"Lost Treasures of Egypt" Rise of Cleopatra
ID | 13214034 |
---|---|
Movie Name | "Lost Treasures of Egypt" Rise of Cleopatra |
Release Name | Lost.Treasures.of.Egypt.S04E07.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 23782290 |
Format | srt |
1
00:00:02,080 --> 00:00:04,600
Diep in de Egyptische woestijn...
2
00:00:05,440 --> 00:00:09,835
graaft een team werkers in het zand.
3
00:00:09,960 --> 00:00:12,515
We zullen zien of we geluk hebben.
4
00:00:12,640 --> 00:00:16,720
Op zoek naar koningin
Cleopatra's Egypte...
5
00:00:18,280 --> 00:00:20,400
vonden ze een oeroud graf.
6
00:00:22,440 --> 00:00:26,675
Dit is het belangrijkste deel
van dit werk.
7
00:00:26,800 --> 00:00:31,600
Een dode gaat zijn geheimen
onthullen.
8
00:00:31,800 --> 00:00:35,160
Geweldig. Ongelofelijk.
9
00:00:43,120 --> 00:00:45,960
Door de graven en tempels
van het oude Egypte...
10
00:00:47,240 --> 00:00:54,120
werd één farao in het bijzonder een
begrip dat de wereld fascineerde...
11
00:00:54,280 --> 00:00:56,800
via geschiedenisboeken en films.
12
00:00:57,880 --> 00:00:59,180
Cleopatra.
13
00:00:59,880 --> 00:01:04,240
Ze regeerde 21 roerige jaren lang
over Egypte.
14
00:01:04,400 --> 00:01:10,520
De laatste afstammeling van de
Griekse farao's, de Ptolemaeën.
15
00:01:11,200 --> 00:01:17,080
Een vrouw in een mannenwereld,
in een cultuur die niet de hare was.
16
00:01:17,240 --> 00:01:20,880
Zij oversteeg dit alles
om grootsheid te bereiken.
17
00:01:22,360 --> 00:01:26,040
Archeologen in heel Egypte
zijn momenteel op zoek...
18
00:01:26,200 --> 00:01:28,400
naar sporen van haar bewind...
19
00:01:29,720 --> 00:01:32,440
om haar weg naar de macht
te onthullen.
20
00:01:32,600 --> 00:01:35,875
Ze moest ontzettend moeilijke
beslissingen maken.
21
00:01:36,000 --> 00:01:40,520
En hoe ze een van
de meest befaamde farao's ooit werd.
22
00:01:42,960 --> 00:01:44,760
In Taposiris Magna...
23
00:01:46,080 --> 00:01:50,640
naast een enorme tempel
uit Cleopatra's tijd...
24
00:01:51,280 --> 00:01:56,395
zoekt archeoloog Kathleen Martinez
naar Cleopatra's graftombe...
25
00:01:56,520 --> 00:02:00,115
en ze is in de ban
van de legendarische koningin.
26
00:02:00,240 --> 00:02:03,235
Toen ik Cleopatra's leven
bestudeerde...
27
00:02:03,360 --> 00:02:08,480
ontdekte ik dat ze
de charmantste vrouw ooit was.
28
00:02:09,640 --> 00:02:13,960
Daarom kwam ik naar Egypte,
om naar haar graf te zoeken.
29
00:02:14,120 --> 00:02:16,600
Toen ik in Taposiris Magna kwam...
30
00:02:16,760 --> 00:02:22,800
wist ik dat het hier
in deze tempel moest zijn.
31
00:02:22,960 --> 00:02:24,915
Dat veranderde alles.
32
00:02:25,040 --> 00:02:30,920
Zeventien jaar geleden
was Kathleen een advocaat.
33
00:02:31,080 --> 00:02:35,120
Nu zoekt ze
naar verborgen schatten van farao's.
34
00:02:35,280 --> 00:02:41,120
Ik veranderde van beroep,
want archeoloog zijn is geweldig.
35
00:02:41,280 --> 00:02:46,320
Als je iets ontdekt, kun je
de geschiedenis herschrijven.
36
00:02:46,960 --> 00:02:51,320
Taposiris Magna is een tempel
voor de oppergoden...
37
00:02:51,480 --> 00:02:54,040
Osiris en Isis.
38
00:02:54,680 --> 00:02:58,715
In het vorige seizoen onderzochten
Kathleen en haar team...
39
00:02:58,840 --> 00:03:01,160
een tunnel onder het terrein.
40
00:03:02,360 --> 00:03:05,440
Hij is zorgvuldig
uit het gesteente gesneden...
41
00:03:05,600 --> 00:03:09,595
en zelfs versierd, dus hij moet
belangrijk geweest zijn.
42
00:03:09,720 --> 00:03:13,080
We zien dat er...
43
00:03:13,240 --> 00:03:17,040
wat resten van beschilderingen zijn.
44
00:03:17,920 --> 00:03:21,600
Kathleen hoopt dat het
naar Cleopatra's graf leidt.
45
00:03:23,080 --> 00:03:25,120
Haar graf is nooit gevonden.
46
00:03:25,280 --> 00:03:31,640
Maar ik kom steeds dichter
bij de ontdekking ervan.
47
00:03:31,800 --> 00:03:34,840
Ik denk dat de tunnels
de sleutel zijn.
48
00:03:35,840 --> 00:03:39,040
Haar team keert terug
naar de tunnel...
49
00:03:39,200 --> 00:03:44,120
om Cleopatra's laatste rustplaats
te vinden.
50
00:03:44,280 --> 00:03:47,435
Ik wil zien of er in
het netwerk aan tunnels...
51
00:03:47,560 --> 00:03:51,035
eentje is die naar de tempel leidt.
52
00:03:51,160 --> 00:03:56,080
Kathleen krijgt bericht
van haar voorman.
53
00:03:56,240 --> 00:03:59,880
Is de tunnel droog?
- Ja.
54
00:04:00,040 --> 00:04:02,280
Geen water.
55
00:04:03,440 --> 00:04:09,320
En de elektriciteit?
Dan ga ik naar beneden.
56
00:04:09,480 --> 00:04:10,875
Perfect.
57
00:04:11,000 --> 00:04:15,520
Alles is gereed zodat Kathleen
de tunnel kan verkennen.
58
00:04:16,840 --> 00:04:22,280
Het engste is het afdalen
in de negen meter diepe schacht.
59
00:04:22,440 --> 00:04:28,040
Ik maak me zorgen om het touw.
Als je valt, ben je er geweest.
60
00:04:30,000 --> 00:04:36,074
Promoot uw product of merk hier
contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog
61
00:04:40,560 --> 00:04:43,960
In Dendera, 800 kilometer
naar het zuiden...
62
00:04:45,200 --> 00:04:49,915
komt Amerikaanse Egyptoloog en
vintageliefhebber Colleen Darnell...
63
00:04:50,040 --> 00:04:52,400
aan bij een tempelcomplex...
64
00:04:52,560 --> 00:04:56,880
dat een van de best bewaarde
antieke plekken in Egypte is.
65
00:04:57,040 --> 00:05:02,360
Ze wil uitzoeken hoe Cleopatra
aan de macht kwam.
66
00:05:03,240 --> 00:05:07,035
Je kunt zien
hoe grandioos deze plek is...
67
00:05:07,160 --> 00:05:10,560
met gebouwen uit allerlei
verschillende periodes.
68
00:05:10,720 --> 00:05:14,880
Het is net een geschiedenisboek
over Egypte...
69
00:05:15,040 --> 00:05:19,120
verteld door prachtige stenen tempels.
70
00:05:20,320 --> 00:05:23,400
Eén gebouw springt eruit.
71
00:05:23,560 --> 00:05:27,680
Een tempel van 40 meter breed...
72
00:05:27,840 --> 00:05:33,115
met een entreehal waar
24 reusachtige zuilen te zien zijn.
73
00:05:33,240 --> 00:05:35,360
Deze tempel is oeroud...
74
00:05:35,520 --> 00:05:39,840
maar werd aangepast en uitgebreid
gedurende het millennium.
75
00:05:42,440 --> 00:05:47,240
Dendera is een heilige plaats
die dateert uit het Oude Rijk...
76
00:05:47,400 --> 00:05:51,080
van meer dan 2000 jaar
voor Cleopatra.
77
00:05:51,240 --> 00:05:54,240
Deze tempel is bedekt met inscripties.
78
00:05:54,400 --> 00:05:59,160
Op bijna elk oppervlak
staan hiëroglyfen...
79
00:05:59,320 --> 00:06:05,000
afbeeldingen van goden en vorsten
en vooral van de godin Hathor.
80
00:06:07,960 --> 00:06:12,360
Het tempelcomplex ligt
ten westen van de Nijl.
81
00:06:12,520 --> 00:06:17,840
In de oudheid was het
4 hectare groot...
82
00:06:18,000 --> 00:06:21,160
omheind door een stenen muur.
83
00:06:21,320 --> 00:06:24,760
In het midden stond de grootste tempel
voor Hathor...
84
00:06:24,920 --> 00:06:28,760
de Egyptische godin
van geboorte en moederschap.
85
00:06:28,920 --> 00:06:33,800
Naar het zuiden ligt een kleine tempel
voor de godin Isis...
86
00:06:33,960 --> 00:06:40,920
en in het westen een heilig meer
en Griekse en Romeinse tempels.
87
00:06:41,080 --> 00:06:43,000
Twee millennia lang...
88
00:06:43,160 --> 00:06:47,000
kwamen hier elk jaar
duizenden gelovigen heen...
89
00:06:47,160 --> 00:06:51,280
om feest te vieren
ter ere van Hathor.
90
00:06:54,160 --> 00:06:58,720
Op de tempel staan inscripties
van farao's uit verschillende eeuwen.
91
00:07:00,200 --> 00:07:06,195
Colleen gaat op zoek
naar sporen van Cleopatra.
92
00:07:06,320 --> 00:07:08,875
Dit is de cartouche
van Ptolemaeus XII.
93
00:07:09,000 --> 00:07:11,835
Dit is een prachtig portret van hem.
94
00:07:11,960 --> 00:07:16,035
Hier staat zijn naam.
95
00:07:16,160 --> 00:07:19,600
Ptolemaeus, voor eeuwig te leven...
96
00:07:19,760 --> 00:07:24,400
en geliefd door de god Ptah
en de godin Isis.
97
00:07:25,160 --> 00:07:29,640
Ptolemaeus Auletes was de twaalfde
in een lijn van farao's...
98
00:07:29,800 --> 00:07:36,240
die allemaal Ptolemaeus heetten.
Hij was de vader van Cleopatra.
99
00:07:36,960 --> 00:07:40,160
Ptolemaeus XII staat op deze muur...
100
00:07:40,320 --> 00:07:46,395
omdat hij deze tempel begon waar
Cleopatra later op zou voortbouwen.
101
00:07:46,520 --> 00:07:50,840
Deze grote tempel voor Hathor
werd grotendeels gebouwd...
102
00:07:51,000 --> 00:07:53,880
toen Cleopatra farao was.
103
00:07:54,800 --> 00:07:59,000
Dit is een schitterend
Ptolemaeïsch reliëf.
104
00:07:59,160 --> 00:08:01,120
Het is waanzinnig.
105
00:08:01,280 --> 00:08:04,320
Vrouwelijke farao's waren zeldzaam
in het oude Egypte...
106
00:08:05,600 --> 00:08:08,795
maar toen Ptolemaeus XII
ziek werd...
107
00:08:08,920 --> 00:08:11,520
maakte hij een ongewone beslissing.
108
00:08:11,680 --> 00:08:16,400
Op het eind van zijn leven maakte
Ptolemaeus Cleopatra mederegent...
109
00:08:16,560 --> 00:08:20,080
vermoedelijk omdat hij wist
dat ze het zwaar zou gaan krijgen.
110
00:08:22,360 --> 00:08:25,600
Toen Ptolemaeus XII stierf...
111
00:08:25,760 --> 00:08:29,080
moest de 18-jarige Cleopatra
de troon delen...
112
00:08:29,240 --> 00:08:33,160
met haar 10 jaar oude broer,
Ptolemaeus XIII.
113
00:08:33,320 --> 00:08:36,480
Maar Cleopatra had andere plannen.
114
00:08:36,640 --> 00:08:40,680
Ze liet munten slaan
met haar gezicht erop...
115
00:08:40,840 --> 00:08:45,080
en tekende officiële documenten
als de alleenheerser van Egypte.
116
00:08:46,480 --> 00:08:50,640
De adviseurs van haar broer
smeedden een complet tegen haar.
117
00:08:50,800 --> 00:08:55,360
En grepen uiteindelijk de macht
in de hoofdstad, Alexandrië.
118
00:08:57,480 --> 00:09:01,760
Cleopatra werd ontdaan
van haar kroon.
119
00:09:05,000 --> 00:09:09,240
Er brak een strijd uit tussen
aanhangers van Ptolemaeus XIII...
120
00:09:09,400 --> 00:09:12,840
en die van Cleopatra.
Cleopatra moest vluchten.
121
00:09:14,040 --> 00:09:18,520
De jonge koningin vluchtte
naar de Romeinse provincie Syrië.
122
00:09:23,360 --> 00:09:27,835
Cleopatra leefde in ballingschap
en was een staatsvijand.
123
00:09:27,960 --> 00:09:33,280
Colleen wil onderzoeken
hoe ze de troon heroverde.
124
00:09:34,920 --> 00:09:36,920
In de oude stad Philadelphia...
125
00:09:40,160 --> 00:09:43,920
graven Egyptische archeoloog
Basem Gehad en zijn team...
126
00:09:44,080 --> 00:09:49,520
een grote begraafplaats uit die werd
gebruikt in de tijd van Cleopatra.
127
00:09:51,840 --> 00:09:56,115
Basem graaft al meer dan tien jaar
in zijn geboorteland...
128
00:09:56,240 --> 00:10:01,520
maar zijn belangstelling voor
Cleopatra's tijd gaat verder terug.
129
00:10:01,680 --> 00:10:05,440
Toen ik klein was,
hoorde ik een hoop verhalen...
130
00:10:05,600 --> 00:10:11,280
over Toetanchamon
en graven met schatten erin.
131
00:10:11,440 --> 00:10:15,480
Basem was geïnteresseerd
in het einde van het oude Egypte.
132
00:10:15,640 --> 00:10:18,555
Nu hij hoofd is
van een Ptolemaeïsch terrein...
133
00:10:18,680 --> 00:10:22,800
kan hij antwoorden zoeken
op vragen die hij als kind stelde.
134
00:10:22,960 --> 00:10:26,640
Ik bof maar, want ik werk nu
in Philadelphia...
135
00:10:26,800 --> 00:10:30,880
en het is alles
waar ik ooit van droomde.
136
00:10:31,040 --> 00:10:34,000
Mijn droom is uitgekomen.
137
00:10:35,720 --> 00:10:42,520
Basem is op zoek naar de verloren
graven van Cleopatra's onderdanen.
138
00:10:42,680 --> 00:10:46,480
Met het aardewerk dat we hebben
gevonden in deze graven...
139
00:10:46,640 --> 00:10:51,235
kunnen we de graven dateren
uit de latere Ptolemaeïsche periode...
140
00:10:51,360 --> 00:10:55,840
wat misschien overeenkomt
met de regeerperiode van Cleopatra.
141
00:10:56,840 --> 00:11:03,760
Deze graven kunnen belangrijk zijn
om haar macht in Egypte te begrijpen.
142
00:11:03,920 --> 00:11:10,880
We proberen hun leven te begrijpen
door te graven in hun hiernamaals.
143
00:11:13,560 --> 00:11:18,560
Zijn werkers graven op meerdere
locaties om hun kansen te vergroten.
144
00:11:20,960 --> 00:11:25,875
En het duurt niet lang voor een team
de rechthoekige vorm ontdekt...
145
00:11:26,000 --> 00:11:28,840
van een kleistenen graf.
146
00:11:29,880 --> 00:11:35,475
De stenen vormen een dak
dat eventuele grafgiften verbergt.
147
00:11:35,600 --> 00:11:39,240
Het verwijderen van de eerste stenen
is moeilijk.
148
00:11:39,400 --> 00:11:41,320
Het kan makkelijk instorten.
149
00:11:45,640 --> 00:11:48,040
Voordat ze verder gaan...
150
00:11:48,200 --> 00:11:51,760
gebruikt Basem een minicamera
voor een eerste blik.
151
00:11:53,120 --> 00:11:55,520
Dit is fantastisch.
152
00:11:55,680 --> 00:11:58,400
Dit lijkt de bovenkant
van een doodskist.
153
00:11:58,560 --> 00:12:01,040
Dit is een geweldige ontdekking.
154
00:12:03,560 --> 00:12:07,160
In Deir el-Bahri, in Zuid-Egypte...
155
00:12:07,320 --> 00:12:11,120
staat de dodentempel
van Hatsjepsoet...
156
00:12:11,280 --> 00:12:15,115
een vrouwelijke farao
die de troon besteeg als regent...
157
00:12:15,240 --> 00:12:18,120
voor haar drie jaar oude stiefzoon.
158
00:12:19,200 --> 00:12:24,240
Ze leefde 1400 jaar voor Cleopatra.
159
00:12:24,400 --> 00:12:27,280
Toch liet zij een enorm monument
bouwen...
160
00:12:27,440 --> 00:12:31,960
ter ere van dezelfde godheid
die Cleopatra in Dendera eerde...
161
00:12:32,120 --> 00:12:33,840
de godin Hathor.
162
00:12:36,640 --> 00:12:41,160
Toen farao Hatsjepsoet
haar dodentempel liet bouwen...
163
00:12:42,320 --> 00:12:45,760
voegde ze een gebedsplaats toe
aan de zuidkant.
164
00:12:45,920 --> 00:12:50,960
In de entreehal stonden 32
uit zandsteen gesneden zuilen...
165
00:12:51,120 --> 00:12:58,120
met daarop Hathor, die de moeder
van alle farao's symboliseerde.
166
00:12:59,240 --> 00:13:01,400
Achter in de gebedsplaats...
167
00:13:01,560 --> 00:13:07,680
stond een beeld van Hathor in koevorm,
die Hatsjepsoet beschermde.
168
00:13:09,320 --> 00:13:12,720
Er was iets aan dit goddelijke
moederfiguur...
169
00:13:12,880 --> 00:13:17,320
dat zowel Hatsjepsoet
als Cleopatra aansprak.
170
00:13:20,680 --> 00:13:23,480
De Poolse archeoloog
Patryk Chudzik...
171
00:13:23,640 --> 00:13:27,760
verkent al twaalf jaar
de tempel van Hatsjepsoet.
172
00:13:27,920 --> 00:13:32,440
Hij denkt dat de gebedsplaats
voor Hathor invloed had op Cleopatra.
173
00:13:32,600 --> 00:13:36,555
Dit is misschien wel de plek
die veel werd bezocht...
174
00:13:36,680 --> 00:13:40,760
door de latere vrouwelijke farao,
koningin Cleopatra.
175
00:13:42,200 --> 00:13:48,360
Ze zag hier wat de vrouwelijke farao
Hatsjepsoet eerder had gedaan.
176
00:13:48,520 --> 00:13:51,560
Vermoedelijk wilde zij
hetzelfde doen.
177
00:13:51,720 --> 00:13:55,720
Ze wilde het groots aanpakken
zoals Hatsjepsoet had gedaan.
178
00:13:58,440 --> 00:14:01,915
Patryk heeft speciale toestemming
gekregen...
179
00:14:02,040 --> 00:14:05,360
om in de heilige gebedsplaats
van Hathor te graven.
180
00:14:06,440 --> 00:14:09,880
Hij zoekt naar vlakken
waar de stenen vloer...
181
00:14:10,040 --> 00:14:12,560
niet overeenkomt
met de rest van de plaats.
182
00:14:12,720 --> 00:14:14,755
Hier hebben we wat stenen...
183
00:14:14,880 --> 00:14:19,160
die kleiner zijn dan de tegels
op de vloer van de heilige plaats.
184
00:14:19,320 --> 00:14:21,400
En dat is opmerkelijk.
185
00:14:21,560 --> 00:14:26,440
Het zou kunnen dat dit deel
van de vloer later is neergelegd...
186
00:14:26,600 --> 00:14:30,955
om iets te verbergen wat eronder
te vinden zou kunnen zijn.
187
00:14:31,080 --> 00:14:36,720
De vreemde tegels zouden
een geheime kamer kunnen verbergen.
188
00:14:37,640 --> 00:14:42,160
We gaan eerst
een van de kleine tegels verwijderen.
189
00:14:42,320 --> 00:14:46,960
Daarna gaan we naar beneden graven
en als we geen bodemsteen vinden...
190
00:14:47,120 --> 00:14:49,840
dan ligt er iets onder verscholen.
191
00:14:52,240 --> 00:14:58,320
Hoofdwerker Ahmed Ibrahim helpt
Patryk met het heffen van de tegel.
192
00:15:06,120 --> 00:15:08,800
Hij is iets groter
dan we gedacht hadden.
193
00:15:08,960 --> 00:15:12,680
Er ligt geen bodemsteen onder,
alleen zand.
194
00:15:12,840 --> 00:15:15,440
Dit gat gaat dieper omlaag.
195
00:15:17,000 --> 00:15:20,880
Het ziet er goed uit,
maar we zullen zien.
196
00:15:22,880 --> 00:15:28,960
Als Ahmed verder graaft, vinden ze
iets onverwachts in het zand.
197
00:15:29,880 --> 00:15:32,840
Hier hebben we
een stuk geverfd cartonnage.
198
00:15:33,880 --> 00:15:37,440
Cartonnage wordt gebruikt
voor dodenmaskers.
199
00:15:37,600 --> 00:15:40,315
Het is een veelbelovende vondst.
200
00:15:40,440 --> 00:15:45,520
Dit betekent waarschijnlijk dat er
een schacht onder de vloer ligt.
201
00:15:47,440 --> 00:15:51,955
Patryk haalt de rest van het team
voor een grootschalige opgraving.
202
00:15:52,080 --> 00:15:55,955
Ik kan niet wachten om te zien
wat hieronder ligt.
203
00:15:56,080 --> 00:15:58,200
Er ligt hier iets verborgen.
204
00:16:05,600 --> 00:16:11,160
In Dendera onderzoekt Colleen hoe
Cleopatra weer aan de macht kwam...
205
00:16:11,320 --> 00:16:15,040
nadat haar jongere broer
haar had verbannen.
206
00:16:15,200 --> 00:16:21,240
Cleopatra bouwde er een tempel
voor Hathor toen zij farao was...
207
00:16:21,400 --> 00:16:24,560
en dus kunnen er
belangrijke sporen zijn.
208
00:16:24,720 --> 00:16:29,320
Als je de hoek omloopt,
zie je dit prachtige beeldhouwwerk...
209
00:16:29,480 --> 00:16:34,040
van een man en een vrouw
die offers brengen aan de goden.
210
00:16:34,200 --> 00:16:37,760
Dit soort afbeeldingen van offers
stonden symbool...
211
00:16:37,920 --> 00:16:40,520
voor koningschap
bij de oude Egyptenaren.
212
00:16:41,080 --> 00:16:44,960
Dit is een kolossaal reliëf
van Cleopatra en een man.
213
00:16:45,120 --> 00:16:50,680
Op de cartouche zien we
dat dit Cleopatra's kind is.
214
00:16:50,840 --> 00:16:57,360
Namelijk Caesarian, de zoon
van Cleopatra en Julius Caesar.
215
00:16:57,520 --> 00:17:01,840
De cartouche, een ovale figuur
met een koninklijke naam erop...
216
00:17:02,000 --> 00:17:06,840
onthult Cleopatra's relatie
met de befaamde Romeinse generaal.
217
00:17:08,920 --> 00:17:14,840
In 47 voor Christus kwam Julius Caesar
aan in Alexandrië.
218
00:17:15,000 --> 00:17:18,840
Cleopatra sloop de stad in
om hem te ontmoeten.
219
00:17:19,000 --> 00:17:24,000
De twee kregen een verhouding
en zij kreeg een kind van hem.
220
00:17:26,640 --> 00:17:31,840
Caesar voerde oorlog tegen
Cleopatra's broer Ptolemaeus XIII...
221
00:17:32,000 --> 00:17:35,320
en kreeg uiteindelijk de overhand.
222
00:17:35,480 --> 00:17:39,880
Ptolemaeus trok zijn leger terug
naar zijn vloot op de Nijl.
223
00:17:40,040 --> 00:17:43,160
Maar in de chaos verdronk hij.
224
00:17:43,320 --> 00:17:46,520
Cleopatra benoemde zichzelf
opnieuw tot farao...
225
00:17:46,680 --> 00:17:51,800
dit keer met Ptolemaeus XIV
als mederegent en troonopvolger.
226
00:17:53,280 --> 00:17:57,880
Het reliëf laat zien dat Cleopatra
opnieuw aan de macht was.
227
00:17:58,040 --> 00:18:00,915
Er stond haar echter nog één ding
in de weg.
228
00:18:01,040 --> 00:18:06,920
De troon delen maakte haar
en haar zoon Caesarion kwetsbaar.
229
00:18:07,080 --> 00:18:09,920
Colleen kijkt of de hiëroglyfen
tonen...
230
00:18:10,080 --> 00:18:12,720
hoe ze de totale macht kon grijpen.
231
00:18:13,080 --> 00:18:17,360
Hier zien we koningin Cleopatra
en haar zoon Caesarian.
232
00:18:17,520 --> 00:18:20,675
Op de tweede cartouche staat Horus...
233
00:18:20,800 --> 00:18:24,320
de Egyptische valkengod
van koningschap.
234
00:18:24,480 --> 00:18:29,720
Zo verkondigde ze aan de wereld
dat dit haar mederegent was.
235
00:18:31,120 --> 00:18:35,680
Dat roept de vraag op,
waar is haar broer?
236
00:18:39,120 --> 00:18:43,960
Ptolemaeus XIV had Egypte maar
drie jaar bestuurd als mederegent...
237
00:18:44,120 --> 00:18:47,160
met zijn oudere zus, Cleopatra...
238
00:18:49,080 --> 00:18:53,320
toen Julius Caesar
werd vermoord in Rome.
239
00:18:54,200 --> 00:18:57,760
Dit was een zwaar verlies
voor Cleopatra.
240
00:19:00,440 --> 00:19:04,880
Maar ze handelde snel
om haar regime te verstevigen.
241
00:19:05,040 --> 00:19:08,960
Het gerucht gaat dat zij
haar jongere broer vergiftigde.
242
00:19:09,960 --> 00:19:16,200
Toen stelde zij haar drie jaar oude
zoon Caesarion aan als mederegent.
243
00:19:16,360 --> 00:19:21,795
En tenslotte zat zij onovertroffen
op de Egyptische troon.
244
00:19:21,920 --> 00:19:23,760
Cleopatra was genadeloos.
245
00:19:23,920 --> 00:19:27,680
Maar dat moest ook wel,
wilde ze haar positie behouden.
246
00:19:27,840 --> 00:19:31,995
Ze moest moeilijke en vaak ook
gewelddadige beslissingen nemen.
247
00:19:32,120 --> 00:19:35,280
Deze inscriptie verkondigt
haar overwinning...
248
00:19:35,440 --> 00:19:39,240
en haar koninklijk gezag
zodat iedereen het kon zien.
249
00:19:39,400 --> 00:19:42,440
Ook al was Caesarian
officieel de koning...
250
00:19:42,600 --> 00:19:46,760
we weten allemaal dat Cleopatra
de touwtjes in handen had.
251
00:19:46,920 --> 00:19:52,800
Ze verkreeg via hem het recht
om vorst van Egypte te zijn.
252
00:19:54,240 --> 00:19:58,040
Cleopatra had haar paleis ontdaan
van bedreigingen.
253
00:19:58,200 --> 00:20:02,800
Het overgebleven gevaar kwam
van de mensen over wie zij regeerde.
254
00:20:05,520 --> 00:20:12,000
In de oude stad Philadelphia
onderzoekt Basem een graf.
255
00:20:15,000 --> 00:20:19,520
Het lijkt alsof er een graftombe
in zit die compleet intact is.
256
00:20:22,960 --> 00:20:28,920
Door het gat zagen we
een bijzonder grote houten doodskist.
257
00:20:29,920 --> 00:20:34,995
Basem zoekt naar de verloren graven
van koningin Cleopatra's onderdanen.
258
00:20:35,120 --> 00:20:39,040
De instabiele periode
van koningin Cleopatra...
259
00:20:39,200 --> 00:20:45,280
zorgde ervoor dat we gingen nadenken
over hoe een jonge vrouw...
260
00:20:45,440 --> 00:20:52,240
enerzijds moeite had met
het behouden van de troon in Egypte...
261
00:20:52,400 --> 00:20:56,800
en anderzijds in zee ging
met Romeinse leiders.
262
00:20:56,960 --> 00:21:00,840
Het is een groot mysterie
en de oplossing ligt...
263
00:21:01,000 --> 00:21:03,840
bij de mensen die leefden
tijdens haar regime.
264
00:21:05,120 --> 00:21:08,835
Zijn team moet het kleistenen
omhulsel afbreken...
265
00:21:08,960 --> 00:21:11,520
zonder te beschadigen
wat eronder ligt.
266
00:21:11,680 --> 00:21:18,520
Het belangrijkste gedeelte is
om de stenen voorzichtig en veilig...
267
00:21:18,680 --> 00:21:22,600
te verwijderen van de kist.
Anders maak je die kapot.
268
00:21:22,760 --> 00:21:25,480
Je hebt veel tijd en geduld nodig.
269
00:21:26,480 --> 00:21:30,280
Vingers gekruist.
We zullen zien of we geluk hebben.
270
00:21:34,680 --> 00:21:38,675
Na uren van zorgvuldig werk
door Basem en zijn team...
271
00:21:38,800 --> 00:21:42,120
wordt er een 2000 jaar oude
doodskist onthuld.
272
00:21:42,280 --> 00:21:46,475
Naar dit type kist en de informatie
die erbij hoort...
273
00:21:46,600 --> 00:21:50,360
waren we op zoek
sinds het begin van dit seizoen.
274
00:21:51,520 --> 00:21:55,680
Het is bijna perfect bewaard
gebleven, met een puntig deksel...
275
00:21:55,840 --> 00:22:01,160
gemaakt van fraai hout en versierd
met een zwart-wit geverfd patroon.
276
00:22:01,320 --> 00:22:06,235
Zo'n grote doodskist gemaakt van
geïmporteerd en beschilderd hout...
277
00:22:06,360 --> 00:22:11,320
geeft aan wat de status is
van zijn eigenaar.
278
00:22:11,480 --> 00:22:13,840
Hij heeft tot de elite behoord.
279
00:22:14,000 --> 00:22:18,720
De mooie kist is bewijs dat de rijke
Griekse elite niet uitsluitend...
280
00:22:18,880 --> 00:22:22,360
in Cleopatra's hoofdstad
Alexandrië bleef.
281
00:22:23,160 --> 00:22:26,800
Ze leefden door heel Egypte
en hielpen Cleopatra...
282
00:22:26,960 --> 00:22:30,320
en alle Ptolemaeïsche farao's
hun macht behouden.
283
00:22:31,400 --> 00:22:36,760
Nu gaat het erom deze prachtvondst
er in zijn geheel uit te krijgen.
284
00:22:38,640 --> 00:22:43,315
Hij is erg nauw
en vakkundig gemaakt.
285
00:22:43,440 --> 00:22:46,640
Dat maakt het moeilijk...
286
00:22:46,800 --> 00:22:49,840
om zelfs maar om de stenen heen
te bewegen.
287
00:22:50,000 --> 00:22:54,640
We moeten het steen voor steen doen
en het is heel fragiel.
288
00:22:54,800 --> 00:22:57,440
Zodra de kist helemaal
blootgelegd is...
289
00:22:57,600 --> 00:22:59,720
Ze zijn fragiel door het vocht.
290
00:23:00,680 --> 00:23:04,115
Het is duidelijk.
Ik ga eronder graven.
291
00:23:04,240 --> 00:23:07,360
...probeert het team hem op te tillen.
292
00:23:09,280 --> 00:23:11,280
Til hem voorzichtig iets op.
293
00:23:12,160 --> 00:23:13,920
Daar gaan we.
294
00:23:16,160 --> 00:23:18,440
In Taposiris Magna...
295
00:23:18,600 --> 00:23:22,840
staat Kathleen klaar om verder
te zoeken naar Cleopatra's graf.
296
00:23:23,000 --> 00:23:25,360
Ze controleert de ladder...
297
00:23:25,520 --> 00:23:29,800
voor ze de schacht
naar de tunnel in klimt.
298
00:23:31,360 --> 00:23:36,435
Ze lopen op de rand,
maar dat vind ik te eng.
299
00:23:36,560 --> 00:23:38,120
Als ik val, is het voorbij.
300
00:23:39,520 --> 00:23:42,920
De schacht is negen meter diep.
301
00:23:43,520 --> 00:23:47,400
Fluitje van een cent. O jeetje.
302
00:24:01,400 --> 00:24:07,040
Het is heel spannend
om weer hier beneden te zijn.
303
00:24:07,200 --> 00:24:10,680
Het is niet overstroomd.
Dat is heel belangrijk.
304
00:24:13,320 --> 00:24:18,320
Kathleen controleert de staat van de
tunnel voor het graven kan beginnen.
305
00:24:19,320 --> 00:24:24,115
De tunnel gaat twee kanten op,
zuidwaarts naar de tempel...
306
00:24:24,240 --> 00:24:28,480
en noordwaarts richting de zee,
waar Kathleen eerst heen gaat.
307
00:24:29,360 --> 00:24:32,880
Ik maak me zorgen
over de staat van het plafond...
308
00:24:33,040 --> 00:24:35,680
in dit gedeelte van de tunnel.
309
00:24:35,840 --> 00:24:41,195
Je ziet dat het water
ernstige schade heeft aangericht.
310
00:24:41,320 --> 00:24:46,360
Zelfs het gipswerk
staat op het punt van instorten...
311
00:24:46,520 --> 00:24:49,920
en dat is heel gevaarlijk voor ons.
312
00:24:50,080 --> 00:24:52,720
Kathleen gaat terug
richting het zuiden.
313
00:24:52,880 --> 00:24:57,440
Ze zoekt naar een verborgen afslag
die onder de tempel leidt...
314
00:24:57,600 --> 00:25:01,880
en elke aanwijzing die zou
kunnen leiden naar Cleopatra's graf.
315
00:25:02,720 --> 00:25:06,720
Maar als ze verder gaat,
worden de omstandigheden slechter.
316
00:25:06,880 --> 00:25:12,120
Je voelt hoe zwaar de lucht hier is.
We kunnen hier niet blijven.
317
00:25:12,280 --> 00:25:15,315
Het is moeilijk om te ademen
hier beneden.
318
00:25:15,440 --> 00:25:20,835
Het doet pijn aan mijn spieren.
Er kunnen maar twee mensen werken.
319
00:25:20,960 --> 00:25:23,440
En ze moeten elk uur wisselen.
320
00:25:25,400 --> 00:25:28,680
De luchtkwaliteit is zo slecht
dat elke werker...
321
00:25:28,840 --> 00:25:31,595
hier maar voor een korte tijd
kan zijn.
322
00:25:31,720 --> 00:25:36,680
Kathleen gaat verder met haar
onderzoek. Maar er is een probleem.
323
00:25:36,840 --> 00:25:40,080
De tunnels worden geblokkeerd
door een hoop puin.
324
00:25:40,240 --> 00:25:44,000
Ik ga iets verder, maar dan
neem ik de werkers mee...
325
00:25:44,160 --> 00:25:48,280
zodat zij dit gedeelte van de tunnel
vrij kunnen maken.
326
00:25:51,480 --> 00:25:55,675
De werkers beginnen met graven
en Kathleen gaat weer naar boven.
327
00:25:55,800 --> 00:25:57,760
Ze heeft frisse lucht nodig.
328
00:25:57,920 --> 00:26:00,480
Dit is heel zwaar.
329
00:26:00,640 --> 00:26:04,240
Maar voor ze bij de ladder komt,
wordt ze teruggeroepen.
330
00:26:04,400 --> 00:26:06,560
Er is iets gevonden.
331
00:26:08,600 --> 00:26:14,200
Moet je zien. Wat een verrassing.
332
00:26:16,160 --> 00:26:19,960
Het is prachtig.
333
00:26:21,280 --> 00:26:23,680
Het is een antiek stuk aardewerk.
334
00:26:23,840 --> 00:26:27,760
Dit kan een aanwijzing zijn
voor de locatie van het graf.
335
00:26:29,520 --> 00:26:32,960
Maar Kathleen heeft
niet veel tijd meer.
336
00:26:33,120 --> 00:26:37,475
Ze zal snel de schadelijke effecten
van de slechte lucht merken.
337
00:26:37,600 --> 00:26:40,560
We zullen het boven moeten bekijken.
338
00:26:40,720 --> 00:26:42,040
We moeten nu gaan.
339
00:26:48,560 --> 00:26:53,000
In Dendera zoekt Colleen
in de tempelstructuur...
340
00:26:53,160 --> 00:26:56,160
naar sporen
van Cleopatra's machtsgreep.
341
00:26:56,920 --> 00:27:00,200
Ze had eindelijk de totale macht
over het land...
342
00:27:00,360 --> 00:27:06,320
maar nu ze moest nog steun krijgen
van de inheemse Egyptische bevolking.
343
00:27:06,480 --> 00:27:09,760
Egypte was in slechte staat.
Er was hongersnood.
344
00:27:09,920 --> 00:27:12,000
Er waren allerlei conflicten.
345
00:27:12,160 --> 00:27:15,435
Er stond Cleopatra een zware strijd
te wachten.
346
00:27:15,560 --> 00:27:21,000
En als vrouw zou het nog moeilijker
worden om goed te regeren.
347
00:27:21,960 --> 00:27:25,840
De uitbreiding van het oude
Dendera-tempelterrein...
348
00:27:26,000 --> 00:27:27,800
was onderdeel van haar plan.
349
00:27:27,960 --> 00:27:33,240
Door een tempel voor Hathor te
financieren en in te spelen...
350
00:27:33,400 --> 00:27:36,395
op het geloof van de Egyptenaren
buiten Alexandrië...
351
00:27:36,520 --> 00:27:40,520
versterkte Cleopatra haar macht.
352
00:27:41,480 --> 00:27:47,000
Het was logisch dat Cleopatra geld
uitgaf aan een populair doel.
353
00:27:47,160 --> 00:27:51,035
Maar ze wilde meer doen
dan de tempel alleen financieren.
354
00:27:51,160 --> 00:27:54,440
Colleen speurt in het snijwerk
naar aanwijzingen.
355
00:27:54,600 --> 00:28:00,315
In deze afbeelding maakt een koning
een offer aan de godin Hathor.
356
00:28:00,440 --> 00:28:05,635
Tussen de koning en Hathor
staat de kindgod Ihy.
357
00:28:05,760 --> 00:28:08,315
Ihy is de zoon van Hathor.
358
00:28:08,440 --> 00:28:13,400
En dit is bijzonder, want hier wordt
theologische macht gebruikt...
359
00:28:13,560 --> 00:28:16,320
om Cleopatra's bewind
te rechtvaardigen.
360
00:28:16,480 --> 00:28:20,400
Zij is de godin
en haar zoon is de god.
361
00:28:21,680 --> 00:28:26,760
Ze gebruikte het geloof zoals geen
enkele mannelijke farao dat kon.
362
00:28:27,960 --> 00:28:30,760
Niet alleen claimde ze
Hathors goedkeuring...
363
00:28:30,920 --> 00:28:36,040
ze nam ook Hathors identiteit als
goddelijk moederfiguur aan.
364
00:28:38,120 --> 00:28:42,280
Hathor was de godin die werd
gekoppeld aan moederschap...
365
00:28:42,440 --> 00:28:47,915
moeder van de kindgod Ihy
en van andere belangrijke goden.
366
00:28:48,040 --> 00:28:50,360
Soms had ze de vorm van een koe...
367
00:28:50,520 --> 00:28:52,880
en gaf ze jonge farao's melk.
368
00:28:53,040 --> 00:28:55,560
Zo rechtvaardigde ze
hun heerschappij.
369
00:28:56,320 --> 00:29:02,200
Elk jaar aanbaden en prezen
de Egyptenaren Hathor in Dendera...
370
00:29:02,360 --> 00:29:04,920
door te feesten en dansen.
371
00:29:05,080 --> 00:29:08,400
Dit was goede propaganda
voor de heersende farao.
372
00:29:10,040 --> 00:29:14,880
Cleopatra omarmde Hathors identiteit
als goddelijk moederfiguur...
373
00:29:15,040 --> 00:29:20,560
om zo haar als heerser en haar
zoon als opvolger te bekrachtigen.
374
00:29:22,640 --> 00:29:25,440
Op deze muur
en overal in deze tempel...
375
00:29:25,600 --> 00:29:30,360
zien we een godin die een moeder is
en haar goddelijke zoon.
376
00:29:30,520 --> 00:29:33,115
Cleopatra profiteert van dit verhaal.
377
00:29:33,240 --> 00:29:38,400
Dit is waarom ze ervoor kiest
om Caesarian mederegent te maken.
378
00:29:38,560 --> 00:29:43,480
Dat maakt haar de godin
en Caesarian het goddelijke kind.
379
00:29:45,360 --> 00:29:48,960
Cleopatra was kwetsbaar
als vrouwelijke heerser...
380
00:29:49,120 --> 00:29:51,400
maar ze gebruikte die
in haar voordeel.
381
00:29:51,920 --> 00:29:57,675
Ze beeldde zichzelf af als Hathor,
de extreem populaire moedergodin.
382
00:29:57,800 --> 00:30:01,395
Ze liet deze boodschap
aan iedereen zien.
383
00:30:01,520 --> 00:30:05,040
De buitenkant van de tempel
werd een reclamebord...
384
00:30:05,200 --> 00:30:08,280
waarop haar goddelijke metamorfose
te zien was.
385
00:30:08,440 --> 00:30:13,840
Cleopatra besloot slim om het grootste
reliëf dat we van haar kennen...
386
00:30:14,000 --> 00:30:16,835
op de muur van Hathors tempel
te plaatsen.
387
00:30:16,960 --> 00:30:20,515
En door zichzelf zo groots
te vertonen...
388
00:30:20,640 --> 00:30:24,880
kon zij ook aanbeden worden
als een godin.
389
00:30:25,040 --> 00:30:29,920
Door publiekelijk de traditioneel
Egyptische erediensten te steunen...
390
00:30:30,080 --> 00:30:34,760
probeerde Cleopatra haar macht
als koningin te versterken...
391
00:30:34,920 --> 00:30:38,040
niet alleen als een Griekse
uit Alexandrië...
392
00:30:38,200 --> 00:30:41,360
maar als een Egyptische godin.
393
00:30:42,680 --> 00:30:45,235
Het was een meesterlijke PR-stunt.
394
00:30:45,360 --> 00:30:49,720
Cleopatra verbond zichzelf
met het Egyptische volk...
395
00:30:49,880 --> 00:30:51,960
zoals weinig voorouders
dat hadden gedaan.
396
00:30:52,440 --> 00:30:58,640
Egyptes laatste farao bewees dat ze
een van de scherpzinnigste was.
397
00:31:02,040 --> 00:31:04,560
In de dodenstad Philadelphia...
398
00:31:05,400 --> 00:31:09,115
maakt Basem zich klaar
om de fragiele houten kist...
399
00:31:09,240 --> 00:31:11,080
uit de grond te tillen.
400
00:31:11,240 --> 00:31:13,120
Daar gaan we.
401
00:31:16,280 --> 00:31:18,440
Langzaamaan. Voorzichtig.
402
00:31:20,440 --> 00:31:22,200
Ondersteun de bodem.
403
00:31:22,360 --> 00:31:25,160
Ik zei: ondersteun de bodem.
404
00:31:27,600 --> 00:31:29,680
Goed zo. Bedankt, jongens.
405
00:31:33,000 --> 00:31:34,960
Oké, bedankt.
406
00:31:45,400 --> 00:31:49,760
De inhoud van de kist
zal later onderzocht worden.
407
00:31:51,040 --> 00:31:55,155
Basem moet nu zoveel mogelijk
uit de grond halen...
408
00:31:55,280 --> 00:31:58,995
in de tijd die hij
en zijn team hebben.
409
00:31:59,120 --> 00:32:04,840
Als ze verder graven, doen ze
een verontrustende ontdekking.
410
00:32:05,760 --> 00:32:08,280
Deze kist is de maat van een kind.
411
00:32:15,600 --> 00:32:19,520
Basem bestudeert de laatste vondst
van zijn team.
412
00:32:21,160 --> 00:32:26,840
Hier hebben we een keramieken grafkist
in de vorm van een buis.
413
00:32:27,000 --> 00:32:32,720
Er ligt een klein kind in begraven.
414
00:32:32,880 --> 00:32:38,555
We proberen voorzichtig om het kistje
heen te bewegen...
415
00:32:38,680 --> 00:32:42,400
zodat we het heelhuids uit het graf
kunnen tillen.
416
00:32:42,560 --> 00:32:46,680
Basem onderzoekt de graven
van Cleopatra's onderdanen...
417
00:32:46,840 --> 00:32:50,835
om meer te weten te komen
over hoe ze Egypte regeerde.
418
00:32:50,960 --> 00:32:52,760
Voorzichtig.
419
00:32:56,640 --> 00:32:59,080
Niet aan de bovenkant vasthouden.
420
00:32:59,240 --> 00:33:02,760
Nee. Leg je hand eronder.
421
00:33:02,920 --> 00:33:07,640
Neem het mee daarheen. Niet laten
vallen. Voorzichtig neerzetten.
422
00:33:07,800 --> 00:33:09,160
Bedankt. Goed zo.
423
00:33:11,040 --> 00:33:15,320
Simpele grafkisten waren
gebruikelijk voor de onderklasse...
424
00:33:15,480 --> 00:33:18,120
vooral voor kinderen en baby's.
425
00:33:19,360 --> 00:33:22,680
De overblijfselen van dit kind
zijn vooral stof...
426
00:33:23,400 --> 00:33:27,440
maar naast het lichaam wordt er
iets zeldzaams gevonden.
427
00:33:27,600 --> 00:33:31,360
Een kleine stoffen zak,
broos gemaakt door de tijd.
428
00:33:31,520 --> 00:33:35,920
Een klein beeldhouwwerk
is er al uitgevallen.
429
00:33:37,640 --> 00:33:39,240
Een soort amulet.
430
00:33:39,400 --> 00:33:44,520
Volgens mij was dit een van de
Egyptische godheden, namelijk Bes.
431
00:33:47,040 --> 00:33:50,555
Bes was een populaire god
in Cleopatra's Egypte...
432
00:33:50,680 --> 00:33:56,200
en werd gezien als de beschermer van
kleine kinderen en zwangere vrouwen.
433
00:33:56,360 --> 00:34:00,280
Dit lijkt erop te wijzen
dat de graftombe Egyptisch is.
434
00:34:01,120 --> 00:34:07,715
In de verkruimelde stoffen tas
zitten ook andere spulletjes.
435
00:34:07,840 --> 00:34:13,520
Oorbellen, schelpen en een gesneden
hand van de Egyptische god Osiris...
436
00:34:13,680 --> 00:34:15,480
die ook bescherming biedt.
437
00:34:16,440 --> 00:34:22,440
Daarnaast is er een amulet die Basem
als Grieks identificeert.
438
00:34:22,600 --> 00:34:26,280
Dit is de vorm
van een Ptolemaeïsch altaar.
439
00:34:26,440 --> 00:34:29,200
Volgens mij is dit
pure Griekse invloed.
440
00:34:29,360 --> 00:34:34,360
Het dateert uit het Ptolemaeïsche
tijdperk, tijdens Cleopatra's bewind.
441
00:34:35,040 --> 00:34:37,875
Hier, in het graf
van dit kleine kind...
442
00:34:38,000 --> 00:34:43,640
liggen Egyptische en Griekse
religieuze artefacten naast elkaar.
443
00:34:44,960 --> 00:34:48,440
De Egyptische god Bes
zou bescherming bieden...
444
00:34:48,600 --> 00:34:53,200
en de Griekse amulet zou moeder
en kind herenigen in het hiernamaals.
445
00:34:54,680 --> 00:35:00,240
Zoiets als dit was een geschenk
van een moeder aan haar kind.
446
00:35:00,400 --> 00:35:06,400
Samen bewijzen ze een samensmelting
van Griekse en Egyptische cultuur.
447
00:35:07,520 --> 00:35:11,680
Zulke mooie spullen
uit deze periode zijn zeldzaam.
448
00:35:12,480 --> 00:35:16,680
Het is een geweldige ontdekking.
Ongelofelijk.
449
00:35:17,680 --> 00:35:21,520
We hebben geluk gehad vandaag.
450
00:35:21,680 --> 00:35:24,320
In het begin
van het Ptolemaeïsche tijdperk...
451
00:35:24,480 --> 00:35:27,440
was er een kloof
tussen de Griekse heersers...
452
00:35:27,600 --> 00:35:30,435
en hun Egyptische onderdanen.
453
00:35:30,560 --> 00:35:35,440
Maar Cleopatra vertegenwoordigde
de Griekse en Egyptische cultuur...
454
00:35:35,600 --> 00:35:38,400
en Basems ontdekkingen
in Philadelphia...
455
00:35:38,560 --> 00:35:42,275
laten zien dat haar onderdanen
haar voorbeeld volgden.
456
00:35:42,400 --> 00:35:47,560
In plaats van twee aparte culturen
was er integratie en harmonie.
457
00:35:48,800 --> 00:35:54,640
Een symbool van een succesvol regime
en een net zo succesvolle heerser.
458
00:35:57,680 --> 00:36:03,835
In de tempel van Hatsjepsoet,
klopt Patryks vermoeden...
459
00:36:03,960 --> 00:36:10,080
dat er een schacht verborgen ligt
onder Hathors gebedsplaats.
460
00:36:10,960 --> 00:36:14,080
Hier in een ontzettend kleine
en smalle nis...
461
00:36:14,240 --> 00:36:18,560
vonden we het begin van een schacht,
die we nu uitgraven.
462
00:36:19,440 --> 00:36:23,235
Patryk is al drie weken bezig
om hem uit te graven.
463
00:36:23,360 --> 00:36:27,480
Een opgraving die begon
door een klein stukje cartonnage...
464
00:36:27,640 --> 00:36:32,840
eindigt vier meter onder de grond,
waar het team een kamer ontdekt.
465
00:36:34,280 --> 00:36:39,440
Dit is echt uniek.
Het is erg verrassend.
466
00:36:43,880 --> 00:36:47,680
Ze zijn stil, dus waarschijnlijk
hebben ze iets gevonden.
467
00:36:47,840 --> 00:36:49,160
Iets enerverends.
468
00:36:56,640 --> 00:36:59,440
Wat hebben we hier? Dank je.
469
00:36:59,600 --> 00:37:00,900
Bedankt.
470
00:37:01,800 --> 00:37:03,600
Het is een stuk mummie.
471
00:37:04,400 --> 00:37:10,995
En er staan nog wat afbeeldingen op.
Delen van afbeeldingen.
472
00:37:11,120 --> 00:37:14,155
Wauw. Dit is echt fantastisch.
473
00:37:14,280 --> 00:37:20,320
Het zijn de benen en voeten van een
mummie van meer dan 1000 jaar oud.
474
00:37:20,480 --> 00:37:23,955
Dit bevestigt de functie
van de schacht.
475
00:37:24,080 --> 00:37:25,960
Dit is de eerste mummie.
476
00:37:26,120 --> 00:37:31,395
Nu weten we zeker dat dit gemaakt is
als laatste rustplaats.
477
00:37:31,520 --> 00:37:33,520
Dat is top.
478
00:37:34,520 --> 00:37:40,040
Het team moet voorzichtig deze
historische schatten omhoog brengen.
479
00:37:45,080 --> 00:37:48,920
Er ligt een hoop puin beneden.
Het is erg stoffig.
480
00:37:49,080 --> 00:37:54,675
En dat betekent dat het moeilijk is
om te ademen daar beneden.
481
00:37:54,800 --> 00:37:58,440
Langzaam en nauwkeurig, goed?
Breng het dan hierheen.
482
00:37:58,600 --> 00:38:01,120
Leg het voorzichtig
naast de mummie.
483
00:38:01,960 --> 00:38:07,920
Een van de laatste dingen die omhoog
komt, is de opvallendste vondst.
484
00:38:09,000 --> 00:38:12,520
Lieve help. Dat is waanzinnig.
485
00:38:17,360 --> 00:38:21,200
Het team brengt de vondst
heelhuids naar het oppervlak.
486
00:38:21,360 --> 00:38:24,320
Nu kan Patryk
die grondig onderzoeken.
487
00:38:24,480 --> 00:38:28,800
Het lijkt op nog een mummie.
Een enorme.
488
00:38:30,960 --> 00:38:36,920
De mummie is een mooie aanvulling
op de schatten onder de gebedsplaats.
489
00:38:37,080 --> 00:38:40,200
Deze mummies komen uit de graftombe.
490
00:38:40,360 --> 00:38:44,960
Het is fantastisch dat ze bijna
helemaal onbeschadigd zijn.
491
00:38:45,120 --> 00:38:49,720
Het team graaft verder
en er duiken meer mummies op.
492
00:38:49,880 --> 00:38:53,835
We hebben er nu minstens vijf
of zes gevonden.
493
00:38:53,960 --> 00:39:00,400
Het is moeilijk te zeggen welke
er als eerste in deze tombe lag.
494
00:39:00,560 --> 00:39:02,520
Het dateren van de mummies...
495
00:39:02,680 --> 00:39:06,480
zal onthullen hoe lang deze tombe
in gebruik was.
496
00:39:06,640 --> 00:39:10,275
In dit stadium van ons onderzoek
kunnen we zien...
497
00:39:10,400 --> 00:39:14,715
dat deze tombe werd hergebruikt
in latere periodes.
498
00:39:14,840 --> 00:39:19,840
Patryk probeert uit te zoeken
wanneer de mummies begraven werden.
499
00:39:20,000 --> 00:39:24,280
Deze is nog gewikkeld
in geverfd linnengoed.
500
00:39:24,440 --> 00:39:28,960
De kleuren, beschilderingen
en decoraties zijn kenmerkend...
501
00:39:29,120 --> 00:39:34,080
voor het Romeinse tijdperk van eind 2e
en begin 3e eeuw na Christus.
502
00:39:35,520 --> 00:39:37,400
Het is een prachtvondst.
503
00:39:39,360 --> 00:39:43,040
200 jaar nadat Cleopatra stierf...
504
00:39:43,200 --> 00:39:47,680
en 1700 jaar nadat Hatsjepsoet
haar tempel liet bouwen...
505
00:39:47,840 --> 00:39:53,795
kwamen mensen hier nog steeds om hun
doden dicht bij Hathor te begraven.
506
00:39:53,920 --> 00:39:56,280
De tempel van farao Hatsjepsoet...
507
00:39:56,440 --> 00:39:59,360
werd de Heilige der Heiligen genoemd.
508
00:39:59,520 --> 00:40:05,280
Dat was waarschijnlijk de reden dat
latere generaties deze plek kozen...
509
00:40:05,440 --> 00:40:10,680
als laatste rustplaats voor hun
gemummificeerde lichamen.
510
00:40:11,800 --> 00:40:15,520
Deze mummies laten zien
dat Hathor geliefd bleef...
511
00:40:15,680 --> 00:40:19,960
voor duizenden jaren
en nog lang na Cleopatra's dood.
512
00:40:21,320 --> 00:40:26,280
Deze langdurige aantrekkingskracht
verklaart waarom Hatsjepsoet...
513
00:40:26,440 --> 00:40:31,080
en Cleopatra zichzelf afbeeldden
als de moedergodin...
514
00:40:31,240 --> 00:40:34,640
om zichzelf macht te geven
tijdens hun regime.
515
00:40:38,280 --> 00:40:40,755
In Taposiris Magna...
516
00:40:40,880 --> 00:40:43,360
Ik ben zo moe.
517
00:40:44,360 --> 00:40:49,040
...komt Kathleen buiten adem
uit de tunnels van de tempel...
518
00:40:49,200 --> 00:40:52,200
nog steeds op zoek
naar Cleopatra's tombe...
519
00:40:52,360 --> 00:40:55,120
na de onverwachte aardewerkvondst.
520
00:40:55,280 --> 00:40:58,315
Het is zo zwaar om daar beneden
te zijn.
521
00:40:58,440 --> 00:41:02,920
Maar die tunnels zijn de
belangrijkste aanwijzingen hier.
522
00:41:04,680 --> 00:41:06,680
Dat weet ik zeker.
523
00:41:09,120 --> 00:41:14,400
Kathleen onderzoekt het aardewerk
met daglicht om te achterhalen...
524
00:41:14,560 --> 00:41:17,320
wat het is en uit welke periode
het komt.
525
00:41:19,280 --> 00:41:24,840
Het lijkt op de hals van een
keramieken wijnkaraf or bierkruik.
526
00:41:25,000 --> 00:41:28,880
Hier zouden de handvaten moeten
zitten. En dit is de rand.
527
00:41:29,800 --> 00:41:33,480
De stijl dateert uit de latere
Romeinse periode...
528
00:41:33,640 --> 00:41:37,400
ongeveer drie eeuwen
na Cleopatra's dood.
529
00:41:38,000 --> 00:41:40,160
De oude Egyptenaren...
530
00:41:40,320 --> 00:41:43,480
associeerden wijn
met het bloed van Osiris.
531
00:41:43,640 --> 00:41:48,400
Wijn werd vaak gebruikt
voor tempelrituelen.
532
00:41:48,560 --> 00:41:52,640
Het lag in de tunnel, dus misschien
gebruikten ze de tunnels...
533
00:41:52,800 --> 00:41:57,760
ook om de wijnkaraffen naar de haven
te brengen. Naar de zee.
534
00:41:57,920 --> 00:41:59,880
Het is een cruciale vondst.
535
00:42:00,040 --> 00:42:04,635
Als de tunnel gebruikt werd om
karaffen naar de zee te brengen...
536
00:42:04,760 --> 00:42:09,280
dan zou de andere kant kunnen leiden
naar de tempel zelf.
537
00:42:09,440 --> 00:42:16,120
En het zou Kathleen naar eventuele
ondergrondse tombes kunnen leiden.
538
00:42:17,360 --> 00:42:21,200
Egyptische koninklijke graven
zijn altijd goed verstopt.
539
00:42:21,360 --> 00:42:25,640
Maar Cleopatra had een fascinerende
reden om het hare te verhullen.
540
00:42:25,800 --> 00:42:29,960
Ze wist dat het laatste hoofdstuk
van Egypte in zicht was.
541
00:42:30,120 --> 00:42:35,595
Ze wist ook dat ze overgeleverd zou
zijn aan de genade van de bezetters.
542
00:42:35,720 --> 00:42:40,760
De Romeinse keizer Augustus
had zijn zinnen gezet op Egypte...
543
00:42:40,920 --> 00:42:44,040
en hij had niks met Cleopatra.
544
00:42:44,200 --> 00:42:46,600
Haar legers werden verslagen.
545
00:42:46,760 --> 00:42:50,720
Ze was bang voor openbare
vernedering en pleegde zelfmoord.
546
00:42:50,880 --> 00:42:53,400
Om haar nalatenschap
te beschermen...
547
00:42:53,560 --> 00:42:57,440
moest ze zorgen dat haar tombe
onvindbaar zou zijn.
548
00:42:57,600 --> 00:43:02,080
Cleopatra was banger
voor irrelevantie dan voor de dood.
549
00:43:02,240 --> 00:43:05,835
Dus ze deed iets waardoor ze
een mythe zou worden.
550
00:43:05,960 --> 00:43:09,920
Ze ging dood. En ze verdween.
551
00:43:13,000 --> 00:43:16,680
In heel Egypte onthullen
archeologische onderzoeken...
552
00:43:16,840 --> 00:43:19,680
Cleopatra's weg naar de macht.
553
00:43:21,000 --> 00:43:26,200
Ze was haar broers te slim af
en claimde de troon voor zichzelf.
554
00:43:26,360 --> 00:43:31,035
Ze regeerde over een rijk van
verschillende volken en culturen...
555
00:43:31,160 --> 00:43:36,080
en gebruikte de connectie met Hathor
om haar macht te versterken...
556
00:43:36,240 --> 00:43:39,960
en een godheid te worden in de ogen
van haar onderdanen.
557
00:43:40,120 --> 00:43:46,000
Zelfs na haar dood ontglipt
Cleopatra een leger aan archeologen.
558
00:43:46,160 --> 00:43:48,400
Wat is Cleopatra's nalatenschap?
559
00:43:48,560 --> 00:43:53,235
Haar persoonlijkheid, haar
aantrekkingskracht en haar naam.
560
00:43:53,360 --> 00:43:57,200
Ze liet alleen een mythe
en een naam na..
561
00:43:57,360 --> 00:44:00,720
Die nog millennia lang
bleef voortbestaan.
562
00:44:00,880 --> 00:44:02,180
Vertaling: Amber Biemans
563
00:44:03,305 --> 00:45:03,874
-== [ www.OpenSubtitles.com ] ==-