"Hell Motel" Cat and Mouse
ID | 13214042 |
---|---|
Movie Name | "Hell Motel" Cat and Mouse |
Release Name | Hell.Motel.S01E07.Cat.and.Mouse.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-RAWR |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 36776715 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
2
00:00:25,299 --> 00:00:26,693
Floyd, querido.
3
00:00:29,180 --> 00:00:30,364
Acorda.
4
00:00:33,382 --> 00:00:36,725
O dia que esperamos há 30 anos
5
00:00:36,881 --> 00:00:38,621
finalmente chegou.
6
00:00:40,506 --> 00:00:43,540
Nós conseguimos.
7
00:00:45,378 --> 00:00:47,207
Com a ajuda de outra pessoa.
8
00:00:48,702 --> 00:00:50,329
Alguém vai morrer.
9
00:00:51,591 --> 00:00:53,527
Vamos matar dois babacas.
10
00:00:53,987 --> 00:00:55,861
Floyd, me escuta.
11
00:00:57,404 --> 00:01:00,845
Precisamos de nove corpos
e um ainda está lá fora.
12
00:01:01,477 --> 00:01:05,323
Temos que buscar antes que coiotes
ou lobos comam tudo.
13
00:02:06,368 --> 00:02:07,519
O que é isso?
14
00:02:12,901 --> 00:02:15,363
O maluco fez striptease?
15
00:02:16,184 --> 00:02:18,898
Com hipotermia,
o corpo pensa que está queimando
16
00:02:18,900 --> 00:02:20,959
e você começa a tirar a roupa.
17
00:02:22,893 --> 00:02:26,133
- Corpos são estranhos.
- Claro que são.
18
00:02:28,908 --> 00:02:31,018
Mas uma coisa
que geralmente não fazem...
19
00:02:31,786 --> 00:02:33,434
é explodir.
20
00:02:41,828 --> 00:02:42,996
Droga.
21
00:02:47,668 --> 00:02:50,337
De uma coisa temos certeza,
22
00:02:50,671 --> 00:02:52,005
Blake não é o assassino.
23
00:02:53,197 --> 00:02:55,575
Como vamos levar para o motel?
E essa...
24
00:02:56,176 --> 00:02:58,045
- gosma vai funcionar?
- Bom...
25
00:02:59,012 --> 00:03:01,348
vamos juntar o que der
e aproveitar ao máximo.
26
00:03:04,373 --> 00:03:06,866
A essência dele está aqui,
mesmo sem um corpo.
27
00:03:07,504 --> 00:03:09,347
Os lobos comeram a maior parte.
28
00:03:13,691 --> 00:03:15,356
O que vocês estão olhando?
29
00:03:16,185 --> 00:03:18,443
Estávamos procurando o Blake e...
30
00:03:22,202 --> 00:03:23,702
Como isso aconteceu?
31
00:03:23,704 --> 00:03:25,472
Está vendo o limpa-neve?
32
00:03:27,079 --> 00:03:29,023
Nós o banimos
e ele foi assassinado.
33
00:03:29,390 --> 00:03:31,013
Ele me esfaqueou,
34
00:03:31,015 --> 00:03:33,287
depois apontou uma arma
e atirou em todos nós.
35
00:03:33,289 --> 00:03:37,117
Eu sei, me desculpe,
mas ainda assim é horrível.
36
00:03:37,575 --> 00:03:39,720
O que precisamos focar agora
37
00:03:39,903 --> 00:03:43,665
é o fato de que alguém o pegou
antes dos lobos.
38
00:03:48,257 --> 00:03:49,351
Foi você?
39
00:03:50,369 --> 00:03:52,112
Achei que o frio fosse suficiente.
40
00:03:52,114 --> 00:03:54,307
Não esperava que alguém
fosse além disso.
41
00:03:58,682 --> 00:03:59,767
Cadê o Andy?
42
00:04:01,094 --> 00:04:03,517
Está lá dentro,
fazendo o café da manhã.
43
00:04:04,265 --> 00:04:06,302
Ele não faria isso.
44
00:04:08,186 --> 00:04:10,016
Fiquei com Floyd a noite toda.
45
00:04:10,695 --> 00:04:12,152
Você estava com o Andy?
46
00:04:13,696 --> 00:04:16,756
Não, cada um dormiu em seu quarto.
47
00:04:18,655 --> 00:04:20,737
Eu sei que vocês ficaram próximos.
48
00:04:21,106 --> 00:04:22,464
Bem próximos.
49
00:04:22,999 --> 00:04:25,659
- Mas, querida...
- Tome cuidado, como dizem.
50
00:04:30,505 --> 00:04:32,048
O que faremos com o Blake?
51
00:04:32,305 --> 00:04:34,911
Não podemos deixá-lo aqui
com tantos necrófagos.
52
00:04:34,913 --> 00:04:36,443
Não, não é certo.
53
00:04:37,190 --> 00:04:38,807
Eu vou até galpão,
54
00:04:38,966 --> 00:04:40,936
pego um carrinho de mão,
pás e uma lona,
55
00:04:40,938 --> 00:04:45,018
e levaremos o máximo possível
desse pobre coitado para o motel.
56
00:04:56,163 --> 00:04:59,420
S01E07 - <font color="#ff0600">Gato</font> e Rato
57
00:04:59,422 --> 00:05:01,422
Tradução e Sincronia
por <font color="#ff0b00">Tati Saaresto</font>
58
00:05:15,793 --> 00:05:17,627
Isto não parece bom.
59
00:05:17,791 --> 00:05:19,883
Queria ter uns antibióticos.
60
00:05:19,885 --> 00:05:21,354
Parece estar infeccionado.
61
00:05:21,595 --> 00:05:22,701
Não precisa.
62
00:05:23,872 --> 00:05:26,857
Depois desta noite,
Baphomet cuidará de nós.
