"Hell Motel" Cat and Mouse

ID13214042
Movie Name"Hell Motel" Cat and Mouse
Release NameHell.Motel.S01E07.Cat.and.Mouse.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-RAWR
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID36776715
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 2 00:00:25,299 --> 00:00:26,693 Floyd, querido. 3 00:00:29,180 --> 00:00:30,364 Acorda. 4 00:00:33,382 --> 00:00:36,725 O dia que esperamos há 30 anos 5 00:00:36,881 --> 00:00:38,621 finalmente chegou. 6 00:00:40,506 --> 00:00:43,540 Nós conseguimos. 7 00:00:45,378 --> 00:00:47,207 Com a ajuda de outra pessoa. 8 00:00:48,702 --> 00:00:50,329 Alguém vai morrer. 9 00:00:51,591 --> 00:00:53,527 Vamos matar dois babacas. 10 00:00:53,987 --> 00:00:55,861 Floyd, me escuta. 11 00:00:57,404 --> 00:01:00,845 Precisamos de nove corpos e um ainda está lá fora. 12 00:01:01,477 --> 00:01:05,323 Temos que buscar antes que coiotes ou lobos comam tudo. 13 00:02:06,368 --> 00:02:07,519 O que é isso? 14 00:02:12,901 --> 00:02:15,363 O maluco fez striptease? 15 00:02:16,184 --> 00:02:18,898 Com hipotermia, o corpo pensa que está queimando 16 00:02:18,900 --> 00:02:20,959 e você começa a tirar a roupa. 17 00:02:22,893 --> 00:02:26,133 - Corpos são estranhos. - Claro que são. 18 00:02:28,908 --> 00:02:31,018 Mas uma coisa que geralmente não fazem... 19 00:02:31,786 --> 00:02:33,434 é explodir. 20 00:02:41,828 --> 00:02:42,996 Droga. 21 00:02:47,668 --> 00:02:50,337 De uma coisa temos certeza, 22 00:02:50,671 --> 00:02:52,005 Blake não é o assassino. 23 00:02:53,197 --> 00:02:55,575 Como vamos levar para o motel? E essa... 24 00:02:56,176 --> 00:02:58,045 - gosma vai funcionar? - Bom... 25 00:02:59,012 --> 00:03:01,348 vamos juntar o que der e aproveitar ao máximo. 26 00:03:04,373 --> 00:03:06,866 A essência dele está aqui, mesmo sem um corpo. 27 00:03:07,504 --> 00:03:09,347 Os lobos comeram a maior parte. 28 00:03:13,691 --> 00:03:15,356 O que vocês estão olhando? 29 00:03:16,185 --> 00:03:18,443 Estávamos procurando o Blake e... 30 00:03:22,202 --> 00:03:23,702 Como isso aconteceu? 31 00:03:23,704 --> 00:03:25,472 Está vendo o limpa-neve? 32 00:03:27,079 --> 00:03:29,023 Nós o banimos e ele foi assassinado. 33 00:03:29,390 --> 00:03:31,013 Ele me esfaqueou, 34 00:03:31,015 --> 00:03:33,287 depois apontou uma arma e atirou em todos nós. 35 00:03:33,289 --> 00:03:37,117 Eu sei, me desculpe, mas ainda assim é horrível. 36 00:03:37,575 --> 00:03:39,720 O que precisamos focar agora 37 00:03:39,903 --> 00:03:43,665 é o fato de que alguém o pegou antes dos lobos. 38 00:03:48,257 --> 00:03:49,351 Foi você? 39 00:03:50,369 --> 00:03:52,112 Achei que o frio fosse suficiente. 40 00:03:52,114 --> 00:03:54,307 Não esperava que alguém fosse além disso. 41 00:03:58,682 --> 00:03:59,767 Cadê o Andy? 42 00:04:01,094 --> 00:04:03,517 Está lá dentro, fazendo o café da manhã. 43 00:04:04,265 --> 00:04:06,302 Ele não faria isso. 44 00:04:08,186 --> 00:04:10,016 Fiquei com Floyd a noite toda. 45 00:04:10,695 --> 00:04:12,152 Você estava com o Andy? 46 00:04:13,696 --> 00:04:16,756 Não, cada um dormiu em seu quarto. 47 00:04:18,655 --> 00:04:20,737 Eu sei que vocês ficaram próximos. 48 00:04:21,106 --> 00:04:22,464 Bem próximos. 49 00:04:22,999 --> 00:04:25,659 - Mas, querida... - Tome cuidado, como dizem. 50 00:04:30,505 --> 00:04:32,048 O que faremos com o Blake? 51 00:04:32,305 --> 00:04:34,911 Não podemos deixá-lo aqui com tantos necrófagos. 52 00:04:34,913 --> 00:04:36,443 Não, não é certo. 53 00:04:37,190 --> 00:04:38,807 Eu vou até galpão, 54 00:04:38,966 --> 00:04:40,936 pego um carrinho de mão, pás e uma lona, 55 00:04:40,938 --> 00:04:45,018 e levaremos o máximo possível desse pobre coitado para o motel. 56 00:04:56,163 --> 00:04:59,420 S01E07 - <font color="#ff0600">Gato</font> e Rato 57 00:04:59,422 --> 00:05:01,422 Tradução e Sincronia por <font color="#ff0b00">Tati Saaresto</font> 58 00:05:15,793 --> 00:05:17,627 Isto não parece bom. 59 00:05:17,791 --> 00:05:19,883 Queria ter uns antibióticos. 60 00:05:19,885 --> 00:05:21,354 Parece estar infeccionado. 61 00:05:21,595 --> 00:05:22,701 Não precisa. 