,880 --> 00:13:17,320 dat zowel Hatsjepsoet als Cleopatra aansprak. 170 00:13:20,680 --> 00:13:23,480 De Poolse archeoloog Patryk Chudzik... 171 00:13:23,640 --> 00:13:27,760 verkent al twaalf jaar de tempel van Hatsjepsoet. 172 00:13:27,920 --> 00:13:32,440 Hij denkt dat de gebedsplaats voor Hathor invloed had op Cleopatra. 173 00:13:32,600 --> 00:13:36,555 Dit is misschien wel de plek die veel werd bezocht... 174 00:13:36,680 --> 00:13:40,760 door de latere vrouwelijke farao, koningin Cleopatra. 175 00:13:42,200 --> 00:13:48,360 Ze zag hier wat de vrouwelijke farao Hatsjepsoet eerder had gedaan. 176 00:13:48,520 --> 00:13:51,560 Vermoedelijk wilde zij hetzelfde doen. 177 00:13:51,720 --> 00:13:55,720 Ze wilde het groots aanpakken zoals Hatsjepsoet had gedaan. 178 00:13:58,440 --> 00:14:01,915 Patryk heeft speciale toestemming gekregen... 179 00:14:02,040 --> 00:14:05,360 om in de heilige gebedsplaats van Hathor te graven. 180 00:14:06,440 --> 00:14:09,880 Hij zoekt naar vlakken waar de stenen vloer... 181 00:14:10,040 --> 00:14:12,560 niet overeenkomt met de rest van de plaats. 182 00:14:12,720 --> 00:14:14,755 Hier hebben we wat stenen... 183 00:14:14,880 --> 00:14:19,160 die kleiner zijn dan de tegels op de vloer van de heilige plaats. 184 00:14:19,320 --> 00:14:21,400 En dat is opmerkelijk. 185 00:14:21,560 --> 00:14:26,440 Het zou kunnen dat dit deel van de vloer later is neergelegd... 186 00:14:26,600 --> 00:14:30,955 om iets te verbergen wat eronder te vinden zou kunnen zijn. 187 00:14:31,080 --> 00:14:36,720 De vreemde tegels zouden een geheime kamer kunnen verbergen. 188 00:14:37,640 --> 00:14:42,160 We gaan eerst een van de kleine tegels verwijderen. 189 00:14:42,320 --> 00:14:46,960 Daarna gaan we naar beneden graven en als we geen bodemsteen vinden... 190 00:14:47,120 --> 00:14:49,840 dan ligt er iets onder verscholen. 191 00:14:52,240 --> 00:14:58,320 Hoofdwerker Ahmed Ibrahim helpt Patryk met het heffen van de tegel. 192 00:15:06,120 --> 00:15:08,800 Hij is iets groter dan we gedacht hadden. 193 00:15:08,960 --> 00:15:12,680 Er ligt geen bodemsteen onder, alleen zand. 194 00:15:12,840 --> 00:15:15,440 Dit gat gaat dieper omlaag. 195 00:15:17,000 --> 00:15:20,880 Het ziet er goed uit, maar we zullen zien. 196 00:15:22,880 --> 00:15:28,960 Als Ahmed verder graaft, vinden ze iets onverwachts in het zand. 197 00:15:29,880 --> 00:15:32,840 Hier hebben we een stuk geverfd cartonnage. 198 00:15:33,880 --> 00:15:37,440 Cartonnage wordt gebruikt voor dodenmaskers. 199 00:15:37,600 --> 00:15:40,315 Het is een veelbelovende vondst. 200 00:15:40,440 --> 00:15:45,520 Dit betekent waarschijnlijk dat er een schacht onder de vloer ligt. 201 00:15:47,440 --> 00:15:51,955 Patryk haalt de rest van het team voor een grootschalige opgraving. 202 00:15:52,080 --> 00:15:55,955 Ik kan niet wachten om te zien wat hieronder ligt. 203 00:15:56,080 --> 00:15:58,200 Er ligt hier iets verborgen. 204 00:16:05,600 --> 00:16:11,160 In Dendera onderzoekt Colleen hoe Cleopatra weer aan de macht kwam... 205 00:16:11,320 --> 00:16:15,040 nadat haar jongere broer haar had verbannen. 206 00:16:15,200 --> 00:16:21,240 Cleopatra bouwde er een tempel voor Hathor toen zij farao was... 207 00:16:21,400 --> 00:16:24,560 en dus kunnen er belangrijke sporen zijn. 208 00:16:24,720 --> 00:16:29,320 Als je de hoek omloopt, zie je dit prachtige beeldhouwwerk... 209 00:16:29,480 --> 00:16:34,040 van een man en een vrouw die offers brengen aan de goden. 210 00:16:34,200 --> 00:16:37,760 Dit soort afbeeldingen van offers stonden symbool... 211 00:16:37,920 --> 00:16:40,520 voor koningschap bij de oude Egyptenaren. 212 00:16:41,080 --> 00:16:44,960 Dit is een kolossaal reliëf van Cleopatra en een man. 213 00:16:45,120 --> 00:16:50,680 Op de cartouche zien we dat dit Cleopatra's kind is. 214 00:16:50,840 --> 00:16:57,360 Namelijk Caesarian, de zoon van Cleopatra en Julius Caesar. 215 00:16:57,520 --> 00:17:01,840 De cartouche, een ovale figuur met een koninklijke naam erop... 216 00:17:02,000 --> 00:17:06,840 onthult Cleopatra's relatie met de befaamde Romeinse generaal. 217 00:17:08,920 --> 00:17:14,840 In 47 voor Christus kwam Julius Caesar aan in Alexandrië. 218 00:17:15,000 --> 00:17:18,840 Cleopatra sloop de stad in om hem te ontmoeten. 219 00:17:19,000 --> 00:17:24,000 De twee kregen een verhouding en zij kreeg een kind van hem. 220 00:17:26,640 --> 00:17:31,840 Caesar voerde oorlog tegen Cleopatra's broer Ptolemaeus XIII... 221 00:17:32,000 --> 00:17:35,320 en kreeg uiteindelijk de overhand. 222 00:17:35,480 --> 00:17:39,880 Ptolemaeus trok zijn leger terug naar zijn vloot op de Nijl. 223 00:17:40,040 --> 00:17:43,160 Maar in de chaos verdronk hij. 224 00:17:43,320 --> 00:17:46,520 Cleopatra benoemde zichzelf opnieuw tot farao... 225 00:17:46,680 --> 00:17:51,800 dit keer met Ptolemaeus XIV als mederegent en troonopvolger. 226 00:17:53,280 --> 00:17:57,880 Het reliëf laat zien dat Cleopatra opnieuw aan de macht was. 227 00:17:58,040 --> 00:18:00,915 Er stond haar echter nog één ding in de weg. 228 00:18:01,040 --> 00:18:06,920 De troon delen maakte haar en haar zoon Caesarion kwetsbaar. 229 00:18:07,080 --> 00:18:09,920 Colleen kijkt of de hiëroglyfen tonen... 230 00:18:10,080 --> 00:18:12,720 hoe ze de totale macht kon grijpen. 231 00:18:13,080 --> 00:18:17,360 Hier zien we koningin Cleopatra en haar zoon Caesarian. 232 00:18:17,520 --> 00:18:20,675 Op de tweede cartouche staat Horus... 233 00:18:20,800 --> 00:18:24,320 de Egyptische valkengod van koningschap. 234 00:18:24,480 --> 00:18:29,720 Zo verkondigde ze aan de wereld dat dit haar mederegent was. 235 00:18:31,120 --> 00:18:35,680 Dat roept de vraag op, waar is haar broer? 236 00:18:39,120 --> 00:18:43,960 Ptolemaeus XIV had Egypte maar drie jaar bestuurd als mederegent... 237 00:18:44,120 --> 00:18:47,160 met zijn oudere zus, Cleopatra... 238 00:18:49,080 --> 00:18:53,320 toen Julius Caesar werd vermoord in Rome. 239 00:18:54,200 --> 00:18:57,760 Dit was een zwaar verlies voor Cleopatra. 240 00:19:00,440 --> 00:19:04,880 Maar ze handelde snel om haar regime te verstevigen. 241 00:19:05,040 --> 00:19:08,960 Het gerucht gaat dat zij haar jongere broer vergiftigde. 242 00:19:09,960 --> 00:19:16,200 Toen stelde zij haar drie jaar oude zoon Caesarion aan als mederegent. 243 00:19:16,360 --> 00:19:21,795 En tenslotte zat zij onovertroffen op de Egyptische troon. 244 00:19:21,920 --> 00:19:23,760 Cleopatra was genadeloos. 245 00:19:23,920 --> 00:19:27,680 Maar dat moest ook wel, wilde ze haar positie behouden. 246 00:19:27,840 --> 00:19:31,995 Ze moest moeilijke en vaak ook gewelddadige beslissingen nemen. 247 00:19:32,120 --> 00:19:35,280 Deze inscriptie verkondigt haar overwinning... 248 00:19:35,440 --> 00:19:39,240 en haar koninklijk gezag zodat iedereen het kon zien. 249 00:19:39,400 --> 00:19:42,440 Ook al was Caesarian officieel de koning... 250 00:19:42,600 --> 00:19:46,760 we weten allemaal dat Cleopatra de touwtjes in handen had. 251 00:19:46,920 --> 00:19:52,800 Ze verkreeg via hem het recht om vorst van Egypte te zijn. 252 00:19:54,240 --> 00:19:58,040 Cleopatra had haar paleis ontdaan van bedreigingen. 253 00:19:58,200 --> 00:20:02,800 Het overgebleven gevaar kwam van de mensen over wie zij regeerde. 254 00:20:05,520 --> 00:20:12,000 In de oude stad Philadelphia onderzoekt Basem een graf. 255 00:20:15,000 --> 00:20:19,520 Het lijkt alsof er een graftombe in zit die compleet intact is. 256 00:20:22,960 --> 00:20:28,920 Door het gat zagen we een bijzonder grote houten doodskist. 257 00:20:29,920 --> 00:20:34,995 Basem zoekt naar de verloren graven van koningin Cleopatra's onderdanen. 258 00:20:35,120 --> 00:20:39,040 De instabiele periode van koningin Cleopatra... 259 00:20:39,200 --> 00:20:45,280 zorgde ervoor dat we gingen nadenken over hoe een jonge vrouw... 260 00:20:45,440 --> 00:20:52,240 enerzijds moeite had met het behouden van de troon in Egypte... 261 00:20:52,400 --> 00:20:56,800 en anderzijds in zee ging met Romeinse leiders. 262 00:20:56,960 --> 00:21:00,840 Het is een groot mysterie en de oplossing ligt... 263 00:21:01,000 --> 00:21:03,840 bij de mensen die leefden tijdens haar regime. 264 00:21:05,120 --> 00:21:08,835 Zijn team moet het kleistenen omhulsel afbreken... 265 00:21:08,960 --> 00:21:11,520 zonder te beschadigen wat eronder ligt. 266 00:21:11,680 --> 00:21:18,520 Het belangrijkste gedeelte is om de stenen voorzichtig en veilig... 267 00:21:18,680 --> 00:21:22,600 te verwijderen van de kist. Anders maak je die kapot. 268 00:21:22,760 --> 00:21:25,480 Je hebt veel tijd en geduld nodig. 269 00:21:26,480 --> 00:21:30,280 Vingers gekruist. We zullen zien of we geluk hebben. 270 00:21:34,680 --> 00:21:38,675 Na uren van zorgvuldig werk door Basem en zijn team... 271 00:21:38,800 --> 00:21:42,120 wordt er een 2000 jaar oude doodskist onthuld. 272 00:21:42,280 --> 00:21:46,475 Naar dit type kist en de informatie die erbij hoort... 273 00:21:46,600 --> 00:21:50,360 waren we op zoek sinds het begin van dit seizoen. 274 00:21:51,520 --> 00:21:55,680 Het is bijna perfect bewaard gebleven, met een puntig deksel... 275 00:21:55,840 --> 00:22:01,160 gemaakt van fraai hout en versierd met een zwart-wit geverfd patroon. 276 00:22:01,320 --> 00:22:06,235 Zo'n grote doodskist gemaakt van geïmporteerd en beschilderd hout... 277 00:22:06,360 --> 00:22:11,320 geeft aan wat de status is van zijn eigenaar. 278 00:22:11,480 --> 00:22:13,840 Hij heeft tot de elite behoord. 279 00:22:14,000 --> 00:22:18,720 De mooie kist is bewijs dat de rijke Griekse elite niet uitsluitend... 280 00:22:18,880 --> 00:22:22,360 in Cleopatra's hoofdstad Alexandrië bleef. 281 00:22:23,160 --> 00:22:26,800 Ze leefden door heel Egypte en hielpen Cleopatra... 282 00:22:26,960 --> 00:22:30,320 en alle Ptolemaeïsche farao's hun macht behouden. 283 00:22:31,400 --> 00:22:36,760 Nu gaat het erom deze prachtvondst er in zijn geheel uit te krijgen. 284 00:22:38,640 --> 00:22:43,315 Hij is erg nauw en vakkundig gemaakt. 285 00:22:43,440 --> 00:22:46,640 Dat maakt het moeilijk... 286 00:22:46,800 --> 00:22:49,840 om zelfs maar om de stenen heen te bewegen. 287 00:22:50,000 --> 00:22:54,640 We moeten het steen voor steen doen en het is heel fragiel. 288 00:22:54,800 --> 00:22:57,440 Zodra de kist helemaal blootgelegd is... 289 00:22:57,600 --> 00:22:59,720 Ze zijn fragiel door het vocht. 290 00:23:00,680 --> 00:23:04,115 Het is duidelijk. Ik ga eronder graven. 291 00:23:04,240 --> 00:23:07,360 ...probeert het team hem op te tillen. 292 00:23:09,280 --> 00:23:11,280 Til hem voorzichtig iets op. 293 00:23:12,160 --> 00:23:13,920 Daar gaan we. 294 00:23:16,160 --> 00:23:18,440 In Taposiris Magna... 295 00:23:18,600 --> 00:23:22,840 staat Kathleen klaar om verder te zoeken naar Cleopatra's graf. 296 00:23:23,000 --> 00:23:25,360 Ze controleert de ladder... 297 00:23:25,520 --> 00:23:29,800 voor ze de schacht naar de tunnel in klimt. 298 00:23:31,360 --> 00:23:36,435 Ze lopen op de rand, maar dat vind ik te eng. 299 00:23:36,560 --> 00:23:38,120 Als ik val, is het voorbij. 300 00:23:39,520 --> 00:23:42,920 De schacht is negen meter diep. 301 00:23:43,520 --> 00:23:47,400 Fluitje van een cent. O jeetje. 302 00:24:01,400 --> 00:24:07,040 Het is heel spannend om weer hier beneden te zijn. 303 00:24:07,200 --> 00:24:10,680 Het is niet overstroomd. Dat is heel belangrijk. 304 00:24:13,320 --> 00:24:18,320 Kathleen controleert de staat van de tunnel voor het graven kan beginnen. 305 00:24:19,320 --> 00:24:24,115 De tunnel gaat twee kanten op, zuidwaarts naar de tempel... 306 00:24:24,240 --> 00:24:28,480 en noordwaarts richting de zee, waar Kathleen eerst heen gaat. 307 00:24:29,360 --> 00:24:32,880 Ik maak me zorgen over de staat van het plafond... 308 00:24:33,040 --> 00:24:35,680 in dit gedeelte van de tunnel. 309 00:24:35,840 --> 00:24:41,195 Je ziet dat het water ernstige schade heeft aangericht. 310 00:24:41,320 --> 00:24:46,360 Zelfs het gipswerk staat op het punt van instorten... 311 00:24:46,520 --> 00:24:49,920 en dat is heel gevaarlijk voor ons. 312 00:24:50,080 --> 00:24:52,720 Kathleen gaat terug richting het zuiden. 313 00:24:52,880 --> 00:24:57,440 Ze zoekt naar een verborgen afslag die onder de tempel leidt... 314 00:24:57,600 --> 00:25:01,880 en elke aanwijzing die zou kunnen leiden naar Cleopatra's graf. 315 00:25:02,720 --> 00:25:06,720 Maar als ze verder gaat, worden de omstandigheden slechter. 316 00:25:06,880 --> 00:25:12,120 Je voelt hoe zwaar de lucht hier is. We kunnen hier niet blijven. 317 00:25:12,280 --> 00:25:15,315 Het is moeilijk om te ademen hier beneden. 318 00:25:15,440 --> 00:25:20,835 Het doet pijn aan mijn spieren. Er kunnen maar twee mensen werken. 319 00:25:20,960 --> 00:25:23,440 En ze moeten elk uur wisselen. 320 00:25:25,400 --> 00:25:28,680 De luchtkwaliteit is zo slecht dat elke werker... 321 00:25:28,840 --> 00:25:31,595 hier maar voor een korte tijd kan zijn. 322 00:25:31,720 --> 00:25:36,680 Kathleen gaat verder met haar onderzoek. Maar er is een probleem. 323 00:25:36,840 --> 00:25:40,080 De tunnels worden geblokkeerd door een hoop puin. 324 00:25:40,240 --> 00:25:44,000 Ik ga iets verder, maar dan neem ik de werkers mee... 325 00:25:44,160 --> 00:25:48,280 zodat zij dit gedeelte van de tunnel vrij kunnen maken. 326 00:25:51,480 --> 00:25:55,675 De werkers beginnen met graven en Kathleen gaat weer naar boven. 327 00:25:55,800 --> 00:25:57,760 Ze heeft frisse lucht nodig. 328 00:25:57,920 --> 00:26:00,480 Dit is heel zwaar. 329 00:26:00,640 --> 00:26:04,240 Maar voor ze bij de ladder komt, wordt ze teruggeroepen. 330 00:26:04,400 --> 00:26:06,560 Er is iets gevonden. 331 00:26:08,600 --> 00:26:14,200 Moet je zien. Wat een verrassing. 332 00:26:16,160 --> 00:26:19,960 Het is prachtig. 333 00:26:21,280 --> 00:26:23,680 Het is een antiek stuk aardewerk. 334 00:26:23,840 --> 00:26:27,760 Dit kan een aanwijzing zijn voor de locatie van het graf. 335 00:26:29,520 --> 00:26:32,960 Maar Kathleen heeft niet veel tijd meer. 336 00:26:33,120 --> 00:26:37,475 Ze zal snel de schadelijke effecten van de slechte lucht merken. 337 00:26:37,600 --> 00:26:40,560 We zullen het boven moeten bekijken. 338 00:26:40,720 --> 00:26:42,040 We moeten nu gaan. 339 00:26:48,560 --> 00:26:53,000 In Dendera zoekt Colleen in de tempelstructuur... 340 00:26:53,160 --> 00:26:56,160 naar sporen van Cleopatra's machtsgreep. 341 00:26:56,920 --> 00:27:00,200 Ze had eindelijk de totale macht over het land... 342 00:27:00,360 --> 00:27:06,320 maar nu ze moest nog steun krijgen van de inheemse Egyptische bevolking. 343 00:27:06,480 --> 00:27:09,760 Egypte was in slechte staat. Er was hongersnood. 344 00:27:09,920 --> 00:27:12,000 Er waren allerlei conflicten. 345 00:27:12,160 --> 00:27:15,435 Er stond Cleopatra een zware strijd te wachten. 346 00:27:15,560 --> 00:27:21,000 En als vrouw zou het nog moeilijker worden om goed te regeren. 347 00:27:21,960 --> 00:27:25,840 De uitbreiding van het oude Dendera-tempelterrein... 348 00:27:26,000 --> 00:27:27,800 was onderdeel van haar plan. 349 00:27:27,960 --> 00:27:33,240 Door een tempel voor Hathor te financieren en in te spelen... 350 00:27:33,400 --> 00:27:36,395 op het geloof van de Egyptenaren buiten Alexandrië... 351 00:27:36,520 --> 00:27:40,520 versterkte Cleopatra haar macht. 352 00:27:41,480 --> 00:27:47,000 Het was logisch dat Cleopatra geld uitgaf aan een populair doel. 353 00:27:47,160 --> 00:27:51,035 Maar ze wilde meer doen dan de tempel alleen financieren. 354 00:27:51,160 --> 00:27:54,440 Colleen speurt in het snijwerk naar aanwijzingen. 355 00:27:54,600 --> 00:28:00,315 In deze afbeelding maakt een koning een offer aan de godin Hathor. 356 00:28:00,440 --> 00:28:05,635 Tussen de koning en Hathor staat de kindgod Ihy. 357 00:28:05,760 --> 00:28:08,315 Ihy is de zoon van Hathor. 358 00:28:08,440 --> 00:28:13,400 En dit is bijzonder, want hier wordt theologische macht gebruikt... 359 00:28:13,560 --> 00:28:16,320 om Cleopatra's bewind te rechtvaardigen. 360 00:28:16,480 --> 00:28:20,400 Zij is de godin en haar zoon is de god. 361 00:28:21,680 --> 00:28:26,760 Ze gebruikte het geloof zoals geen enkele mannelijke farao dat kon. 362 00:28:27,960 --> 00:28:30,760 Niet alleen claimde ze Hathors goedkeuring... 363 00:28:30,920 --> 00:28:36,040 ze nam ook Hathors identiteit als goddelijk moederfiguur aan. 364 00:28:38,120 --> 00:28:42,280 Hathor was de godin die werd gekoppeld aan moederschap... 365 00:28:42,440 --> 00:28:47,915 moeder van de kindgod Ihy en van andere belangrijke goden. 366 00:28:48,040 --> 00:28:50,360 Soms had ze de vorm van een koe... 367 00:28:50,520 --> 00:28:52,880 en gaf ze jonge farao's melk. 368 00:28:53,040 --> 00:28:55,560 Zo rechtvaardigde ze hun heerschappij. 369 00:28:56,320 --> 00:29:02,200 Elk jaar aanbaden en prezen de Egyptenaren Hathor in Dendera... 370 00:29:02,360 --> 00:29:04,920 door te feesten en dansen. 371 00:29:05,080 --> 00:29:08,400 Dit was goede propaganda voor de heersende farao. 372 00:29:10,040 --> 00:29:14,880 Cleopatra omarmde Hathors identiteit als goddelijk moederfiguur... 373 00:29:15,040 --> 00:29:20,560 om zo haar als heerser en haar zoon als opvolger te bekrachtigen. 374 00:29:22,640 --> 00:29:25,440 Op deze muur en overal in deze tempel... 375 00:29:25,600 --> 00:29:30,360 zien we een godin die een moeder is en haar goddelijke zoon. 376 00:29:30,520 --> 00:29:33,115 Cleopatra profiteert van dit verhaal. 377 00:29:33,240 --> 00:29:38,400 Dit is waarom ze ervoor kiest om Caesarian mederegent te maken. 378 00:29:38,560 --> 00:29:43,480 Dat maakt haar de godin en Caesarian het goddelijke kind. 379 00:29:45,360 --> 00:29:48,960 Cleopatra was kwetsbaar als vrouwelijke heerser... 380 00:29:49,120 --> 00:29:51,400 maar ze gebruikte die in haar voordeel. 381 00:29:51,920 --> 00:29:57,675 Ze beeldde zichzelf af als Hathor, de extreem populaire moedergodin. 382 00:29:57,800 --> 00:30:01,395 Ze liet deze boodschap aan iedereen zien. 383 00:30:01,520 --> 00:30:05,040 De buitenkant van de tempel werd een reclamebord... 384 00:30:05,200 --> 00:30:08,280 waarop haar goddelijke metamorfose te zien was. 385 00:30:08,440 --> 00:30:13,840 Cleopatra besloot slim om het grootste reliëf dat we van haar kennen... 386 00:30:14,000 --> 00:30:16,835 op de muur van Hathors tempel te plaatsen. 387 00:30:16,960 --> 00:30:20,515 En door zichzelf zo groots te vertonen... 388 00:30:20,640 --> 00:30:24,880 kon zij ook aanbeden worden als een godin. 389 00:30:25,040 --> 00:30:29,920 Door publiekelijk de traditioneel Egyptische erediensten te steunen... 390 00:30:30,080 --> 00:30:34,760 probeerde Cleopatra haar macht als koningin te versterken... 391 00:30:34,920 --> 00:30:38,040 niet alleen als een Griekse uit Alexandrië... 392 00:30:38,200 --> 00:30:41,360 maar als een Egyptische godin. 393 00:30:42,680 --> 00:30:45,235 Het was een meesterlijke PR-stunt. 394 00:30:45,360 --> 00:30:49,720 Cleopatra verbond zichzelf met het Egyptische volk... 395 00:30:49,880 --> 00:30:51,960 zoals weinig voorouders dat hadden gedaan. 396 00:30:52,440 --> 00:30:58,640 Egyptes laatste farao bewees dat ze een van de scherpzinnigste was. 397 00:31:02,040 --> 00:31:04,560 In de dodenstad Philadelphia... 398 00:31:05,400 --> 00:31:09,115 maakt Basem zich klaar om de fragiele houten kist... 399 00:31:09,240 --> 00:31:11,080 uit de grond te tillen. 400 00:31:11,240 --> 00:31:13,120 Daar gaan we. 401 00:31:16,280 --> 00:31:18,440 Langzaamaan. Voorzichtig. 402 00:31:20,440 --> 00:31:22,200 Ondersteun de bodem. 403 00:31:22,360 --> 00:31:25,160 Ik zei: ondersteun de bodem. 404 00:31:27,600 --> 00:31:29,680 Goed zo. Bedankt, jongens. 405 00:31:33,000 --> 00:31:34,960 Oké, bedankt. 406 00:31:45,400 --> 00:31:49,760 De inhoud van de kist zal later onderzocht worden. 407 00:31:51,040 --> 00:31:55,155 Basem moet nu zoveel mogelijk uit de grond halen... 408 00:31:55,280 --> 00:31:58,995 in de tijd die hij en zijn team hebben. 409 00:31:59,120 --> 00:32:04,840 Als ze verder graven, doen ze een verontrustende ontdekking. 410 00:32:05,760 --> 00:32:08,280 Deze kist is de maat van een kind. 411 00:32:15,600 --> 00:32:19,520 Basem bestudeert de laatste vondst van zijn team. 412 00:32:21,160 --> 00:32:26,840 Hier hebben we een keramieken grafkist in de vorm van een buis. 413 00:32:27,000 --> 00:32:32,720 Er ligt een klein kind in begraven. 414 00:32:32,880 --> 00:32:38,555 We proberen voorzichtig om het kistje heen te bewegen... 415 00:32:38,680 --> 00:32:42,400 zodat we het heelhuids uit het graf kunnen tillen. 416 00:32:42,560 --> 00:32:46,680 Basem onderzoekt de graven van Cleopatra's onderdanen... 417 00:32:46,840 --> 00:32:50,835 om meer te weten te komen over hoe ze Egypte regeerde. 418 00:32:50,960 --> 00:32:52,760 Voorzichtig. 419 00:32:56,640 --> 00:32:59,080 Niet aan de bovenkant vasthouden. 420 00:32:59,240 --> 00:33:02,760 Nee. Leg je hand eronder. 421 00:33:02,920 --> 00:33:07,640 Neem het mee daarheen. Niet laten vallen. Voorzichtig neerzetten. 422 00:33:07,800 --> 00:33:09,160 Bedankt. Goed zo. 423 00:33:11,040 --> 00:33:15,320 Simpele grafkisten waren gebruikelijk voor de onderklasse... 424 00:33:15,480 --> 00:33:18,120 vooral voor kinderen en baby's. 425 00:33:19,360 --> 00:33:22,680 De overblijfselen van dit kind zijn vooral stof... 426 00:33:23,400 --> 00:33:27,440 maar naast het lichaam wordt er iets zeldzaams gevonden. 427 00:33:27,600 --> 00:33:31,360 Een kleine stoffen zak, broos gemaakt door de tijd. 428 00:33:31,520 --> 00:33:35,920 Een klein beeldhouwwerk is er al uitgevallen. 429 00:33:37,640 --> 00:33:39,240 Een soort amulet. 430 00:33:39,400 --> 00:33:44,520 Volgens mij was dit een van de Egyptische godheden, namelijk Bes. 431 00:33:47,040 --> 00:33:50,555 Bes was een populaire god in Cleopatra's Egypte... 432 00:33:50,680 --> 00:33:56,200 en werd gezien als de beschermer van kleine kinderen en zwangere vrouwen. 433 00:33:56,360 --> 00:34:00,280 Dit lijkt erop te wijzen dat de graftombe Egyptisch is. 434 00:34:01,120 --> 00:34:07,715 In de verkruimelde stoffen tas zitten ook andere spulletjes. 435 00:34:07,840 --> 00:34:13,520 Oorbellen, schelpen en een gesneden hand van de Egyptische god Osiris... 436 00:34:13,680 --> 00:34:15,480 die ook bescherming biedt. 437 00:34:16,440 --> 00:34:22,440 Daarnaast is er een amulet die Basem als Grieks identificeert. 438 00:34:22,600 --> 00:34:26,280 Dit is de vorm van een Ptolemaeïsch altaar. 439 00:34:26,440 --> 00:34:29,200 Volgens mij is dit pure Griekse invloed. 440 00:34:29,360 --> 00:34:34,360 Het dateert uit het Ptolemaeïsche tijdperk, tijdens Cleopatra's bewind. 441 00:34:35,040 --> 00:34:37,875 Hier, in het graf van dit kleine kind... 442 00:34:38,000 --> 00:34:43,640 liggen Egyptische en Griekse religieuze artefacten naast elkaar. 443 00:34:44,960 --> 00:34:48,440 De Egyptische god Bes zou bescherming bieden... 444 00:34:48,600 --> 00:34:53,200 en de Griekse amulet zou moeder en kind herenigen in het hiernamaals. 445 00:34:54,680 --> 00:35:00,240 Zoiets als dit was een geschenk van een moeder aan haar kind. 446 00:35:00,400 --> 00:35:06,400 Samen bewijzen ze een samensmelting van Griekse en Egyptische cultuur. 447 00:35:07,520 --> 00:35:11,680 Zulke mooie spullen uit deze periode zijn zeldzaam. 448 00:35:12,480 --> 00:35:16,680 Het is een geweldige ontdekking. Ongelofelijk. 449 00:35:17,680 --> 00:35:21,520 We hebben geluk gehad vandaag. 450 00:35:21,680 --> 00:35:24,320 In het begin van het Ptolemaeïsche tijdperk... 451 00:35:24,480 --> 00:35:27,440 was er een kloof tussen de Griekse heersers... 452 00:35:27,600 --> 00:35:30,435 en hun Egyptische onderdanen. 453 00:35:30,560 --> 00:35:35,440 Maar Cleopatra vertegenwoordigde de Griekse en Egyptische cultuur... 454 00:35:35,600 --> 00:35:38,400 en Basems ontdekkingen in Philadelphia... 455 00:35:38,560 --> 00:35:42,275 laten zien dat haar onderdanen haar voorbeeld volgden. 456 00:35:42,400 --> 00:35:47,560 In plaats van twee aparte culturen was er integratie en harmonie. 457 00:35:48,800 --> 00:35:54,640 Een symbool van een succesvol regime en een net zo succesvolle heerser. 458 00:35:57,680 --> 00:36:03,835 In de tempel van Hatsjepsoet, klopt Patryks vermoeden... 459 00:36:03,960 --> 00:36:10,080 dat er een schacht verborgen ligt onder Hathors gebedsplaats. 460 00:36:10,960 --> 00:36:14,080 Hier in een ontzettend kleine en smalle nis... 461 00:36:14,240 --> 00:36:18,560 vonden we het begin van een schacht, die we nu uitgraven. 462 00:36:19,440 --> 00:36:23,235 Patryk is al drie weken bezig om hem uit te graven. 463 00:36:23,360 --> 00:36:27,480 Een opgraving die begon door een klein stukje cartonnage... 464 00:36:27,640 --> 00:36:32,840 eindigt vier meter onder de grond, waar het team een kamer ontdekt. 465 00:36:34,280 --> 00:36:39,440 Dit is echt uniek. Het is erg verrassend. 466 00:36:43,880 --> 00:36:47,680 Ze zijn stil, dus waarschijnlijk hebben ze iets gevonden. 467 00:36:47,840 --> 00:36:49,160 Iets enerverends. 468 00:36:56,640 --> 00:36:59,440 Wat hebben we hier? Dank je. 469 00:36:59,600 --> 00:37:00,900 Bedankt. 470 00:37:01,800 --> 00:37:03,600 Het is een stuk mummie. 471 00:37:04,400 --> 00:37:10,995 En er staan nog wat afbeeldingen op. Delen van afbeeldingen. 472 00:37:11,120 --> 00:37:14,155 Wauw. Dit is echt fantastisch. 473 00:37:14,280 --> 00:37:20,320 Het zijn de benen en voeten van een mummie van meer dan 1000 jaar oud. 474 00:37:20,480 --> 00:37:23,955 Dit bevestigt de functie van de schacht. 475 00:37:24,080 --> 00:37:25,960 Dit is de eerste mummie. 476 00:37:26,120 --> 00:37:31,395 Nu weten we zeker dat dit gemaakt is als laatste rustplaats. 477 00:37:31,520 --> 00:37:33,520 Dat is top. 478 00:37:34,520 --> 00:37:40,040 Het team moet voorzichtig deze historische schatten omhoog brengen. 479 00:37:45,080 --> 00:37:48,920 Er ligt een hoop puin beneden. Het is erg stoffig. 480 00:37:49,080 --> 00:37:54,675 En dat betekent dat het moeilijk is om te ademen daar beneden. 481 00:37:54,800 --> 00:37:58,440 Langzaam en nauwkeurig, goed? Breng het dan hierheen. 482 00:37:58,600 --> 00:38:01,120 Leg het voorzichtig naast de mummie. 483 00:38:01,960 --> 00:38:07,920 Een van de laatste dingen die omhoog komt, is de opvallendste vondst. 484 00:38:09,000 --> 00:38:12,520 Lieve help. Dat is waanzinnig. 485 00:38:17,360 --> 00:38:21,200 Het team brengt de vondst heelhuids naar het oppervlak. 486 00:38:21,360 --> 00:38:24,320 Nu kan Patryk die grondig onderzoeken. 487 00:38:24,480 --> 00:38:28,800 Het lijkt op nog een mummie. Een enorme. 488 00:38:30,960 --> 00:38:36,920 De mummie is een mooie aanvulling op de schatten onder de gebedsplaats. 489 00:38:37,080 --> 00:38:40,200 Deze mummies komen uit de graftombe. 490 00:38:40,360 --> 00:38:44,960 Het is fantastisch dat ze bijna helemaal onbeschadigd zijn. 491 00:38:45,120 --> 00:38:49,720 Het team graaft verder en er duiken meer mummies op. 492 00:38:49,880 --> 00:38:53,835 We hebben er nu minstens vijf of zes gevonden. 493 00:38:53,960 --> 00:39:00,400 Het is moeilijk te zeggen welke er als eerste in deze tombe lag. 494 00:39:00,560 --> 00:39:02,520 Het dateren van de mummies... 495 00:39:02,680 --> 00:39:06,480 zal onthullen hoe lang deze tombe in gebruik was. 496 00:39:06,640 --> 00:39:10,275 In dit stadium van ons onderzoek kunnen we zien... 497 00:39:10,400 --> 00:39:14,715 dat deze tombe werd hergebruikt in latere periodes. 498 00:39:14,840 --> 00:39:19,840 Patryk probeert uit te zoeken wanneer de mummies begraven werden. 499 00:39:20,000 --> 00:39:24,280 Deze is nog gewikkeld in geverfd linnengoed. 500 00:39:24,440 --> 00:39:28,960 De kleuren, beschilderingen en decoraties zijn kenmerkend... 501 00:39:29,120 --> 00:39:34,080 voor het Romeinse tijdperk van eind 2e en begin 3e eeuw na Christus. 502 00:39:35,520 --> 00:39:37,400 Het is een prachtvondst. 503 00:39:39,360 --> 00:39:43,040 200 jaar nadat Cleopatra stierf... 504 00:39:43,200 --> 00:39:47,680 en 1700 jaar nadat Hatsjepsoet haar tempel liet bouwen... 505 00:39:47,840 --> 00:39:53,795 kwamen mensen hier nog steeds om hun doden dicht bij Hathor te begraven. 506 00:39:53,920 --> 00:39:56,280 De tempel van farao Hatsjepsoet... 507 00:39:56,440 --> 00:39:59,360 werd de Heilige der Heiligen genoemd. 508 00:39:59,520 --> 00:40:05,280 Dat was waarschijnlijk de reden dat latere generaties deze plek kozen... 509 00:40:05,440 --> 00:40:10,680 als laatste rustplaats voor hun gemummificeerde lichamen. 510 00:40:11,800 --> 00:40:15,520 Deze mummies laten zien dat Hathor geliefd bleef... 511 00:40:15,680 --> 00:40:19,960 voor duizenden jaren en nog lang na Cleopatra's dood. 512 00:40:21,320 --> 00:40:26,280 Deze langdurige aantrekkingskracht verklaart waarom Hatsjepsoet... 513 00:40:26,440 --> 00:40:31,080 en Cleopatra zichzelf afbeeldden als de moedergodin... 514 00:40:31,240 --> 00:40:34,640 om zichzelf macht te geven tijdens hun regime. 515 00:40:38,280 --> 00:40:40,755 In Taposiris Magna... 516 00:40:40,880 --> 00:40:43,360 Ik ben zo moe. 517 00:40:44,360 --> 00:40:49,040 ...komt Kathleen buiten adem uit de tunnels van de tempel... 518 00:40:49,200 --> 00:40:52,200 nog steeds op zoek naar Cleopatra's tombe... 519 00:40:52,360 --> 00:40:55,120 na de onverwachte aardewerkvondst. 520 00:40:55,280 --> 00:40:58,315 Het is zo zwaar om daar beneden te zijn. 521 00:40:58,440 --> 00:41:02,920 Maar die tunnels zijn de belangrijkste aanwijzingen hier. 522 00:41:04,680 --> 00:41:06,680 Dat weet ik zeker. 523 00:41:09,120 --> 00:41:14,400 Kathleen onderzoekt het aardewerk met daglicht om te achterhalen... 524 00:41:14,560 --> 00:41:17,320 wat het is en uit welke periode het komt. 525 00:41:19,280 --> 00:41:24,840 Het lijkt op de hals van een keramieken wijnkaraf or bierkruik. 526 00:41:25,000 --> 00:41:28,880 Hier zouden de handvaten moeten zitten. En dit is de rand. 527 00:41:29,800 --> 00:41:33,480 De stijl dateert uit de latere Romeinse periode... 528 00:41:33,640 --> 00:41:37,400 ongeveer drie eeuwen na Cleopatra's dood. 529 00:41:38,000 --> 00:41:40,160 De oude Egyptenaren... 530 00:41:40,320 --> 00:41:43,480 associeerden wijn met het bloed van Osiris. 531 00:41:43,640 --> 00:41:48,400 Wijn werd vaak gebruikt voor tempelrituelen. 532 00:41:48,560 --> 00:41:52,640 Het lag in de tunnel, dus misschien gebruikten ze de tunnels... 533 00:41:52,800 --> 00:41:57,760 ook om de wijnkaraffen naar de haven te brengen. Naar de zee. 534 00:41:57,920 --> 00:41:59,880 Het is een cruciale vondst. 535 00:42:00,040 --> 00:42:04,635 Als de tunnel gebruikt werd om karaffen naar de zee te brengen... 536 00:42:04,760 --> 00:42:09,280 dan zou de andere kant kunnen leiden naar de tempel zelf. 537 00:42:09,440 --> 00:42:16,120 En het zou Kathleen naar eventuele ondergrondse tombes kunnen leiden. 538 00:42:17,360 --> 00:42:21,200 Egyptische koninklijke graven zijn altijd goed verstopt. 539 00:42:21,360 --> 00:42:25,640 Maar Cleopatra had een fascinerende reden om het hare te verhullen. 540 00:42:25,800 --> 00:42:29,960 Ze wist dat het laatste hoofdstuk van Egypte in zicht was. 541 00:42:30,120 --> 00:42:35,595 Ze wist ook dat ze overgeleverd zou zijn aan de genade van de bezetters. 542 00:42:35,720 --> 00:42:40,760 De Romeinse keizer Augustus had zijn zinnen gezet op Egypte... 543 00:42:40,920 --> 00:42:44,040 en hij had niks met Cleopatra. 544 00:42:44,200 --> 00:42:46,600 Haar legers werden verslagen. 545 00:42:46,760 --> 00:42:50,720 Ze was bang voor openbare vernedering en pleegde zelfmoord. 546 00:42:50,880 --> 00:42:53,400 Om haar nalatenschap te beschermen... 547 00:42:53,560 --> 00:42:57,440 moest ze zorgen dat haar tombe onvindbaar zou zijn. 548 00:42:57,600 --> 00:43:02,080 Cleopatra was banger voor irrelevantie dan voor de dood. 549 00:43:02,240 --> 00:43:05,835 Dus ze deed iets waardoor ze een mythe zou worden. 550 00:43:05,960 --> 00:43:09,920 Ze ging dood. En ze verdween. 551 00:43:13,000 --> 00:43:16,680 In heel Egypte onthullen archeologische onderzoeken... 552 00:43:16,840 --> 00:43:19,680 Cleopatra's weg naar de macht. 553 00:43:21,000 --> 00:43:26,200 Ze was haar broers te slim af en claimde de troon voor zichzelf. 554 00:43:26,360 --> 00:43:31,035 Ze regeerde over een rijk van verschillende volken en culturen... 555 00:43:31,160 --> 00:43:36,080 en gebruikte de connectie met Hathor om haar macht te versterken... 556 00:43:36,240 --> 00:43:39,960 en een godheid te worden in de ogen van haar onderdanen. 557 00:43:40,120 --> 00:43:46,000 Zelfs na haar dood ontglipt Cleopatra een leger aan archeologen. 558 00:43:46,160 --> 00:43:48,400 Wat is Cleopatra's nalatenschap? 559 00:43:48,560 --> 00:43:53,235 Haar persoonlijkheid, haar aantrekkingskracht en haar naam. 560 00:43:53,360 --> 00:43:57,200 Ze liet alleen een mythe en een naam na.. 561 00:43:57,360 --> 00:44:00,720 Die nog millennia lang bleef voortbestaan. 562 00:44:00,880 --> 00:44:02,180 Vertaling: Amber Biemans 563 00:44:03,305 --> 00:45:03,874 -== [ www.OpenSubtitles.com ] ==-