63
00:05:29,466 --> 00:05:30,519
O que foi?
64
00:05:30,864 --> 00:05:35,495
A menos que haja
algum desconhecido por aí,
65
00:05:35,690 --> 00:05:38,718
um daqueles dois
é o nosso assassino.
66
00:05:39,673 --> 00:05:41,675
E enquanto eles estiverem livres,
67
00:05:44,276 --> 00:05:46,432
a cerimônia estará em perigo.
68
00:05:47,796 --> 00:05:49,683
Tem uma solução fácil.
69
00:05:50,611 --> 00:05:53,853
- Me deixe matar os dois.
- Não.
70
00:05:54,089 --> 00:05:56,735
Precisamos de um vivo
para a invocação.
71
00:05:56,915 --> 00:05:57,958
Tá bom.
72
00:05:58,566 --> 00:06:01,628
Eu corto a cabeça do Andy
e usamos Paige à meia-noite.
73
00:06:04,110 --> 00:06:05,435
Confie em mim.
74
00:06:05,902 --> 00:06:07,767
Prefiro que a assassina seja Paige.
75
00:06:08,671 --> 00:06:11,032
O assassino,
seja o Andy ou a Paige,
76
00:06:11,034 --> 00:06:14,241
não é alguém
com quem se possa brincar.
77
00:06:15,074 --> 00:06:16,130
Concordo.
78
00:06:16,880 --> 00:06:19,729
Então, o que fazemos?
79
00:06:20,496 --> 00:06:22,649
Trazemos um deles
para o nosso lado.
80
00:06:24,071 --> 00:06:25,158
Qual deles?
81
00:06:26,875 --> 00:06:27,938
Paige.
82
00:06:28,297 --> 00:06:30,523
Ela seria uma oferenda melhor
para Baphomet,
83
00:06:30,672 --> 00:06:33,907
e, de certa forma,
se preparou a vida toda para isso.
84
00:06:35,563 --> 00:06:37,539
E como a fazemos ver a luz?
85
00:06:43,403 --> 00:06:44,738
Dando a ela
86
00:06:46,001 --> 00:06:47,741
provas irrefutáveis
87
00:06:48,199 --> 00:06:49,404
de que Andy...
88
00:06:49,985 --> 00:06:53,079
é um psicopata adorador de Satanás.
89
00:06:53,081 --> 00:06:55,649
DOUTRINAS SATÂNICAS
RITUAIS DO SÉCULO XVII
90
00:06:59,577 --> 00:07:02,826
- Desculpe, não devia ter entrado.
- Tudo bem.
91
00:07:02,990 --> 00:07:05,221
Estava lá fora com Floyd e Shirley,
92
00:07:05,499 --> 00:07:07,142
e encontramos Blake.
93
00:07:08,265 --> 00:07:11,031
- Sabíamos que o frio o pegaria.
- Não foi o frio.
94
00:07:11,288 --> 00:07:12,365
Ele foi morto?
95
00:07:12,600 --> 00:07:14,030
Deixado em pedaços.
96
00:07:14,883 --> 00:07:18,229
Acho que o sangue dele
nunca mais sairá de mim.
97
00:07:19,291 --> 00:07:20,913
Devia ter me chamado.
98
00:07:21,777 --> 00:07:24,701
Não há nada que você
ou outra pessoa pudesse ter feito.
99
00:07:25,676 --> 00:07:27,058
Como ele...
100
00:07:27,886 --> 00:07:30,093
Se for muito difícil,
não precisa me dizer.
101
00:07:30,095 --> 00:07:31,462
Com um limpa-neve.
102
00:07:33,002 --> 00:07:34,032
Meu Deus.
103
00:07:38,650 --> 00:07:40,813
Não tem a mínima graça.
104
00:07:42,284 --> 00:07:45,138
Está tudo bem.
Você só está em choque.
105
00:07:46,775 --> 00:07:49,697
A última onda de slashers
escondida na falácia
106
00:07:49,699 --> 00:07:52,699
do terror elevado,
a abundância de podcasts
107
00:07:52,701 --> 00:07:54,705
e docudramas obscenos
sobre crimes reais
108
00:07:54,707 --> 00:07:58,411
a suposta credibilidade
do extremismo do terror no cinema
109
00:07:58,682 --> 00:08:02,389
e o oportunismo descarado
do horror grosseiro
110
00:08:02,391 --> 00:08:04,351
como desafio
sancionado pelas mídias.
111
00:08:04,609 --> 00:08:06,639
O que se torna dolorosamente claro
112
00:08:07,694 --> 00:08:12,135
é o clichê antigo, mas verdadeiro,
dos últimos 70 anos...
113
00:08:13,107 --> 00:08:16,219
os consumidores estão sendo
dessensibilizados à violência
114
00:08:16,569 --> 00:08:20,400
e suas consequências terríveis
e duradouras.
115
00:08:27,797 --> 00:08:30,408
Eu não deveria me surpreender
116
00:08:31,193 --> 00:08:33,919
que você retome, repetidas vezes,
o ponto simplista
117
00:08:33,921 --> 00:08:37,283
de que o entretenimento violento
nos dessensibiliza.
118
00:08:37,915 --> 00:08:40,689
Dos romanos pagando
para ver cristãos comidos por leões
119
00:08:40,691 --> 00:08:45,389
às execuções públicas nos EUA
até a década de 1930,
120
00:08:45,391 --> 00:08:49,194
a constância desses atos garantiu
o trabalho simplório e penoso
121
00:08:49,196 --> 00:08:51,798
que se encontra em sua tese.
122
00:08:54,790 --> 00:08:57,819
Se tivesse se aprofundado no tema,
123
00:08:57,975 --> 00:09:02,206
no que motiva essa fome
por entretenimento,
124
00:09:02,208 --> 00:09:04,208
talvez até você tivesse tropeçado
125
00:09:04,210 --> 00:09:07,313
em novas vias de interrogatório.
126
00:09:07,774 --> 00:09:11,616
Os filmes que você cita,
que tive que assistir
127
00:09:11,618 --> 00:09:16,435
para julgar sua defesa de tese,
são um lixo inequívoco,
128
00:09:17,192 --> 00:09:21,127
com personagens bidimensionais
tão grotescos e idiotas
129
00:09:21,575 --> 00:09:24,028
que alguém arriscaria dizer
que mereciam morrer.
130
00:09:24,989 --> 00:09:28,766
Vai defender o sofrimento real
do Coiote a seguir?
131
00:09:28,768 --> 00:09:31,410
- Este campo mal...
- Não, não, não.
132
00:09:31,412 --> 00:09:34,005
Voltar o olhar
para a sarjeta simplista
133
00:09:34,007 --> 00:09:36,991
e justa que você finge criticar
134
00:09:36,993 --> 00:09:39,512
não faz nada além de revelar
sua obsessão insana
135
00:09:39,514 --> 00:09:43,045
e muito questionável
por essa mesma sarjeta.
136
00:09:45,294 --> 00:09:46,537
E temo
137
00:09:47,967 --> 00:09:49,217
que a sarjeta...
138
00:09:51,591 --> 00:09:53,507
seja onde sua tese pertence.
139
00:09:55,983 --> 00:09:58,428
Lamento informar...
140
00:09:58,915 --> 00:10:01,167
que foi reprovado
na sua defesa de doutorado.
141
00:10:01,493 --> 00:10:02,732
Não posso aprovar.
142
00:10:03,136 --> 00:10:04,942
E sei que ninguém mais aprovará.
143
00:10:08,466 --> 00:10:10,944
Pode encontrar uma faculdade
de nível inferior
144
00:10:10,946 --> 00:10:15,513
ou um curso noturno que o empregue,
caso se sinta compelido a lecionar.
145
00:10:15,515 --> 00:10:19,152
Mas um cargo de professor aqui
não está nos planos.
146
00:10:47,277 --> 00:10:49,935
Coloco isso na máquina ou...
147
00:10:51,201 --> 00:10:52,752
Sério, qual é o sentido?
148
00:10:52,899 --> 00:10:54,732
Pode colocar ali, deixa comigo.
149
00:10:55,994 --> 00:10:58,648
Não, eu posso limpar...
150
00:10:59,179 --> 00:11:02,495
Eu só não sei...
151
00:11:02,497 --> 00:11:03,726
o que eu sou.
152
00:11:06,461 --> 00:11:07,901
Tem algo em mente, querida?
153
00:11:09,298 --> 00:11:10,842
Tem muito em mente.
154
00:11:11,474 --> 00:11:12,686
Eu e Floyd também.
155
00:11:12,688 --> 00:11:15,938
Mas você parece
especialmente perturbada.
156
00:11:17,771 --> 00:11:19,444
Tudo bem com o Andy?
157
00:11:21,119 --> 00:11:22,682
Se não está se sentindo segura,
158
00:11:23,389 --> 00:11:24,713
pode ficar com a gente.
159
00:11:28,004 --> 00:11:29,311
Você suspeita do Andy,
160
00:11:29,313 --> 00:11:32,237
Andy suspeita de você,
eu suspeito de todo mundo.
161
00:11:32,682 --> 00:11:33,939
É claro que sim.
162
00:11:33,941 --> 00:11:36,735
Não sei quem vocês realmente são.
163
00:11:38,300 --> 00:11:39,933
Digo o mesmo, irmã.
164
00:11:40,411 --> 00:11:42,033
Claro, e isso é um problema.
165
00:11:42,035 --> 00:11:45,738
Porque até a polícia
ou quem vier nos salvar,
166
00:11:46,389 --> 00:11:49,845
isso não acabou.
Estamos todos em perigo.
167
00:11:51,082 --> 00:11:52,111
Certo.
168
00:11:52,480 --> 00:11:53,767
Tudo bem...
169
00:11:54,676 --> 00:11:57,116
vamos pensar nisso logicamente.
170
00:11:57,461 --> 00:12:01,437
Você estava sozinha na floresta
com a gente.
171
00:12:02,162 --> 00:12:03,556
Dois contra um.
172
00:12:04,778 --> 00:12:08,019
Se fôssemos os assassinos,
por que não teríamos aproveitado?
173
00:12:14,990 --> 00:12:17,254
Quer vasculhar as nossas coisas?
174
00:12:18,092 --> 00:12:21,704
Não vai demorar muito,
a maior parte queimou no trailer.
175
00:12:21,797 --> 00:12:23,922
Contanto que possamos
vasculhar as suas.
176
00:12:24,510 --> 00:12:26,980
E as do Andy também. É justo.
177
00:12:27,693 --> 00:12:29,450
Não posso decidir por ele.
178
00:12:30,394 --> 00:12:32,251
A boa notícia é que não precisará.
179
00:12:33,380 --> 00:12:36,823
Porque se nós
passarmos neste teste,
180
00:12:37,982 --> 00:12:39,637
ficará bem claro.
181
00:12:41,579 --> 00:12:42,751
O que me diz?
182
00:13:31,989 --> 00:13:33,212
Ele desfez as malas.
183
00:13:35,074 --> 00:13:37,817
O que é isso?
É só um vaporizador.
184
00:13:38,107 --> 00:13:39,743
Mas essa porcaria pode matar.
185
00:13:41,407 --> 00:13:44,294
Parei quando meu agente disse
que via nos meus dentes
186
00:13:44,296 --> 00:13:46,259
e nos pés de galinha
nos meus olhos.
187
00:13:46,394 --> 00:13:47,827
Que coisa horrível de dizer.
188
00:13:48,216 --> 00:13:50,297
Mesmo que tenha sido
para o seu bem.
189
00:13:52,573 --> 00:13:53,666
Encontrei algo.
190
00:13:55,835 --> 00:13:57,456
Parece bem sério.
191
00:13:58,004 --> 00:14:00,440
Deve ser algo
que ele está estudando.
192
00:14:01,789 --> 00:14:02,842
Beleza.
193
00:14:04,072 --> 00:14:05,278
Se está estudando isso,
194
00:14:05,280 --> 00:14:06,721
então estamos em apuros.
195
00:14:06,723 --> 00:14:08,213
INVOCAÇÃO
196
00:14:08,214 --> 00:14:10,508
"O sangue de uma virgem
tem um poder especial
197
00:14:10,510 --> 00:14:13,352
porque profanar uma mulher pura
enfraquece Deus".
198
00:14:13,491 --> 00:14:15,732
Insano e misógino.
199
00:14:16,174 --> 00:14:19,011
E um capítulo inteiro
sobre como estripar um gato
200
00:14:19,013 --> 00:14:20,893
- ainda vivo.
- Tá bom.
201
00:14:21,207 --> 00:14:22,741
Entendo que esteja assustada.
202
00:14:23,100 --> 00:14:24,864
Encontramos na cômoda dele, Floyd.
203
00:14:25,003 --> 00:14:27,987
Eu sei, mas se ele nos ouvir,
saberá que sabemos.
204
00:14:27,989 --> 00:14:30,036
E precisamos do elemento surpresa,
205
00:14:30,197 --> 00:14:32,213
porque por mais normal
que ele finja ser,
206
00:14:32,761 --> 00:14:34,107
é um doido de pedra.
207
00:14:34,501 --> 00:14:35,775
O que fazemos?
208
00:14:35,777 --> 00:14:38,277
Tem algum feitiço aí
sobre matar um psicopata?
209
00:14:38,279 --> 00:14:40,796
Ninguém vai matar ninguém.
Está bem?
210
00:14:40,798 --> 00:14:42,905
Temos que fazer algo
sobre essa ameaça.
211
00:14:42,907 --> 00:14:44,815
Você era uma convidada.
Nós não.
212
00:14:44,817 --> 00:14:48,488
Então você vai fazer parte
do plano perverso dele.
213
00:14:48,676 --> 00:14:50,344
Mas Andy e eu somos próximos,
214
00:14:50,870 --> 00:14:53,292
- criamos uma conexão real.
- Não significa nada.
215
00:14:53,504 --> 00:14:55,092
Ele e Kawayan eram próximos,
216
00:14:55,094 --> 00:14:57,463
e aí ele pintou as paredes
com o sangue do cara.
217
00:14:57,465 --> 00:14:59,690
- Eu sei.
- Ele está brincando com todos nós.
218
00:14:59,692 --> 00:15:00,854
Tá bom.
219
00:15:02,090 --> 00:15:04,470
Acha que nós três
conseguiríamos pegá-lo,
220
00:15:05,003 --> 00:15:07,936
dominá-lo, prendê-lo, talvez?
221
00:15:08,978 --> 00:15:10,076
Talvez.
222
00:15:10,078 --> 00:15:13,504
Se ele não estivesse preparado.
Mas veja o que ele fez com outros.
223
00:15:13,506 --> 00:15:14,914
- Verdade.
- Espera.
224
00:15:15,488 --> 00:15:19,925
Portia e Ruby
tomaram algo para dormir.
225
00:15:20,191 --> 00:15:21,318
Elas apagaram.
226
00:15:21,320 --> 00:15:23,443
Quando Portia
teve o coração arrancado.
227
00:15:24,388 --> 00:15:26,625
Ruby disse que as duas tomaram.
228
00:15:27,306 --> 00:15:29,495
Seguro. Limpo.
229
00:15:30,883 --> 00:15:33,045
Deixamos ele para a polícia.
230
00:15:36,767 --> 00:15:39,105
Certo. É um bom plano.
231
00:15:39,272 --> 00:15:40,753
Quem vai pegar as pílulas?
232
00:15:41,007 --> 00:15:42,334
Eu pego.
233
00:15:42,513 --> 00:15:44,377
E se o Andy me encontrar,
direi a ele
234
00:15:44,379 --> 00:15:46,822
que estava procurando roupas
para a caminhada.
235
00:15:47,964 --> 00:15:51,818
- Claro. Tome cuidado. Promete?
- Sim.
236
00:16:01,194 --> 00:16:02,659
Você é um gênio.
237
00:16:07,464 --> 00:16:09,752
O que foi?
238
00:16:10,018 --> 00:16:13,049
Nada,
só espero que seja a pessoa certa.
239
00:16:14,214 --> 00:16:17,955
Shirl, é impossível
a garota charmosa ser a assassina.
240
00:16:18,979 --> 00:16:22,044
A garota charmosa é atriz.
241
00:16:39,572 --> 00:16:41,900
Filmagens noturnas
salvavam minha vida.
242
00:16:42,670 --> 00:16:45,170
Gengibre, mel, cardamomo e cúrcuma.
243
00:16:45,886 --> 00:16:47,170
É melhor do que parece.
244
00:16:47,700 --> 00:16:49,431
E tem um efeito poderoso.
245
00:16:50,779 --> 00:16:54,350
Tem garrafa térmica por aqui,
podemos levar na caminhada.
246
00:16:54,576 --> 00:16:55,580
Ótima ideia.
247
00:16:56,292 --> 00:16:57,640
Vou fazer mais.
248
00:17:01,393 --> 00:17:02,625
Tudo bem?
249
00:17:04,469 --> 00:17:08,560
Este fim de semana foi...
250
00:17:09,587 --> 00:17:11,536
Terrível nem é a palavra.
251
00:17:13,191 --> 00:17:14,530
Mas mesmo no pior momento,
252
00:17:14,690 --> 00:17:18,355
sou muito grato
por não estar nessa sozinho.
253
00:17:20,295 --> 00:17:21,435
À amizade.
254
00:17:22,905 --> 00:17:24,064
À amizade.
255
00:17:28,710 --> 00:17:31,997
Se eu encontrasse
Floyd e Shirley na rua,
256
00:17:31,999 --> 00:17:34,829
pensaria que eram apenas um casal
257
00:17:35,886 --> 00:17:38,634
normal de meia-idade.
Extremamente normal.
258
00:17:40,374 --> 00:17:43,582
Mas talvez eles querem esconder
quem realmente são.
259
00:17:43,584 --> 00:17:44,660
E quem eles são?
260
00:17:47,458 --> 00:17:48,570
Não sei.
261
00:17:48,882 --> 00:17:52,542
Mas este lugar é como um santuário
para pessoas malucas.
262
00:17:53,993 --> 00:17:56,786
Talvez eles tenham ouvido falar
deste fim de semana
263
00:17:56,788 --> 00:18:00,337
e então decidiram vir aqui
264
00:18:01,090 --> 00:18:03,233
para tentar fazer um nome
para si mesmos.
265
00:18:03,686 --> 00:18:05,790
Seria muito conveniente.
266
00:18:05,792 --> 00:18:07,051
Exatamente!
267
00:18:25,677 --> 00:18:26,796
Ficou do lado deles.
268
00:18:26,798 --> 00:18:28,940
Andy, tem que ver
do nosso ponto de vista.
269
00:18:31,796 --> 00:18:34,650
- O que você me deu?
- São só comprimidos para dormir.
270
00:18:35,085 --> 00:18:38,685
Vai dormir e, quando acordar,
a polícia já estará aqui.
271
00:18:38,687 --> 00:18:39,950
Não sou o assassino.
272
00:18:39,952 --> 00:18:41,943
Como posso ter certeza disso?
273
00:18:42,391 --> 00:18:44,140
Porque são eles.
274
00:18:45,787 --> 00:18:47,633
Eles têm feito isso, Paige.
275
00:18:48,378 --> 00:18:49,390
E...
276
00:18:50,085 --> 00:18:51,248
você...
277
00:18:53,210 --> 00:18:54,344
sozinha...
278
00:18:56,391 --> 00:18:59,140
com eles é perigoso.
279
00:19:17,800 --> 00:19:20,412
Podemos deixá-lo solto
e trancar a porta?
280
00:19:20,414 --> 00:19:22,317
Meio que anula o propósito.
281
00:19:22,775 --> 00:19:25,100
Querida,
prometo que não faremos nada
282
00:19:25,102 --> 00:19:27,279
que possa machucá-lo.
Só o mantendo seguro.
283
00:19:27,281 --> 00:19:29,600
Seguro para nós.
Seguro dele mesmo.
284
00:19:30,292 --> 00:19:32,034
- Pronto?
- Sim.
285
00:19:33,575 --> 00:19:35,035
Eu te prometo, Paige,
286
00:19:37,575 --> 00:19:38,915
não há nada de ruim nisso.
287
00:19:41,984 --> 00:19:43,997
E agora?
288
00:19:44,578 --> 00:19:46,634
Agora, esperamos.
289
00:19:47,368 --> 00:19:50,230
A tempestade passou,
vão limpar as estradas em breve.
290
00:19:50,614 --> 00:19:53,310
Assim que a internet voltar,
ligamos para a polícia...
291
00:19:54,284 --> 00:19:56,038
e pedimos para resolverem tudo.
292
00:19:56,585 --> 00:19:58,929
E pela primeira vez
neste fim de semana,
293
00:19:59,696 --> 00:20:01,420
podemos respirar aliviados.
294
00:20:04,890 --> 00:20:08,299
Eu sei. Só parece muito errado.
295
00:20:08,301 --> 00:20:11,512
Parece muito errado.
Desculpe.
296
00:20:12,377 --> 00:20:14,005
Está tudo bem, querida.
297
00:20:14,780 --> 00:20:17,635
Isso, coloque tudo para fora.
298
00:20:18,885 --> 00:20:21,142
Shirley está aqui
para cuidar de você.
299
00:20:22,483 --> 00:20:23,540
Escuta,
300
00:20:24,685 --> 00:20:27,538
isso tudo vai acabar logo.
301
00:20:31,771 --> 00:20:33,730
Por que não vai preparar o almoço?
302
00:20:36,477 --> 00:20:37,628
Claro.
303
00:20:39,686 --> 00:20:41,427
Sabe o que vai te fazer bem?
304
00:20:42,508 --> 00:20:44,156
Um banho quente.
305
00:20:44,899 --> 00:20:48,247
Eu tomei e me sinto outra pessoa.
306
00:20:48,702 --> 00:20:50,280
Por que eu não te ajudo
307
00:20:50,282 --> 00:20:54,903
e aí você pode desligar
e descansar.
308
00:20:55,404 --> 00:20:57,027
- Parece bom?
- Sim.
309
00:20:59,492 --> 00:21:00,527
Vamos.
310
00:21:05,076 --> 00:21:06,113
Entre.
311
00:21:06,802 --> 00:21:08,844
Por que não senta na cama?
312
00:21:10,580 --> 00:21:11,653
Isso.
313
00:21:14,105 --> 00:21:17,200
Vi alguns folhetos na recepção
314
00:21:17,202 --> 00:21:19,657
anunciando os serviços de spa.
315
00:21:21,959 --> 00:21:24,250
Que tal eu buscar
um esfoliante de lama?
316
00:21:24,801 --> 00:21:26,790
Vai te ajudar a relaxar.
317
00:21:27,298 --> 00:21:28,314
Parece bom?
318
00:21:28,705 --> 00:21:30,320
Sério, parece incrível.
319
00:21:30,322 --> 00:21:31,456
Viu?
320
00:21:31,888 --> 00:21:34,760
Já me sinto melhor
só de saber que vou te ajudar.
321
00:21:36,192 --> 00:21:37,924
E você merece.
322
00:21:38,830 --> 00:21:40,889
Então relaxe
323
00:21:40,891 --> 00:21:44,358
e deixe toda essa tensão ir embora.
324
00:22:16,581 --> 00:22:18,644
Meu Deus.
325
00:22:21,470 --> 00:22:22,540
Meu Deus.
326
00:22:24,340 --> 00:22:25,465
Meu Deus.
327
00:22:30,367 --> 00:22:31,643
<i>911.</i>
328
00:23:09,206 --> 00:23:11,962
Acho que deveria estreitar
esse círculo.
329
00:23:13,466 --> 00:23:15,250
Ah, é? Por quê?
330
00:23:16,984 --> 00:23:18,030
Bom,
331
00:23:18,981 --> 00:23:20,553
Paige...
332
00:23:21,890 --> 00:23:24,454
é um pouco mais baixa
que a Caitlin era.
333
00:23:29,473 --> 00:23:30,880
Acho que tem razão.
334
00:23:52,868 --> 00:23:56,636
Em poucas horas,
um portal para o Inferno se abrirá
335
00:23:57,073 --> 00:24:02,044
e Baphomet será libertado
para o mundo.
336
00:24:02,674 --> 00:24:05,509
E você e eu fornicaremos
ao seu lado
337
00:24:05,567 --> 00:24:07,740
por toda a eternidade.
338
00:24:26,677 --> 00:24:27,937
Paciência, meu amor.
339
00:24:52,700 --> 00:24:54,683
DOUTRINAS SATÂNICAS: RITUAIS
340
00:24:54,684 --> 00:24:57,200
"Livraria do Verdadeiro Ocultismo".
341
00:24:59,878 --> 00:25:01,740
Aqui está o livro do Andy.
342
00:25:04,816 --> 00:25:06,444
Vamos ver o quão sério é.
343
00:25:20,520 --> 00:25:21,631
Meu Deus.
344
00:25:34,184 --> 00:25:35,470
Como está o spa, querida?
345
00:25:35,680 --> 00:25:39,000
Eu acho que já está bom.
346
00:25:39,990 --> 00:25:43,540
Pode parar de se negar
os prazeres da vida?
347
00:25:44,099 --> 00:25:45,243
Como isso aqui.
348
00:25:46,169 --> 00:25:47,380
Este esfoliante
349
00:25:48,385 --> 00:25:51,541
diz que a pedra-pomes
é proveniente...
350
00:25:53,280 --> 00:25:56,560
da região de Vestmannaeyjar,
na Islândia.
351
00:26:35,460 --> 00:26:37,930
Querida, você tem que relaxar.
Está tão...
352
00:26:38,395 --> 00:26:39,920
tensa.
353
00:26:40,975 --> 00:26:43,235
Claro,
você foi ao inferno e voltou,
354
00:26:43,971 --> 00:26:45,760
então é compreensível.
355
00:26:47,363 --> 00:26:49,362
Mas estamos todos bem agora.
356
00:26:50,292 --> 00:26:51,637
Todos nós.
357
00:26:53,169 --> 00:26:54,335
E agora,
358
00:26:54,762 --> 00:26:57,820
vou tocar em alguns pontos
na sua testa. Tudo bem?
359
00:27:16,284 --> 00:27:17,861
Está melhor agora?
360
00:27:19,364 --> 00:27:23,670
Vamos deixar todo esse estresse
361
00:27:24,583 --> 00:27:28,150
e ansiedade irem embora.
362
00:27:29,568 --> 00:27:30,620
Tampe o nariz.
363
00:27:32,189 --> 00:27:33,850
Querida.
364
00:27:35,572 --> 00:27:37,575
Não há mais nada a temer.
365
00:27:37,577 --> 00:27:40,490
Aquele homem nojento está preso.
366
00:28:08,990 --> 00:28:11,554
O que estava pesquisando?
367
00:28:29,568 --> 00:28:31,140
Sua vadiazinha!
368
00:28:34,310 --> 00:28:35,480
Vá para o inferno!
369
00:28:36,320 --> 00:28:37,550
- Vadia!
- Mentirosa...
370
00:29:19,991 --> 00:29:22,960
- Sua vagabunda!
- Vai se foder!
371
00:29:23,030 --> 00:29:25,030
Fica longe de mim, porra!
372
00:29:28,770 --> 00:29:33,141
Morra! Morra! Morra!
373
00:29:43,220 --> 00:29:44,855
Vai se foder!
374
00:31:28,150 --> 00:31:29,448
Hora de começar.
375
00:31:48,967 --> 00:31:50,410
Sinto muito.
376
00:31:50,688 --> 00:31:53,104
- Você me drogou!
- Por favor, fale baixo.
377
00:31:53,106 --> 00:31:56,091
Floyd e Shirley são os assassinos.
Eles me enganaram.
378
00:31:56,093 --> 00:31:59,085
Colocaram coisas satânicas
no seu quarto, e eu caí.
379
00:31:59,087 --> 00:32:01,600
- E eu sinto muito, Andy.
- Não, não, não!
380
00:32:01,602 --> 00:32:03,790
Não. Fodam-se eles!
381
00:32:04,690 --> 00:32:08,860
- Eles enganaram todos nós.
- Escuta. Shirley está morta.
382
00:32:09,903 --> 00:32:12,360
Eles iam sacrificar nós dois
esta noite.
383
00:32:12,491 --> 00:32:13,568
Precisavam de nove.
384
00:32:13,570 --> 00:32:15,535
E aí ela viu meu celular
e me atacou.
385
00:32:15,537 --> 00:32:18,370
- Mas todos temos celular.
- Eu sei, mas o meu tocou.
386
00:32:18,372 --> 00:32:20,806
- Recebi um monte de mensagens.
- O Wi-Fi voltou?
387
00:32:20,808 --> 00:32:23,106
Talvez o Floyd e a Shirley
tenham desativado,
388
00:32:23,108 --> 00:32:25,123
mas por que teriam ligado de novo?
389
00:32:25,125 --> 00:32:28,890
Não, tempestades fazem isso.
Agora podemos chamar a polícia.
390
00:32:28,892 --> 00:32:31,669
Eu chamei. Liguei no 911.
391
00:32:31,671 --> 00:32:33,080
- Sério?
- Sim.
392
00:32:33,082 --> 00:32:34,811
- Ótimo.
- É.
393
00:32:34,989 --> 00:32:38,022
Eles disseram que talvez demore,
394
00:32:38,988 --> 00:32:42,880
mas, eu dei uma espiadinha
em todo mundo.
395
00:32:42,882 --> 00:32:44,385
E você é bom, claro,
396
00:32:44,387 --> 00:32:47,470
mas eles são satanistas
de culto ao sangue.
397
00:32:47,772 --> 00:32:49,005
E já que é assim,
398
00:32:49,283 --> 00:32:52,123
podem ter sido eles
que mataram todos há 30 anos.
399
00:32:52,466 --> 00:32:55,203
Eles teriam uns 20 e poucos anos.
Faz todo o sentido.
400
00:32:55,205 --> 00:32:58,240
E mesmo que não foram,
são eles que estão matando agora.
401
00:32:58,667 --> 00:33:00,781
Mas temos que sair daqui.
402
00:33:00,783 --> 00:33:03,920
Temos que ir antes que Floyd
encontre a Shirley.
403
00:33:03,922 --> 00:33:05,555
Porque quando ele encontrar...
404
00:33:07,186 --> 00:33:08,636
Foi feio.
405
00:33:10,181 --> 00:33:11,529
Foi feio.
406
00:33:19,694 --> 00:33:21,318
Garotas, sou só eu.
407
00:33:24,204 --> 00:33:26,331
Não se preocupem,
eu não vou entrar.
408
00:33:30,389 --> 00:33:33,311
Mas vocês deviam ver o céu.
409
00:33:33,605 --> 00:33:34,625
Está...
410
00:33:35,864 --> 00:33:38,979
uma beleza.
411
00:33:44,782 --> 00:33:46,049
Estão me ouvindo?
412
00:34:14,809 --> 00:34:16,048
São todas as que temos.
413
00:34:16,050 --> 00:34:18,658
- Não quero lutar com ele.
- Nem eu.
414
00:34:18,660 --> 00:34:21,060
Mas se vamos lutar,
é melhor ser aqui.
415
00:34:21,196 --> 00:34:23,560
Ele é um caçador,
é acostumado com o ar livre.
416
00:34:23,792 --> 00:34:26,614
- Dois contra um, certo?
- É. E temos que usar isso.
417
00:34:26,616 --> 00:34:28,870
Rodeá-lo,
mantê-lo fora de equilíbrio.
418
00:34:29,308 --> 00:34:30,340
Tá bom.
419
00:34:31,293 --> 00:34:33,097
Você enfrentou a Shirley sozinha.
420
00:34:33,494 --> 00:34:34,732
Isso não é nada.
421
00:34:35,303 --> 00:34:39,631
<i>Vou acabar com vocês dois!</i>
422
00:34:46,284 --> 00:34:48,790
Certo. Vamos nessa.
423
00:35:12,100 --> 00:35:14,140
Vão sofrer a noite toda!
424
00:35:18,420 --> 00:35:20,148
Sua vadia assassina!
425
00:35:20,150 --> 00:35:21,411
Eu não queria acreditar.
426
00:35:22,090 --> 00:35:23,989
Shirley estava certa sobre você.
427
00:35:23,991 --> 00:35:26,415
Achei que era você
matando todo mundo, mas não,
428
00:35:26,417 --> 00:35:27,620
foi essa ave marinha.
429
00:35:27,703 --> 00:35:29,930
- Você é a assassina?
- Andy, ignore e lute!
430
00:35:32,360 --> 00:35:34,831
Claro que você não sabia,
Professor Andy,
431
00:35:35,001 --> 00:35:37,198
porque nem conseguiu achar
os originais.
432
00:35:37,200 --> 00:35:40,010
E devo dizer,
essa aqui nos envergonha.
433
00:35:40,012 --> 00:35:41,614
Mentira.
Eles mataram todo mundo.
434
00:35:41,616 --> 00:35:44,323
Ela estava pronta para te drogar.
435
00:35:44,396 --> 00:35:45,480
Olha só ela.
436
00:35:46,008 --> 00:35:48,311
Olha só ela segurando essa faca!
437
00:35:48,880 --> 00:35:50,880
Ela queria agarrar a oportunidade.
438
00:35:51,104 --> 00:35:52,209
Queria te drogar.
439
00:35:52,211 --> 00:35:54,490
Tem sido um mentiroso
desde que chegou aqui!
440
00:35:58,893 --> 00:36:01,388
Tem que admitir,
ela é muito melhor que você.
441
00:36:01,390 --> 00:36:04,298
Não acredito
que um nerd como você...
442
00:36:04,300 --> 00:36:05,800
consiga fazer alguma coisa!
443
00:36:10,300 --> 00:36:12,700
Temos a noite toda!
Vocês vão morrer!
444
00:36:17,282 --> 00:36:18,910
Droga! Meu Deus!
445
00:36:20,381 --> 00:36:21,980
- Caramba!
- Meu Deus!
446
00:36:31,275 --> 00:36:32,955
Exatamente onde eu quero vocês.
447
00:36:38,498 --> 00:36:40,160
É como se não pudessem escapar.
448
00:36:40,312 --> 00:36:42,330
Como se estivessem fadados
a estar aqui.
449
00:36:42,985 --> 00:36:44,252
O que é tudo isso?
450
00:36:46,978 --> 00:36:48,570
Os passos finais do ritual.
451
00:36:49,887 --> 00:36:51,110
No auge da lua,
452
00:36:51,112 --> 00:36:52,616
o Inferno está sobre nós.
453
00:36:53,198 --> 00:36:54,850
E você, minha cara,
454
00:36:54,852 --> 00:36:57,010
será o último jorro de sangue
455
00:36:57,181 --> 00:36:59,554
antes que os portões
comecem a se abrir.
456
00:37:02,166 --> 00:37:05,060
Depois que eu me livrar
do seu cordeiro patético aqui.
457
00:37:16,130 --> 00:37:18,470
Pega! Pega!
458
00:38:04,175 --> 00:38:05,660
Ela sabia.
459
00:38:10,184 --> 00:38:11,524
Ela sabia.
460
00:38:12,876 --> 00:38:14,737
Ela sabia que você era a assassina.
461
00:38:15,885 --> 00:38:17,930
Eu não sou a assassina!
462
00:38:28,587 --> 00:38:30,427
Baphomet seja louvado.
463
00:38:34,576 --> 00:38:35,710
Por que está sorrindo?
464
00:38:40,764 --> 00:38:43,523
Aceite estas últimas oferendas
de um coração moribundo.
465
00:38:45,801 --> 00:38:48,145
- Sangue da minha alma.
- O que significa?
466
00:38:48,880 --> 00:38:50,490
Abriram os portões do Inferno.
467
00:38:51,805 --> 00:38:52,840
O quê?
468
00:38:53,800 --> 00:38:55,904
Não é verdade,
não existem demônios.
469
00:38:55,906 --> 00:38:58,139
- Nem invocação!
- Não quero descobrir.
470
00:38:58,963 --> 00:39:00,945
- Pegue ele.
- Não...
471
00:39:01,852 --> 00:39:03,160
Não!
472
00:39:18,660 --> 00:39:21,660
- Ele vivo é uma ameaça.
- Sim.
473
00:39:28,904 --> 00:39:30,204
Se Blake me ensinou algo,
474
00:39:30,206 --> 00:39:32,529
é que precisa matar completamente.
475
00:39:47,695 --> 00:39:49,420
O que sua esposa viu em mim...
476
00:39:53,291 --> 00:39:54,737
era potencial.
477
00:40:51,875 --> 00:40:53,921
Isso foi tão bom.
478
00:40:59,765 --> 00:41:02,140
Pela primeira vez
desde que cheguei aqui...
479
00:41:04,203 --> 00:41:06,733
- Não está com medo?
- É.
480
00:41:07,064 --> 00:41:08,169
Eu também.
481
00:41:10,880 --> 00:41:13,938
- A ajuda chegará logo, né?
- Sim.
482
00:41:13,940 --> 00:41:15,804
O atendente do 911 com quem falei
483
00:41:15,806 --> 00:41:18,312
disse que vão enviar alguém
o mais rápido possível.
484
00:41:18,800 --> 00:41:20,416
Talvez antes de acordarmos.
485
00:41:23,598 --> 00:41:25,039
E eu não consigo acreditar.
486
00:41:27,269 --> 00:41:29,442
Que foram eles? Nas duas vezes?
487
00:41:30,994 --> 00:41:32,760
Que o ciclo se completou.
488
00:41:35,102 --> 00:41:39,137
Eu matei os dois desgraçados
que mataram Caitlin Ridgeley.
489
00:42:10,982 --> 00:42:12,752
O que é aquilo?
490
00:42:58,878 --> 00:43:00,463
Que porra é essa?
491
00:43:19,083 --> 00:43:20,335
Ouviu isso, né?
492
00:43:44,291 --> 00:43:46,190
- Andy Lecavalier?
- Sim, sou eu.
493
00:43:46,497 --> 00:43:49,429
- Estamos tão felizes em ver vocês.
- O que aconteceu aqui?
494
00:43:50,090 --> 00:43:51,544
Bom...
495
00:43:52,458 --> 00:43:55,930
um grupo foi convidado
para vir aqui
496
00:43:55,932 --> 00:43:58,632
há três dias para comemorar
a abertura do Cold River.
497
00:44:20,876 --> 00:44:22,631
Nunca ouvi nada parecido.
498
00:44:24,158 --> 00:44:25,230
Sim, já ouviu.
499
00:44:25,487 --> 00:44:26,747
Há 30 anos.
500
00:44:28,006 --> 00:44:31,265
Parte do sangue seco na máscara
deve ser das primeiras vítimas.
501
00:44:31,793 --> 00:44:33,110
Certeza que esse casal...
502
00:44:33,112 --> 00:44:35,508
- Floyd e Shirley.
- Isso. Floyd e Shirley.
503
00:44:35,510 --> 00:44:37,112
Eles mataram todos?
504
00:44:37,114 --> 00:44:38,158
Sim.
505
00:44:38,371 --> 00:44:40,820
Cada pessoa morta ali dentro.
506
00:44:42,092 --> 00:44:45,650
Então eles não trabalharam
com alguém na floresta?
507
00:44:45,779 --> 00:44:46,838
Não.
508
00:44:49,373 --> 00:44:52,427
Desculpe.
Sei que passaram por muita coisa.
509
00:44:53,172 --> 00:44:56,285
- Mas precisamos perguntar.
- Não. Foram só eles.
510
00:44:56,287 --> 00:44:57,549
Ninguém mais.
511
00:45:01,069 --> 00:45:02,330
Certo, fiquem aqui.
512
00:45:30,660 --> 00:45:32,660
Me segue no Xwitter:
<font color="#ff4330">@SaarestoTati</font>
512
00:45:33,305 --> 00:46:33,632
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm