"Lost Treasures of Egypt" Rise of the Pyramids
ID | 13214035 |
---|---|
Movie Name | "Lost Treasures of Egypt" Rise of the Pyramids |
Release Name | Lost.Treasures.of.Egypt.S04E08.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 23782294 |
Format | srt |
1
00:00:04,462 --> 00:00:06,381
In een mysterieus grottenstelsel...
2
00:00:06,506 --> 00:00:10,176
op een paar kilometer
van de Rode Zee bij Egypte:
3
00:00:10,844 --> 00:00:16,391
We zitten al 28 meter diep
in deze grot, maar zijn er nog niet.
4
00:00:18,018 --> 00:00:19,602
Prikkelend bewijs...
5
00:00:20,562 --> 00:00:25,233
dat deze plek verbindt
met de Grote Piramide van Gizeh.
6
00:00:28,403 --> 00:00:29,946
Hier een inscriptie.
7
00:00:31,000 --> 00:00:37,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
8
00:00:39,080 --> 00:00:41,833
De piramides van Gizeh.
9
00:00:43,334 --> 00:00:47,630
Deze machtige monumenten waren
de hoogste bouwwerken op aarde...
10
00:00:47,797 --> 00:00:50,258
duizenden jaren lang.
11
00:00:50,967 --> 00:00:53,720
Gebouwd in het 3e millennium
voor onze jaartelling.
12
00:00:53,887 --> 00:00:57,348
Meer dan duizend jaar
voor Toetanchamon.
13
00:00:57,515 --> 00:01:02,479
De piramides waren enorme graftombes
voor de vroege Egyptische farao's.
14
00:01:04,397 --> 00:01:08,902
Hun iconische vorm is al lang
synoniem met het oude Egypte.
15
00:01:09,819 --> 00:01:14,783
De grootste is
de Grote Piramide van Cheops.
16
00:01:16,409 --> 00:01:20,371
Hier bouwden duizenden arbeiders
een vlak platform op het gesteente...
17
00:01:20,538 --> 00:01:23,416
om een platte,
vierkante basis te maken.
18
00:01:25,085 --> 00:01:28,838
Ze verzonken platen in elke hoek,
met een uitsparing erin...
19
00:01:28,963 --> 00:01:32,550
waarin de stenen blokken erboven
vast kwamen te zitten.
20
00:01:32,717 --> 00:01:37,847
Ze legden meer dan twee miljoen
blokken in horizontale lagen neer.
21
00:01:37,972 --> 00:01:41,559
Met holtes voor de grafkamer.
22
00:01:41,768 --> 00:01:45,146
Grof uitgehakte blokken
met mortel in het binnenste.
23
00:01:45,313 --> 00:01:49,192
Gewone stenen langs de randen.
24
00:01:49,359 --> 00:01:52,862
Ten slotte voegden ze een omhulsel
van wit kalksteen toe.
25
00:01:52,987 --> 00:01:56,991
Afgevlakt onder een helling
van precies 51 graden...
26
00:01:57,158 --> 00:02:00,870
om de ware piramidevorm af te maken.
27
00:02:02,247 --> 00:02:06,793
Maar de piramides van Gizeh waren
niet de eerste piramides van Egypte.
28
00:02:06,960 --> 00:02:09,963
Er werden er eerder
minstens zes gebouwd.
29
00:02:10,130 --> 00:02:12,465
Ze zagen er heel anders uit.
30
00:02:13,216 --> 00:02:17,053
Archeologen in Egypte
onderzoeken het mysterie...
31
00:02:17,178 --> 00:02:20,807
van de ontwikkeling
van deze iconische bouwwerken.
32
00:02:20,932 --> 00:02:27,022
Waarom waren gladde zijdes en een hoek
van 51 graden zo belangrijk?
33
00:02:27,147 --> 00:02:31,818
Hoe slaagden de farao's erin
op zo'n enorme schaal te bouwen...
34
00:02:31,943 --> 00:02:35,405
4500 jaar geleden?
35
00:02:36,948 --> 00:02:42,954
In Abydos,
zo'n 400 km ten zuiden van Gizeh...
36
00:02:43,079 --> 00:02:46,416
graven de Amerikaanse archeoloog
Matthew Adams en z'n team...
37
00:02:46,583 --> 00:02:48,918
een unieke plek op.
38
00:02:49,043 --> 00:02:54,591
We werken in Abydos,
een van de oudste...
39
00:02:54,757 --> 00:03:00,055
en een van de belangrijkste
vroege Egyptische vindplaatsen.
40
00:03:00,180 --> 00:03:03,808
Abydos is ouder
dan de piramides van Gizeh.
41
00:03:03,975 --> 00:03:06,728
Gebouwd aan 't begin
van de Egyptische beschaving...
42
00:03:06,895 --> 00:03:09,522
Nog voor 3000 voor onze jaartelling.
43
00:03:09,647 --> 00:03:12,984
Het was de eerste
grote koninklijke necropolis.
44
00:03:13,109 --> 00:03:17,655
Zoals de latere Koningsvallei
of de piramides van Gizeh.
45
00:03:17,780 --> 00:03:21,701
Hier heb je de tombes van de eerste
generaties van Egyptische koningen.
46
00:03:21,868 --> 00:03:25,288
Bij Gizeh lieten de farao's
duizenden arbeiders...
47
00:03:25,455 --> 00:03:27,957
miljoenen kalkstenen blokken
maken...
48
00:03:28,082 --> 00:03:32,295
voor hun enorme piramidetombes,
gedurende meerdere decennia.
49
00:03:33,379 --> 00:03:38,134
Het was een enorme inspanning,
om de machtige koningen te eren...
50
00:03:38,301 --> 00:03:40,386
en ze na de dood
te laten voortbestaan.
51
00:03:40,553 --> 00:03:42,639
Bewijs van hun enorme macht.
52
00:03:42,764 --> 00:03:47,102
Matthew hoopt met z'n werk
in Abydos te ontdekken...
53
00:03:47,227 --> 00:03:50,563
hoe de eerste Egyptische
koningen en hun bouwprojecten...
54
00:03:50,730 --> 00:03:53,274
tot de opkomst
van de piramides leidden.
55
00:03:53,441 --> 00:03:57,070
Hoe werd het Egyptische
koningschap tot wat het ooit was?
56
00:03:57,237 --> 00:04:00,990
Met een almachtige heerser
aan de top van de maatschappij.
57
00:04:01,115 --> 00:04:06,162
Schijnbaar in staat om dingen
op onmenselijke schaal te doen.
58
00:04:06,329 --> 00:04:09,707
Zo zien we de piramides
althans vandaag de dag.
59
00:04:11,000 --> 00:04:16,381
Matthew begon bij Abydos
te werken toen hij nog maar 19 was.
60
00:04:16,506 --> 00:04:22,220
Ik ben een van die archeologen
die vanaf z'n achtste wist...
61
00:04:22,387 --> 00:04:26,349
dat het niet alleen archeologie moest
worden, maar Egyptische archeologie.
62
00:04:26,474 --> 00:04:32,522
Veel jonge mensen raken geïnteresseerd
in Egypte, piramides en mummies.
63
00:04:32,689 --> 00:04:37,235
Maar ze ontgroeien het. Ik niet.
64
00:04:39,487 --> 00:04:44,367
De ruïnes van Abydos doorgronden,
is enorm moeilijk.
65
00:04:45,743 --> 00:04:47,620
Zoiets dus.
66
00:04:48,663 --> 00:04:51,916
De begraafplaats werd
door koningen en burgers gebruikt.
67
00:04:52,041 --> 00:04:55,670
Gedurende de hele geschiedenis
van het oude Egypte.
68
00:04:56,879 --> 00:05:01,551
Dat betekent dat bijna 3500 jaar
aan tombes en tempels...
69
00:05:01,718 --> 00:05:06,639
boven en tussen de monumenten
van de eerste koningen liggen.
70
00:05:06,806 --> 00:05:09,434
Onmogelijk om bij
dat vroege materiaal te komen...
71
00:05:09,600 --> 00:05:13,604
zonder ook veel latere dingen
tegen te komen.
72
00:05:13,771 --> 00:05:17,358
Je kunt de vroegste geschiedenis
van Egypte alleen bereiken...
73
00:05:17,525 --> 00:05:21,946
door heel langzaam te werken.
Maar de klok tikt.
74
00:05:22,071 --> 00:05:26,826
Het opgraafseizoen in Abydos
duurt maar acht weken.
75
00:05:26,993 --> 00:05:30,788
Daarna maakt de zomerhitte
het werken in de woestijn ondraaglijk.
76
00:05:30,955 --> 00:05:32,957
We hebben maar weinig veldwerktijd.
77
00:05:33,124 --> 00:05:36,878
We moeten dus opschieten
om zo ver mogelijk te komen.
78
00:05:38,087 --> 00:05:43,259
Na drie weken graven
lijkt het harde werken te lonen.
79
00:05:43,426 --> 00:05:46,304
Onder zo'n drie meter
aan latere resten...
80
00:05:46,471 --> 00:05:50,266
heeft het team twee lange
en smalle constructies ontdekt...
81
00:05:50,433 --> 00:05:52,894
die in een muur zijn opgenomen.
82
00:05:53,311 --> 00:05:57,607
Moet je dit zien.
83
00:05:57,732 --> 00:06:04,197
Dit is een bijna compleet
aardewerken vat dat is gebruikt...
84
00:06:04,322 --> 00:06:06,574
als onderdeel van de muurconstructie.
85
00:06:06,741 --> 00:06:10,745
Intacte vaten zijn gedroomde
vondsten voor archeologen.
86
00:06:10,912 --> 00:06:14,832
Heel belangrijk,
want het helpt bij het dateren.
87
00:06:14,999 --> 00:06:19,128
De vorm en grootte van het vat
kunnen het tijdperk onthullen.
88
00:06:19,962 --> 00:06:23,712
Als Matthew ziet dat het uit het begin
van de Egyptische beschaving stamt...
89
00:06:23,925 --> 00:06:29,013
zijn hij en z'n team bij de monumenten
van de eerste koningen beland.
90
00:06:29,180 --> 00:06:30,807
Min of meer kegelvormig.
91
00:06:31,265 --> 00:06:37,647
Ongeveer zo groot,
met zo'n brede rand.
92
00:06:37,772 --> 00:06:41,859
Dit is een zeer kenmerkende vorm.
93
00:06:41,984 --> 00:06:48,408
Heel kenmerkend voor het einde
van de pre-dynastieperiode.
94
00:06:48,574 --> 00:06:52,495
Ten tijde van de overgang
naar de eerste dynastie.
95
00:06:52,620 --> 00:06:55,123
De tijd van koning Narmer.
96
00:06:56,874 --> 00:07:01,587
Zo'n 5000 jaar geleden ging
koning Narmer heersen over het land...
97
00:07:01,754 --> 00:07:05,049
aan de zuidelijke Nijl,
Opper-Egypte genaamd.
98
00:07:05,216 --> 00:07:09,470
Z'n opvallende witte kroon
werd hedjet genoemd.
99
00:07:09,637 --> 00:07:12,640
In 3150 voor onze jaartelling...
100
00:07:12,807 --> 00:07:16,227
veroverde hij de noordelijke
Nijldelta Neder-Egypte.
101
00:07:16,394 --> 00:07:20,189
Hij pikte hun rode kroon in,
als teken van z'n overwinning.
102
00:07:21,899 --> 00:07:24,735
Narmer stichtte
de eerste koningsdynastie...
103
00:07:24,861 --> 00:07:28,156
die heerste
over zowel Opper-als Neder-Egypte.
104
00:07:28,322 --> 00:07:31,325
Hij combineerde de kronen
van beide koninkrijken.
105
00:07:31,492 --> 00:07:35,371
Hij werd de eerste koning
van heel Egypte.
106
00:07:36,831 --> 00:07:40,209
Het aardewerken vat
bewijst dat Narmer...
107
00:07:40,585 --> 00:07:43,880
de twee vreemde bouwwerken
hier heeft gebouwd.
108
00:07:44,046 --> 00:07:48,593
Ze zijn anders dan de rest die je
op de grote vindplaats aantreft.
109
00:07:48,968 --> 00:07:53,473
Twee lange, parallelle stroken
gevuld met vreemde ronde potten.
110
00:07:53,973 --> 00:07:59,645
Het is een mysterieus bouwwerk,
dat helemaal niet op een tombe lijkt.
111
00:07:59,812 --> 00:08:03,524
Het lijkt totaal niet op een kapel.
Het is iets heel anders.
112
00:08:05,485 --> 00:08:09,614
In El-Fajoem,
ver weg in de woestijn...
113
00:08:09,739 --> 00:08:11,991
onderzoekt archeoloog
Kerry Muhlestein...
114
00:08:12,492 --> 00:08:17,163
een mysterieuze piramideruïne,
die zo'n 50 jaar ouder is...
115
00:08:17,330 --> 00:08:19,415
dan de piramide van Cheops bij Gizeh:
116
00:08:19,582 --> 00:08:21,334
De piramide van Seila.
117
00:08:21,501 --> 00:08:24,504
Soms word ik wakker
en besef dat ik al drie nachten...
118
00:08:24,670 --> 00:08:28,382
over de Seila-piramide droom,
over hoe het hier precies zit.
119
00:08:28,883 --> 00:08:32,637
Kerry denkt dat deze ruïne
midden in de woestijn...
120
00:08:32,803 --> 00:08:36,349
de eerste ware, gladde piramide
kan zijn die ooit gebouwd is.
121
00:08:37,767 --> 00:08:41,771
Toen de Egyptische farao's de eerste
enorme monumenten bouwden.
122
00:08:41,938 --> 00:08:45,149
In een tijdperk 100 jaar
voor de piramides van Gizeh...
123
00:08:45,525 --> 00:08:48,861
waren de piramides kleiner
en hadden lagen.
124
00:08:48,986 --> 00:08:52,782
De eerste zogeheten trappiramide
werd gebouwd door koning Djoser...
125
00:08:52,949 --> 00:08:56,786
in Saqqara. Niemand weet zeker...
126
00:08:56,953 --> 00:09:01,958
wanneer en waar men voor het eerst een
gladde piramide probeerde te bouwen.
127
00:09:02,458 --> 00:09:06,212
Kerry's onderzoek bij Seila
kan nieuwe aanwijzingen bieden...
128
00:09:06,379 --> 00:09:08,673
en zelfs de geschiedenis herschrijven.
129
00:09:09,173 --> 00:09:11,323
We wisten lang niet
of het een piramide was.
130
00:09:11,551 --> 00:09:14,178
Maar nu denken we
dat dit misschien...
131
00:09:14,345 --> 00:09:16,681
de eerste ware, gladde piramide was.
132
00:09:18,099 --> 00:09:21,519
Kerry is al 15 jaar archeoloog.
133
00:09:22,019 --> 00:09:26,315
Dertien van hen zoeken uit waar de
Seila-piramide past in de evolutie...
134
00:09:26,816 --> 00:09:28,901
van de iconische piramidevorm.
135
00:09:29,318 --> 00:09:33,155
Ik aarzelde, want dan ben je veel weg
van je gezin. M'n gezin is belangrijk.
136
00:09:33,656 --> 00:09:38,286
Maar archeologie is een manier
om het verleden te ontdekken...
137
00:09:38,452 --> 00:09:43,708
en dingen te ontdekken
die mensen als wij toen deden.
138
00:09:43,874 --> 00:09:46,210
Ze willen vast
dat hun verhaal verteld wordt.
139
00:09:46,377 --> 00:09:48,796
Op een andere manier
vinden we het niet.
140
00:09:48,963 --> 00:09:52,842
De Seila-piramide werd gebouwd
door koning Snofroe.
141
00:09:53,009 --> 00:09:57,597
Een generatie voor z'n zoon
Cheops de Grote Piramide bouwde.
142
00:09:57,763 --> 00:10:00,933
Nu lijkt hij op een trappiramide.
143
00:10:01,058 --> 00:10:04,937
Kerry heeft belangrijke bewijsstukken
gevonden in de archieven...
144
00:10:05,062 --> 00:10:06,897
van eerdere opgravingen...
145
00:10:07,023 --> 00:10:10,943
die aangeven dat hij mogelijk
niet altijd deze vorm heeft gehad.
146
00:10:12,903 --> 00:10:17,950
In 1988 vonden ze dit stukje
kalksteen aan de oostkant.
147
00:10:18,075 --> 00:10:21,329
Met een afbeelding
van een piramide erin gekrast.
148
00:10:21,829 --> 00:10:26,292
Op de tekening lijkt
een gladde piramide te staan.
149
00:10:26,459 --> 00:10:28,961
Het is een zeer zeldzame vondst.
150
00:10:29,086 --> 00:10:32,673
Een venster op de bouw
van deze magnifieke monumenten...
151
00:10:32,840 --> 00:10:35,801
meer dan 4500 jaar geleden.
152
00:10:35,968 --> 00:10:40,139
Misschien een tekening op schaal
die tijdens de bouw gemaakt is.
153
00:10:40,640 --> 00:10:42,725
Het kan een aanwijzing
voor ons zijn...
154
00:10:43,225 --> 00:10:45,811
over hoe ze wilden
dat de piramide eruit ging zien.
155
00:10:46,312 --> 00:10:50,608
Kerry heeft nog meer bewijs
gevonden in de archieven...
156
00:10:50,775 --> 00:10:54,195
dat suggereert
dat Seila revolutionair was.
157
00:10:54,320 --> 00:10:57,657
Eerdere archeologen ontdekten
een kapel en een gang...
158
00:10:57,782 --> 00:11:02,745
aan de oostkant, iets wat je
niet aantreft in trappiramides.
159
00:11:02,912 --> 00:11:07,583
Alleen in de latere ware piramides,
met gladde zijden.
160
00:11:07,750 --> 00:11:11,754
Kerry wil weten
hoe deze mysterieuze piramideruïne...
161
00:11:11,921 --> 00:11:14,173
er ooit echt uitzag.
162
00:11:15,299 --> 00:11:19,595
De hoek van de zijkanten
is een belangrijke factor.
163
00:11:19,762 --> 00:11:22,264
Bijna alle welbekende
gladde piramides...
164
00:11:22,431 --> 00:11:27,019
hebben een hellingshoek
van tussen de 51 en 53 graden.
165
00:11:27,144 --> 00:11:30,898
Als Kerry eenzelfde hoek vindt
bij de Seila-piramide...
166
00:11:31,065 --> 00:11:36,237
dan kan dat aangeven dat dit de eerste
ware, gladde piramide was.
167
00:11:36,362 --> 00:11:42,285
Als we de constructie van de piramide
kunnen reconstrueren...
168
00:11:42,410 --> 00:11:45,162
plus het uiterlijk,
dan zou dat opwindend zijn.
169
00:11:45,329 --> 00:11:48,499
We zouden erdoor anders
gaan denken over het begin...
170
00:11:48,666 --> 00:11:50,376
van het piramidetijdperk.
171
00:11:51,585 --> 00:11:56,132
Dit seizoen graven ze een greppel
aan de zuidkant van de piramide...
172
00:11:56,298 --> 00:11:59,635
om de originele buitenste fundering
te zoeken.
173
00:11:59,802 --> 00:12:03,806
Als ze die vinden, dan weten ze
hoe groot de piramide was...
174
00:12:03,973 --> 00:12:09,186
en kunnen ze de hoogte en de hoek
van de helling berekenen.
175
00:12:09,353 --> 00:12:13,816
Archeologe Kristin South houdt
mede toezicht op de opgraving.
176
00:12:13,941 --> 00:12:16,527
Dit is onze eerste zoekgreppel.
177
00:12:16,694 --> 00:12:19,864
Als we tijd hebben, maken we
nog wat van die greppels...
178
00:12:20,030 --> 00:12:21,657
langs de gehele lengte.
179
00:12:21,782 --> 00:12:26,036
Het team doorzoekt
voorzichtig het zand.
180
00:12:26,537 --> 00:12:30,374
Wat centimeters lager
stuiten ze op steen.
181
00:12:30,499 --> 00:12:34,211
Ik wil dat je even komt kijken.
182
00:12:34,336 --> 00:12:35,880
Mag ik even?
183
00:12:39,592 --> 00:12:45,473
De oude vindplaats Wadi al-Jarf
ligt in de woestijn aan de Rode Zee.
184
00:12:45,639 --> 00:12:48,142
Ruim 150 kilometer van Gizeh.
185
00:12:48,267 --> 00:12:50,102
Diep in de rotsen hier...
186
00:12:50,227 --> 00:12:53,105
graven de archeoloog
Pierre Tallet en z'n team...
187
00:12:53,230 --> 00:12:56,233
een aantal vreemde grotten op...
188
00:12:56,358 --> 00:12:58,986
die gebruikt werden
ten tijde van de Grote Piramide.
189
00:12:59,111 --> 00:13:04,366
We zijn al 28 meter diep in
de grot, maar we zijn er nog niet.
190
00:13:05,618 --> 00:13:09,914
Ze kunnen nieuwe informatie
verschaffen over hoe farao Cheops...
191
00:13:10,080 --> 00:13:12,708
piramidebouw zo glorieus
kon laten evolueren...
192
00:13:12,875 --> 00:13:16,003
en z'n enorme piramide
bij Gizeh kon bouwen.
193
00:13:16,545 --> 00:13:19,924
Pierres team deed hier
een baanbrekende ontdekking...
194
00:13:20,090 --> 00:13:22,218
tijdens een vorig opgravingsseizoen.
195
00:13:22,343 --> 00:13:26,263
Ze groeven's werelds
oudste verslagen op papyrus op...
196
00:13:26,388 --> 00:13:28,307
bij de ingang van een van de grotten.
197
00:13:28,808 --> 00:13:33,312
Het zou de grootste ontdekking
in Egypte van de 21e eeuw zijn.
198
00:13:33,437 --> 00:13:39,860
De papyrusteksten stammen
uit de piramidetijd, rond 2500 v.Chr.
199
00:13:40,027 --> 00:13:45,074
De enige overgebleven verslagen
van de bouw van de Grote Piramide.
200
00:13:45,241 --> 00:13:48,035
We vonden een enorme
hoeveelheid papyrusteksten.
201
00:13:48,160 --> 00:13:51,330
Vast de beste ontdekking
van m'n hele carrière.
202
00:13:53,290 --> 00:13:57,628
Tussen de papyrusteksten zat het
dagboek van de functionaris Merer...
203
00:13:57,795 --> 00:14:02,591
die een ploeg werklui leidde in de
laatste jaren van Cheops' bewind.
204
00:14:03,759 --> 00:14:07,721
In z'n dagboek staat dat hij de witte
kalkstenen bijeen moest krijgen...
205
00:14:07,888 --> 00:14:11,767
voor de Grote Piramide
van de koning bij Gizeh.
206
00:14:11,934 --> 00:14:17,231
Merer en z'n ploeg vervoerden met
boten 70 ton aan kalksteenblokken...
207
00:14:17,356 --> 00:14:20,317
over de Nijl, per bootreis.
208
00:14:20,484 --> 00:14:24,738
Zo kwamen er tot wel
200 blokken per maand naar Gizeh.
209
00:14:26,907 --> 00:14:29,702
De blokken werden
vast voor de buitenkant gebruikt.
210
00:14:29,869 --> 00:14:32,329
Om zo tot gladde zijkanten te komen.
211
00:14:33,747 --> 00:14:37,585
De ontdekking van Merers dagboek
in deze afgelegen grotten...
212
00:14:37,751 --> 00:14:40,713
suggereert dat hij
en z'n mannen hier ook kwamen...
213
00:14:41,213 --> 00:14:44,759
om materiaal te vergaren
voor de Grote Piramide.
214
00:14:44,884 --> 00:14:49,555
Een aanwijzing dat deze ongewone plek
belangrijk was voor de bouw...
215
00:14:49,722 --> 00:14:51,724
van Cheops monumentale tombe.
216
00:14:52,141 --> 00:14:54,685
De papyrusteksten
zijn echt een link...
217
00:14:54,852 --> 00:14:59,064
tussen de bouw van de piramide
van Gizeh en Wadi al-Jarf.
218
00:14:59,231 --> 00:15:03,611
Maar de stenen voor de Grote Piramide
zijn niet gewonnen in Wadi al-Jarf.
219
00:15:03,736 --> 00:15:08,574
De teksten verklaren niet waarom Merer
en z'n arbeiders hier waren.
220
00:15:08,991 --> 00:15:11,410
Ons archeologische werk hier...
221
00:15:11,577 --> 00:15:14,288
moet ons de ontbrekende
informatie geven...
222
00:15:14,413 --> 00:15:16,790
die we niet
van de teksten kunnen krijgen.
223
00:15:16,957 --> 00:15:19,460
Het team van 70 personen
kampeert ter plekke.
224
00:15:19,627 --> 00:15:22,171
Het hele opgravingsseizoen
van zes weken lang.
225
00:15:22,588 --> 00:15:26,675
Een afgelegen plek, ver van de
beroemde Egyptische tombes en tempels.
226
00:15:27,134 --> 00:15:32,389
Het is fijn om zo'n plek te hebben
die niet bekend is...
227
00:15:32,514 --> 00:15:37,311
om interessante ontdekkingen te doen
over nog nooit ontdekte dingen.
228
00:15:39,480 --> 00:15:43,359
Het is een tijdrovende taak
om de modder weg te halen...
229
00:15:43,817 --> 00:15:48,072
die de grotten in de loop
der millennia totaal heeft gevuld.
230
00:15:48,572 --> 00:15:52,242
Maar vandaag, na drie weken
van nauwgezet werk...
231
00:15:52,368 --> 00:15:56,747
en het weghalen van 90 m3
aan uitgeharde modder...
232
00:15:56,872 --> 00:16:00,125
heeft het team eindelijk
een nieuwe grot vrijgemaakt.
233
00:16:00,960 --> 00:16:05,381
We verwachten dingen te vinden.
Maar we weten niet wat.
234
00:16:11,762 --> 00:16:13,806
In Abydos:
235
00:16:14,890 --> 00:16:19,478
Matthew en z'n team graven
twee vreemde bouwwerken op...
236
00:16:19,645 --> 00:16:23,023
uit de tijd van de eerste
Egyptische koning: Narmer.
237
00:16:23,524 --> 00:16:26,860
We hebben een lang, smal bouwwerk.
238
00:16:27,027 --> 00:16:32,658
Met zijwanden die met dit soort
bouwstenen gemaakt zijn.
239
00:16:33,200 --> 00:16:38,122
Binnenin hebben
we vaten van aardewerk...
240
00:16:38,622 --> 00:16:43,544
die aan de buitenkant ondersteund
worden door zulke verticale poten.
241
00:16:44,086 --> 00:16:47,840
Ze zitten vast aan de buitenkant
van het vat.
242
00:16:48,007 --> 00:16:50,509
Alsof er iets heel zwaars in zit.
243
00:16:51,051 --> 00:16:55,389
Matthew hoopt
dat z'n ontdekkingen onthullen...
244
00:16:55,514 --> 00:16:57,641
hoe de piramides
zich hebben ontwikkeld.
245
00:16:57,808 --> 00:17:01,270
Z'n team vindt
steeds meer aanwijzingen...
246
00:17:01,437 --> 00:17:03,287
over waar deze formaties
voor dienden.
247
00:17:03,605 --> 00:17:08,610
Dit gestukte oppervlak
lijkt wel een helling.
248
00:17:09,153 --> 00:17:13,866
Het loopt van de zijkant
van het bouwwerk...
249
00:17:14,033 --> 00:17:16,535
tot aan de originele vloer.
250
00:17:17,077 --> 00:17:20,706
Onderaan zien we
een laagje van houtskool.
251
00:17:22,875 --> 00:17:27,504
Het hele binnenste
was één grote vuurkist.
252
00:17:28,088 --> 00:17:31,133
Het lijkt dat in de tijd
van de eerste koningen...
253
00:17:31,258 --> 00:17:33,719
de Egyptenaren enorme ketels hadden...
254
00:17:33,886 --> 00:17:36,388
midden in deze koninklijke necropolis.
255
00:17:37,806 --> 00:17:42,144
In sommige potten vinden Matthew
en het team bewijs...
256
00:17:42,561 --> 00:17:47,816
van wat ze hier maakten:
een mix van graan en water.
257
00:17:47,983 --> 00:17:50,736
Ze maakten bier.
258
00:17:50,903 --> 00:17:55,449
Dit is het beslag-of brouwstadium
van bierproductie.
259
00:17:57,451 --> 00:18:04,333
De Egyptenaren verbouwden een oude
variant tarwe, om bier te brouwen.
260
00:18:04,500 --> 00:18:09,505
Ze weekten de graankorrels in water,
in enorme keramische vaten.
261
00:18:09,630 --> 00:18:13,509
Langzaam kookten ze het mengsel,
om een beslag te krijgen.
262
00:18:16,095 --> 00:18:20,849
Ze lieten het mengsel twee tot drie
dagen fermenteren tot bier.
263
00:18:21,016 --> 00:18:24,520
Daarna werd het overgegoten
in potten.
264
00:18:27,231 --> 00:18:30,984
De oude Egyptenaren
dronken bier vaak thuis.
265
00:18:31,151 --> 00:18:33,737
Maar ook wel op religieuze festivals.
266
00:18:33,904 --> 00:18:39,034
Bier was een hoofdbestanddeel
van het Egyptische voedsel.
267
00:18:39,201 --> 00:18:44,998
Brood en bier waren essentieel in
het leven van de oude Egyptenaren.
268
00:18:45,165 --> 00:18:49,586
In het oude Egypte had
elk huis z'n eigen brouwerijtje.
269
00:18:49,753 --> 00:18:55,175
Maar Matthew heeft zes beslagketels
in Abydos gevonden.
270
00:18:55,342 --> 00:18:59,972
Dat suggereert dat koning Narmer hier
een enorme koninklijke brouwerij had.
271
00:19:00,347 --> 00:19:03,934
Matthew moet alles uitgraven
om te achterhalen waarom.
272
00:19:04,101 --> 00:19:07,271
De cruciale vraag is
hoeveel er hier zijn.
273
00:19:07,437 --> 00:19:10,190
Wat is de totale grootte?
274
00:19:11,859 --> 00:19:17,614
Z'n opgraafseizoen eindigt al
over drie weken, dus de druk is hoog.
275
00:19:20,159 --> 00:19:25,831
Bij de piramide van Seila
inspecteert Kerry de oude stenen...
276
00:19:25,998 --> 00:19:29,126
die net ontdekt zijn
en uit het zand steken.
277
00:19:30,794 --> 00:19:34,798
Als het blok kalksteen deel uitmaakt
van de originele fundering...
278
00:19:34,965 --> 00:19:38,969
dan kan Kerry de hoogte
van het bouwwerk ermee berekenen...
279
00:19:39,094 --> 00:19:41,430
plus de hellingshoek.
280
00:19:41,597 --> 00:19:45,100
Dit kan aantonen dat Snofroe,
de vader van Cheops...
281
00:19:45,267 --> 00:19:49,479
de eerste ware, gladde piramide
bouwde, hier in Seila.
282
00:19:50,814 --> 00:19:54,067
Gladde piramides waren
een revolutionaire ontwikkeling...
283
00:19:54,234 --> 00:19:57,070
na de trappiramides
die ervoor werden gebouwd.
284
00:19:57,237 --> 00:19:59,948
Snofroe innoveerde
terwijl hij deze bouwde.
285
00:20:00,115 --> 00:20:03,285
Hij experimenteerde
en deed geheel nieuwe dingen.
286
00:20:03,452 --> 00:20:07,414
De radicale vernieuwing van de
monumentale tombes van de farao's...
287
00:20:07,581 --> 00:20:10,918
was waarschijnlijk het gevolg
van een veranderde religie.
288
00:20:12,377 --> 00:20:15,339
Midden in het derde millennium
voor de jaartelling...
289
00:20:15,505 --> 00:20:21,178
gingen Egyptenaren geloven dat
de farao afstamde van de zonnegod Ra.
290
00:20:21,345 --> 00:20:26,058
De farao's bouwden piramidecomplexen,
gesitueerd van oost naar west...
291
00:20:26,225 --> 00:20:29,353
zodat ze in het hiernamaals Ra
konden vergezellen...
292
00:20:29,519 --> 00:20:32,606
op z'n reis langs de hemel.
293
00:20:32,731 --> 00:20:38,528
De zijkanten van piramides moesten
glad zijn, in een hoek van 51 graden.
294
00:20:38,654 --> 00:20:43,909
Om de zon te prachtig reflecteren
en op een zonnestraal te lijken.
295
00:20:44,076 --> 00:20:46,495
Deze ware piramides
met gladde zijden...
296
00:20:46,662 --> 00:20:50,165
waren niet slechts plekken om
te worden begraven en aanbeden.
297
00:20:50,332 --> 00:20:55,963
Ze werden krachtige symbolen van
de band van de farao met de zonnegod.
298
00:20:56,129 --> 00:21:00,384
Kerry denkt dat Snofroe
met dit bezielde idee kwam.
299
00:21:00,550 --> 00:21:03,845
Dat zijn piramide
in Seila de eerste was...
300
00:21:04,012 --> 00:21:06,557
die als lichtstraal
ontworpen en gebouwd werd.
301
00:21:06,682 --> 00:21:09,851
Snofroe is de vader
van de ware piramide.
302
00:21:10,018 --> 00:21:12,396
Z'n zoon Cheops
bouwt de Grote Piramide.
303
00:21:12,562 --> 00:21:15,357
Daarna ligt de vorm zo'n beetje vast.
304
00:21:15,524 --> 00:21:19,820
Snofroes bouwers gebruikten misschien
hoekige omhulselstenen...
305
00:21:19,987 --> 00:21:22,531
om die perfect gladde zijkanten
te maken.
306
00:21:22,698 --> 00:21:27,077
Het is een overgangspiramide,
richting de ware piramide.
307
00:21:28,161 --> 00:21:30,873
Maar hij moet de originele
funderingen vinden...
308
00:21:30,998 --> 00:21:35,294
om de vorm en hellingshoek
van de piramide te berekenen.
309
00:21:35,460 --> 00:21:41,383
De noordelijke hoek ligt
33 centimeter naar het zuiden.
310
00:21:43,760 --> 00:21:46,722
Laten we er een foto van maken
met de kompaspijl erbij.
311
00:21:50,267 --> 00:21:51,935
Dat is niet erg groot.
312
00:21:52,728 --> 00:21:57,816
Nu hij blootligt, is duidelijk dat de
steen te klein is voor een fundering.
313
00:21:57,941 --> 00:22:01,361
Maar het is een aanwijzing
dat hij op het goede spoor zit.
314
00:22:01,528 --> 00:22:04,489
Het is kalksteen,
dus het komt van de piramide.
315
00:22:04,656 --> 00:22:08,952
Terwijl het team verder zoekt
naar de oorspronkelijke basis...
316
00:22:09,077 --> 00:22:11,705
heeft Kerry een collega ingevlogen...
317
00:22:11,830 --> 00:22:15,334
die het onderzoek op een meer
hightech manier zal aanpakken.
318
00:22:15,459 --> 00:22:19,463
Ik ben er.
- Jawel, ik ben blij dat je er bent.
319
00:22:19,629 --> 00:22:21,131
Heb je de scanner bij je?
- Jawel.
320
00:22:21,256 --> 00:22:26,470
Brent Benson is een ingenieur die
met laserscanners op hoge resolutie...
321
00:22:26,636 --> 00:22:29,264
driedimensionale data
verzamelt en verwerkt.
322
00:22:29,389 --> 00:22:33,560
Hoelang heb je nodig voor elke scan?
- Zo'n 12 tot 15 minuten.
323
00:22:33,727 --> 00:22:40,442
Hij helpt het team om de hoogte en
de hoek van de piramide te berekenen.
324
00:22:41,318 --> 00:22:44,863
Ze hopen dat de hoek
tussen de 51 en 53 graden ligt.
325
00:22:45,030 --> 00:22:48,784
Zoals bij de meeste
gladde, ware piramides.
326
00:22:48,909 --> 00:22:50,369
Dit soort data vergaren...
327
00:22:50,535 --> 00:22:53,914
een bouwwerk reconstrueren
dat duizenden jaren oud is...
328
00:22:54,081 --> 00:22:58,293
en proberen vast te stellen hoe
het er ooit uitzag, dat is spannend.
329
00:22:58,460 --> 00:23:03,298
Brent gaat meteen aan de slag.
Hij scant de eerste zijkant.
330
00:23:03,423 --> 00:23:07,010
Zal ik beginnen?
- Ja, hij scant.
331
00:23:07,135 --> 00:23:11,473
De scanner analyseert de
weerkaatsingen van een precisielaser.
332
00:23:11,640 --> 00:23:14,476
Voor een driedimensionaal
digitaal beeld.
333
00:23:14,643 --> 00:23:16,770
Nauwkeurig
tot op een honderdste millimeter.
334
00:23:16,895 --> 00:23:21,024
Dit apparaat kan
op hoge resolutie scannen.
335
00:23:21,149 --> 00:23:24,611
We kunnen zo zelfs
insectjes waarnemen.
336
00:23:24,778 --> 00:23:27,072
Brent kan de scans samenvoegen...
337
00:23:27,406 --> 00:23:30,367
tot een precies computermodel
van de ruïne hier...
338
00:23:30,534 --> 00:23:35,831
waarmee hij de geërodeerde delen
van de piramide kan reconstrueren.
339
00:23:35,956 --> 00:23:39,418
We hopen echt dat we
de hoeken kunnen achterhalen...
340
00:23:39,584 --> 00:23:41,670
plus de originele omvang
van de piramide.
341
00:23:41,795 --> 00:23:44,131
Zo spannend. Het wordt fantastisch.
342
00:23:46,883 --> 00:23:52,973
Terwijl Brent alle zijkanten van
de ruïne van 4500 jaar oud scant...
343
00:23:53,140 --> 00:23:56,101
Dan met de klok mee.
344
00:23:56,268 --> 00:23:59,438
...keert Kerry terug
naar de opgraving.
345
00:23:59,563 --> 00:24:02,357
Als hij de omtrek
van de piramide wil achterhalen...
346
00:24:02,524 --> 00:24:05,861
dan moet hij de originele
funderingen vinden.
347
00:24:08,196 --> 00:24:12,826
Kerry en Kristin gaan op zoek
naar de hoek van de piramide.
348
00:24:12,951 --> 00:24:15,120
We willen
bij het vaste gesteente komen...
349
00:24:15,620 --> 00:24:18,957
waar de twee hoeken moeten
samenkomen, om vast te stellen...
350
00:24:19,124 --> 00:24:24,754
waar de buitenste randen liggen, om zo
de grootte van de piramide te bepalen.
351
00:24:25,755 --> 00:24:30,051
Het team zoekt een specifieke
aanwijzing in het gesteente.
352
00:24:30,218 --> 00:24:32,179
Ze maakten er een randje op.
353
00:24:32,345 --> 00:24:36,391
De stenen erbovenop zorgden
voor constante buitenwaartse druk.
354
00:24:36,892 --> 00:24:38,768
Dan kon de piramide instorten.
355
00:24:38,894 --> 00:24:41,688
Maar door een randje
op het gesteente...
356
00:24:41,855 --> 00:24:45,525
konden stenen niet bewegen
en bleef alles op z'n plek.
357
00:24:45,692 --> 00:24:49,404
Als je die rand vindt,
dan weet je dat je bij de hoek bent.
358
00:24:54,326 --> 00:24:56,203
In Abydos wil Matthews team...
359
00:24:56,328 --> 00:24:59,956
de gehele brouwerij
van koning Narmer blootleggen.
360
00:25:00,123 --> 00:25:02,667
Hij wil de evolutie
van de piramides volgen...
361
00:25:02,834 --> 00:25:05,378
naar het begin
van de Egyptische beschaving...
362
00:25:05,545 --> 00:25:08,798
en naar de bouwprojecten
van de eerste koningen.
363
00:25:09,216 --> 00:25:13,720
Matthew vermoedt dat de brouwerij
naar het zuidoosten verder gaat...
364
00:25:13,845 --> 00:25:17,349
met nog meer lange bierketels
onder het zand.
365
00:25:17,516 --> 00:25:21,144
Maar bij deze opgraving stuit
het team op een nieuw obstakel.
366
00:25:21,520 --> 00:25:28,026
Je ziet hoe diep de afzettingen gaan.
We moeten erdoorheen.
367
00:25:28,193 --> 00:25:31,863
Dit is een enorme berg puin,
van archeologische opgravingen...
368
00:25:32,030 --> 00:25:37,119
van meer dan een eeuw geleden.
Daar moeten we doorheen.
369
00:25:37,244 --> 00:25:41,414
Zo'n 80 geschoolde arbeiders,
met schoppen en kruiwagens...
370
00:25:41,581 --> 00:25:45,043
werken onvermoeibaar
om de berg grond te verplaatsen...
371
00:25:45,210 --> 00:25:48,380
voordat het opgravingsseizoen
over drie weken eindigt.
372
00:25:48,547 --> 00:25:50,465
We hebben weinig tijd.
373
00:25:50,632 --> 00:25:56,388
Iedereen moet dus zo hard mogelijk
werken om het te halen.
374
00:25:56,513 --> 00:26:01,560
Maar ik heb er vertrouwen in
dat we door dit team...
375
00:26:01,685 --> 00:26:04,312
te zien krijgen wat we zoeken.
376
00:26:04,437 --> 00:26:10,402
Dan gaat Matthew naar deskundige
afgraver Ashraf Zeydan Mahmoud...
377
00:26:10,527 --> 00:26:12,362
op een ander deel van de plek.
378
00:26:12,487 --> 00:26:16,491
Wat Ashraf en ik
aan het opgraven zijn...
379
00:26:16,658 --> 00:26:20,287
is het binnenste
van een aardewerken vat.
380
00:26:20,412 --> 00:26:26,459
We hopen dat er resten in zitten...
381
00:26:26,626 --> 00:26:30,755
van de vloeistof die erin zat.
382
00:26:30,880 --> 00:26:34,759
Als Matthew en Ashraf
een restant in dit vat vinden...
383
00:26:34,884 --> 00:26:37,512
kan dat de samenstelling
van het bier onthullen.
384
00:26:37,679 --> 00:26:41,349
Dan kunnen ze misschien
oud-Egyptisch bier namaken...
385
00:26:41,474 --> 00:26:43,643
zoals dat 5000 jaar terug
gebrouwen werd.
386
00:26:43,810 --> 00:26:46,771
De gedachte dat ik een slokje
zal kunnen nemen...
387
00:26:46,896 --> 00:26:50,358
van het koninklijke bier
van koning Narmer...
388
00:26:50,483 --> 00:26:52,861
daar gaat echt niks boven.
389
00:26:52,986 --> 00:26:56,948
Het lijkt erop dat ze geluk hebben.
390
00:26:58,491 --> 00:27:00,744
Dit ziet er veelbelovend uit.
391
00:27:00,869 --> 00:27:05,707
Dit gele zand binnenin...
392
00:27:05,874 --> 00:27:08,335
is door de wind afgezet zand.
393
00:27:08,460 --> 00:27:12,505
Maar dit donkere materiaal
is ook zand.
394
00:27:12,672 --> 00:27:19,179
Maar dat zand heeft
de vloeistof geabsorbeerd.
395
00:27:19,346 --> 00:27:22,891
Het bier zit daarin.
396
00:27:23,016 --> 00:27:26,436
Met dit restant
kan Matthew aan de slag...
397
00:27:26,561 --> 00:27:30,231
om koning Narmers
5000 jaar oude bier na te maken.
398
00:27:30,398 --> 00:27:32,942
Hier leef je voor als archeoloog.
399
00:27:33,109 --> 00:27:37,405
Je staat opeens tussen
de oude Egyptenaren uit die tijd.
400
00:27:38,990 --> 00:27:43,161
Bij de hoofdopgraving heeft
het team tonnen zand verplaatst...
401
00:27:43,328 --> 00:27:46,539
om meer van de brouwerij
bloot te leggen.
402
00:27:46,706 --> 00:27:49,459
We hebben exact gevonden
wat we hoopten te vinden.
403
00:27:49,584 --> 00:27:52,962
We hebben de overblijfselen
van meerdere vaten.
404
00:27:53,129 --> 00:27:56,966
Dit zijn afgebroken stukken
van de bodem van vaten.
405
00:27:57,133 --> 00:28:00,053
Ze hebben nieuwe vaten blootgelegd...
406
00:28:00,220 --> 00:28:04,349
zo'n acht meter
van de twee lange bierketels af...
407
00:28:04,516 --> 00:28:06,851
die ze eerder al ontdekt hadden.
408
00:28:07,018 --> 00:28:10,230
Dit is brouwerijgebouw nummer zeven.
409
00:28:14,109 --> 00:28:15,819
Vierendertig meter.
410
00:28:17,070 --> 00:28:21,324
Elke van de zeven bierketels
is wel 34 meter lang...
411
00:28:21,491 --> 00:28:24,619
en herbergt tot wel 80 vaten.
412
00:28:24,786 --> 00:28:31,793
Toen ze af waren, bevatte elk vat
waarschijnlijk zo'n 70 liter.
413
00:28:31,960 --> 00:28:35,630
Dus alleen al in dit gebouw...
414
00:28:35,797 --> 00:28:41,428
kon men zo'n 6000 liter bier
per lading produceren.
415
00:28:41,553 --> 00:28:44,973
Als alle ketels
dezelfde capaciteit hadden...
416
00:28:45,140 --> 00:28:49,477
dan kon de brouwerij zo'n
45.000 liter bier per week maken.
417
00:28:49,602 --> 00:28:55,150
Genoeg bier om iedereen in
een stadion met 90.000 zitplaatsen...
418
00:28:55,775 --> 00:28:56,985
een halve liter bier te geven.
419
00:28:57,152 --> 00:29:01,364
Maar dan 5000 jaar geleden, aan het
begin van de Egyptische geschiedenis.
420
00:29:01,531 --> 00:29:03,533
Het is bijna niet te geloven.
421
00:29:03,950 --> 00:29:08,747
Zo veel bier brouwen per week
was een enorme klus.
422
00:29:08,913 --> 00:29:11,875
Het geeft aan dat koning Narmer
veel middelen gebruikte...
423
00:29:12,417 --> 00:29:14,919
en een enorm leger
aan arbeidskrachten.
424
00:29:15,086 --> 00:29:16,880
Matthew wil weten waarom.
425
00:29:17,046 --> 00:29:20,508
Wat gebeurde hier 5000 jaar geleden...
426
00:29:20,633 --> 00:29:24,179
dat ze op deze schaal
bier produceerden?
427
00:29:30,518 --> 00:29:33,396
Op de vindplaats bij Wadi al-Jarf:
428
00:29:33,563 --> 00:29:38,067
Pierre inspecteert de enorme grot
die ze net hebben uitgegraven.
429
00:29:38,234 --> 00:29:42,822
Hij hoopt meer bewijs te vinden over
waarom de arbeiders hier kwamen...
430
00:29:43,323 --> 00:29:47,744
om materiaal te verzamelen
voor de Grote Piramide van Gizeh.
431
00:29:47,911 --> 00:29:51,080
We zien dat hier
grote opslagpotten stonden.
432
00:29:51,247 --> 00:29:55,710
Het team heeft de resten
van grote opslagpotten gevonden...
433
00:29:55,877 --> 00:29:57,712
die de hele vloer in beslag namen.
434
00:29:57,879 --> 00:30:01,216
Ze hebben net zulke dingen gevonden
in andere grotten in de buurt.
435
00:30:01,341 --> 00:30:06,429
Soms vinden we
meer dan 300 tot 400...
436
00:30:06,596 --> 00:30:09,974
van dit soort opslagpotten
in één enkele grot.
437
00:30:10,475 --> 00:30:13,019
Ze stammen uit de tijd van Cheops.
438
00:30:13,728 --> 00:30:18,066
Pierre denkt dat de arbeiders ze
benutten om drinkwater op te slaan...
439
00:30:18,233 --> 00:30:21,820
dat uit de dichtstbijzijnde bron kwam,
zo'n 10 km verderop.
440
00:30:22,320 --> 00:30:26,825
Het aantal potten wijst erop dat
de arbeiders veel water nodig hadden.
441
00:30:27,826 --> 00:30:31,663
Het geeft aan dat ze hier niet stopten
om uit te rusten, maar om te werken.
442
00:30:33,748 --> 00:30:36,668
Opeens zien Pierre
en collega Severine Marchi...
443
00:30:36,793 --> 00:30:39,546
een verbleekt rood teken
tussen de scherven.
444
00:30:39,671 --> 00:30:41,923
Dit is een inscriptie.
445
00:30:43,216 --> 00:30:49,681
Deze twee scherven passen aan
elkaar en ik kan er iets aan aflezen.
446
00:30:49,806 --> 00:30:53,309
Het staat er in het rood.
Een soort grote cirkel.
447
00:30:56,187 --> 00:30:59,941
Een inscriptie kan
cruciale informatie bevatten.
448
00:31:00,400 --> 00:31:03,903
Maar het valt moeilijk te zien
op de stoffige scherf.
449
00:31:05,029 --> 00:31:09,701
We moeten het schoonmaken, om goed
te zien wat erin gegraveerd is.
450
00:31:14,330 --> 00:31:17,530
Pierre en Severine brengen de scherven
naar hun schoonmaakplek...
451
00:31:17,750 --> 00:31:21,170
op de woestijnrotsen
boven Wadi al-Jarf.
452
00:31:21,588 --> 00:31:24,090
Doe deze. Dan kunnen we alles zien.
453
00:31:24,507 --> 00:31:29,470
Een vage inscriptie erop kan
helpen onthullen wat de link is...
454
00:31:29,637 --> 00:31:32,223
met de bouw van de Grote Piramide.
455
00:31:32,640 --> 00:31:34,893
Kijk, Pierre.
456
00:31:35,977 --> 00:31:41,316
Voorzichtig schoonmaken onthult
nog meer. Een rode cirkel en een lijn.
457
00:31:41,482 --> 00:31:45,236
Pierre heeft hetzelfde symbool
in enkele andere grotten gevonden.
458
00:31:45,403 --> 00:31:49,032
Hij kan het oude teken interpreteren.
459
00:31:49,449 --> 00:31:52,035
Hier zien we een grote cirkel.
460
00:31:52,201 --> 00:31:55,288
Vast een verkorte versie
van de inscriptie:
461
00:31:55,455 --> 00:31:59,208
De mensen die koning Cheops kent.
462
00:31:59,584 --> 00:32:01,753
Pierre denkt
dat het een ploegnaam is...
463
00:32:02,128 --> 00:32:04,589
aangenomen door een groepje arbeiders.
464
00:32:05,131 --> 00:32:09,844
Hij heeft drie van zulke namen ontdekt
op waterpotten in de grotten.
465
00:32:10,011 --> 00:32:13,514
We weten dat de piramides
gebouwd zijn door ploegen.
466
00:32:13,681 --> 00:32:16,309
Elk ploeg bestond
uit ongeveer 160 man.
467
00:32:16,434 --> 00:32:20,563
Pierre wil doorgaan met opgraven
in de nieuwe grot...
468
00:32:21,022 --> 00:32:25,026
om meer bewijs te vinden over wat
de ploegen in Wadi al-Jarf deden...
469
00:32:25,401 --> 00:32:30,365
en wat het verband is
met de opkomst van de piramides.
470
00:32:30,490 --> 00:32:32,867
Nauwelijks zichtbaar in het zand...
471
00:32:33,034 --> 00:32:36,663
ontdekken hij en Severine
een mogelijke aanwijzing.
472
00:32:36,788 --> 00:32:41,501
Dit stuk hout
kan van een boot zijn geweest.
473
00:32:41,668 --> 00:32:45,171
Dit is waarschijnlijk
een kleine verbindingspen.
474
00:32:45,338 --> 00:32:48,675
Niet compleet. Ik denk dat hij
aan deze kant gebroken is.
475
00:32:49,384 --> 00:32:53,012
Het is een gebroken pin,
een rechthoekig stuk hout...
476
00:32:53,179 --> 00:32:58,518
waarmee de Egyptenaren de planken
van hun boten aan elkaar vastmaakten.
477
00:32:58,643 --> 00:33:03,565
Iets verderop doen hij en collega
Severine nog een ontdekking.
478
00:33:03,690 --> 00:33:08,778
Het is een stuk weefsel
dat zo'n 4500 jaar heeft overleefd.
479
00:33:08,903 --> 00:33:13,533
We denken dat het van een zeil
van een boot is geweest.
480
00:33:13,658 --> 00:33:17,370
Pierre en het team vinden
veelzeggende stukken hout en stof...
481
00:33:18,079 --> 00:33:22,166
in bijna alle grotten
die ze bij Wadi al-Jarf afgraven.
482
00:33:22,291 --> 00:33:26,546
In één ervan lag een plank
van wel twee meter lang.
483
00:33:26,713 --> 00:33:32,260
Als we een geraamte van een boot
hebben, kan dat erop wijzen...
484
00:33:32,385 --> 00:33:37,974
dat de boten die hier gebruikt
werden zo'n 14 meter lang waren.
485
00:33:38,141 --> 00:33:42,145
Pierre denkt dat dit de resten zijn
van een verdwenen vloot...
486
00:33:42,311 --> 00:33:44,480
die hier in de rotsen ligt.
487
00:33:44,647 --> 00:33:48,943
Het onderzoek van z'n team
geeft aan dat piramide-arbeiders...
488
00:33:49,068 --> 00:33:53,489
deze 31 grotten gebruikten als
basis aan zee, voor expedities...
489
00:33:53,614 --> 00:33:56,743
over de Rode Zee,
slechts vijf kilometer verderop.
490
00:33:57,326 --> 00:34:01,914
Na de expedities werden de boten
die daarbij gebruikt waren...
491
00:34:02,081 --> 00:34:04,709
in de grotten opgeslagen.
492
00:34:04,876 --> 00:34:08,504
Ze werden ontmanteld
en in de grotten opgeslagen.
493
00:34:08,671 --> 00:34:11,966
Pierre denkt dat de bestemming
van hun expedities...
494
00:34:12,133 --> 00:34:14,886
aan de overkant van het water ligt.
495
00:34:15,011 --> 00:34:18,806
Vanaf hier kun je duidelijk
de kust van Sinaï zien.
496
00:34:18,931 --> 00:34:22,894
Dat is een plek waar de mensen
vanuit deze haven naartoe gingen.
497
00:34:23,019 --> 00:34:25,897
Ze gingen daar koper halen.
498
00:34:26,481 --> 00:34:31,027
Koper was destijds een metaal
voor gereedschappen...
499
00:34:31,194 --> 00:34:35,073
die aan arbeiders werden gegeven
om de piramides te bouwen.
500
00:34:35,698 --> 00:34:39,994
De bouwers hadden koperen werktuigen
om de stenen vorm te geven.
501
00:34:40,161 --> 00:34:44,415
Maar het metaal was vrij zacht
en snel versleten.
502
00:34:44,540 --> 00:34:50,129
Ze hadden dus een constante aanvoer
van kopererts nodig.
503
00:34:50,296 --> 00:34:53,216
Expedities over land,
van Gizeh naar Sinaï...
504
00:34:53,382 --> 00:34:58,096
zo'n 320 km naar het oosten,
duurden ongeveer een week.
505
00:34:58,262 --> 00:35:01,974
Met boten konden ze het koper
over de Rode Zee varen...
506
00:35:02,141 --> 00:35:04,811
van Sinaï naar Wadi al-Jarf.
507
00:35:04,936 --> 00:35:08,815
De reis werd zo drastisch ingekort
tot één dag.
508
00:35:08,940 --> 00:35:10,858
De boten gingen terug met voorraad.
509
00:35:10,983 --> 00:35:13,820
Dan konden de arbeiders
langer in Sinaï blijven...
510
00:35:13,945 --> 00:35:16,364
en meer koper winnen.
511
00:35:16,489 --> 00:35:19,826
In de wintermaanden
demonteerden ze de boten...
512
00:35:19,951 --> 00:35:23,454
om ze op te slaan in de grotten
van Wadi al-Jarf.
513
00:35:27,333 --> 00:35:32,130
In die tijd was er een enorme
hoeveelheid koper nodig...
514
00:35:32,255 --> 00:35:36,551
om die gigantische
monumenten te kunnen bouwen.
515
00:35:36,676 --> 00:35:40,888
Dit is waarschijnlijk de reden waarom
ze per boot naar de Sinaï gingen.
516
00:35:41,013 --> 00:35:46,102
Het was een manier om de exploitatie
van de mijnen in Sinaï op te voeren.
517
00:35:46,227 --> 00:35:51,899
Pierre gaat verder met het afgraven
van de grotten bij Wadi al-Jarf.
518
00:35:52,024 --> 00:35:55,778
Maar het seizoen van dit jaar
loopt succesvol af.
519
00:35:55,903 --> 00:35:59,032
Wij werken eigenlijk
achter de schermen van de piramide.
520
00:35:59,157 --> 00:36:04,245
Op een plek als deze
kunnen we leren...
521
00:36:04,412 --> 00:36:06,998
hoe de arbeiders
georganiseerd werden...
522
00:36:07,123 --> 00:36:10,334
en hoe ze logistiek in staat waren...
523
00:36:10,835 --> 00:36:15,631
om zulke enorme monumenten
als de piramides van Gizeh te bouwen.
524
00:36:18,759 --> 00:36:23,556
In Abydos heeft Matthews team
nog een pot gevonden.
525
00:36:23,723 --> 00:36:27,643
Die kan verklaren waarom koning
Narmer deze brouwerij hier bouwde.
526
00:36:28,102 --> 00:36:31,105
En wat de evolutie
van de piramides te danken heeft...
527
00:36:31,230 --> 00:36:32,732
aan deze oude plek.
528
00:36:32,899 --> 00:36:36,652
Deze werd vrijwel zeker gebruikt
om bier in op te slaan...
529
00:36:36,777 --> 00:36:38,654
als het brouwen achter de rug was.
530
00:36:38,779 --> 00:36:42,116
Het team vindt duizenden
van zulke bierpotten...
531
00:36:42,283 --> 00:36:45,077
overal in de koninklijke
necropolis van Abydos.
532
00:36:45,244 --> 00:36:47,872
Door de bierproductie op die schaal...
533
00:36:47,997 --> 00:36:52,835
is het niet verrassend dat er
nog zo veel bierkruiken liggen.
534
00:36:53,002 --> 00:36:57,465
Maar wat Matthew niet heeft gevonden,
maakt deze potten zo intrigerend.
535
00:36:57,590 --> 00:37:00,176
Er zijn geen bekers bij gevonden.
536
00:37:00,343 --> 00:37:04,096
Alleen de houders
waarin het bier vervoerd werd.
537
00:37:04,764 --> 00:37:06,766
Hij heeft geen bewijs gevonden...
538
00:37:07,225 --> 00:37:11,229
dat de grote hoeveelheid hier
gebrouwen bier ooit opgedronken is.
539
00:37:11,395 --> 00:37:13,689
En er is nog iets merkwaardigs.
540
00:37:13,814 --> 00:37:16,984
Ze zijn allemaal gebruikt.
541
00:37:17,109 --> 00:37:20,655
Geen stop erin.
De inhoud is eruit gegoten.
542
00:37:20,780 --> 00:37:24,742
Matthew denkt dat het bier werd
uitgegoten als offer aan de koning.
543
00:37:24,867 --> 00:37:29,288
Dat lijkt zeer waarschijnlijk
het doel van deze brouwerij.
544
00:37:29,455 --> 00:37:35,503
Het bier werd hier gebrouwen
voor koninklijke rituelen.
545
00:37:35,670 --> 00:37:37,338
Uit Matthews onderzoek...
546
00:37:37,505 --> 00:37:40,758
blijkt dat 600 jaar
voor de Grote Piramide van Gizeh...
547
00:37:41,259 --> 00:37:45,096
Egyptes eerste koning, Narmer,
honderden arbeiders mobiliseerde...
548
00:37:45,221 --> 00:37:48,307
om een enorme brouwerij
te bouwen en te runnen...
549
00:37:48,432 --> 00:37:50,977
in de koninklijke necropolis Abydos.
550
00:37:51,102 --> 00:37:56,607
Deze vaardigheid van de oude farao's
om arbeidskrachten te verzamelen...
551
00:37:56,732 --> 00:38:01,821
maakte later de bouw
van de enorme piramides mogelijk.
552
00:38:01,988 --> 00:38:05,032
Dit is wat ze deden.
Dit konden ze geweldig.
553
00:38:05,157 --> 00:38:10,413
En hier zien we het al, aan het begin
van de Egyptische geschiedenis.
554
00:38:10,579 --> 00:38:12,748
Vijfduizend jaar geleden.
555
00:38:13,457 --> 00:38:19,130
Narmers brouwerij kon
zo'n 45.000 liter bier per week maken.
556
00:38:19,297 --> 00:38:22,091
Waarschijnlijk om weg te gieten.
557
00:38:22,216 --> 00:38:25,136
Een onmiskenbaar vertoon
van Narmers macht...
558
00:38:25,594 --> 00:38:28,472
en de welvaart
van de Egyptische staat.
559
00:38:28,639 --> 00:38:34,812
Ze deden het op enorme schaal,
om iedereen duidelijk te maken...
560
00:38:34,979 --> 00:38:37,565
wie de koning was
en waartoe hij in staat was.
561
00:38:37,690 --> 00:38:39,567
Wat men hem verschuldigd was.
562
00:38:39,692 --> 00:38:43,362
Het is een basisprincipe
van de Egyptische maatschappij.
563
00:38:43,487 --> 00:38:50,328
We zien dat steeds weer terugkomen
in de Egyptische geschiedenis.
564
00:38:51,370 --> 00:38:54,373
Het was een blauwdruk
voor de latere farao's...
565
00:38:54,498 --> 00:38:58,961
om hun macht te tonen
via hun gigantische megaprojecten:
566
00:38:59,128 --> 00:39:01,130
De piramides.
567
00:39:01,255 --> 00:39:05,092
Het werd het kenmerk
van de oud-Egyptische koningen.
568
00:39:05,217 --> 00:39:08,512
Van de Egyptische staat,
in hun hele geschiedenis:
569
00:39:08,637 --> 00:39:10,139
Groot bouwen.
570
00:39:10,264 --> 00:39:13,934
Ze namen dit beginsel
en bouwden het uit.
571
00:39:18,230 --> 00:39:23,361
In El-Fajoem zoeken Kerry en Kristin
de oorspronkelijke hoek...
572
00:39:23,527 --> 00:39:26,739
van Snofroes nu geërodeerde
Seila-piramide.
573
00:39:26,906 --> 00:39:30,242
Die kan helpen
de originele omvang te onthullen...
574
00:39:30,409 --> 00:39:35,414
en bepalen of dit de eerste ware,
gladde piramide van Egypte was.
575
00:39:35,581 --> 00:39:37,625
Hier zie je het.
576
00:39:37,792 --> 00:39:40,795
En hier. Want hier zit de verhoging.
577
00:39:40,961 --> 00:39:43,881
En daar ook.
578
00:39:44,006 --> 00:39:48,511
Ze hebben een rand ontdekt
die men in het gesteente maakte...
579
00:39:48,677 --> 00:39:51,097
om de hoeken
van de piramiden vast te zetten.
580
00:39:51,222 --> 00:39:53,099
Dit wilden ze in de hoek hebben.
581
00:39:53,224 --> 00:39:57,353
Ze wilden een stevige nis maken
waar de steen in paste.
582
00:39:57,520 --> 00:39:58,771
Die zat dan klem.
583
00:39:58,896 --> 00:40:03,067
Dit is een bewijs
dat ons zekerheid verschaft.
584
00:40:03,234 --> 00:40:05,569
Stenen tegen vast gesteente aan.
585
00:40:05,694 --> 00:40:07,613
De piramide ging niet verder dan hier.
586
00:40:08,739 --> 00:40:13,411
Kerry kan nu de afmetingen van
de basis van het bouwwerk berekenen:
587
00:40:13,577 --> 00:40:16,122
33,5 bij 33,5 meter.
588
00:40:16,247 --> 00:40:20,459
Ik ben blij dat ik kan zeggen
dat de piramide zo ver reikte.
589
00:40:20,584 --> 00:40:24,630
Nu moet hij achterhalen
hoe hoog de piramide was.
590
00:40:24,755 --> 00:40:28,467
Zo kan hij berekenen
of de hellingshoek van de piramide...
591
00:40:29,135 --> 00:40:31,887
tussen de 51 en 53 graden lag.
592
00:40:32,054 --> 00:40:35,016
Het kenmerk
van een gladde, ware piramide.
593
00:40:35,141 --> 00:40:37,810
Hé Brent,
heb je resultaten voor ons?
594
00:40:37,935 --> 00:40:42,815
Brent heeft de buitenkant
van de piramide 44 keer gescand.
595
00:40:42,940 --> 00:40:46,277
De afmetingen van de piramidebasis
zijn bevestigd.
596
00:40:46,402 --> 00:40:48,320
Hij heeft de scans gecombineerd.
597
00:40:48,487 --> 00:40:51,532
Tot een verbluffend
3D-model van de ruïnes.
598
00:40:51,657 --> 00:40:55,119
Kijk daar. Dat is zo mooi.
599
00:40:57,246 --> 00:41:00,916
Ja, je ziet die trede daar.
Moet je die stenen zien.
600
00:41:01,083 --> 00:41:04,295
Je ziet de hoek tot in perfect detail.
601
00:41:04,420 --> 00:41:08,966
Dit overtreft m'n hoge verwachtingen.
Dit is fantastisch.
602
00:41:09,341 --> 00:41:12,136
Omdat de oude Egyptenaren
symmetrisch bouwden...
603
00:41:12,261 --> 00:41:16,682
kan Brent met het model
de originele trapvorm reconstrueren...
604
00:41:17,099 --> 00:41:20,478
en de hoogte berekenen
van het oorspronkelijke bouwwerk.
605
00:41:20,895 --> 00:41:24,899
Hij lijkt wel bijna
acht verdiepingen hoog.
606
00:41:25,065 --> 00:41:28,319
Nou, 24 meter.
- Bijna, niet helemaal.
607
00:41:28,486 --> 00:41:30,946
Tussen de zeven en acht verdiepingen.
608
00:41:31,071 --> 00:41:35,075
Kerry en Brent weten nu de hoogte
en omtrek van de piramide.
609
00:41:35,242 --> 00:41:38,412
Nu kunnen ze de hellingshoek
van de zijkanten berekenen.
610
00:41:38,829 --> 00:41:42,750
Als we deze lijn erop leggen
wat voor hoek krijgen we dan?
611
00:41:43,209 --> 00:41:47,755
Net geen 52 graden. Als we een
omhulsel van 'n ware piramide maken...
612
00:41:47,922 --> 00:41:50,841
over elke punt van de vier treden...
613
00:41:51,217 --> 00:41:53,817
dan blijkt het net iets minder
dan 52 graden te zijn.
614
00:41:54,178 --> 00:41:57,014
Dat is precies wat je
bij dit type zou verwachten.
615
00:41:58,432 --> 00:42:01,852
Kerry en Brents bewijs
bevestigt dat Seila...
616
00:42:02,019 --> 00:42:08,108
ooit een 24 meter hoog, getrapt
bouwwerk met 4 verdiepingen vormde.
617
00:42:09,818 --> 00:42:14,114
Aan de noord-en oostkant stonden
kapellen, om in te vereren.
618
00:42:14,281 --> 00:42:17,284
Kenmerkend voor latere piramides.
619
00:42:18,953 --> 00:42:23,374
Z'n metingen laten zien dat de hoek
tussen de randen van elke trede...
620
00:42:23,541 --> 00:42:26,585
net onder de 52 graden ligt.
621
00:42:26,752 --> 00:42:31,006
Vergelijkbaar met de hellingshoek
van latere, ware piramides.
622
00:42:31,173 --> 00:42:35,219
Seila's getrapte kern
is mogelijk omgebouwd...
623
00:42:35,344 --> 00:42:40,558
tot een gladde piramide,
omhuld met wit kalksteen.
624
00:42:41,308 --> 00:42:45,479
Dit bewijst dat de kans groot is
dat dit een ware piramide was.
625
00:42:45,646 --> 00:42:50,234
Je hebt ons geholpen met
het reconstrueren van de geschiedenis.
626
00:42:51,277 --> 00:42:54,613
Het team blijft zoeken naar bewijs.
627
00:42:54,738 --> 00:42:56,991
Gehoekte dekstenen van kalksteen...
628
00:42:57,449 --> 00:43:02,121
zouden Seila's plek in de evolutie
van de perfecte piramide bewijzen.
629
00:43:02,246 --> 00:43:07,376
Kerry weet zekerder dan ooit
dat hij op de goede weg is.
630
00:43:07,793 --> 00:43:12,464
Ik denk dat we vrij goed bewijs hebben
dat dit een gladde piramide was.
631
00:43:12,631 --> 00:43:14,633
Een van de eerste, zo niet de eerste.
632
00:43:14,758 --> 00:43:18,178
Zo fantastisch om dat met
zo'n precisie te kunnen vaststellen.
633
00:43:18,345 --> 00:43:22,641
Door archeologie te combineren
met scantechnologie.
634
00:43:22,766 --> 00:43:27,271
Zo kunnen we tegenwoordig werken.
Het resultaat is fantastisch.
635
00:43:27,688 --> 00:43:31,692
Dit seizoen hebben archeologen
nieuw bewijs gevonden...
636
00:43:31,817 --> 00:43:33,902
van de opkomst van de piramides:
637
00:43:34,069 --> 00:43:36,905
Een enorme koninklijke brouwerij
die de weg plaveide...
638
00:43:37,656 --> 00:43:41,869
een oude basis aan zee,
voor de import van essentieel koper...
639
00:43:42,036 --> 00:43:46,206
en misschien wel
de allereerste ware piramide.
640
00:43:46,373 --> 00:43:49,251
Alles onthult
hoe de oude Egyptenaren...
641
00:43:49,418 --> 00:43:52,880
de meest iconische megabouwwerken
op aarde maakten.
642
00:43:53,005 --> 00:43:56,175
Vertaling: Diederik Eekhout
643
00:43:57,305 --> 00:44:57,768
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.OpenSubtitles.org te verwijderen