62 00:05:23,872 --> 00:05:26,857 Depois desta noite, Baphomet cuidará de nós. 63 00:05:29,466 --> 00:05:30,519 O que foi? 64 00:05:30,864 --> 00:05:35,495 A menos que haja algum desconhecido por aí, 65 00:05:35,690 --> 00:05:38,718 um daqueles dois é o nosso assassino. 66 00:05:39,673 --> 00:05:41,675 E enquanto eles estiverem livres, 67 00:05:44,276 --> 00:05:46,432 a cerimônia estará em perigo. 68 00:05:47,796 --> 00:05:49,683 Tem uma solução fácil. 69 00:05:50,611 --> 00:05:53,853 - Me deixe matar os dois. - Não. 70 00:05:54,089 --> 00:05:56,735 Precisamos de um vivo para a invocação. 71 00:05:56,915 --> 00:05:57,958 Tá bom. 72 00:05:58,566 --> 00:06:01,628 Eu corto a cabeça do Andy e usamos Paige à meia-noite. 73 00:06:04,110 --> 00:06:05,435 Confie em mim. 74 00:06:05,902 --> 00:06:07,767 Prefiro que a assassina seja Paige. 75 00:06:08,671 --> 00:06:11,032 O assassino, seja o Andy ou a Paige, 76 00:06:11,034 --> 00:06:14,241 não é alguém com quem se possa brincar. 77 00:06:15,074 --> 00:06:16,130 Concordo. 78 00:06:16,880 --> 00:06:19,729 Então, o que fazemos? 79 00:06:20,496 --> 00:06:22,649 Trazemos um deles para o nosso lado. 80 00:06:24,071 --> 00:06:25,158 Qual deles? 81 00:06:26,875 --> 00:06:27,938 Paige. 82 00:06:28,297 --> 00:06:30,523 Ela seria uma oferenda melhor para Baphomet, 83 00:06:30,672 --> 00:06:33,907 e, de certa forma, se preparou a vida toda para isso. 84 00:06:35,563 --> 00:06:37,539 E como a fazemos ver a luz? 85 00:06:43,403 --> 00:06:44,738 Dando a ela 86 00:06:46,001 --> 00:06:47,741 provas irrefutáveis 87 00:06:48,199 --> 00:06:49,404 de que Andy... 88 00:06:49,985 --> 00:06:53,079 é um psicopata adorador de Satanás. 89 00:06:53,081 --> 00:06:55,649 DOUTRINAS SATÂNICAS RITUAIS DO SÉCULO XVII 90 00:06:59,577 --> 00:07:02,826 - Desculpe, não devia ter entrado. - Tudo bem. 91 00:07:02,990 --> 00:07:05,221 Estava lá fora com Floyd e Shirley, 92 00:07:05,499 --> 00:07:07,142 e encontramos Blake. 93 00:07:08,265 --> 00:07:11,031 - Sabíamos que o frio o pegaria. - Não foi o frio. 94 00:07:11,288 --> 00:07:12,365 Ele foi morto? 95 00:07:12,600 --> 00:07:14,030 Deixado em pedaços. 96 00:07:14,883 --> 00:07:18,229 Acho que o sangue dele nunca mais sairá de mim. 97 00:07:19,291 --> 00:07:20,913 Devia ter me chamado. 98 00:07:21,777 --> 00:07:24,701 Não há nada que você ou outra pessoa pudesse ter feito. 99 00:07:25,676 --> 00:07:27,058 Como ele... 100 00:07:27,886 --> 00:07:30,093 Se for muito difícil, não precisa me dizer. 101 00:07:30,095 --> 00:07:31,462 Com um limpa-neve. 102 00:07:33,002 --> 00:07:34,032 Meu Deus. 103 00:07:38,650 --> 00:07:40,813 Não tem a mínima graça. 104 00:07:42,284 --> 00:07:45,138 Está tudo bem. Você só está em choque. 105 00:07:46,775 --> 00:07:49,697 A última onda de slashers escondida na falácia 106 00:07:49,699 --> 00:07:52,699 do terror elevado, a abundância de podcasts 107 00:07:52,701 --> 00:07:54,705 e docudramas obscenos sobre crimes reais 108 00:07:54,707 --> 00:07:58,411 a suposta credibilidade do extremismo do terror no cinema 109 00:07:58,682 --> 00:08:02,389 e o oportunismo descarado do horror grosseiro 110 00:08:02,391 --> 00:08:04,351 como desafio sancionado pelas mídias. 111 00:08:04,609 --> 00:08:06,639 O que se torna dolorosamente claro 112 00:08:07,694 --> 00:08:12,135 é o clichê antigo, mas verdadeiro, dos últimos 70 anos... 113 00:08:13,107 --> 00:08:16,219 os consumidores estão sendo dessensibilizados à violência 114 00:08:16,569 --> 00:08:20,400 e suas consequências terríveis e duradouras. 115 00:08:27,797 --> 00:08:30,408 Eu não deveria me surpreender 116 00:08:31,193 --> 00:08:33,919 que você retome, repetidas vezes, o ponto simplista 117 00:08:33,921 --> 00:08:37,283 de que o entretenimento violento nos dessensibiliza. 118 00:08:37,915 --> 00:08:40,689 Dos romanos pagando para ver cristãos comidos por leões 119 00:08:40,691 --> 00:08:45,389 às execuções públicas nos EUA até a década de 1930, 120 00:08:45,391 --> 00:08:49,194 a constância desses atos garantiu o trabalho simplório e penoso 121 00:08:49,196 --> 00:08:51,798 que se encontra em sua tese. 122 00:08:54,790 --> 00:08:57,819 Se tivesse se aprofundado no tema, 123 00:08:57,975 --> 00:09:02,206 no que motiva essa fome por entretenimento, 124 00:09:02,208 --> 00:09:04,208 talvez até você tivesse tropeçado 125 00:09:04,210 --> 00:09:07,313 em novas vias de interrogatório. 126 00:09:07,774 --> 00:09:11,616 Os filmes que você cita, que tive que assistir 127 00:09:11,618 --> 00:09:16,435 para julgar sua defesa de tese, são um lixo inequívoco, 128 00:09:17,192 --> 00:09:21,127 com personagens bidimensionais tão grotescos e idiotas 129 00:09:21,575 --> 00:09:24,028 que alguém arriscaria dizer que mereciam morrer. 130 00:09:24,989 --> 00:09:28,766 Vai defender o sofrimento real do Coiote a seguir? 131 00:09:28,768 --> 00:09:31,410 - Este campo mal... - Não, não, não. 132 00:09:31,412 --> 00:09:34,005 Voltar o olhar para a sarjeta simplista 133 00:09:34,007 --> 00:09:36,991 e justa que você finge criticar 134 00:09:36,993 --> 00:09:39,512 não faz nada além de revelar sua obsessão insana 135 00:09:39,514 --> 00:09:43,045 e muito questionável por essa mesma sarjeta. 136 00:09:45,294 --> 00:09:46,537 E temo 137 00:09:47,967 --> 00:09:49,217 que a sarjeta... 138 00:09:51,591 --> 00:09:53,507 seja onde sua tese pertence. 139 00:09:55,983 --> 00:09:58,428 Lamento informar... 140 00:09:58,915 --> 00:10:01,167 que foi reprovado na sua defesa de doutorado. 141 00:10:01,493 --> 00:10:02,732 Não posso aprovar. 142 00:10:03,136 --> 00:10:04,942 E sei que ninguém mais aprovará. 143 00:10:08,466 --> 00:10:10,944 Pode encontrar uma faculdade de nível inferior 144 00:10:10,946 --> 00:10:15,513 ou um curso noturno que o empregue, caso se sinta compelido a lecionar. 145 00:10:15,515 --> 00:10:19,152 Mas um cargo de professor aqui não está nos planos. 146 00:10:47,277 --> 00:10:49,935 Coloco isso na máquina ou... 147 00:10:51,201 --> 00:10:52,752 Sério, qual é o sentido? 148 00:10:52,899 --> 00:10:54,732 Pode colocar ali, deixa comigo. 149 00:10:55,994 --> 00:10:58,648 Não, eu posso limpar... 150 00:10:59,179 --> 00:11:02,495 Eu só não sei... 151 00:11:02,497 --> 00:11:03,726 o que eu sou. 152 00:11:06,461 --> 00:11:07,901 Tem algo em mente, querida? 153 00:11:09,298 --> 00:11:10,842 Tem muito em mente. 154 00:11:11,474 --> 00:11:12,686 Eu e Floyd também. 155 00:11:12,688 --> 00:11:15,938 Mas você parece especialmente perturbada. 156 00:11:17,771 --> 00:11:19,444 Tudo bem com o Andy? 157 00:11:21,119 --> 00:11:22,682 Se não está se sentindo segura, 158 00:11:23,389 --> 00:11:24,713 pode ficar com a gente. 159 00:11:28,004 --> 00:11:29,311 Você suspeita do Andy, 160 00:11:29,313 --> 00:11:32,237 Andy suspeita de você, eu suspeito de todo mundo. 161 00:11:32,682 --> 00:11:33,939 É claro que sim. 162 00:11:33,941 --> 00:11:36,735 Não sei quem vocês realmente são. 163 00:11:38,300 --> 00:11:39,933 Digo o mesmo, irmã. 164 00:11:40,411 --> 00:11:42,033 Claro, e isso é um problema. 165 00:11:42,035 --> 00:11:45,738 Porque até a polícia ou quem vier nos salvar, 166 00:11:46,389 --> 00:11:49,845 isso não acabou. Estamos todos em perigo. 167 00:11:51,082 --> 00:11:52,111 Certo. 168 00:11:52,480 --> 00:11:53,767 Tudo bem... 169 00:11:54,676 --> 00:11:57,116 vamos pensar nisso logicamente. 170 00:11:57,461 --> 00:12:01,437 Você estava sozinha na floresta com a gente. 171 00:12:02,162 --> 00:12:03,556 Dois contra um. 172 00:12:04,778 --> 00:12:08,019 Se fôssemos os assassinos, por que não teríamos aproveitado? 173 00:12:14,990 --> 00:12:17,254 Quer vasculhar as nossas coisas? 174 00:12:18,092 --> 00:12:21,704 Não vai demorar muito, a maior parte queimou no trailer. 175 00:12:21,797 --> 00:12:23,922 Contanto que possamos vasculhar as suas. 176 00:12:24,510 --> 00:12:26,980 E as do Andy também. É justo. 177 00:12:27,693 --> 00:12:29,450 Não posso decidir por ele. 178 00:12:30,394 --> 00:12:32,251 A boa notícia é que não precisará. 179 00:12:33,380 --> 00:12:36,823 Porque se nós passarmos neste teste, 180 00:12:37,982 --> 00:12:39,637 ficará bem claro. 181 00:12:41,579 --> 00:12:42,751 O que me diz? 182 00:13:31,989 --> 00:13:33,212 Ele desfez as malas. 183 00:13:35,074 --> 00:13:37,817 O que é isso? É só um vaporizador. 184 00:13:38,107 --> 00:13:39,743 Mas essa porcaria pode matar. 185 00:13:41,407 --> 00:13:44,294 Parei quando meu agente disse que via nos meus dentes 186 00:13:44,296 --> 00:13:46,259 e nos pés de galinha nos meus olhos. 187 00:13:46,394 --> 00:13:47,827 Que coisa horrível de dizer. 188 00:13:48,216 --> 00:13:50,297 Mesmo que tenha sido para o seu bem. 189 00:13:52,573 --> 00:13:53,666 Encontrei algo. 190 00:13:55,835 --> 00:13:57,456 Parece bem sério. 191 00:13:58,004 --> 00:14:00,440 Deve ser algo que ele está estudando. 192 00:14:01,789 --> 00:14:02,842 Beleza. 193 00:14:04,072 --> 00:14:05,278 Se está estudando isso, 194 00:14:05,280 --> 00:14:06,721 então estamos em apuros. 195 00:14:06,723 --> 00:14:08,213 INVOCAÇÃO 196 00:14:08,214 --> 00:14:10,508 "O sangue de uma virgem tem um poder especial 197 00:14:10,510 --> 00:14:13,352 porque profanar uma mulher pura enfraquece Deus". 198 00:14:13,491 --> 00:14:15,732 Insano e misógino. 199 00:14:16,174 --> 00:14:19,011 E um capítulo inteiro sobre como estripar um gato 200 00:14:19,013 --> 00:14:20,893 - ainda vivo. - Tá bom. 201 00:14:21,207 --> 00:14:22,741 Entendo que esteja assustada. 202 00:14:23,100 --> 00:14:24,864 Encontramos na cômoda dele, Floyd. 203 00:14:25,003 --> 00:14:27,987 Eu sei, mas se ele nos ouvir, saberá que sabemos. 204 00:14:27,989 --> 00:14:30,036 E precisamos do elemento surpresa, 205 00:14:30,197 --> 00:14:32,213 porque por mais normal que ele finja ser, 206 00:14:32,761 --> 00:14:34,107 é um doido de pedra. 207 00:14:34,501 --> 00:14:35,775 O que fazemos? 208 00:14:35,777 --> 00:14:38,277 Tem algum feitiço aí sobre matar um psicopata? 209 00:14:38,279 --> 00:14:40,796 Ninguém vai matar ninguém. Está bem? 210 00:14:40,798 --> 00:14:42,905 Temos que fazer algo sobre essa ameaça. 211 00:14:42,907 --> 00:14:44,815 Você era uma convidada. Nós não. 212 00:14:44,817 --> 00:14:48,488 Então você vai fazer parte do plano perverso dele. 213 00:14:48,676 --> 00:14:50,344 Mas Andy e eu somos próximos, 214 00:14:50,870 --> 00:14:53,292 - criamos uma conexão real. - Não significa nada. 215 00:14:53,504 --> 00:14:55,092 Ele e Kawayan eram próximos, 216 00:14:55,094 --> 00:14:57,463 e aí ele pintou as paredes com o sangue do cara. 217 00:14:57,465 --> 00:14:59,690 - Eu sei. - Ele está brincando com todos nós. 218 00:14:59,692 --> 00:15:00,854 Tá bom. 219 00:15:02,090 --> 00:15:04,470 Acha que nós três conseguiríamos pegá-lo, 220 00:15:05,003 --> 00:15:07,936 dominá-lo, prendê-lo, talvez? 221 00:15:08,978 --> 00:15:10,076 Talvez. 222 00:15:10,078 --> 00:15:13,504 Se ele não estivesse preparado. Mas veja o que ele fez com outros. 223 00:15:13,506 --> 00:15:14,914 - Verdade. - Espera. 224 00:15:15,488 --> 00:15:19,925 Portia e Ruby tomaram algo para dormir. 225 00:15:20,191 --> 00:15:21,318 Elas apagaram. 226 00:15:21,320 --> 00:15:23,443 Quando Portia teve o coração arrancado. 227 00:15:24,388 --> 00:15:26,625 Ruby disse que as duas tomaram. 228 00:15:27,306 --> 00:15:29,495 Seguro. Limpo. 229 00:15:30,883 --> 00:15:33,045 Deixamos ele para a polícia. 230 00:15:36,767 --> 00:15:39,105 Certo. É um bom plano. 231 00:15:39,272 --> 00:15:40,753 Quem vai pegar as pílulas? 232 00:15:41,007 --> 00:15:42,334 Eu pego. 233 00:15:42,513 --> 00:15:44,377 E se o Andy me encontrar, direi a ele 234 00:15:44,379 --> 00:15:46,822 que estava procurando roupas para a caminhada. 235 00:15:47,964 --> 00:15:51,818 - Claro. Tome cuidado. Promete? - Sim. 236 00:16:01,194 --> 00:16:02,659 Você é um gênio. 237 00:16:07,464 --> 00:16:09,752 O que foi? 238 00:16:10,018 --> 00:16:13,049 Nada, só espero que seja a pessoa certa. 239 00:16:14,214 --> 00:16:17,955 Shirl, é impossível a garota charmosa ser a assassina. 240 00:16:18,979 --> 00:16:22,044 A garota charmosa é atriz. 241 00:16:39,572 --> 00:16:41,900 Filmagens noturnas salvavam minha vida. 242 00:16:42,670 --> 00:16:45,170 Gengibre, mel, cardamomo e cúrcuma. 243 00:16:45,886 --> 00:16:47,170 É melhor do que parece. 244 00:16:47,700 --> 00:16:49,431 E tem um efeito poderoso. 245 00:16:50,779 --> 00:16:54,350 Tem garrafa térmica por aqui, podemos levar na caminhada. 246 00:16:54,576 --> 00:16:55,580 Ótima ideia. 247 00:16:56,292 --> 00:16:57,640 Vou fazer mais. 248 00:17:01,393 --> 00:17:02,625 Tudo bem? 249 00:17:04,469 --> 00:17:08,560 Este fim de semana foi... 250 00:17:09,587 --> 00:17:11,536 Terrível nem é a palavra. 251 00:17:13,191 --> 00:17:14,530 Mas mesmo no pior momento, 252 00:17:14,690 --> 00:17:18,355 sou muito grato por não estar nessa sozinho. 253 00:17:20,295 --> 00:17:21,435 À amizade. 254 00:17:22,905 --> 00:17:24,064 À amizade. 255 00:17:28,710 --> 00:17:31,997 Se eu encontrasse Floyd e Shirley na rua, 256 00:17:31,999 --> 00:17:34,829 pensaria que eram apenas um casal 257 00:17:35,886 --> 00:17:38,634 normal de meia-idade. Extremamente normal. 258 00:17:40,374 --> 00:17:43,582 Mas talvez eles querem esconder quem realmente são. 259 00:17:43,584 --> 00:17:44,660 E quem eles são? 260 00:17:47,458 --> 00:17:48,570 Não sei. 261 00:17:48,882 --> 00:17:52,542 Mas este lugar é como um santuário para pessoas malucas. 262 00:17:53,993 --> 00:17:56,786 Talvez eles tenham ouvido falar deste fim de semana 263 00:17:56,788 --> 00:18:00,337 e então decidiram vir aqui 264 00:18:01,090 --> 00:18:03,233 para tentar fazer um nome para si mesmos. 265 00:18:03,686 --> 00:18:05,790 Seria muito conveniente. 266 00:18:05,792 --> 00:18:07,051 Exatamente! 267 00:18:25,677 --> 00:18:26,796 Ficou do lado deles. 268 00:18:26,798 --> 00:18:28,940 Andy, tem que ver do nosso ponto de vista. 269 00:18:31,796 --> 00:18:34,650 - O que você me deu? - São só comprimidos para dormir. 270 00:18:35,085 --> 00:18:38,685 Vai dormir e, quando acordar, a polícia já estará aqui. 271 00:18:38,687 --> 00:18:39,950 Não sou o assassino. 272 00:18:39,952 --> 00:18:41,943 Como posso ter certeza disso? 273 00:18:42,391 --> 00:18:44,140 Porque são eles. 274 00:18:45,787 --> 00:18:47,633 Eles têm feito isso, Paige. 275 00:18:48,378 --> 00:18:49,390 E... 276 00:18:50,085 --> 00:18:51,248 você... 277 00:18:53,210 --> 00:18:54,344 sozinha... 278 00:18:56,391 --> 00:18:59,140 com eles é perigoso. 279 00:19:17,800 --> 00:19:20,412 Podemos deixá-lo solto e trancar a porta? 280 00:19:20,414 --> 00:19:22,317 Meio que anula o propósito. 281 00:19:22,775 --> 00:19:25,100 Querida, prometo que não faremos nada 282 00:19:25,102 --> 00:19:27,279 que possa machucá-lo. Só o mantendo seguro. 283 00:19:27,281 --> 00:19:29,600 Seguro para nós. Seguro dele mesmo. 284 00:19:30,292 --> 00:19:32,034 - Pronto? - Sim. 285 00:19:33,575 --> 00:19:35,035 Eu te prometo, Paige, 286 00:19:37,575 --> 00:19:38,915 não há nada de ruim nisso. 287 00:19:41,984 --> 00:19:43,997 E agora? 288 00:19:44,578 --> 00:19:46,634 Agora, esperamos. 289 00:19:47,368 --> 00:19:50,230 A tempestade passou, vão limpar as estradas em breve. 290 00:19:50,614 --> 00:19:53,310 Assim que a internet voltar, ligamos para a polícia... 291 00:19:54,284 --> 00:19:56,038 e pedimos para resolverem tudo. 292 00:19:56,585 --> 00:19:58,929 E pela primeira vez neste fim de semana, 293 00:19:59,696 --> 00:20:01,420 podemos respirar aliviados. 294 00:20:04,890 --> 00:20:08,299 Eu sei. Só parece muito errado. 295 00:20:08,301 --> 00:20:11,512 Parece muito errado. Desculpe. 296 00:20:12,377 --> 00:20:14,005 Está tudo bem, querida. 297 00:20:14,780 --> 00:20:17,635 Isso, coloque tudo para fora. 298 00:20:18,885 --> 00:20:21,142 Shirley está aqui para cuidar de você. 299 00:20:22,483 --> 00:20:23,540 Escuta, 300 00:20:24,685 --> 00:20:27,538 isso tudo vai acabar logo. 301 00:20:31,771 --> 00:20:33,730 Por que não vai preparar o almoço? 302 00:20:36,477 --> 00:20:37,628 Claro. 303 00:20:39,686 --> 00:20:41,427 Sabe o que vai te fazer bem? 304 00:20:42,508 --> 00:20:44,156 Um banho quente. 305 00:20:44,899 --> 00:20:48,247 Eu tomei e me sinto outra pessoa. 306 00:20:48,702 --> 00:20:50,280 Por que eu não te ajudo 307 00:20:50,282 --> 00:20:54,903 e aí você pode desligar e descansar. 308 00:20:55,404 --> 00:20:57,027 - Parece bom? - Sim. 309 00:20:59,492 --> 00:21:00,527 Vamos. 310 00:21:05,076 --> 00:21:06,113 Entre. 311 00:21:06,802 --> 00:21:08,844 Por que não senta na cama? 312 00:21:10,580 --> 00:21:11,653 Isso. 313 00:21:14,105 --> 00:21:17,200 Vi alguns folhetos na recepção 314 00:21:17,202 --> 00:21:19,657 anunciando os serviços de spa. 315 00:21:21,959 --> 00:21:24,250 Que tal eu buscar um esfoliante de lama? 316 00:21:24,801 --> 00:21:26,790 Vai te ajudar a relaxar. 317 00:21:27,298 --> 00:21:28,314 Parece bom? 318 00:21:28,705 --> 00:21:30,320 Sério, parece incrível. 319 00:21:30,322 --> 00:21:31,456 Viu? 320 00:21:31,888 --> 00:21:34,760 Já me sinto melhor só de saber que vou te ajudar. 321 00:21:36,192 --> 00:21:37,924 E você merece. 322 00:21:38,830 --> 00:21:40,889 Então relaxe 323 00:21:40,891 --> 00:21:44,358 e deixe toda essa tensão ir embora. 324 00:22:16,581 --> 00:22:18,644 Meu Deus. 325 00:22:21,470 --> 00:22:22,540 Meu Deus. 326 00:22:24,340 --> 00:22:25,465 Meu Deus. 327 00:22:30,367 --> 00:22:31,643 <i>911.</i> 328 00:23:09,206 --> 00:23:11,962 Acho que deveria estreitar esse círculo. 329 00:23:13,466 --> 00:23:15,250 Ah, é? Por quê? 330 00:23:16,984 --> 00:23:18,030 Bom, 331 00:23:18,981 --> 00:23:20,553 Paige... 332 00:23:21,890 --> 00:23:24,454 é um pouco mais baixa que a Caitlin era. 333 00:23:29,473 --> 00:23:30,880 Acho que tem razão. 334 00:23:52,868 --> 00:23:56,636 Em poucas horas, um portal para o Inferno se abrirá 335 00:23:57,073 --> 00:24:02,044 e Baphomet será libertado para o mundo. 336 00:24:02,674 --> 00:24:05,509 E você e eu fornicaremos ao seu lado 337 00:24:05,567 --> 00:24:07,740 por toda a eternidade. 338 00:24:26,677 --> 00:24:27,937 Paciência, meu amor. 339 00:24:52,700 --> 00:24:54,683 DOUTRINAS SATÂNICAS: RITUAIS 340 00:24:54,684 --> 00:24:57,200 "Livraria do Verdadeiro Ocultismo". 341 00:24:59,878 --> 00:25:01,740 Aqui está o livro do Andy. 342 00:25:04,816 --> 00:25:06,444 Vamos ver o quão sério é. 343 00:25:20,520 --> 00:25:21,631 Meu Deus. 344 00:25:34,184 --> 00:25:35,470 Como está o spa, querida? 345 00:25:35,680 --> 00:25:39,000 Eu acho que já está bom. 346 00:25:39,990 --> 00:25:43,540 Pode parar de se negar os prazeres da vida? 347 00:25:44,099 --> 00:25:45,243 Como isso aqui. 348 00:25:46,169 --> 00:25:47,380 Este esfoliante 349 00:25:48,385 --> 00:25:51,541 diz que a pedra-pomes é proveniente... 350 00:25:53,280 --> 00:25:56,560 da região de Vestmannaeyjar, na Islândia. 351 00:26:35,460 --> 00:26:37,930 Querida, você tem que relaxar. Está tão... 352 00:26:38,395 --> 00:26:39,920 tensa. 353 00:26:40,975 --> 00:26:43,235 Claro, você foi ao inferno e voltou, 354 00:26:43,971 --> 00:26:45,760 então é compreensível. 355 00:26:47,363 --> 00:26:49,362 Mas estamos todos bem agora. 356 00:26:50,292 --> 00:26:51,637 Todos nós. 357 00:26:53,169 --> 00:26:54,335 E agora, 358 00:26:54,762 --> 00:26:57,820 vou tocar em alguns pontos na sua testa. Tudo bem? 359 00:27:16,284 --> 00:27:17,861 Está melhor agora? 360 00:27:19,364 --> 00:27:23,670 Vamos deixar todo esse estresse 361 00:27:24,583 --> 00:27:28,150 e ansiedade irem embora. 362 00:27:29,568 --> 00:27:30,620 Tampe o nariz. 363 00:27:32,189 --> 00:27:33,850 Querida. 364 00:27:35,572 --> 00:27:37,575 Não há mais nada a temer. 365 00:27:37,577 --> 00:27:40,490 Aquele homem nojento está preso. 366 00:28:08,990 --> 00:28:11,554 O que estava pesquisando? 367 00:28:29,568 --> 00:28:31,140 Sua vadiazinha! 368 00:28:34,310 --> 00:28:35,480 Vá para o inferno! 369 00:28:36,320 --> 00:28:37,550 - Vadia! - Mentirosa... 370 00:29:19,991 --> 00:29:22,960 - Sua vagabunda! - Vai se foder! 371 00:29:23,030 --> 00:29:25,030 Fica longe de mim, porra! 372 00:29:28,770 --> 00:29:33,141 Morra! Morra! Morra! 373 00:29:43,220 --> 00:29:44,855 Vai se foder! 374 00:31:28,150 --> 00:31:29,448 Hora de começar. 375 00:31:48,967 --> 00:31:50,410 Sinto muito. 376 00:31:50,688 --> 00:31:53,104 - Você me drogou! - Por favor, fale baixo. 377 00:31:53,106 --> 00:31:56,091 Floyd e Shirley são os assassinos. Eles me enganaram. 378 00:31:56,093 --> 00:31:59,085 Colocaram coisas satânicas no seu quarto, e eu caí. 379 00:31:59,087 --> 00:32:01,600 - E eu sinto muito, Andy. - Não, não, não! 380 00:32:01,602 --> 00:32:03,790 Não. Fodam-se eles! 381 00:32:04,690 --> 00:32:08,860 - Eles enganaram todos nós. - Escuta. Shirley está morta. 382 00:32:09,903 --> 00:32:12,360 Eles iam sacrificar nós dois esta noite. 383 00:32:12,491 --> 00:32:13,568 Precisavam de nove. 384 00:32:13,570 --> 00:32:15,535 E aí ela viu meu celular e me atacou. 385 00:32:15,537 --> 00:32:18,370 - Mas todos temos celular. - Eu sei, mas o meu tocou. 386 00:32:18,372 --> 00:32:20,806 - Recebi um monte de mensagens. - O Wi-Fi voltou? 387 00:32:20,808 --> 00:32:23,106 Talvez o Floyd e a Shirley tenham desativado, 388 00:32:23,108 --> 00:32:25,123 mas por que teriam ligado de novo? 389 00:32:25,125 --> 00:32:28,890 Não, tempestades fazem isso. Agora podemos chamar a polícia. 390 00:32:28,892 --> 00:32:31,669 Eu chamei. Liguei no 911. 391 00:32:31,671 --> 00:32:33,080 - Sério? - Sim. 392 00:32:33,082 --> 00:32:34,811 - Ótimo. - É. 393 00:32:34,989 --> 00:32:38,022 Eles disseram que talvez demore, 394 00:32:38,988 --> 00:32:42,880 mas, eu dei uma espiadinha em todo mundo. 395 00:32:42,882 --> 00:32:44,385 E você é bom, claro, 396 00:32:44,387 --> 00:32:47,470 mas eles são satanistas de culto ao sangue. 397 00:32:47,772 --> 00:32:49,005 E já que é assim, 398 00:32:49,283 --> 00:32:52,123 podem ter sido eles que mataram todos há 30 anos. 399 00:32:52,466 --> 00:32:55,203 Eles teriam uns 20 e poucos anos. Faz todo o sentido. 400 00:32:55,205 --> 00:32:58,240 E mesmo que não foram, são eles que estão matando agora. 401 00:32:58,667 --> 00:33:00,781 Mas temos que sair daqui. 402 00:33:00,783 --> 00:33:03,920 Temos que ir antes que Floyd encontre a Shirley. 403 00:33:03,922 --> 00:33:05,555 Porque quando ele encontrar... 404 00:33:07,186 --> 00:33:08,636 Foi feio. 405 00:33:10,181 --> 00:33:11,529 Foi feio. 406 00:33:19,694 --> 00:33:21,318 Garotas, sou só eu. 407 00:33:24,204 --> 00:33:26,331 Não se preocupem, eu não vou entrar. 408 00:33:30,389 --> 00:33:33,311 Mas vocês deviam ver o céu. 409 00:33:33,605 --> 00:33:34,625 Está... 410 00:33:35,864 --> 00:33:38,979 uma beleza. 411 00:33:44,782 --> 00:33:46,049 Estão me ouvindo? 412 00:34:14,809 --> 00:34:16,048 São todas as que temos. 413 00:34:16,050 --> 00:34:18,658 - Não quero lutar com ele. - Nem eu. 414 00:34:18,660 --> 00:34:21,060 Mas se vamos lutar, é melhor ser aqui. 415 00:34:21,196 --> 00:34:23,560 Ele é um caçador, é acostumado com o ar livre. 416 00:34:23,792 --> 00:34:26,614 - Dois contra um, certo? - É. E temos que usar isso. 417 00:34:26,616 --> 00:34:28,870 Rodeá-lo, mantê-lo fora de equilíbrio. 418 00:34:29,308 --> 00:34:30,340 Tá bom. 419 00:34:31,293 --> 00:34:33,097 Você enfrentou a Shirley sozinha. 420 00:34:33,494 --> 00:34:34,732 Isso não é nada. 421 00:34:35,303 --> 00:34:39,631 <i>Vou acabar com vocês dois!</i> 422 00:34:46,284 --> 00:34:48,790 Certo. Vamos nessa. 423 00:35:12,100 --> 00:35:14,140 Vão sofrer a noite toda! 424 00:35:18,420 --> 00:35:20,148 Sua vadia assassina! 425 00:35:20,150 --> 00:35:21,411 Eu não queria acreditar. 426 00:35:22,090 --> 00:35:23,989 Shirley estava certa sobre você. 427 00:35:23,991 --> 00:35:26,415 Achei que era você matando todo mundo, mas não, 428 00:35:26,417 --> 00:35:27,620 foi essa ave marinha. 429 00:35:27,703 --> 00:35:29,930 - Você é a assassina? - Andy, ignore e lute! 430 00:35:32,360 --> 00:35:34,831 Claro que você não sabia, Professor Andy, 431 00:35:35,001 --> 00:35:37,198 porque nem conseguiu achar os originais. 432 00:35:37,200 --> 00:35:40,010 E devo dizer, essa aqui nos envergonha. 433 00:35:40,012 --> 00:35:41,614 Mentira. Eles mataram todo mundo. 434 00:35:41,616 --> 00:35:44,323 Ela estava pronta para te drogar. 435 00:35:44,396 --> 00:35:45,480 Olha só ela. 436 00:35:46,008 --> 00:35:48,311 Olha só ela segurando essa faca! 437 00:35:48,880 --> 00:35:50,880 Ela queria agarrar a oportunidade. 438 00:35:51,104 --> 00:35:52,209 Queria te drogar. 439 00:35:52,211 --> 00:35:54,490 Tem sido um mentiroso desde que chegou aqui! 440 00:35:58,893 --> 00:36:01,388 Tem que admitir, ela é muito melhor que você. 441 00:36:01,390 --> 00:36:04,298 Não acredito que um nerd como você... 442 00:36:04,300 --> 00:36:05,800 consiga fazer alguma coisa! 443 00:36:10,300 --> 00:36:12,700 Temos a noite toda! Vocês vão morrer! 444 00:36:17,282 --> 00:36:18,910 Droga! Meu Deus! 445 00:36:20,381 --> 00:36:21,980 - Caramba! - Meu Deus! 446 00:36:31,275 --> 00:36:32,955 Exatamente onde eu quero vocês. 447 00:36:38,498 --> 00:36:40,160 É como se não pudessem escapar. 448 00:36:40,312 --> 00:36:42,330 Como se estivessem fadados a estar aqui. 449 00:36:42,985 --> 00:36:44,252 O que é tudo isso? 450 00:36:46,978 --> 00:36:48,570 Os passos finais do ritual. 451 00:36:49,887 --> 00:36:51,110 No auge da lua, 452 00:36:51,112 --> 00:36:52,616 o Inferno está sobre nós. 453 00:36:53,198 --> 00:36:54,850 E você, minha cara, 454 00:36:54,852 --> 00:36:57,010 será o último jorro de sangue 455 00:36:57,181 --> 00:36:59,554 antes que os portões comecem a se abrir. 456 00:37:02,166 --> 00:37:05,060 Depois que eu me livrar do seu cordeiro patético aqui. 457 00:37:16,130 --> 00:37:18,470 Pega! Pega! 458 00:38:04,175 --> 00:38:05,660 Ela sabia. 459 00:38:10,184 --> 00:38:11,524 Ela sabia. 460 00:38:12,876 --> 00:38:14,737 Ela sabia que você era a assassina. 461 00:38:15,885 --> 00:38:17,930 Eu não sou a assassina! 462 00:38:28,587 --> 00:38:30,427 Baphomet seja louvado. 463 00:38:34,576 --> 00:38:35,710 Por que está sorrindo? 464 00:38:40,764 --> 00:38:43,523 Aceite estas últimas oferendas de um coração moribundo. 465 00:38:45,801 --> 00:38:48,145 - Sangue da minha alma. - O que significa? 466 00:38:48,880 --> 00:38:50,490 Abriram os portões do Inferno. 467 00:38:51,805 --> 00:38:52,840 O quê? 468 00:38:53,800 --> 00:38:55,904 Não é verdade, não existem demônios. 469 00:38:55,906 --> 00:38:58,139 - Nem invocação! - Não quero descobrir. 470 00:38:58,963 --> 00:39:00,945 - Pegue ele. - Não... 471 00:39:01,852 --> 00:39:03,160 Não! 472 00:39:18,660 --> 00:39:21,660 - Ele vivo é uma ameaça. - Sim. 473 00:39:28,904 --> 00:39:30,204 Se Blake me ensinou algo, 474 00:39:30,206 --> 00:39:32,529 é que precisa matar completamente. 475 00:39:47,695 --> 00:39:49,420 O que sua esposa viu em mim... 476 00:39:53,291 --> 00:39:54,737 era potencial. 477 00:40:51,875 --> 00:40:53,921 Isso foi tão bom. 478 00:40:59,765 --> 00:41:02,140 Pela primeira vez desde que cheguei aqui... 479 00:41:04,203 --> 00:41:06,733 - Não está com medo? - É. 480 00:41:07,064 --> 00:41:08,169 Eu também. 481 00:41:10,880 --> 00:41:13,938 - A ajuda chegará logo, né? - Sim. 482 00:41:13,940 --> 00:41:15,804 O atendente do 911 com quem falei 483 00:41:15,806 --> 00:41:18,312 disse que vão enviar alguém o mais rápido possível. 484 00:41:18,800 --> 00:41:20,416 Talvez antes de acordarmos. 485 00:41:23,598 --> 00:41:25,039 E eu não consigo acreditar. 486 00:41:27,269 --> 00:41:29,442 Que foram eles? Nas duas vezes? 487 00:41:30,994 --> 00:41:32,760 Que o ciclo se completou. 488 00:41:35,102 --> 00:41:39,137 Eu matei os dois desgraçados que mataram Caitlin Ridgeley. 489 00:42:10,982 --> 00:42:12,752 O que é aquilo? 490 00:42:58,878 --> 00:43:00,463 Que porra é essa? 491 00:43:19,083 --> 00:43:20,335 Ouviu isso, né? 492 00:43:44,291 --> 00:43:46,190 - Andy Lecavalier? - Sim, sou eu. 493 00:43:46,497 --> 00:43:49,429 - Estamos tão felizes em ver vocês. - O que aconteceu aqui? 494 00:43:50,090 --> 00:43:51,544 Bom... 495 00:43:52,458 --> 00:43:55,930 um grupo foi convidado para vir aqui 496 00:43:55,932 --> 00:43:58,632 há três dias para comemorar a abertura do Cold River. 497 00:44:20,876 --> 00:44:22,631 Nunca ouvi nada parecido. 498 00:44:24,158 --> 00:44:25,230 Sim, já ouviu. 499 00:44:25,487 --> 00:44:26,747 Há 30 anos. 500 00:44:28,006 --> 00:44:31,265 Parte do sangue seco na máscara deve ser das primeiras vítimas. 501 00:44:31,793 --> 00:44:33,110 Certeza que esse casal... 502 00:44:33,112 --> 00:44:35,508 - Floyd e Shirley. - Isso. Floyd e Shirley. 503 00:44:35,510 --> 00:44:37,112 Eles mataram todos? 504 00:44:37,114 --> 00:44:38,158 Sim. 505 00:44:38,371 --> 00:44:40,820 Cada pessoa morta ali dentro. 506 00:44:42,092 --> 00:44:45,650 Então eles não trabalharam com alguém na floresta? 507 00:44:45,779 --> 00:44:46,838 Não. 508 00:44:49,373 --> 00:44:52,427 Desculpe. Sei que passaram por muita coisa. 509 00:44:53,172 --> 00:44:56,285 - Mas precisamos perguntar. - Não. Foram só eles. 510 00:44:56,287 --> 00:44:57,549 Ninguém mais. 511 00:45:01,069 --> 00:45:02,330 Certo, fiquem aqui. 512 00:45:30,660 --> 00:45:32,660 Me segue no Xwitter: <font color="#ff4330">@SaarestoTati</font> 512 00:45:33,305 --> 00:46:33,632 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm