My Oxford Year

ID13214047
Movie NameMy Oxford Year
Release NameMy Oxford Year 2025 2160p NF WEB-DL DDP5 1 Atmos HDR H 265-HHWEB
Year2025
Kindmovie
LanguageRomanian
IMDB ID4978342
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:18,166 --> 00:00:20,541 UNIVERSITATEA CORNELL ANNA DE LA VEGA 3 00:00:34,500 --> 00:00:37,666 N-am călătorit atât ca să-mi petrec prima zi în Anglia 4 00:00:37,750 --> 00:00:40,708 vorbind cu o încrezută din Weehawken, New Jersey. 5 00:00:42,000 --> 00:00:44,875 Uitați-vă aici! Clădirea… 6 00:00:44,958 --> 00:00:48,500 Ignorați-l pe el! Uitați-vă la clădire! 7 00:00:49,083 --> 00:00:50,625 Acolo o să învețe! 8 00:00:51,125 --> 00:00:53,083 Bill Clinton a studiat la Oxford. 9 00:00:54,250 --> 00:00:58,458 Și are deja o slujbă asigurată la Goldman Sachs când se întoarce. 10 00:01:02,125 --> 00:01:06,458 Absolvenții de la Oxford câștigă cu 25% mai mult decât alți absolvenți. 11 00:01:07,208 --> 00:01:09,791 Ar fi mai ușor să caute pe Google, mamă. 12 00:01:10,583 --> 00:01:12,000 Iat-o! 13 00:01:12,875 --> 00:01:14,250 O să ne lipsești, Anna. 14 00:01:14,750 --> 00:01:16,000 Mă întorc repede. 15 00:01:18,666 --> 00:01:19,708 Imaginați-vă! 16 00:01:20,583 --> 00:01:22,000 Frumoasa Anglie… 17 00:01:22,583 --> 00:01:24,791 Deși aud că plouă mult acolo. 18 00:01:36,041 --> 00:01:39,416 Poetul Henry David Thoreau s-a dus în pădure 19 00:01:39,500 --> 00:01:42,625 ca să „trăiască deliberat”. 20 00:01:43,166 --> 00:01:46,625 Însuflețită de ideea de a trăi o viață planificată, 21 00:01:46,708 --> 00:01:50,208 am studiat din greu, am absolvit summa cum laude, 22 00:01:50,291 --> 00:01:53,708 și am obținut o slujbă pe Wall Street, pe care am amânat-o 23 00:01:53,791 --> 00:01:56,208 ca să petrec un an făcând ce-mi doresc, 24 00:01:56,291 --> 00:02:00,625 studiind poezia victoriană la Universitatea Oxford. 25 00:02:00,708 --> 00:02:02,500 Un an ca să-mi trăiesc visul. 26 00:02:03,083 --> 00:02:05,458 Totul mergea conform planului. 27 00:02:05,958 --> 00:02:07,750 Până n-a mai mers… 28 00:02:20,750 --> 00:02:21,583 Așa… 29 00:02:32,208 --> 00:02:35,083 Frumusețea ta va păli! Și interesul meu! 30 00:02:35,666 --> 00:02:36,500 Bună! 31 00:02:37,500 --> 00:02:40,041 - Sunt Anna de la Vega. - Cine naiba e ea? 32 00:02:40,125 --> 00:02:41,125 O americancă. 33 00:02:41,208 --> 00:02:43,333 Cu chip superb, dar pantofi oribili. 34 00:03:50,833 --> 00:03:53,458 CLĂDIREA CLARENDON 35 00:04:00,166 --> 00:04:01,000 Idiotule! 36 00:04:10,666 --> 00:04:11,666 Plouă, nu? 37 00:04:11,750 --> 00:04:13,083 Nu chiar. 38 00:04:14,541 --> 00:04:15,375 Bună! 39 00:04:16,416 --> 00:04:18,375 O porție de pește cu cartofi. 40 00:04:18,458 --> 00:04:19,375 Eglefin? 41 00:04:19,458 --> 00:04:20,291 Rechin? 42 00:04:20,791 --> 00:04:22,125 Nu. Pește. 43 00:04:22,208 --> 00:04:25,208 Da, eglefin. Sau cod. Sau cârnat. 44 00:04:25,291 --> 00:04:26,666 Nu știu… 45 00:04:27,666 --> 00:04:28,916 Pește cu cartofi? 46 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 - Porție mare? - Mare! Da! 47 00:04:31,083 --> 00:04:33,333 - Costă 8.50 £. Cinci minute. - Grozav! 48 00:04:39,916 --> 00:04:42,416 Jamie, nu e cel mai bun local din Oxford. 49 00:04:42,500 --> 00:04:44,708 E în top trei. Salut, amice! 50 00:04:44,791 --> 00:04:50,250 Aș dori două porții mari de cod, piure de mazăre, ceapă murată și cartofi. 51 00:04:51,041 --> 00:04:51,875 Cartofi? 52 00:04:52,500 --> 00:04:53,750 Crezi că e indicat? 53 00:04:53,833 --> 00:04:57,208 Ai dreptate. O clipă în gură, și te faci cât o geamandură. 54 00:04:58,166 --> 00:05:00,583 Să fie două porții mari de cartofi! 55 00:05:00,666 --> 00:05:04,750 Ignor-o pe domnișoară! Încă n-a învățat să trăiască deliberat. 56 00:05:06,166 --> 00:05:08,291 Nu eu îți spun că nu poți mânca… 57 00:05:09,250 --> 00:05:10,250 Ce faci? 58 00:05:11,625 --> 00:05:12,833 Te ascunzi? 59 00:05:12,916 --> 00:05:16,208 Nu. Mă ocup de un șiret neascultător. 60 00:05:16,291 --> 00:05:18,291 Te ascunzi de Jessica Borne! 61 00:05:18,791 --> 00:05:22,958 Mă mir cum mai ieși din casă cu toate femeile pe care le abandonezi. 62 00:05:25,958 --> 00:05:28,583 A plecat. Poate ți-a recunoscut mașina. 63 00:05:28,666 --> 00:05:32,083 Da. E dezavantajul deținerii unei mașini rare. E ca un far. 64 00:05:32,166 --> 00:05:35,458 Acolo a greșit Bond. Trebuia să conducă un Ford Focus. 65 00:05:37,875 --> 00:05:40,000 Doamne! Tu ești! 66 00:05:41,125 --> 00:05:41,958 Eu? 67 00:05:42,041 --> 00:05:45,333 Tu ești idiotul care m-a udat cu mașina. 68 00:05:50,250 --> 00:05:51,458 Păi… 69 00:05:51,541 --> 00:05:52,416 Rahat! 70 00:05:54,083 --> 00:05:55,750 Mâncarea ta, drăguțo! 71 00:06:00,166 --> 00:06:01,875 Îmi pare rău! Serios! 72 00:06:02,625 --> 00:06:03,583 Sincer. 73 00:06:04,500 --> 00:06:05,583 Și mie. 74 00:06:06,958 --> 00:06:08,125 - Hei! - Nu! 75 00:06:08,208 --> 00:06:09,125 E aici! 76 00:06:09,666 --> 00:06:10,958 Se ascunde de tine. 77 00:06:11,875 --> 00:06:12,916 Nu… 78 00:06:26,875 --> 00:06:29,125 - Bună, Jessica! - Ce faci, Jessica? 79 00:06:38,000 --> 00:06:41,500 Bun-venit la Universitatea Oxford! 80 00:06:41,583 --> 00:06:44,458 O instituție care există de sute de ani 81 00:06:45,125 --> 00:06:50,458 și care a primit un nou grup de tineri în fiecare an al existenței sale. 82 00:06:51,625 --> 00:06:56,208 Mari lideri, savanți, vizionari literari… 83 00:06:56,291 --> 00:06:59,666 Toți ne-au trecut pragul. 84 00:07:00,416 --> 00:07:03,083 Veți uita petrecerile la care ați fost aici 85 00:07:03,583 --> 00:07:05,791 și veți uita prieteniile făcute aici, 86 00:07:05,875 --> 00:07:10,875 dar nu veți uita niciodată ce ați învățat și ați studiat aici. 87 00:07:12,208 --> 00:07:14,000 Timpul vostru aici e prețios. 88 00:07:14,083 --> 00:07:16,541 Va dispărea într-o clipită. 89 00:07:17,625 --> 00:07:18,583 Profitați de el! 90 00:07:48,458 --> 00:07:52,041 - E în regulă. Ai ajuns la timp. - Da. Am fost la… 91 00:07:52,625 --> 00:07:54,125 Am fost la chestia cu… 92 00:07:54,708 --> 00:07:57,791 - Sunt Maggie Timbs. - Bună! Eu sunt Anna de la Vega. 93 00:07:59,291 --> 00:08:01,958 - Ești americancă? - Da. Din Queens, New York. 94 00:08:02,041 --> 00:08:03,875 Bună dimineața! Am ajuns. 95 00:08:03,958 --> 00:08:06,000 Charlie! Cum a fost vara ta? 96 00:08:06,625 --> 00:08:07,708 Lipsită de iubire. 97 00:08:07,791 --> 00:08:11,166 L-am urmărit pe canotorul seducător cu pectoralii tari ca… 98 00:08:11,250 --> 00:08:12,166 Ea e Anna. 99 00:08:13,375 --> 00:08:15,083 - Bună, bobocule! - Ne știm. 100 00:08:16,500 --> 00:08:18,583 Sunt vecina ta cu pantofii oribili. 101 00:08:19,541 --> 00:08:22,250 Atât de șarmant, și n-ai parte de iubire? 102 00:08:22,333 --> 00:08:24,000 De iubire, nu de sex! 103 00:08:25,041 --> 00:08:27,833 Zâmbetul minunat compensează pentru pantofi. 104 00:08:27,916 --> 00:08:29,958 Bună ziua tuturor! 105 00:08:30,041 --> 00:08:33,000 E doamna profesor Styan! E eroina mea. 106 00:08:34,000 --> 00:08:35,625 Pentru ea am venit aici. 107 00:08:35,708 --> 00:08:37,333 Mă tem că am vești proaste. 108 00:08:37,416 --> 00:08:39,375 Conduc programul postuniversitar. 109 00:08:39,458 --> 00:08:43,000 Voi sunteți sub competențele mele. Cel puțin semestrul ăsta. 110 00:08:43,625 --> 00:08:47,958 Suplinitorul meu e foarte abil. De fapt, e studentul meu doctorand genial. 111 00:08:48,041 --> 00:08:51,250 Eu vă dau notele, el vă predă. Combinația perfectă! 112 00:08:52,125 --> 00:08:54,125 Nu e exploatarea tineretului. 113 00:08:54,208 --> 00:08:56,583 El chiar vrea să predea. E treaba lui! 114 00:08:57,291 --> 00:09:01,375 Așa că ne mai vedem, dragilor! 115 00:09:01,875 --> 00:09:03,125 Ai cuvântul, Jamie! 116 00:09:03,208 --> 00:09:04,166 Mulțumesc! 117 00:09:05,375 --> 00:09:06,208 Bună! 118 00:09:06,916 --> 00:09:09,166 Doamne! Nu-mi vine să cred! 119 00:09:09,250 --> 00:09:11,041 Asta da bucățică! 120 00:09:11,125 --> 00:09:14,000 Fiind primul meu curs, 121 00:09:14,083 --> 00:09:17,833 m-am gândit să pornim cu dreptul și să vă câștig simpatia. 122 00:09:21,500 --> 00:09:24,875 E un tort imens. 123 00:09:28,125 --> 00:09:28,958 Așa că… 124 00:09:30,000 --> 00:09:30,958 Serviți-vă! 125 00:09:31,541 --> 00:09:33,333 Nu vreau tort. Îl vreau pe el. 126 00:09:34,125 --> 00:09:35,000 Da. 127 00:09:35,708 --> 00:09:40,166 Acum cinci ani, și eu eram în locul vostru. 128 00:09:40,250 --> 00:09:42,916 Dna profesor Styan a intrat și mi-am zis: 129 00:09:43,000 --> 00:09:47,125 „Ea e femeia care mă va plictisi de moarte în următoarele luni.” 130 00:09:50,083 --> 00:09:51,000 Bună! 131 00:09:51,083 --> 00:09:52,250 Tu ești… 132 00:09:53,333 --> 00:09:54,208 Bună! 133 00:09:54,791 --> 00:09:55,625 Bună! 134 00:09:57,208 --> 00:10:03,375 Doamnelor și domnilor, avem o studentă venită tocmai din… 135 00:10:04,541 --> 00:10:07,875 - New York. - New York, New York! Bun-venit! 136 00:10:08,583 --> 00:10:12,416 Văd că nu ai tort. Trebuie să te facem să te simți ca acasă. 137 00:10:13,916 --> 00:10:17,958 Și se spune că totul e mai mare în New York. 138 00:10:18,625 --> 00:10:20,500 Asta se spune despre Texas. 139 00:10:21,125 --> 00:10:22,000 Nu contează. 140 00:10:26,083 --> 00:10:28,083 - Nu vreau tort. Mulțumesc! - Nu? 141 00:10:28,166 --> 00:10:30,041 - Nu. - Bine. 142 00:10:30,125 --> 00:10:33,541 Doar că dna Mackenzie l-a făcut în bucătăria de aici, 143 00:10:33,625 --> 00:10:37,125 așa că e o insultă la adresa colegiului și a tuturor celor… 144 00:10:37,208 --> 00:10:39,750 - O să-l mănânc. - Nu te oblig. 145 00:10:39,833 --> 00:10:41,291 - E ciudat… - Îl vreau. 146 00:10:41,375 --> 00:10:42,958 - Știu, dar… - Insist. 147 00:10:59,083 --> 00:11:00,250 E delicios. 148 00:11:02,458 --> 00:11:04,250 Bun. Așadar, poezie! 149 00:11:04,333 --> 00:11:08,000 Îmi place poezia, dar poezia victoriană e pentru tata. 150 00:11:08,083 --> 00:11:12,333 Bătrânii cu jobenuri care trăncănesc despre gloria războaielor s-ar putea 151 00:11:12,416 --> 00:11:14,750 să nu fie cel mai fascinant lucru, 152 00:11:15,666 --> 00:11:18,625 dar nu m-am așteptat niciodată 153 00:11:18,708 --> 00:11:21,000 să descopăr în operele victoriene 154 00:11:21,541 --> 00:11:24,166 atâta disperare, 155 00:11:24,250 --> 00:11:26,833 groază, frumusețe, 156 00:11:26,916 --> 00:11:28,541 înțelepciune, dorință… 157 00:11:29,291 --> 00:11:31,333 Dacă nu te deranjează, 158 00:11:31,416 --> 00:11:33,833 mi-ar plăcea să ne citești poezia asta. 159 00:11:33,916 --> 00:11:36,208 A fost scrisă de un american. 160 00:11:36,291 --> 00:11:40,875 Cred că ne-ar plăcea tuturor s-o auzim în cadența originală. 161 00:11:46,791 --> 00:11:49,000 „Lumânarea mea arde la ambele capete 162 00:11:49,708 --> 00:11:51,375 Nu va dura toată noaptea 163 00:11:52,083 --> 00:11:55,125 Dar, vai, dușmani și, of, prieteni, 164 00:11:55,958 --> 00:11:57,458 Oferă o lumină minunată.” 165 00:12:00,458 --> 00:12:01,333 Mulțumesc! 166 00:12:02,458 --> 00:12:04,833 A fost Edna St. Vincent Millay. 167 00:12:04,916 --> 00:12:08,666 Există interpretări diferite, dar iată părerea mea! 168 00:12:08,750 --> 00:12:12,791 Cred că spune că o viață bine trăită necesită sacrificiu, 169 00:12:12,875 --> 00:12:15,625 dar îl merită din plin. 170 00:12:16,500 --> 00:12:18,041 Nimic nu e permanent. 171 00:12:18,125 --> 00:12:21,083 Pasiunile, iubirile sau chiar viețile noastre 172 00:12:21,166 --> 00:12:23,791 pot fi trecătoare, 173 00:12:23,875 --> 00:12:29,000 dar, dacă le acceptăm pe deplin cât avem ocazia, 174 00:12:29,625 --> 00:12:31,750 putem spune că am trăit cu adevărat. 175 00:12:31,833 --> 00:12:37,375 Poezia poate fi predată, dar ar trebui să fie probată. 176 00:12:37,458 --> 00:12:41,000 Ar trebui să fie testată, să intri în lumea ei… 177 00:12:41,083 --> 00:12:42,000 Fiți deschiși! 178 00:12:42,083 --> 00:12:44,041 Permiteți-i să vă schimbe viața! 179 00:12:45,041 --> 00:12:50,333 În acest sens, mă voi strădui să vă învăț un singur lucru în acest curs. 180 00:12:50,958 --> 00:12:52,375 Ghiciți ce ar putea fi? 181 00:12:56,500 --> 00:12:57,500 Să mâncăm tort? 182 00:13:01,458 --> 00:13:02,833 Nu ratezi nicio ocazie. 183 00:13:06,416 --> 00:13:09,541 Trimiteți-mi-le pe e-mail ca să programăm o meditație! 184 00:13:12,416 --> 00:13:13,500 Putem vorbi puțin? 185 00:13:21,666 --> 00:13:23,583 Tu ești masteranda americană. 186 00:13:24,083 --> 00:13:26,791 Iar tu nu ești profesorul pentru care am venit. 187 00:13:27,416 --> 00:13:31,583 Nu, dar o înlocuiesc pe dna profesor Styan când n-are chef. 188 00:13:31,666 --> 00:13:34,166 E foarte leneșă. Regret că ești dezamăgită. 189 00:13:34,958 --> 00:13:36,083 Sunt dezamăgită. 190 00:13:39,583 --> 00:13:40,875 Legat de ieri… 191 00:13:42,125 --> 00:13:46,666 - De obicei, nu mă ascund în localuri. - Și nu stropești oamenii cu mașina. 192 00:13:47,708 --> 00:13:48,833 Groaznică greșeală! 193 00:13:49,500 --> 00:13:51,375 Sincer, n-aveam nicio intenție 194 00:13:51,458 --> 00:13:55,416 să încep un concurs de tricouri ude. 195 00:13:57,375 --> 00:13:58,500 Dar ai fi câștigat. 196 00:14:00,166 --> 00:14:02,375 N-ar trebui să discutăm despre asta. 197 00:14:02,458 --> 00:14:04,875 N-am fost la niciunul. Evident. 198 00:14:06,291 --> 00:14:07,125 Odată… 199 00:14:10,458 --> 00:14:12,000 Să știi că-s foarte matur. 200 00:14:13,666 --> 00:14:15,666 E foarte liniștitor. 201 00:14:16,750 --> 00:14:21,208 - Și eu sunt matură. - Felicitări, profesore Davenport! 202 00:14:21,291 --> 00:14:23,625 - Primul tău curs. - Vrei niște tort? 203 00:14:24,125 --> 00:14:27,083 Sigur că nu. Când m-ai văzut mâncând tort? 204 00:14:27,166 --> 00:14:28,416 La ziua mea? 205 00:14:37,291 --> 00:14:38,166 Anna! 206 00:14:39,208 --> 00:14:42,041 - Bună! - Flirtezi cu profesorul din prima zi? 207 00:14:42,125 --> 00:14:44,208 - Ce? Nu… - Nu, îmi place! 208 00:14:44,291 --> 00:14:45,708 Ai bicicletă? 209 00:14:45,791 --> 00:14:46,625 - Nu. 210 00:14:46,708 --> 00:14:51,625 Nu te descurci fără bicicletă aici! Urcă! Știu eu pe cineva. 211 00:14:52,125 --> 00:14:54,125 - E sigur? - Altfel, n-aș fi zis. 212 00:14:54,208 --> 00:14:55,666 Nu e… 213 00:14:56,791 --> 00:14:58,458 Cred că te voi urma. 214 00:14:58,541 --> 00:15:00,125 Sper că ești iute. 215 00:15:01,000 --> 00:15:01,875 Baftă! 216 00:15:03,541 --> 00:15:04,416 Maggie! 217 00:15:16,083 --> 00:15:16,916 Vin! 218 00:15:17,708 --> 00:15:21,333 Maica Domnului! Iar am pățit-o! 219 00:15:23,541 --> 00:15:25,583 Bună, Tom! E totul în regulă? 220 00:15:25,666 --> 00:15:28,458 Am scăpat cartea lui Hargreaves pe metatarsian. 221 00:15:28,541 --> 00:15:30,125 Au! Ironic! 222 00:15:30,708 --> 00:15:32,500 Ea e Anna. E din America. 223 00:15:33,083 --> 00:15:35,583 Ce suntem sortiți să fim? Amici sau iubiți? 224 00:15:36,375 --> 00:15:38,375 - Amici. - Absolut convinsă? 225 00:15:38,458 --> 00:15:39,833 - Convinsă. - Categoric? 226 00:15:39,916 --> 00:15:42,041 - Amici. - Ești rece! 227 00:15:42,791 --> 00:15:44,583 Cele bune sunt cele mai crude. 228 00:15:44,666 --> 00:15:47,041 - Nu mereu. - Intrați! 229 00:15:50,250 --> 00:15:52,250 - Cartea pe care ți-am dat-o… - Nu! 230 00:16:00,541 --> 00:16:01,500 Iat-o! 231 00:16:03,125 --> 00:16:04,375 Ducesa. 232 00:16:04,458 --> 00:16:08,208 Bine. E tipic englezească. 233 00:16:08,291 --> 00:16:11,583 - Și asta e un lucru bun? - Da. 234 00:16:11,666 --> 00:16:15,416 Dacă asta cauți, știu eu seara perfectă de divertisment. 235 00:16:15,500 --> 00:16:17,458 Bun-venit la Naked Attraction, 236 00:16:17,541 --> 00:16:19,916 emisiunea unde totul e la vedere! 237 00:16:20,000 --> 00:16:23,166 E amuzantă, clasică… Atât de subversivă! 238 00:16:23,250 --> 00:16:25,875 Are dreptate. Naked Attraction e subversivă. 239 00:16:25,958 --> 00:16:29,458 Mă refeream la „Cerințele bărbatului” de Elizabeth Browning. 240 00:16:30,166 --> 00:16:31,000 Ascultați! 241 00:16:31,083 --> 00:16:34,916 „Așadar, dacă vrei arată-mi, dragă Că iubirea femeii nu e o fabulă 242 00:16:35,958 --> 00:16:39,583 Te voi iubi jumătate de an Așa cum poate un bărbat.” 243 00:16:40,750 --> 00:16:41,958 Și e subversivă? 244 00:16:42,041 --> 00:16:45,500 Îi critică pe bărbații imaturi în anii 1800. 245 00:16:46,833 --> 00:16:47,750 E genială. 246 00:16:47,833 --> 00:16:51,250 E perfectă pentru profesorul Davenport. O să i-o trimit. 247 00:16:54,166 --> 00:16:57,791 Cât de pasionată e! A plecat înainte să le arate penisurile. 248 00:16:58,458 --> 00:16:59,583 Iată-le! 249 00:17:14,166 --> 00:17:15,375 Aș vrea să pleci. 250 00:17:16,041 --> 00:17:18,833 Bine! Ai face bine să fii acolo. Ai auzit? 251 00:17:33,125 --> 00:17:34,000 Scuze! 252 00:17:35,166 --> 00:17:36,250 - O să revin. - Nu. 253 00:17:37,500 --> 00:17:38,750 Nu, intră! Ia loc! 254 00:17:54,291 --> 00:17:56,750 Ce părere ai despre lucrarea ta? 255 00:18:00,000 --> 00:18:04,250 Cred că am avut câteva observații, reflecții și analize reușite. 256 00:18:06,666 --> 00:18:08,625 Tu ce părere ai despre munca mea? 257 00:18:09,541 --> 00:18:11,750 Muncă? Exact așa a părut. 258 00:18:12,291 --> 00:18:14,708 În 3.000 de cuvinte, ai reușit 259 00:18:14,791 --> 00:18:20,250 să analizezi mișcarea sufragetelor, feminismul, procesul vrăjitoarelor… 260 00:18:20,333 --> 00:18:24,000 E o realizare extraordinară. Ai făcut totul, cu excepția temei. 261 00:18:27,500 --> 00:18:28,416 Bine. 262 00:18:29,458 --> 00:18:31,333 Mă duc să mai lucrez la ea. 263 00:18:33,416 --> 00:18:34,250 Stai! 264 00:18:35,833 --> 00:18:36,750 Îmi pare rău! 265 00:18:40,083 --> 00:18:42,833 S-o luăm de la capăt, te rog! Îmi pare rău! 266 00:18:45,041 --> 00:18:46,125 Ciudată dimineață! 267 00:18:51,750 --> 00:18:55,791 Dintre toate poeziile din carte, de ce ai ales-o pe asta? 268 00:18:56,666 --> 00:18:58,458 Spune adevărul despre bărbați. 269 00:18:59,041 --> 00:19:02,583 Crezi că bărbații pot iubi o femeie doar șase luni? 270 00:19:03,500 --> 00:19:05,125 Unii bărbați, da. 271 00:19:05,208 --> 00:19:09,583 Și dacă iubesc profund în acea perioadă? 272 00:19:09,666 --> 00:19:14,375 Crezi că lucrurile au însemnătate doar dacă durează o veșnicie? 273 00:19:14,958 --> 00:19:15,791 Desigur. 274 00:19:18,625 --> 00:19:20,333 Cred că ai ales poezia asta 275 00:19:20,416 --> 00:19:24,708 pentru că tu crezi că mă descrie pe mine, iar asta e dezamăgitor, 276 00:19:24,791 --> 00:19:27,500 fiindcă eu voiam să știu ceva despre tine. 277 00:19:28,166 --> 00:19:33,041 Vreau să alegi altă poezie. Prima care îți transmite ceva. 278 00:19:54,666 --> 00:19:55,500 Ai ales una? 279 00:19:56,750 --> 00:19:57,583 Grozav! 280 00:20:07,791 --> 00:20:11,541 „Iubito, să fim sinceri unul cu celălalt 281 00:20:12,625 --> 00:20:16,500 Lumea care pare să ni se arate Ca un tărâm al viselor 282 00:20:17,458 --> 00:20:20,125 Atât de variată, frumoasă și mereu nouă…” 283 00:20:20,625 --> 00:20:23,333 „N-are nici bucurie, nici iubire, nici lumină…” 284 00:20:24,916 --> 00:20:30,125 „Nici certitudine, nici pace, nici alinare pentru durere 285 00:20:30,708 --> 00:20:33,083 Suntem aici ca pe o câmpie întunecată…” 286 00:20:33,166 --> 00:20:37,125 „Cuprinsă de zvonuri confuze de luptă și fugă…” 287 00:20:37,208 --> 00:20:39,708 „Unde armate ignorante se ciocnesc noaptea” 288 00:20:41,000 --> 00:20:44,500 Repede, fără să te gândești! Ce spune Matthew Arnold? 289 00:20:46,458 --> 00:20:50,083 Cred că realitatea e că viața e grea. 290 00:20:52,291 --> 00:20:54,208 Dar măcar ne avem unii pe alții. 291 00:20:55,833 --> 00:20:56,833 Sunt impresionat. 292 00:20:56,916 --> 00:21:00,791 Ai găsit speranța în cea mai pesimistă poezie 293 00:21:00,875 --> 00:21:02,166 din epoca victoriană. 294 00:21:03,208 --> 00:21:04,875 Acum știi ceva despre mine. 295 00:21:07,125 --> 00:21:09,416 - M-a sunat tatăl tău. - Doamne! 296 00:21:09,500 --> 00:21:11,750 - Nu, a fost vina mea. - Îmi pare rău! 297 00:21:12,958 --> 00:21:14,041 Bună, Cecelia! 298 00:21:14,125 --> 00:21:15,875 - Tocmai terminam. - Da. 299 00:21:15,958 --> 00:21:17,625 - Mulțumesc! - Și eu! Da. 300 00:21:19,458 --> 00:21:21,875 - Ne vedem la curs. Scuze! - Da. 301 00:21:26,916 --> 00:21:27,750 Anna! 302 00:21:28,791 --> 00:21:31,583 Am aflat că n-ai mai fost într-un pub. 303 00:21:31,666 --> 00:21:32,500 Așa e. 304 00:21:32,583 --> 00:21:35,083 Ce rușinos! Încalță-te și vino cu noi! 305 00:21:36,458 --> 00:21:37,750 Nu cu ăia! 306 00:21:40,458 --> 00:21:41,708 Pubul e ca biserica. 307 00:21:41,791 --> 00:21:44,666 Îl considerăm sacru și mergem acolo cu sfințenie. 308 00:21:48,208 --> 00:21:49,958 Pentru noua noastră prietenă, 309 00:21:50,041 --> 00:21:55,000 care a parcurs 5.485 de km pentru o școală veche de 929 de ani. 310 00:21:55,083 --> 00:21:55,916 Noroc! 311 00:21:56,583 --> 00:21:57,958 - Noroc! - Să bem! 312 00:22:00,541 --> 00:22:03,500 Doamne, ce mă mănâncă! Stați așa! 313 00:22:06,333 --> 00:22:08,708 Nu reușesc să-l apuc bine. 314 00:22:08,791 --> 00:22:12,625 - E prima dată când porți pulover? - Ai ceva de zis despre Tom? 315 00:22:12,708 --> 00:22:13,833 Îl placi, nu-i așa? 316 00:22:14,333 --> 00:22:15,416 Nu, tu îl placi. 317 00:22:17,041 --> 00:22:18,875 Da. Cred că e beton! 318 00:22:18,958 --> 00:22:20,750 Că e din beton? 319 00:22:20,833 --> 00:22:22,458 Nu, e de bine. 320 00:22:25,125 --> 00:22:26,166 Bună tuturor! 321 00:22:27,416 --> 00:22:30,666 Toți sunt încântați că ești la Oxford. Ești fata nouă. 322 00:22:31,250 --> 00:22:34,833 Vreau să te prezint unor burlaci. Presupun că ești singură. 323 00:22:36,083 --> 00:22:36,916 Vino! 324 00:22:39,541 --> 00:22:41,958 Băieții de la Oxford au minți strălucite. 325 00:22:42,041 --> 00:22:44,916 - M-ai înțeles greșit. - Nu, te înțeleg perfect. 326 00:22:45,000 --> 00:22:47,291 Spui că toți americanii sunt proști. 327 00:22:47,375 --> 00:22:52,625 Nu! Sunteți direcți, naivi… 328 00:22:52,708 --> 00:22:55,166 Asta mi se pare drăgălaș. 329 00:22:55,250 --> 00:22:58,458 Și în legătură cu ce, mai exact, suntem atât de naivi? 330 00:22:58,958 --> 00:23:00,041 Cu fleacuri. 331 00:23:00,125 --> 00:23:02,541 Geografie, istoria lumii, 332 00:23:03,500 --> 00:23:04,583 cultura armelor, 333 00:23:04,666 --> 00:23:09,166 impactul asupra altor țări, felul în care celebrați ignoranța… 334 00:23:09,250 --> 00:23:10,916 Ian, ești beat. Du-te acasă! 335 00:23:11,000 --> 00:23:15,666 Și incapacitatea voastră absolută de a înțelege ironia și sarcasmul. 336 00:23:15,750 --> 00:23:17,208 Așa e. E corect. 337 00:23:18,375 --> 00:23:20,625 Ai putea să mă înveți cum e cu ironia. 338 00:23:21,208 --> 00:23:22,833 Sigur ești un profesor bun. 339 00:23:22,916 --> 00:23:24,000 Chiar sunt. 340 00:23:24,916 --> 00:23:26,833 Te-aș putea ajuta. 341 00:23:29,166 --> 00:23:31,583 Maggs, mă duc la baie. 342 00:23:31,666 --> 00:23:32,541 La budă! 343 00:23:33,208 --> 00:23:35,208 - La budă! - Te-a prostit, amice! 344 00:23:40,125 --> 00:23:41,208 Domnișoară Mexic! 345 00:23:43,291 --> 00:23:44,791 Dra Cotă de Diversitate! 346 00:23:49,166 --> 00:23:50,375 Ai ceva să-mi spui? 347 00:23:51,958 --> 00:23:53,916 Ești aici doar ca să dea bine. 348 00:23:54,000 --> 00:23:57,916 Te voi ierta pentru faptul c-ai luat locul cuiva mult mai merituos 349 00:23:58,416 --> 00:23:59,750 dacă-mi dai de băut. 350 00:24:05,125 --> 00:24:06,625 Îți dau băutura mea. 351 00:24:09,708 --> 00:24:14,041 Maggs, eu plec. Nu e genul meu de local. 352 00:24:20,000 --> 00:24:21,125 Amice! Nu! 353 00:24:28,208 --> 00:24:30,333 N-am nevoie să mă salvezi. Mersi! 354 00:24:30,416 --> 00:24:34,833 Nu, ești incredibil de înfricoșătoare, dar, ca să fie clar, îl salvam pe el. 355 00:24:35,791 --> 00:24:36,791 Pot să te conduc? 356 00:24:37,541 --> 00:24:39,958 Fac față străzilor rău-famate din Oxford. 357 00:24:40,041 --> 00:24:41,291 Ai fi surprinsă. 358 00:24:41,875 --> 00:24:44,500 Garguiele sunt mai feroce noaptea. 359 00:24:45,000 --> 00:24:46,458 Mănâncă americani. 360 00:24:47,000 --> 00:24:49,833 Și dacă îi sperii punându-le o întrebare directă? 361 00:24:49,916 --> 00:24:53,583 Da, ar merge de minune. E kryptonită pentru britanici. 362 00:24:54,083 --> 00:24:55,333 Și pentru garguie. 363 00:24:58,458 --> 00:25:01,750 N-aș vrea să te răpesc de lângă haremul tău. 364 00:25:01,833 --> 00:25:05,041 Fetele din harem sunt răbdătoare. 365 00:25:10,833 --> 00:25:11,666 Mergem? 366 00:25:15,708 --> 00:25:18,666 Măcar prima dată într-un pub britanic e memorabilă. 367 00:25:19,750 --> 00:25:22,125 Ai fost prima oară într-un pub britanic? 368 00:25:24,375 --> 00:25:25,291 Inadmisibil! 369 00:25:27,416 --> 00:25:30,208 Anna, de ce ai ales Oxford? 370 00:25:30,291 --> 00:25:32,375 Am un fetiș legat de bibliotecă. 371 00:25:34,833 --> 00:25:35,750 Bun așa! 372 00:25:35,833 --> 00:25:38,583 Îmi place să fiu înconjurată de cărți. 373 00:25:38,666 --> 00:25:41,708 Niciun miros nu-l întrece pe cel al cărților vechi. 374 00:25:43,083 --> 00:25:46,416 La zece ani, am citit toate romanele lui Philip Pullman 375 00:25:47,166 --> 00:25:53,083 și m-a marcat povestea tinerei care străbate orașul magic și străvechi. 376 00:25:53,166 --> 00:26:00,125 Am decis să fac cumva ca să ajung printre cărțile primă ediție prăfuite. 377 00:26:01,500 --> 00:26:03,666 Ai plănuit să vii aici la zece ani? 378 00:26:03,750 --> 00:26:05,875 La zece ani și nouă luni. 379 00:26:05,958 --> 00:26:07,791 Bine, atunci. Grozav! 380 00:26:07,875 --> 00:26:10,166 Părinții mi-au spus că pot face orice. 381 00:26:10,250 --> 00:26:13,583 Nici nu mi-a trecut prin minte că n-ar trebui să încerc. 382 00:26:15,208 --> 00:26:16,458 Sunt mândri de tine. 383 00:26:16,541 --> 00:26:17,958 Sunt și mai mândri 384 00:26:18,041 --> 00:26:22,250 că am deja un post de analist financiar la Goldman Sachs când mă întorc. 385 00:26:22,875 --> 00:26:26,500 Întreb ca om de rând… Cu ce se ocupă un analist? 386 00:26:26,583 --> 00:26:28,250 În mare parte, cu cercetare. 387 00:26:28,333 --> 00:26:33,458 Verifică istoricul companiilor și prezintă raportul clienților. 388 00:26:34,458 --> 00:26:37,083 Sună captivant. 389 00:26:37,166 --> 00:26:41,458 Nu toți își permit o mașină de epocă din salariul de profesor. 390 00:26:42,208 --> 00:26:46,250 Ce ciudat! Ce s-a întâmplat cu visătoarea de zece ani? 391 00:26:46,333 --> 00:26:48,000 Și-a găsit un nou vis. 392 00:26:49,125 --> 00:26:51,583 Să câștige destul încât să n-aibă griji. 393 00:26:52,375 --> 00:26:55,166 Banii nu pot rezolva toate problemele. 394 00:26:55,250 --> 00:26:57,166 Doar bogații spun asta. 395 00:26:58,416 --> 00:27:04,416 Nu am o variantă de rezervă. Facultate, Oxford și Goldman. 396 00:27:04,500 --> 00:27:07,375 - Ai plănuit totul. - Așa trebuie. Nu crezi? 397 00:27:09,083 --> 00:27:11,000 Dacă vrei să trăiești deliberat. 398 00:27:13,375 --> 00:27:18,375 Cred că viața face cumva și perturbă până și cele mai bune planuri. 399 00:27:19,041 --> 00:27:19,875 Serios? 400 00:27:19,958 --> 00:27:21,625 Și sunt de părere 401 00:27:21,708 --> 00:27:25,333 că cele mai bune părți ale vieții sunt cele mai complicate. 402 00:27:27,500 --> 00:27:30,875 Cum ai ajuns aici fără un plan? Stai să ghicesc! 403 00:27:31,541 --> 00:27:33,958 Școală pregătitoare, meditatori, 404 00:27:34,041 --> 00:27:35,708 Eton, Oxford. 405 00:27:36,458 --> 00:27:39,375 - De unde ai știut despre meditator? - Meditatori. 406 00:27:40,208 --> 00:27:43,291 E seara de karaoke. Haideți să cântăm! 407 00:27:50,500 --> 00:27:51,791 Te crezi mai bun? 408 00:27:54,375 --> 00:27:57,416 Sunt aproape sigur că-s mai bun, da. 409 00:27:57,500 --> 00:27:59,750 Cânți, profesore Davenport? 410 00:27:59,833 --> 00:28:01,458 Am fost într-o trupă. 411 00:28:02,041 --> 00:28:03,750 Bacteria Overflow. 412 00:28:04,750 --> 00:28:07,666 Am avut două concerte. Eram cunoscuți. 413 00:28:07,750 --> 00:28:09,000 Cel puțin, aici. 414 00:28:09,083 --> 00:28:12,000 Și, dacă îți iau ceva de băut, par o admiratoare? 415 00:28:12,625 --> 00:28:14,833 Da, cred că da. 416 00:28:15,416 --> 00:28:16,708 Revin cu două pahare! 417 00:28:30,291 --> 00:28:31,458 Mulțumesc! 418 00:28:31,541 --> 00:28:34,541 În continuare, cântă „Yellow” de la Coldplay 419 00:28:34,625 --> 00:28:38,125 Jamie Davenport! 420 00:28:38,750 --> 00:28:40,833 - Ce? - Unde ești, Jamie? 421 00:28:40,916 --> 00:28:42,750 Anna, ce ai făcut? 422 00:28:42,833 --> 00:28:47,291 - Vei susține al treilea concert. - Primele două au fost când aveam 12 ani. 423 00:28:47,375 --> 00:28:50,083 - Tu ești Jamie? - Ai avut timp să exersezi. 424 00:28:50,166 --> 00:28:51,333 Am fost basist. 425 00:28:51,416 --> 00:28:52,416 Atunci, baftă! 426 00:28:52,500 --> 00:28:53,625 Unde ești, Jamie? 427 00:28:53,708 --> 00:28:56,375 Jamie! 428 00:28:56,458 --> 00:29:01,041 - Nu, Anna! Serios! Te rog, uite… - Jamie! 429 00:29:01,125 --> 00:29:06,125 Jamie! 430 00:29:09,583 --> 00:29:10,583 Nu fi timid! 431 00:29:53,041 --> 00:29:54,375 Ai mai auzit cântecul? 432 00:30:46,708 --> 00:30:50,041 Eu sunt de părere că nu trebuie să regreți ce faci, 433 00:30:50,125 --> 00:30:52,333 ci doar lucrurile pe care nu le faci. 434 00:30:52,416 --> 00:30:54,333 Dar sigur regreți cum ai cântat. 435 00:30:55,000 --> 00:30:59,000 Singurul regret e că nu am continuat cu un cântec al lui Celine Dion. 436 00:30:59,833 --> 00:31:03,958 E tradiție să mănânci ceva după karaoke. 437 00:31:04,750 --> 00:31:09,458 Urmează să cunoști o instituție veritabilă a Oxfordului. 438 00:31:16,541 --> 00:31:17,958 Ăla e picior de elefant? 439 00:31:21,500 --> 00:31:22,666 Poftim! 440 00:31:23,541 --> 00:31:24,583 Mulțumesc! 441 00:31:27,791 --> 00:31:28,625 Ai încredere! 442 00:31:44,833 --> 00:31:45,666 E bun. 443 00:31:46,708 --> 00:31:47,583 E foarte bun. 444 00:31:49,666 --> 00:31:50,541 Prietene! 445 00:31:50,625 --> 00:31:51,583 Mersi, Dimitri! 446 00:31:53,291 --> 00:31:54,958 - E foarte bun. - Știu. 447 00:31:58,875 --> 00:32:00,041 E rândul tău. 448 00:32:00,125 --> 00:32:02,583 Da, maestrul la muncă. 449 00:32:03,833 --> 00:32:04,875 - Așa… - Gata? 450 00:32:11,541 --> 00:32:13,666 - Nu. - Am nevoie de un șervețel. 451 00:32:13,750 --> 00:32:15,375 - Ba nu! - Ba da. 452 00:32:15,458 --> 00:32:16,291 Rezistă! 453 00:32:17,083 --> 00:32:18,333 Asta e partea urâtă. 454 00:32:21,541 --> 00:32:22,375 Haide! 455 00:32:29,458 --> 00:32:31,416 - E foarte bun! - Nu-i așa? 456 00:32:34,458 --> 00:32:40,541 E clar că nu aveam pe lista de dorințe o seară nereușită la karaoke și kebab, 457 00:32:41,333 --> 00:32:42,166 dar… 458 00:32:43,833 --> 00:32:45,375 m-am simțit foarte bine. 459 00:33:16,208 --> 00:33:17,458 Ai vrea… 460 00:33:19,333 --> 00:33:22,083 să urci ca să servim ceai și brioșă? 461 00:33:31,291 --> 00:33:32,125 N-ar trebui. 462 00:33:38,416 --> 00:33:39,500 Noapte bună, Anna! 463 00:33:50,416 --> 00:33:53,625 Te-ai umilit singură, dar acum trebuie să uiți de asta. 464 00:33:53,708 --> 00:33:55,208 Toți am trecut prin asta. 465 00:33:55,708 --> 00:33:58,000 - Și tu? - Doamne, nu! E o expresie. 466 00:34:00,083 --> 00:34:02,416 Poate că Jamie Davenport te-a refuzat, 467 00:34:02,500 --> 00:34:05,541 dar nu vei duce lipsă de atenție costumată așa. 468 00:34:05,625 --> 00:34:07,625 Ori ăsta, ori Ruth Bader Ginsburg. 469 00:34:07,708 --> 00:34:10,833 - Sexy Ruth Bader din anii '60? - Nu. 470 00:34:12,041 --> 00:34:13,666 Dar ăsta e perfect. 471 00:34:13,750 --> 00:34:16,333 E american și puternic. 472 00:34:16,416 --> 00:34:18,666 O să-i facă praf. 473 00:34:18,750 --> 00:34:21,541 Mulțumesc! Și tu arăți grozav ca Dracula. 474 00:34:21,625 --> 00:34:24,208 Dracula? Anthony Bridgerton! Zău așa! 475 00:34:36,375 --> 00:34:38,416 Deci nu e o petrecere cu costume? 476 00:34:39,000 --> 00:34:41,750 Femeia Fantastică! Mă salvezi de tipul ăla? 477 00:34:42,916 --> 00:34:44,291 Nu e genul tău? 478 00:34:44,375 --> 00:34:47,333 N-am ieșit ca să discut despre biologie moleculară. 479 00:34:47,416 --> 00:34:48,375 Bei ceva? 480 00:34:48,458 --> 00:34:52,666 - Dacă e de acord lordul Bridgerton. - Aveți permisiunea mea. 481 00:34:56,416 --> 00:34:59,250 Așa arată o petrecere de Halloween? 482 00:34:59,333 --> 00:35:01,750 Face cineva vreun efort în țara asta? 483 00:35:01,833 --> 00:35:04,041 Pardon! 484 00:35:04,125 --> 00:35:06,791 Nu tu! Tu arăți ciudat într-un mod fermecător. 485 00:35:06,875 --> 00:35:11,208 Iar tu pari salvatoarea ușuratică a rasei umane. 486 00:35:11,291 --> 00:35:12,750 Bine ai zis-o! 487 00:35:12,833 --> 00:35:16,041 Nu m-ar deranja dacă m-ai lua în avionul tău invizibil. 488 00:35:16,625 --> 00:35:19,208 - Poftim? - În avionul tău invizibil. 489 00:35:19,916 --> 00:35:22,333 Femeia Fantastică are un avion invizibil. 490 00:35:22,416 --> 00:35:25,208 Nu-l putem vedea. E invizibil. 491 00:35:25,916 --> 00:35:26,750 Așa e… 492 00:35:27,625 --> 00:35:29,375 Da. 493 00:35:34,666 --> 00:35:36,083 Vrei să dansăm? 494 00:35:36,750 --> 00:35:37,916 Decolăm! 495 00:36:21,791 --> 00:36:26,416 Greșeala mare e să stai prea în spate, fiindcă distruge coordonarea. 496 00:36:26,500 --> 00:36:29,500 Asta li se întâmplă tipilor masivi în partea de sus. 497 00:36:31,500 --> 00:36:34,458 - Cursa se apropie? - Nu! 498 00:36:34,541 --> 00:36:36,208 N-aș fi ieșit în cazul ăsta. 499 00:36:37,000 --> 00:36:38,833 Poți pierde o cursă la mustață. 500 00:36:42,583 --> 00:36:43,416 Ești bine? 501 00:36:49,583 --> 00:36:50,458 Vino aici! 502 00:36:51,041 --> 00:36:52,125 Mi-e foame. 503 00:37:00,375 --> 00:37:01,250 De ce râzi? 504 00:37:01,916 --> 00:37:03,958 Doamne! Ești serioasă? 505 00:37:05,208 --> 00:37:06,416 N-aș mânca așa ceva. 506 00:37:06,500 --> 00:37:11,041 Ai alimenta un Rolls-Royce cu motorină, în loc de benzină premium? 507 00:37:13,541 --> 00:37:14,500 - Așa e. - Da. 508 00:37:14,583 --> 00:37:16,458 Ce-o fi fost în capul meu? 509 00:37:17,375 --> 00:37:18,208 Noapte bună! 510 00:37:20,000 --> 00:37:22,208 - Noapte bună, Dimitri! - Noapte bună! 511 00:37:25,291 --> 00:37:27,166 Wilde îl aprecia mult pe Keats. 512 00:37:27,250 --> 00:37:29,958 Ura că scrisorile lui de amor erau vândute. 513 00:37:30,041 --> 00:37:34,791 „Ochii mici și bolnavi strălucesc și jubilează.” 514 00:37:34,875 --> 00:37:36,500 Asta a fost tot pentru azi. 515 00:37:37,583 --> 00:37:40,833 - Trebuie să-mi returnez costumul. - Jack Spintecătorul? 516 00:37:40,916 --> 00:37:43,041 Nu! Anna, vii cu noi? 517 00:37:49,208 --> 00:37:50,375 Anna, ai un minut? 518 00:37:54,000 --> 00:37:55,875 Aș vrea să-ți arăt ceva. 519 00:37:59,208 --> 00:38:00,375 E ceva deosebit. 520 00:38:09,333 --> 00:38:13,166 Credeai că n-am fost la Bodleian? Era al doilea lucru de pe listă. 521 00:38:13,250 --> 00:38:15,250 - După? - Pește cu cartofi prăjiți. 522 00:38:15,833 --> 00:38:19,750 Dar ai fost în biblioteca din bibliotecă? 523 00:38:30,416 --> 00:38:32,791 Bun-venit în Biblioteca Ducelui Humfrey! 524 00:38:40,625 --> 00:38:41,833 Nu! Au alarmă! 525 00:38:46,166 --> 00:38:47,041 Bună, Laura! 526 00:38:47,625 --> 00:38:49,958 - Ți-am scos cartea, Jamie. - Mulțumesc! 527 00:38:56,416 --> 00:38:57,916 Iată sanctuarul interior! 528 00:39:20,500 --> 00:39:21,333 E Millay. 529 00:39:24,791 --> 00:39:25,875 E ediția princeps. 530 00:39:34,291 --> 00:39:35,500 Cât de bine miroase! 531 00:39:39,833 --> 00:39:41,833 Te-am văzut aseară la club. 532 00:39:42,958 --> 00:39:43,791 Da? 533 00:39:44,416 --> 00:39:46,625 Voiam să te salut, dar ai plecat. 534 00:39:46,708 --> 00:39:50,166 Nici urmă de tine sau de canotorul idiot cu care erai. 535 00:39:54,125 --> 00:39:55,291 Am plecat împreună. 536 00:39:55,833 --> 00:39:58,625 Ți-a scăpat asta fiindcă erai ocupat cu Cecelia. 537 00:39:59,416 --> 00:40:01,791 - Câte exemplare? - Te-ai dus acasă? 538 00:40:02,375 --> 00:40:03,208 Nu. 539 00:40:03,708 --> 00:40:04,541 Am înțeles. 540 00:40:06,791 --> 00:40:07,750 I-ai dat bioșă? 541 00:40:09,083 --> 00:40:09,916 Nu. 542 00:40:10,666 --> 00:40:12,500 - Am fost la Dimitri. - Ce? 543 00:40:13,625 --> 00:40:18,166 Majoritatea oamenilor nu știu că au fost tipărite 126 de exemplare. 544 00:40:19,333 --> 00:40:20,875 Acolo e locul nostru. 545 00:40:22,500 --> 00:40:23,375 Al nostru? 546 00:40:25,500 --> 00:40:26,791 Al meu și al tău? 547 00:40:34,833 --> 00:40:36,166 Când a fost tipărită… 548 00:40:37,625 --> 00:40:38,458 profesore? 549 00:40:38,958 --> 00:40:40,083 În… 550 00:40:40,750 --> 00:40:41,583 În… 551 00:40:43,500 --> 00:40:45,791 În 19… 552 00:40:47,750 --> 00:40:48,708 În 1917. 553 00:40:50,291 --> 00:40:51,375 Da. 554 00:40:51,958 --> 00:40:52,833 În 1917. 555 00:41:08,250 --> 00:41:10,875 - Mulțumim. Ne grăbim. - E o carte grozavă. 556 00:41:25,000 --> 00:41:25,958 Unde mergem? 557 00:41:26,041 --> 00:41:27,250 Într-un loc. 558 00:41:37,000 --> 00:41:37,833 La tine? 559 00:41:38,375 --> 00:41:39,333 Nu. 560 00:41:40,083 --> 00:41:41,000 E prea departe. 561 00:41:44,166 --> 00:41:45,791 Cât îți ia să-i pui capota? 562 00:41:54,500 --> 00:41:57,291 Mersi că m-ai adus acasă! 563 00:42:03,333 --> 00:42:07,000 Sper că nu-s prea direct, dar doar ne distrăm, nu? 564 00:42:07,083 --> 00:42:07,916 Da. 565 00:42:08,541 --> 00:42:11,541 - Ne distrăm. - Ne distrăm… 566 00:42:11,625 --> 00:42:13,000 - Ne distrăm bine. - Da. 567 00:42:15,000 --> 00:42:17,833 Distracția e tot ce am de oferit, așa că profită! 568 00:42:30,041 --> 00:42:31,291 Pot să iau loc? 569 00:42:33,083 --> 00:42:33,916 Sigur. 570 00:42:35,250 --> 00:42:36,958 Suntem faimoși pentru asta, 571 00:42:37,041 --> 00:42:40,083 dar doar turiștii și bunica beau ceaiul după-amiaza. 572 00:42:43,625 --> 00:42:45,875 Se zvonește că formați un cuplu. 573 00:42:45,958 --> 00:42:49,750 N-aș spune că suntem un cuplu. Doar ne distrăm. 574 00:42:49,833 --> 00:42:51,625 Da, la asta se pricepe el. 575 00:42:52,458 --> 00:42:53,791 Dar tu te pricepi? 576 00:42:55,291 --> 00:42:57,875 Știu că ne place să ne considerăm moderne, 577 00:42:57,958 --> 00:43:01,208 dar e greu să nu ne implicăm emoțional. 578 00:43:03,500 --> 00:43:04,625 Crede-mă, Anna! 579 00:43:04,708 --> 00:43:06,125 Nu merită suferința. 580 00:43:09,291 --> 00:43:10,708 Savurează-ți ceaiul! 581 00:43:16,875 --> 00:43:19,708 Am stabilit că doar ne distrăm. 582 00:43:19,791 --> 00:43:22,791 Vă distrați! E grozav! Ce distractiv! 583 00:43:22,875 --> 00:43:24,458 Te repeți. 584 00:43:24,541 --> 00:43:25,750 Dar e distractiv. 585 00:43:25,833 --> 00:43:28,333 Și, pentru că pleci, ai scuza asigurată. 586 00:43:28,416 --> 00:43:31,541 Exact. Probabil că va dura o lună sau două. 587 00:43:33,125 --> 00:43:35,291 Ghiciți care arată ca fostul iubit! 588 00:44:12,583 --> 00:44:13,958 - Anna! - Nu. 589 00:44:14,041 --> 00:44:15,875 Anna, mi-ar face plăcere. 590 00:44:50,333 --> 00:44:53,541 Se duc la bal. Vreau și eu să merg la bal. 591 00:44:57,625 --> 00:44:59,125 TATA 592 00:45:02,291 --> 00:45:05,375 Se împlinesc 750 de ani, și nu vrei să mergi? 593 00:45:06,250 --> 00:45:08,958 - Ești plictisitor. - Nu! Balul e plictisitor. 594 00:45:09,041 --> 00:45:11,958 Te duc eu în oricare alt loc. Oriunde! 595 00:45:12,541 --> 00:45:13,833 - Oriunde? - Da. 596 00:45:13,916 --> 00:45:15,041 Acasă la tine? 597 00:45:15,125 --> 00:45:17,208 E o invazie de vițe acasă… 598 00:45:17,291 --> 00:45:18,750 - Sigur. - Sunt cam… 599 00:45:33,333 --> 00:45:35,708 VREI SĂ FII IUBITA MEA DE SF. VALENTIN? 600 00:45:35,791 --> 00:45:38,583 DEȘI EL A FOST DECAPITAT DE CLAUDIUS II GOTHIAIS 601 00:45:45,125 --> 00:45:49,416 Anna! Studiezi pentru Goldman Sachs? 602 00:45:50,625 --> 00:45:52,166 Păstrează-ți concentrarea! 603 00:45:52,666 --> 00:45:54,625 Viitorul tău e prea important. 604 00:45:57,541 --> 00:45:59,250 Dă-o pe gât! 605 00:46:02,791 --> 00:46:03,791 PLIMBARE CU BARCA 606 00:46:15,750 --> 00:46:18,958 Nu mă pot abține să nu mă holbez ca un turist. 607 00:46:19,541 --> 00:46:23,833 E incredibil că Shelley, Tolkien și Wilde 608 00:46:23,916 --> 00:46:25,750 au cutreierat aceste grădini. 609 00:46:25,833 --> 00:46:29,875 Nu avem o istorie ca asta acasă. 610 00:46:31,125 --> 00:46:32,500 Dar aveți alte lucruri. 611 00:46:34,250 --> 00:46:35,125 Baseball. 612 00:46:36,333 --> 00:46:37,833 Mașini foarte mari. 613 00:46:40,166 --> 00:46:41,375 Dacă îți place asta, 614 00:46:41,458 --> 00:46:44,625 trebuie neapărat să faci turul Europei 615 00:46:44,708 --> 00:46:45,833 înainte să pleci. 616 00:46:45,916 --> 00:46:46,750 Da? 617 00:46:46,833 --> 00:46:49,125 Da, ca Byron. Și să începi din Paris. 618 00:46:49,208 --> 00:46:51,791 - Să te îmbeți pe malul Senei. - Desigur. 619 00:46:52,416 --> 00:46:56,666 Apoi, eu aș merge în Veneția și mi-aș petrece noaptea într-o gondolă. 620 00:46:56,750 --> 00:46:59,666 Apoi, aș merge în Grecia, la Templul lui Poseidon. 621 00:46:59,750 --> 00:47:02,125 E pe un promontoriu deasupra Mării Egee. 622 00:47:04,208 --> 00:47:08,750 Apoi, m-aș așeza pe o plajă superbă 623 00:47:08,833 --> 00:47:13,541 ca să mă uit „la apus și stea de seară”, așa cum a spus Tennyson. 624 00:47:15,250 --> 00:47:17,208 Se pare că ai deja un plan. 625 00:47:18,041 --> 00:47:19,458 Da, așa e. 626 00:47:21,041 --> 00:47:22,041 Și, neapărat, 627 00:47:22,791 --> 00:47:26,250 să mergi în cartierul roșu din Amsterdam! 628 00:47:26,833 --> 00:47:31,541 - Nu sunt genul ăla de fată. - Nu, e o biserică acolo. 629 00:47:31,625 --> 00:47:33,000 „Domnul nostru în pod.” 630 00:47:34,166 --> 00:47:37,375 E acolo o ușă secretă care te duce într-un sanctuar. 631 00:47:41,958 --> 00:47:42,958 E superb. 632 00:47:43,708 --> 00:47:44,916 Îți taie respirația. 633 00:47:50,291 --> 00:47:51,541 Putem merge împreună. 634 00:47:53,541 --> 00:47:54,375 Împreună? 635 00:47:57,125 --> 00:47:59,541 Nu știu, profesore. Pare ceva serios. 636 00:48:00,416 --> 00:48:01,916 Eu caut doar distracție. 637 00:48:04,416 --> 00:48:06,083 Plec în curând la New York. 638 00:48:09,833 --> 00:48:10,875 Da. 639 00:48:12,458 --> 00:48:16,583 Poate, în loc de un mare tur, am putea face un mic tur. 640 00:48:18,541 --> 00:48:19,791 Al casei mele. 641 00:48:21,041 --> 00:48:22,125 Al casei tale? 642 00:48:23,625 --> 00:48:24,666 Ai o casă? 643 00:48:24,750 --> 00:48:25,625 Da. 644 00:48:28,375 --> 00:48:31,375 După atâta vreme, am presupus că trăiești în mașină. 645 00:48:37,416 --> 00:48:39,416 Nu mă judeca! Încă mă acomodez. 646 00:48:39,916 --> 00:48:43,083 Am părăsit căminul abia acum un an. 647 00:48:43,958 --> 00:48:46,083 Mătușa mi-a lăsat casa asta. 648 00:48:46,708 --> 00:48:48,375 Dar nu e moartă. 649 00:48:48,458 --> 00:48:52,000 Numai că n-a vrut s-o renoveze ea 650 00:48:52,083 --> 00:48:54,583 și, desigur, s-a mutat în Croația. 651 00:48:54,666 --> 00:48:57,875 - Tu ai construit jucăriile astea? - Sunt machete. 652 00:48:59,375 --> 00:49:03,500 Dar da, când eram copil, alături de tata și de fratele meu, Eddie. 653 00:49:04,666 --> 00:49:06,000 E mai greu decât pare. 654 00:49:06,666 --> 00:49:09,333 Petreceam zile întregi lucrând la ele. 655 00:49:10,375 --> 00:49:12,500 Până noaptea târziu. 656 00:49:13,500 --> 00:49:16,875 Când am crescut, am început să lucrăm la mașini adevărate. 657 00:49:17,375 --> 00:49:19,708 - Ca Jaguarul? - Da. 658 00:49:24,833 --> 00:49:28,708 A fost ultimul lucru pe care l-am făcut înainte să moară Eddie. 659 00:49:29,375 --> 00:49:31,375 - Doamne! Îmi pare rău! - E ciudat. 660 00:49:31,458 --> 00:49:34,583 Toți membrii familiei joacă un anumit rol, nu? 661 00:49:34,666 --> 00:49:38,958 Și, după ce a murit el, am realizat că nu mi-am pierdut doar fratele. 662 00:49:39,041 --> 00:49:43,250 N-am mai știut cum să comunic cu tata. 663 00:49:45,875 --> 00:49:47,541 Ai vorbit cu el despre asta? 664 00:49:47,625 --> 00:49:50,708 Nu. Suntem englezi. Noi nu vorbim despre sentimente. 665 00:49:51,208 --> 00:49:52,041 Da. 666 00:49:52,125 --> 00:49:56,416 De fapt, cred că asta e prima dată când spun cuiva că nu vorbesc cu tata. 667 00:49:57,583 --> 00:50:00,125 - Cum a murit fratele tău? - Să continuăm! 668 00:50:01,625 --> 00:50:04,916 N-ai văzut dormitorul. Are cea mai frumoasă priveliște. 669 00:50:07,416 --> 00:50:10,458 Ai grijă, te rog! Tocmai am curățat covoarele. 670 00:50:24,833 --> 00:50:26,000 Bună dimineața! 671 00:50:29,458 --> 00:50:30,416 Pleci undeva? 672 00:50:31,500 --> 00:50:34,000 Da, am uitat că am ceva de făcut. 673 00:50:35,083 --> 00:50:38,166 Styan mi-a mai dat o sarcină. 674 00:50:39,750 --> 00:50:43,916 Într-un fel, Styan te-a însărcinat să te ocupi și de mine. 675 00:50:47,291 --> 00:50:48,291 Scuze! 676 00:50:50,916 --> 00:50:55,083 Maggie mi-a trimis mesaj despre cursa de weekendul viitor. Vii cu noi? 677 00:50:57,125 --> 00:50:58,291 Scuze! Ce ai zis? 678 00:50:58,958 --> 00:51:00,666 Cursa de canotaj. 679 00:51:02,791 --> 00:51:03,916 Vii? 680 00:51:06,041 --> 00:51:08,416 Nu cred că pot. 681 00:51:08,500 --> 00:51:11,041 O să fiu ocupat în următoarele săptămâni. 682 00:51:11,125 --> 00:51:13,958 Trebuie să mă concentrez la teza mea de doctorat. 683 00:51:15,291 --> 00:51:17,000 Da. Desigur. 684 00:51:20,041 --> 00:51:21,416 Mă duc să mă îmbrac. 685 00:51:23,750 --> 00:51:25,083 Da, grozav! Mulțumesc! 686 00:52:07,916 --> 00:52:10,166 Scufundați-i, Oxford! 687 00:52:16,625 --> 00:52:20,416 SCUZE, SUNT TOT LA BIBLIOTECĂ. DISTREAZĂ-TE! ÎMBATĂ-TE! 688 00:52:21,875 --> 00:52:22,750 Vine? 689 00:52:23,250 --> 00:52:26,208 Nu poate. Învață. Nu l-am văzut toată săptămâna. 690 00:52:26,291 --> 00:52:27,958 Sigur ar veni dacă ar putea. 691 00:52:28,458 --> 00:52:30,708 Teza lui e importantă. Înțeleg asta. 692 00:52:30,791 --> 00:52:34,208 - Laura! Bună! - Bună! Câtă lume! 693 00:52:34,291 --> 00:52:37,250 Da, se pare că toată lumea e aici, mai puțin Jamie. 694 00:52:37,958 --> 00:52:41,958 Cred că te-ai săturat să-l vezi tot timpul în bibliotecă. 695 00:52:42,041 --> 00:52:43,791 Nu l-am mai văzut de mult. 696 00:52:48,500 --> 00:52:51,958 Mă duc să-mi iau ceva de băut. Vreți ceva? 697 00:52:52,583 --> 00:52:54,458 - Nu. Mersi! - Bine. 698 00:52:58,416 --> 00:53:00,583 Poate e doar o neînțelegere. 699 00:53:00,666 --> 00:53:02,916 Jamie nu e flușturatic. 700 00:53:04,000 --> 00:53:05,458 Știai că e afemeiat. 701 00:53:05,541 --> 00:53:09,208 Tu i-ai spus că nu e ceva serios. Asta ai cerut. 702 00:53:09,291 --> 00:53:11,125 Cecelia m-a avertizat. 703 00:53:11,208 --> 00:53:15,250 De parcă: „Vreau să nu suferi.” Sau: „Lasă-l! Altminteri…” 704 00:53:16,875 --> 00:53:18,666 A fost: „Lasă-l! Altminteri…” 705 00:53:19,833 --> 00:53:20,750 E aici? 706 00:53:21,541 --> 00:53:22,541 Pe mine mă cauți? 707 00:53:22,625 --> 00:53:25,541 Bună, Ridley! Cecelia n-a venit cu voi? 708 00:53:25,625 --> 00:53:28,166 Nu, a vrut să stea acasă ca să lucreze. 709 00:53:28,250 --> 00:53:30,458 E inacceptabil să ratezi cursa. 710 00:53:30,958 --> 00:53:35,041 Echipa feminină a câștigat la diferența la care am pariat eu, 152. 711 00:53:35,125 --> 00:53:36,625 Am câștigat 500 de lire. 712 00:53:36,708 --> 00:53:38,750 - Bravo! - Fac cinste cu bere! 713 00:53:39,333 --> 00:53:41,083 - Bravo! - La bar! 714 00:53:41,583 --> 00:53:42,625 Ce vreți să beți? 715 00:53:44,291 --> 00:53:47,000 Dacă vrea să iasă cu altele, nu mă deranjează. 716 00:53:47,083 --> 00:53:49,250 - Desigur… - Dar nu voi fi mințită! 717 00:53:49,333 --> 00:53:51,291 - Nu. - Nu! 718 00:53:51,375 --> 00:53:53,416 Ce aiurea! Du-te și dărâmă-i ușa! 719 00:53:54,208 --> 00:53:56,291 - Știu codul. - Bine! Intri direct. 720 00:53:56,375 --> 00:53:57,250 Da! 721 00:53:58,833 --> 00:53:59,958 Ce aiureli! 722 00:54:00,500 --> 00:54:02,333 - Zic bine? - Da. 723 00:54:02,416 --> 00:54:03,750 Aiureli! 724 00:54:36,250 --> 00:54:37,083 Jamie? 725 00:54:39,125 --> 00:54:40,625 Mă duc să-mi iau o cafea. 726 00:54:41,291 --> 00:54:42,250 Vrei și tu una? 727 00:54:43,333 --> 00:54:45,083 Cred că ești epuizat. 728 00:54:50,166 --> 00:54:51,166 Doamne! 729 00:54:51,250 --> 00:54:52,791 Nu, Anna! Stai! 730 00:54:52,875 --> 00:54:54,166 CHIMIOTERAPIE 731 00:55:00,208 --> 00:55:01,375 - Ce e asta? - Ieși! 732 00:55:02,041 --> 00:55:04,250 - Jamie, ești… - Afară! 733 00:56:01,250 --> 00:56:03,250 Eddie a avut cancer. 734 00:56:05,041 --> 00:56:10,750 Au încercat totul. Toate tratamentele, toate studiile clinice. 735 00:56:11,375 --> 00:56:13,875 În final, a vrut să le întrerupă. 736 00:56:14,583 --> 00:56:18,583 Pentru că timpul câștigat și l-a petrecut în spital cu dureri. 737 00:56:19,750 --> 00:56:22,750 Nu-ți prelungește viața, ci îți încetinește moartea. 738 00:56:24,791 --> 00:56:25,750 Tatăl meu, 739 00:56:26,250 --> 00:56:28,125 care refuză să piardă mereu, 740 00:56:28,208 --> 00:56:31,083 n-a putut înțelege de ce n-a vrut să lupte. 741 00:56:31,166 --> 00:56:34,958 Dar sunt unele lucruri împotriva cărora nu poți să lupți. 742 00:56:35,708 --> 00:56:37,333 Când propriul corp te lasă. 743 00:56:42,208 --> 00:56:43,083 Nu înțeleg… 744 00:56:45,000 --> 00:56:47,750 Nu înțeleg cum ai îndurat toate astea. 745 00:56:47,833 --> 00:56:49,625 Am avut-o pe Cecelia, 746 00:56:50,291 --> 00:56:52,333 care a fost iubita lui Eddie. 747 00:56:53,208 --> 00:56:55,708 Ea i-a fost alături tot timpul. 748 00:56:56,875 --> 00:56:58,250 Acum suntem o familie. 749 00:57:00,583 --> 00:57:02,000 Cum se descurcă mama ta? 750 00:57:02,708 --> 00:57:05,458 Nu grozav, dar se străduiește. 751 00:57:07,750 --> 00:57:10,541 Nu reduce totul la ea, spre deosebire de tata. 752 00:57:11,500 --> 00:57:13,666 Până și când Eddie era pe moarte, 753 00:57:14,750 --> 00:57:16,458 nu făcea decât să-l preseze. 754 00:57:16,541 --> 00:57:19,750 Ne-am certat atunci și ne-am jignit. 755 00:57:22,916 --> 00:57:23,750 În fine… 756 00:57:24,791 --> 00:57:27,791 Acum, sunt în aceeași situație. E genetic. 757 00:57:28,625 --> 00:57:30,583 Acum urmez tratamentul final. 758 00:57:30,666 --> 00:57:33,583 Poate câștig ceva timp, poate nu. 759 00:57:34,166 --> 00:57:37,625 În orice caz, nu mă mai supun altor tratamente. 760 00:57:38,916 --> 00:57:44,125 Iar tata, pur și simplu, nu poate respecta această decizie. 761 00:57:55,416 --> 00:57:59,791 KEBABUL LUI DIMITRI 762 00:58:04,875 --> 00:58:07,625 Cred că asta aș mânca pe patul de moarte. 763 00:58:09,875 --> 00:58:10,958 Dar tu? 764 00:58:15,541 --> 00:58:17,041 De ce e amuzant? 765 00:58:22,208 --> 00:58:28,125 E amuzant pentru că cele două persoane care aveau nevoie de o relație lejeră 766 00:58:28,208 --> 00:58:29,083 au ajuns aici. 767 00:58:34,583 --> 00:58:37,375 Nu-ți pierde cu mine puținul timpul rămas aici! 768 00:58:39,958 --> 00:58:42,458 Am văzut ce a pățit Cecelia. 769 00:58:44,291 --> 00:58:45,958 Nu vreau să treci prin asta. 770 00:58:48,708 --> 00:58:51,208 Am zis că ne vom distra, și asta am făcut. 771 00:58:52,500 --> 00:58:53,375 Mult. 772 00:58:54,791 --> 00:58:58,000 Dar boala mea nu e distractivă, așa că o terminăm acum. 773 00:59:00,916 --> 00:59:01,833 La un kebab. 774 00:59:13,083 --> 00:59:17,041 Doar pentru că ceva e trecător nu înseamnă că nu are însemnătate. 775 00:59:21,791 --> 00:59:26,375 Nu pretind că înțeleg prin ce treci, dar nu trebuie s-o faci singur. 776 00:59:29,166 --> 00:59:31,333 Ăsta e tumultul vieții. 777 00:59:31,916 --> 00:59:35,125 Și, după cum mi-a spus odată un tip enervant de genial… 778 00:59:37,833 --> 00:59:39,666 sunt părțile ei cele mai bune. 779 01:00:16,875 --> 01:00:18,458 Nu s-a schimbat nimic. 780 01:00:18,541 --> 01:00:20,916 Distrează-te în continuare! 781 01:00:22,208 --> 01:00:23,041 Da. 782 01:00:24,250 --> 01:00:25,583 Ne vom distra. 783 01:00:29,666 --> 01:00:31,583 Nu! 784 01:00:37,583 --> 01:00:40,125 PARE DISTRACTIV EPUIZAT 785 01:00:41,875 --> 01:00:43,000 Dnă profesor Styan! 786 01:00:44,333 --> 01:00:50,125 Sunteți în comitetul pentru balul aniversar, nu-i așa? 787 01:00:50,208 --> 01:00:51,291 Da. 788 01:00:51,375 --> 01:00:53,833 Dar știu și cum disprețuiești tu orice… 789 01:00:53,916 --> 01:00:57,916 Cum ai zis? Țipător, demodat, cu lume fără clasă îmbrăcată pompos? 790 01:00:58,000 --> 01:01:00,666 Da. Sună de parcă eu am zis-o, nu? 791 01:01:01,666 --> 01:01:02,541 Dar… 792 01:01:11,916 --> 01:01:15,208 Am câteva întrebări despre genul de prindere pe care-l… 793 01:01:16,583 --> 01:01:17,416 Pardon! 794 01:01:18,500 --> 01:01:21,791 Doamne! Mergem cu toții? 795 01:01:37,666 --> 01:01:38,500 Hei! 796 01:01:39,041 --> 01:01:40,416 Sunt lângă tine. 797 01:01:48,208 --> 01:01:49,791 - Bună, mamă! - Dragule! 798 01:01:49,875 --> 01:01:51,208 Arăți minunat. 799 01:01:51,291 --> 01:01:52,375 Mulțumesc! 800 01:01:52,458 --> 01:01:55,541 O să mă îmbăt și o să mă dau în carusel. 801 01:01:56,333 --> 01:02:00,333 V-o prezint pe prietena mea, Anna. 802 01:02:00,416 --> 01:02:04,000 Am auzit zvonuri că fiul meu iese cu o americancă drăguță. 803 01:02:04,083 --> 01:02:07,291 Și eu le-am auzit, dar n-am lăsat asta să mă oprească. 804 01:02:07,375 --> 01:02:10,291 Scuzați-mă! Am putea discuta puțin, dnă Davenport? 805 01:02:10,375 --> 01:02:11,458 Desigur. 806 01:02:12,375 --> 01:02:13,916 Scuze! E plictisitor. 807 01:02:16,958 --> 01:02:20,250 Jamie, dacă am putea… 808 01:02:36,416 --> 01:02:40,583 Ce suntem sortiți să fim? Amici sau iubiți? 809 01:02:40,666 --> 01:02:41,500 Niciunul. 810 01:02:42,375 --> 01:02:43,208 Tom! 811 01:02:43,291 --> 01:02:44,666 Mai era o opțiune. 812 01:02:45,166 --> 01:02:47,958 Bună! Anna, arăți absolut… 813 01:02:53,333 --> 01:02:54,666 E uimitoare, nu-i așa? 814 01:02:55,416 --> 01:02:58,375 Păcat că e nevoie de rochie și tocuri ca să vedeți! 815 01:03:00,000 --> 01:03:03,375 Credeai că mă uit la Maggie în felul ăla? 816 01:03:03,458 --> 01:03:06,375 Vă imaginați? Nu, eu și Maggie suntem doar… 817 01:03:07,791 --> 01:03:08,625 amici. 818 01:03:08,708 --> 01:03:09,750 E cel mai bine. 819 01:03:09,833 --> 01:03:11,750 Nu te implica, și nu vei suferi! 820 01:03:41,333 --> 01:03:42,166 Bună, Anna! 821 01:03:44,250 --> 01:03:45,916 Pot să-ți ofer ceva de băut? 822 01:03:50,291 --> 01:03:52,000 Sigur. Mi-ar plăcea. 823 01:03:55,833 --> 01:03:59,041 Mama a venit din Argentina fără nimic, 824 01:03:59,125 --> 01:04:01,541 iar tata e emigrant cubanez. 825 01:04:02,250 --> 01:04:06,458 Acum, fiica lor e masterandă la Oxford și va lucra în curând la Goldman. 826 01:04:07,666 --> 01:04:08,875 V-ați informat. 827 01:04:08,958 --> 01:04:13,708 Jamie nu vorbește cu mine, dar, din fericire, vorbește cu mama lui. 828 01:04:15,500 --> 01:04:18,000 Trebuie să fiu transparent cu tine, Anna. 829 01:04:18,500 --> 01:04:23,041 Vreau cel mai bun tratament posibil pentru Jamie, dar trebuie să lupte. 830 01:04:23,125 --> 01:04:27,083 Momentan, nu vorbește cu mine, așa că nu-i pot da detaliile. 831 01:04:27,750 --> 01:04:30,625 Jamie a văzut ce s-a întâmplat cu Eddie. 832 01:04:30,708 --> 01:04:33,750 Cred că știe despre tratament, dle. 833 01:04:34,250 --> 01:04:38,708 Nu despre toate. Cum ar putea? Boala lor e rară. 834 01:04:39,708 --> 01:04:46,166 Am discutat cu oameni, am donat, am sponsorizat studii de cercetare… 835 01:04:47,666 --> 01:04:51,000 Nu-mi pot imagina cât vă e de greu. 836 01:04:51,083 --> 01:04:53,166 Jamie crede că știe cel mai bine, 837 01:04:54,583 --> 01:04:55,416 dar nu e așa. 838 01:04:56,000 --> 01:04:58,916 Pare sănătos, dar nu e. 839 01:05:00,041 --> 01:05:03,333 Trebuie să se întoarcă acasă pentru tratament. 840 01:05:04,958 --> 01:05:06,916 Vreau să ne ajuți să-l convingem. 841 01:05:09,833 --> 01:05:12,333 Mă bucur că am ajuns la o înțelegere. 842 01:05:19,458 --> 01:05:23,416 Jamie a spus că v-ați jignit când a murit Edward. 843 01:05:26,208 --> 01:05:27,500 Ce i-ați spus? 844 01:05:29,250 --> 01:05:30,750 Îndrăznești să mă judeci? 845 01:05:34,041 --> 01:05:38,375 Ai văzut murind pe cineva mai drag decât propria viața? 846 01:05:42,041 --> 01:05:46,916 N-ai idee cum e să pierzi un copil, știind că, în curând, vei pierde altul. 847 01:06:06,375 --> 01:06:08,041 Ce ai mai făcut? 848 01:06:08,125 --> 01:06:11,791 - M-ai înscris să cânt cu trupa? - Am vorbit cu tatăl tău. 849 01:06:14,583 --> 01:06:16,166 Trebuie să rezolvați asta. 850 01:06:16,666 --> 01:06:20,833 Anna, știu că viața ta e planificată. 851 01:06:21,791 --> 01:06:25,416 Nu trebuie s-o repari pe a mea. Unele lucruri sunt stricate. 852 01:06:26,125 --> 01:06:28,833 - Bine, dar ca prietenă… - Vrei ceva de băut? 853 01:06:29,500 --> 01:06:30,333 Eu vreau. 854 01:06:34,041 --> 01:06:35,166 Scuze! 855 01:06:37,625 --> 01:06:41,083 Îmi plăcea fotbalul și eram și priceput. 856 01:06:41,166 --> 01:06:43,708 Dacă nu erau discuții homofobe în vestiar… 857 01:06:43,791 --> 01:06:46,583 Îmi spuneau „Apleacă-te ca Beckham”, 858 01:06:46,666 --> 01:06:50,000 Cristiano Ronald-ooh și Sabrina, regina adolescentă. 859 01:06:50,083 --> 01:06:51,625 Nicio legătură cu sportul. 860 01:06:51,708 --> 01:06:55,333 Poți să joci cu Asociația Gay de Fotbal. Băieții sunt grozavi. 861 01:06:55,416 --> 01:06:56,750 Mi-ar plăcea. 862 01:06:56,833 --> 01:07:00,875 După meci, am putea să luăm cina sau să ne uităm la un film. 863 01:07:02,458 --> 01:07:03,291 Cu mine? 864 01:07:04,583 --> 01:07:05,583 Nu. 865 01:07:05,666 --> 01:07:06,500 Mă… 866 01:07:07,458 --> 01:07:09,500 Mă întorc imediat. O să… 867 01:07:13,875 --> 01:07:16,083 N-am mai fost insultat în halul ăsta! 868 01:07:16,166 --> 01:07:19,041 Am discutat puțin, și vrea să mă ducă la altar. 869 01:07:19,125 --> 01:07:21,750 Par eu pregătit de ceva serios? 870 01:07:22,250 --> 01:07:24,250 Nu știu cine naiba ești. 871 01:07:25,791 --> 01:07:27,583 Da, nici eu nu sunt sigur. 872 01:07:39,166 --> 01:07:40,416 Bună, Cecelia! 873 01:07:44,708 --> 01:07:45,958 Jamie mi-a spus… 874 01:07:49,916 --> 01:07:52,458 A fost ca un accident care s-a derulat lent. 875 01:07:56,083 --> 01:07:58,500 El a fost foarte curajos, dar… 876 01:08:00,333 --> 01:08:02,041 Pe mine, m-a distrus complet. 877 01:08:05,291 --> 01:08:06,958 Și nu pot trece peste asta. 878 01:08:07,041 --> 01:08:10,791 Ies, flirtez cu un tip, 879 01:08:12,291 --> 01:08:13,250 dar asta e tot. 880 01:08:16,791 --> 01:08:19,000 Voi fi fată bătrână pentru totdeauna. 881 01:08:38,500 --> 01:08:41,166 - Ce e, Tom? - Mă întrebam dacă aș putea… 882 01:08:41,250 --> 01:08:42,250 Voiam să… 883 01:08:42,333 --> 01:08:43,666 Da, o să te iau… 884 01:08:47,000 --> 01:08:47,916 Dansăm? 885 01:08:48,625 --> 01:08:52,125 - Știi că nu știu să dansez. - Ce e? Găsisem pe cineva. 886 01:08:52,208 --> 01:08:54,125 Pai, asta e, nu-i așa? 887 01:08:54,875 --> 01:08:58,666 Dansezi cu Tony cel tatuat, 888 01:08:58,750 --> 01:09:01,250 deși noi doi am putea… 889 01:09:03,166 --> 01:09:05,458 Te învăț să mergi pe monociclu! 890 01:09:05,958 --> 01:09:09,500 - Tom, flirtezi cu mine? - Da. 891 01:09:15,916 --> 01:09:16,916 Ai ceva de spus? 892 01:09:17,916 --> 01:09:18,916 Îmi pare rău! 893 01:09:20,125 --> 01:09:21,916 - N-am vrut să… - Să fii idiot? 894 01:09:22,750 --> 01:09:23,583 E în regulă. 895 01:09:24,291 --> 01:09:27,166 Voi, englezii, nu vorbiți despre sentimente. 896 01:09:27,250 --> 01:09:28,500 Vrei să dansăm? 897 01:09:31,833 --> 01:09:32,875 Așa? 898 01:09:36,958 --> 01:09:37,791 Nu. 899 01:09:37,875 --> 01:09:39,958 Mult mai rău. 900 01:10:11,208 --> 01:10:12,500 O ador pe mama ta. 901 01:10:13,000 --> 01:10:17,541 Mi-a dat numărul ei și mi-a spus s-o sun pentru o clămpăneală. 902 01:10:17,625 --> 01:10:21,666 Mi-a explicat Maggie că e o conversație amicală. 903 01:10:22,333 --> 01:10:23,833 Îmi deschizi fermoarul? 904 01:10:24,833 --> 01:10:27,958 Da, sigur. Mă simt… 905 01:10:31,791 --> 01:10:32,625 Jamie! 906 01:10:33,125 --> 01:10:34,750 Jamie! 907 01:10:39,750 --> 01:10:41,083 Îți plac florile alea? 908 01:10:44,458 --> 01:10:45,458 Sunt artificiale. 909 01:10:46,250 --> 01:10:47,166 E un secret. 910 01:10:47,875 --> 01:10:49,166 Partea bună e 911 01:10:49,250 --> 01:10:52,416 că măcar m-am transformat în dovleac abia după bal. 912 01:10:54,333 --> 01:10:56,041 Ai mai fi tu fără ironie? 913 01:10:56,750 --> 01:10:57,625 Nu. 914 01:10:59,583 --> 01:11:02,333 Anna, sunt bine. M-am suprasolicitat. 915 01:11:02,416 --> 01:11:06,375 Cred că mă simt puțin mai bine decât tine. 916 01:11:06,458 --> 01:11:09,958 Poate îți dă o asistentă ceva pentru mahmureală. 917 01:11:10,041 --> 01:11:11,875 - Asta te va ajuta. - Mulțumesc! 918 01:11:12,875 --> 01:11:15,208 Ție îți trebuie ceva mai puternic. 919 01:11:15,791 --> 01:11:16,750 Whiskey? 920 01:11:16,833 --> 01:11:20,625 Eu am băut Buckfast în ultima vreme. Ai auzit de el? 921 01:11:20,708 --> 01:11:21,708 Serios? 922 01:11:21,791 --> 01:11:24,458 Mai pun și puțin mescal. 923 01:11:24,541 --> 01:11:26,583 Aș vrea și eu o cafea. 924 01:11:44,375 --> 01:11:47,375 Dna profesor Styan mi-a cerut să-i țin locul din nou 925 01:11:47,458 --> 01:11:50,666 pentru a analiza „Peste bancul de nisip” de Tennyson. 926 01:11:50,750 --> 01:11:55,458 Probabil, una dintre cele mai bune poezii despre viață și moarte. 927 01:11:55,541 --> 01:11:59,291 Compară moartea cu călătoria pe mare. 928 01:11:59,375 --> 01:12:04,958 Tot ce vrea, în ultimele lui momente, e să audă sunetul blând al unui clopot 929 01:12:05,041 --> 01:12:07,500 și apoi să fie înghițit de întuneric. 930 01:12:07,583 --> 01:12:10,583 În loc să-i fie frică de moarte, o acceptă. 931 01:12:10,666 --> 01:12:12,250 Și de ce nu? 932 01:12:13,208 --> 01:12:14,833 Pentru că se termină totul. 933 01:12:15,333 --> 01:12:18,166 Toate lucrurile pe care trebuia să le faci. 934 01:12:19,166 --> 01:12:20,000 Da. 935 01:12:20,500 --> 01:12:26,666 Dar poate că nu contează cât timp petreci pe Pământ, 936 01:12:26,750 --> 01:12:28,166 ci cum îl petreci. 937 01:12:33,208 --> 01:12:35,166 Eu sper să mor într-un bar. 938 01:12:36,041 --> 01:12:39,583 Dar nu într-un mod trist. Într-un mod distractiv. 939 01:12:39,666 --> 01:12:42,583 Să mor de râs și să cad de pe scaun. 940 01:12:42,666 --> 01:12:46,791 Dar nu pentru că am băut prea mult. Am băut un pahar sau două. 941 01:12:46,875 --> 01:12:50,250 O băutură veselă, cu pai. Piña colada, ceva de genul ăsta. 942 01:12:50,333 --> 01:12:52,416 Și iubitul meu e acolo. Îi place. 943 01:12:52,500 --> 01:12:54,166 Mă sărută tandru pe obraz, 944 01:12:54,250 --> 01:12:56,541 cât să-mi arate că e încă interesat, 945 01:12:56,625 --> 01:13:01,083 La momentul ăla, fac filantropie, și cred că oamenii își dau seama. 946 01:13:01,166 --> 01:13:03,125 Ochii mei le transmit că-mi pasă. 947 01:13:03,208 --> 01:13:06,583 Când mor, sectorul caritabil are de pierdut. 948 01:13:06,666 --> 01:13:07,916 Lumea e supărată. 949 01:13:08,000 --> 01:13:10,583 Oxfordul pierde o mare frumusețe. 950 01:13:10,666 --> 01:13:13,875 Eu tot mor, dar la momentul potrivit. 951 01:13:13,958 --> 01:13:15,166 Și, da, într-un bar. 952 01:13:16,666 --> 01:13:19,291 Tennyson se referea la bancul de nisip. 953 01:13:23,416 --> 01:13:24,416 Anna! 954 01:13:24,500 --> 01:13:25,916 Mamă, ești trează? 955 01:13:26,000 --> 01:13:27,625 Am terminat tura de noapte. 956 01:13:27,708 --> 01:13:30,208 Sunt ore suplimentare. Nu le pot refuza. 957 01:13:30,291 --> 01:13:33,333 Dacă tot sunt trează, vreau să vorbesc cu tine. 958 01:13:33,416 --> 01:13:35,208 Te întorci în curând! 959 01:13:36,000 --> 01:13:38,125 Știu. A trecut repede. 960 01:13:38,208 --> 01:13:40,583 Nu, a trecut foarte greu. 961 01:13:41,125 --> 01:13:43,166 Am văzut-o pe mama lui Stephen. 962 01:13:43,250 --> 01:13:44,375 Ce mai face? 963 01:13:44,458 --> 01:13:46,250 Câștigă deja cu cinci zerouri. 964 01:13:50,333 --> 01:13:53,208 Anna, trebuie să discut ceva cu tine. 965 01:13:54,208 --> 01:13:55,041 Da. 966 01:13:55,625 --> 01:13:58,250 - E ziua ta în weekendul viitor. - Jamie! 967 01:13:58,333 --> 01:14:02,916 Ce să fie? Să ne îmbătăm pe malul Senei, 968 01:14:03,000 --> 01:14:06,458 să înotăm în Marea Egee sau ambele? 969 01:14:08,333 --> 01:14:11,333 Putem face orice și putem merge oriunde îți dorești. 970 01:14:12,166 --> 01:14:13,458 - Oriunde? - Da. 971 01:14:14,583 --> 01:14:16,208 - Și să facem orice? - Da. 972 01:14:19,416 --> 01:14:21,625 Iisuse! Uită-te la drum! 973 01:14:24,250 --> 01:14:28,833 Nu mai zâmbi atât de satisfăcută! 974 01:14:29,708 --> 01:14:31,958 Mai încet! Urmează o curbă! 975 01:14:32,041 --> 01:14:33,500 Doamne! 976 01:14:36,125 --> 01:14:39,083 Am restaurat mașina asta o dată. Ai grijă! 977 01:14:39,166 --> 01:14:42,125 - Zău așa! Ne distrăm! - Concentrează-te la drum! 978 01:14:42,208 --> 01:14:45,208 Mă simt ca Elizabeth Bennett în drum spre Pemberley. 979 01:14:45,291 --> 01:14:47,541 Îi ia o oră să străbată domeniul. 980 01:14:47,625 --> 01:14:49,625 Apoi, brusc, au luat curba și… 981 01:14:50,333 --> 01:14:52,000 Dumnezeule! 982 01:14:56,625 --> 01:14:57,708 Ai crescut aici? 983 01:14:58,750 --> 01:14:59,583 Da. 984 01:15:00,250 --> 01:15:01,083 Aici? 985 01:15:01,666 --> 01:15:03,375 - Da. - În locul ăsta? 986 01:15:04,208 --> 01:15:05,083 Da. 987 01:15:08,458 --> 01:15:09,333 Ce dugheană! 988 01:15:28,125 --> 01:15:29,791 - Ați venit! - Bună! 989 01:15:30,791 --> 01:15:35,083 Anna, devii tot mai frumoasă. Ține-o tot așa, și nu vom mai fi prietene. 990 01:15:36,208 --> 01:15:38,791 - Ce mai faci? - E în extazul anglofilului. 991 01:15:40,041 --> 01:15:40,958 Bună, dragule! 992 01:15:42,000 --> 01:15:44,083 Tatăl tău termină ceva de citit. 993 01:15:45,750 --> 01:15:48,791 Hai să-ți arăt unde Elisabeta a închis-o pe Mary! 994 01:15:48,875 --> 01:15:50,458 - Nu! - Ba da… 995 01:15:58,291 --> 01:16:02,708 Dacă devine arogant, amintește-i că strămoșul său din a șaptea generație 996 01:16:02,791 --> 01:16:06,916 a fost servitorul de toaletă al regelui, adică îl ștergea la fund. 997 01:16:07,666 --> 01:16:11,625 Bună! Tocmai am aflat despre strămoșul tău din a șaptea generație. 998 01:16:11,708 --> 01:16:14,291 O spune de parcă ar fi ceva rușinos. 999 01:16:14,375 --> 01:16:17,208 Lordul Norris era influent. Era ascultat de rege. 1000 01:16:17,291 --> 01:16:18,541 Nu doar atât. 1001 01:16:19,666 --> 01:16:22,458 Să-ți arăt camera cu tapiserii! Te rog! 1002 01:16:26,083 --> 01:16:28,541 Surpriză! 1003 01:16:29,291 --> 01:16:31,458 - N-ai făcut asta! - Mă tem că da. 1004 01:16:32,625 --> 01:16:34,250 Surpriză! 1005 01:16:34,875 --> 01:16:36,583 Jamie, nu-mi plac surprizele. 1006 01:16:36,666 --> 01:16:40,541 Am greșit. Nu mai mâncăm tort și-i trimit pe toți… 1007 01:16:46,291 --> 01:16:47,666 N-ar trebui să… 1008 01:16:49,791 --> 01:16:51,250 - Așa e. - Da! 1009 01:16:52,875 --> 01:16:55,250 - Surpriză? - Da! 1010 01:16:57,750 --> 01:16:58,583 Bună! 1011 01:16:58,666 --> 01:16:59,958 Pentru Anna! 1012 01:17:00,041 --> 01:17:01,458 Pentru Anna! 1013 01:17:04,833 --> 01:17:06,375 Charlie, chiar te pricepi. 1014 01:17:06,458 --> 01:17:08,833 Am fost căpitanul echipei de crochet. 1015 01:17:09,500 --> 01:17:11,125 Am pierdut toate meciurile. 1016 01:17:11,208 --> 01:17:14,375 Cine urmează? Sărbătorita, ziceți? 1017 01:17:14,458 --> 01:17:15,916 Da! 1018 01:17:16,416 --> 01:17:17,625 N-am mai jucat. 1019 01:17:17,708 --> 01:17:21,458 Ai o listă de asemenea lucruri la care tot lucrezi. 1020 01:17:21,541 --> 01:17:23,083 Nu mai am lista. 1021 01:17:23,916 --> 01:17:25,041 Ai bifat totul? 1022 01:17:25,125 --> 01:17:27,750 Nu, mă bucur de fiecare zi. 1023 01:17:29,125 --> 01:17:30,125 Îmi place asta. 1024 01:17:30,708 --> 01:17:33,166 - Așa… - Mă aplec? 1025 01:17:33,250 --> 01:17:34,125 Da. 1026 01:17:34,208 --> 01:17:35,750 Luați-vă o cameră! 1027 01:17:35,833 --> 01:17:38,583 Avem o cameră. Regina Elisabeta a dormit acolo. 1028 01:17:42,750 --> 01:17:45,708 La crochet, lovitura asta e groaznică. 1029 01:17:46,291 --> 01:17:47,791 Am un profesor prost. 1030 01:17:47,875 --> 01:17:50,958 Serios? Sună cam dur. Următorul? 1031 01:17:51,958 --> 01:17:53,166 Da! 1032 01:17:58,000 --> 01:17:59,583 Ajunge o sticlă? 1033 01:18:00,541 --> 01:18:01,375 Charlie… 1034 01:18:02,625 --> 01:18:03,958 - Mai aduc una. - Bine. 1035 01:18:04,458 --> 01:18:05,416 Revin imediat. 1036 01:18:10,875 --> 01:18:12,958 - Scuze! Te rog! - După tine. 1037 01:18:14,000 --> 01:18:16,958 - Mă duc sus. - Servim ruladă de vită Wellington. 1038 01:18:17,750 --> 01:18:19,291 E pentru masa din curte. 1039 01:18:20,625 --> 01:18:23,000 Jamie, putem vorbi puțin? 1040 01:18:24,000 --> 01:18:24,875 Ții neapărat? 1041 01:18:25,750 --> 01:18:26,583 Azi? 1042 01:18:28,833 --> 01:18:29,708 Bine. 1043 01:18:54,916 --> 01:18:57,250 - Aduc mătura. - Nu. Luke va curăța. 1044 01:18:57,333 --> 01:18:59,000 - Nu e nevoie. - Am spus nu! 1045 01:19:02,875 --> 01:19:04,041 Vrei să mă asculți? 1046 01:19:05,291 --> 01:19:06,291 Măcar o dată. 1047 01:19:08,791 --> 01:19:12,375 Am vorbit cu dr. Patel și a spus că e un medicament nou… 1048 01:19:12,458 --> 01:19:13,458 Fără medicamente! 1049 01:19:14,250 --> 01:19:17,083 - Ți-am spus că m-am săturat. - Trebuie să lupți! 1050 01:19:17,166 --> 01:19:18,625 Doamne! Nu înțelegi! 1051 01:19:19,916 --> 01:19:22,416 Nu vreau să petrec timpul rămas în spital. 1052 01:19:22,916 --> 01:19:27,041 Vreau să-l petrec la Oxford, făcând ce iubesc, cu cei pe care-i iubesc. 1053 01:19:27,125 --> 01:19:28,375 Nu accept asta. 1054 01:19:29,250 --> 01:19:31,250 Nu pot să mă uit la tine… 1055 01:19:32,666 --> 01:19:34,375 Fratele tău măcar a încercat. 1056 01:19:35,750 --> 01:19:36,666 Da. 1057 01:19:38,708 --> 01:19:41,041 El n-a greșit niciodată în ochii tăi. 1058 01:19:41,125 --> 01:19:45,000 - Nu l-am pus pe primul loc. - Nu mai știi ce-ai spus? Eu știu. 1059 01:19:46,750 --> 01:19:47,625 Eram distrus. 1060 01:19:49,208 --> 01:19:51,000 Îl jeleam pe fiul meu. 1061 01:19:51,083 --> 01:19:52,333 Și fratele meu! 1062 01:19:54,000 --> 01:19:54,833 James… 1063 01:19:56,166 --> 01:19:57,083 Te rog! 1064 01:19:59,250 --> 01:20:01,500 Încerc să te țin în viață. 1065 01:20:05,375 --> 01:20:06,916 Nu e decizia ta. 1066 01:20:22,625 --> 01:20:23,500 Jamie! 1067 01:20:25,125 --> 01:20:25,958 Jamie! 1068 01:20:46,875 --> 01:20:48,375 Cum e ziua ta de naștere? 1069 01:20:50,041 --> 01:20:52,041 Mai e timp să se îmbunătățească. 1070 01:20:53,541 --> 01:20:56,250 - Sau să se înrăutățească. - Cât optimism! 1071 01:20:59,125 --> 01:21:00,958 E o situație de rahat, nu? 1072 01:21:02,166 --> 01:21:03,000 Da. 1073 01:21:04,291 --> 01:21:05,500 Ar fi mai bună 1074 01:21:05,583 --> 01:21:08,500 dacă starea dintre doi oameni s-ar ameliora. 1075 01:21:08,583 --> 01:21:11,833 Sunt de acord. Tom și Maggie se sărută prea mult. 1076 01:21:11,916 --> 01:21:12,916 E deranjant. 1077 01:21:15,041 --> 01:21:18,333 Trebuie să faci ce vrea sărbătorita. Toată luna. 1078 01:21:18,416 --> 01:21:19,250 Toată luna? 1079 01:21:20,791 --> 01:21:22,208 Ceva tipic american. 1080 01:21:23,541 --> 01:21:24,416 Da. 1081 01:21:24,500 --> 01:21:26,000 Ca americancă, 1082 01:21:27,000 --> 01:21:28,250 pot să fiu sinceră? 1083 01:21:29,625 --> 01:21:31,958 Mă aștept la asta. 1084 01:21:34,125 --> 01:21:35,250 Eddie a murit aici? 1085 01:21:39,625 --> 01:21:40,500 Da. 1086 01:21:41,875 --> 01:21:44,666 Ai spus că el a jucat un rol în viețile voastre. 1087 01:21:45,708 --> 01:21:47,958 De ce nu poate continua asta? 1088 01:21:49,625 --> 01:21:51,166 Nu înțelegi. 1089 01:21:52,708 --> 01:21:53,541 Desigur. 1090 01:21:54,791 --> 01:21:55,833 Nu sunt de aici. 1091 01:22:00,833 --> 01:22:03,500 Mă duc înăuntru. Am ceva de făcut. 1092 01:22:25,458 --> 01:22:26,583 Te ajut cu ceva? 1093 01:22:27,375 --> 01:22:28,625 V-am adus un cadou. 1094 01:22:30,666 --> 01:22:31,583 Mulțumesc. 1095 01:22:32,250 --> 01:22:33,333 Nu era nevoie. 1096 01:22:33,916 --> 01:22:34,750 Știu. 1097 01:22:35,833 --> 01:22:36,875 Ne vedem la cină. 1098 01:22:44,166 --> 01:22:45,708 CUGETĂ! VIAȚA E SCURTĂ. 1099 01:22:45,791 --> 01:22:49,041 O PICĂTURĂ FIRAVĂ DE ROUĂ DE PERICOLE STRĂBĂTUTĂ. KEATS 1100 01:23:06,041 --> 01:23:07,625 Urmează al meu. 1101 01:23:09,208 --> 01:23:10,166 Nu pot să cred! 1102 01:23:10,250 --> 01:23:14,083 Previzibil, dar n-ai niciodată prea multe perechi de pantofi buni. 1103 01:23:14,166 --> 01:23:17,875 Mă voi gândi la tine când îi voi purta. Adică foarte des. 1104 01:23:18,500 --> 01:23:21,875 Planul e să ți se facă dor de noi încât să te întorci. 1105 01:23:22,666 --> 01:23:23,708 Ai luat în calcul 1106 01:23:24,708 --> 01:23:25,583 să nu pleci? 1107 01:23:26,333 --> 01:23:28,333 Facultate, Oxford, Goldman. 1108 01:23:29,666 --> 01:23:31,208 Ăsta a fost mereu planul. 1109 01:23:31,291 --> 01:23:35,875 Vera Wang plănuia să ajungă patinatoare. 1110 01:23:35,958 --> 01:23:37,958 Giorgio Armani a studiat medicina. 1111 01:23:38,041 --> 01:23:41,916 Și Victoria Beckham a vrut să fie cântăreață. 1112 01:23:43,333 --> 01:23:44,208 Câtă răutate! 1113 01:23:44,291 --> 01:23:46,041 Cine a mai rămas? Tom! 1114 01:23:48,666 --> 01:23:52,416 - Nu știam că trebuie să luăm cadouri. - E ziua ei, Tom! 1115 01:23:52,500 --> 01:23:54,833 Trebuie să-i cânți un cântec. Haide! 1116 01:23:58,916 --> 01:23:59,791 Așa… 1117 01:24:01,875 --> 01:24:08,666 Antonia mi-a spus că Jamie și Eddie îi furau pantofii tatălui lor. 1118 01:24:10,750 --> 01:24:11,666 Se pare… 1119 01:24:13,125 --> 01:24:15,583 că William știa că făceau asta, 1120 01:24:16,083 --> 01:24:18,583 dar era mândru că le plăcea stilul lui. 1121 01:24:21,541 --> 01:24:23,208 Mi-ar fi plăcut să-l cunosc. 1122 01:24:23,833 --> 01:24:25,458 Eddie te-ar fi plăcut mult. 1123 01:24:32,125 --> 01:24:33,458 Ai regretat vreodată? 1124 01:24:36,125 --> 01:24:37,125 Cecelia! 1125 01:24:38,083 --> 01:24:39,666 Știi să cânți? Ajută-ne! 1126 01:24:39,750 --> 01:24:41,000 Da. Vin acum. 1127 01:24:48,791 --> 01:24:50,833 N-aș putea regreta asta niciodată. 1128 01:24:54,708 --> 01:24:57,791 Ce cântăm? Bine. 1129 01:25:12,250 --> 01:25:13,083 Da. 1130 01:25:19,541 --> 01:25:20,375 Mai sus! 1131 01:25:33,000 --> 01:25:33,875 Scuze! 1132 01:25:36,208 --> 01:25:37,041 Anna? 1133 01:25:40,875 --> 01:25:43,000 - Cum îndrăznești? Au! - Jamie! 1134 01:25:43,083 --> 01:25:43,958 William! 1135 01:25:44,708 --> 01:25:46,166 Haide! Chiar nu… 1136 01:25:46,250 --> 01:25:47,250 Ce? Nu! Acolo! 1137 01:25:51,583 --> 01:25:52,500 Îmi cer scuze! 1138 01:25:53,000 --> 01:25:54,958 Am ratat deschiderea cadourilor. 1139 01:25:55,041 --> 01:25:56,000 Noi… 1140 01:25:56,541 --> 01:25:57,583 Am discutat. 1141 01:25:57,666 --> 01:25:59,291 - Și am băut. - Da. 1142 01:25:59,958 --> 01:26:01,208 Apoi am terminat-o. 1143 01:26:01,291 --> 01:26:02,875 Da. Uitați! 1144 01:26:06,958 --> 01:26:08,375 Unde sunt roțile? 1145 01:26:09,750 --> 01:26:11,500 - Unde sunt roțile? - Cred că… 1146 01:26:12,125 --> 01:26:14,375 Cred că era sarcina ta. 1147 01:26:15,666 --> 01:26:16,916 Da, poți. 1148 01:26:17,000 --> 01:26:18,916 Ador orașul Taipei! 1149 01:26:19,000 --> 01:26:19,875 Nu. 1150 01:26:21,708 --> 01:26:24,166 - În niciun caz! Nu te cred. - Ba da! 1151 01:26:26,125 --> 01:26:29,541 Aș vrea să țin un toast. 1152 01:26:30,125 --> 01:26:31,125 În cinstea Annei. 1153 01:26:32,041 --> 01:26:33,125 La mulți ani! 1154 01:26:33,666 --> 01:26:35,375 Mulțumesc că ai adus laolaltă 1155 01:26:35,458 --> 01:26:38,958 poezia lui Keats, mașinile și memoria lui Eddie 1156 01:26:39,500 --> 01:26:41,500 pentru a face posibilă seara asta. 1157 01:26:41,583 --> 01:26:42,541 Noroc! 1158 01:26:43,333 --> 01:26:45,250 Noroc! 1159 01:26:46,708 --> 01:26:50,291 Și în cinstea lui Jamie. 1160 01:26:52,083 --> 01:26:54,291 Fiul meu… 1161 01:26:55,583 --> 01:26:56,666 Băiatul meu… 1162 01:26:58,333 --> 01:27:01,208 Iubirea vieții mele… 1163 01:27:05,041 --> 01:27:05,875 Vreau… 1164 01:27:07,416 --> 01:27:09,625 Vreau să… 1165 01:27:11,541 --> 01:27:12,375 Vreau… 1166 01:27:15,833 --> 01:27:16,708 Îmi cer scuze. 1167 01:27:23,458 --> 01:27:26,500 - Da! În cinstea lui Jamie! - Da! 1168 01:27:26,583 --> 01:27:30,083 Noroc! Vreau să preiau rolul de protector al Annei 1169 01:27:30,708 --> 01:27:33,125 și să te întreb, maestre Davenport, 1170 01:27:33,708 --> 01:27:36,125 ce intenții ai, domnule? 1171 01:27:37,916 --> 01:27:40,041 Sa fim sinceri! Ai fost fustangiu. 1172 01:27:40,666 --> 01:27:44,250 Scuze! Mama ta știe asta. Sper! 1173 01:27:44,333 --> 01:27:46,083 - Sigur că știu. - Absolut. 1174 01:27:46,166 --> 01:27:48,375 Mai multe explozii decât de Revelion! 1175 01:27:48,458 --> 01:27:51,583 Dacă avea suflu, era bună de dus în pat. 1176 01:27:51,666 --> 01:27:55,166 Dar se pare că te-ai liniștit. 1177 01:27:55,250 --> 01:27:57,375 Totuși, vreau asigurări 1178 01:27:57,458 --> 01:28:00,208 că Anna nu va fi singură 1179 01:28:01,291 --> 01:28:02,666 peste șase luni. 1180 01:28:25,916 --> 01:28:27,416 Scuze! Ce e amuzant? 1181 01:28:28,166 --> 01:28:30,083 Regret că te dezamăgesc, 1182 01:28:30,166 --> 01:28:34,666 dar un lucru absolut sigur e 1183 01:28:34,750 --> 01:28:37,458 că o voi părăsi pe Anna. 1184 01:28:43,291 --> 01:28:46,708 Mai am un an de facultate, și voi studia pentru tine. 1185 01:28:46,791 --> 01:28:49,875 Nu poate fi atât de greu să găsești cure pentru boli. 1186 01:28:49,958 --> 01:28:53,166 E cam târziu pentru mine, Tom, dar apreciez ideea. 1187 01:28:53,250 --> 01:28:55,291 Unde mutăm petrecerea asta? 1188 01:28:55,375 --> 01:28:56,750 Te ducem în pat. 1189 01:28:56,833 --> 01:28:59,458 Numai asta vreți, dar nu-mi mai ofer trupul. 1190 01:28:59,541 --> 01:29:01,083 Merit mai mult! 1191 01:29:01,166 --> 01:29:02,000 Haide! 1192 01:29:04,166 --> 01:29:05,791 - Somn ușor! - Noapte bună! 1193 01:29:06,500 --> 01:29:08,000 Ne vedem mâine-dimineață. 1194 01:29:10,416 --> 01:29:13,208 Eu și tata o să mai lucrăm la mașină. 1195 01:29:13,916 --> 01:29:15,166 E în regulă? 1196 01:29:15,833 --> 01:29:16,916 Nu. 1197 01:29:17,750 --> 01:29:18,666 Nu? 1198 01:29:28,708 --> 01:29:29,875 Mulțumesc! 1199 01:29:30,625 --> 01:29:31,833 Și eu te iubesc. 1200 01:29:45,000 --> 01:29:47,500 - Unde rămăsesem? - Da. Tu și mașina. 1201 01:29:47,583 --> 01:29:48,833 Și gata cu prostiile! 1202 01:29:48,916 --> 01:29:51,000 - Gata cu prostiile! - Din cauza ta… 1203 01:30:13,083 --> 01:30:15,500 La mulți ani, Anna! 1204 01:30:17,666 --> 01:30:20,333 Încă două săptămâni până te întorci, iubito! 1205 01:30:20,958 --> 01:30:21,791 Da. 1206 01:30:23,666 --> 01:30:24,666 Ce s-a întâmplat? 1207 01:30:26,000 --> 01:30:26,833 Stai! 1208 01:30:33,000 --> 01:30:33,833 Așa… 1209 01:30:34,666 --> 01:30:35,541 A plecat. 1210 01:30:36,291 --> 01:30:37,416 Spune-mi totul! 1211 01:30:38,458 --> 01:30:40,666 Nu știu, mamă. 1212 01:30:42,500 --> 01:30:44,166 Nici nu știu cum să… 1213 01:30:45,375 --> 01:30:46,375 Nu vreau… 1214 01:30:48,583 --> 01:30:51,583 Nu mai vreau ce mi-am dorit cândva. 1215 01:30:53,375 --> 01:30:57,916 Și știu că nu-mi permit să greșesc, dar… 1216 01:31:02,125 --> 01:31:03,416 Rămân aici. 1217 01:31:03,500 --> 01:31:04,375 Ce? 1218 01:31:05,291 --> 01:31:10,916 Nu! De ce? Nu, Anna! De ce-ți distrugi viitorul așa? 1219 01:31:12,500 --> 01:31:14,125 Nu! 1220 01:31:20,416 --> 01:31:21,833 Mă așteptam la asta. 1221 01:31:23,416 --> 01:31:25,500 - Da? - Desigur. 1222 01:31:25,583 --> 01:31:27,875 Pentru că ești o visătoare, Anna! 1223 01:31:27,958 --> 01:31:29,583 Îmi pare rău, mamă! Nu pot… 1224 01:31:31,166 --> 01:31:32,375 Nu pot să plec. 1225 01:31:45,166 --> 01:31:50,625 Nu știi dacă alegerea pe care o faci e bună sau e greșită până nu o faci. 1226 01:31:51,708 --> 01:31:53,250 Până și atunci… 1227 01:31:56,375 --> 01:32:01,083 Dar contează că sunt doar alegerile tale. 1228 01:32:05,041 --> 01:32:06,583 Nu vreau să te dezamăgesc. 1229 01:32:08,625 --> 01:32:09,458 Anna… 1230 01:32:10,791 --> 01:32:13,166 Ți-am spus mereu că poți face orice. 1231 01:32:14,041 --> 01:32:18,583 N-am spus doar că ești capabilă să faci orice, 1232 01:32:20,000 --> 01:32:22,291 ci și că suntem alături de tine, 1233 01:32:23,000 --> 01:32:24,791 indiferent de alegerile tale. 1234 01:32:29,541 --> 01:32:31,750 Nu e perfectă, dar… 1235 01:32:34,125 --> 01:32:35,291 Mulțumesc, mamă! 1236 01:32:37,166 --> 01:32:38,541 Le voi spune mâine 1237 01:32:39,333 --> 01:32:40,791 că nu accept postul. 1238 01:32:43,041 --> 01:32:44,041 Te iubesc! 1239 01:32:45,625 --> 01:32:46,458 Pa! 1240 01:32:47,291 --> 01:32:48,458 Nu rămâi aici. 1241 01:32:49,750 --> 01:32:50,916 - Jamie… - Nu, Anna. 1242 01:32:51,000 --> 01:32:53,458 Ce-a zis Cecelia? N-ai un viitor aici. 1243 01:32:53,541 --> 01:32:56,958 Niciunde n-ai un viitor garantat, dar aici te am pe tine. 1244 01:32:57,041 --> 01:32:58,666 Am fost de acord, nu? 1245 01:32:58,750 --> 01:33:00,250 Da, știu. 1246 01:33:00,333 --> 01:33:03,916 Să ne distrăm, dar am depășit asta, nu? 1247 01:33:04,000 --> 01:33:05,583 Nu rămâi aici. Nu te las! 1248 01:33:06,791 --> 01:33:09,875 - Ești ridicolă. - Nu le știi pe toate! 1249 01:33:11,083 --> 01:33:15,583 Crezi că mă poți modela după idealurile tale, dar nu poți, Jamie. 1250 01:33:15,666 --> 01:33:16,708 Știu asta! 1251 01:33:16,791 --> 01:33:20,375 Dar nu te-aș lăsa să iei o decizie atât de proastă! 1252 01:33:25,250 --> 01:33:26,083 Ce faci? 1253 01:33:26,916 --> 01:33:28,125 Unde te duci? 1254 01:33:30,375 --> 01:33:34,083 Casa asta are un milion de camere. Pot găsi alt loc de dormit. 1255 01:34:04,041 --> 01:34:06,208 Pa! Da, desigur. 1256 01:34:09,416 --> 01:34:11,000 Mult noroc în America! 1257 01:35:29,333 --> 01:35:30,583 Zâmbiți! 1258 01:35:33,333 --> 01:35:34,416 E un clip. 1259 01:35:34,500 --> 01:35:36,541 - Ce jenant! - Nu, e bine. 1260 01:35:36,625 --> 01:35:37,750 Unde e Cecelia? 1261 01:35:40,916 --> 01:35:41,916 Da. 1262 01:35:45,000 --> 01:35:46,500 Am o întâlnire diseară. 1263 01:35:52,291 --> 01:35:53,916 Putem ieși în cupluri! 1264 01:35:58,208 --> 01:35:59,791 - Mi-ar plăcea. - Minunat! 1265 01:35:59,875 --> 01:36:02,083 Anna, veniți și voi diseară? 1266 01:36:02,166 --> 01:36:04,666 Nu. 1267 01:36:05,333 --> 01:36:06,833 Încă n-ai vorbit cu el? 1268 01:36:07,833 --> 01:36:11,500 E ridicol! Nu te poți întoarce la New York, după tot ce-a fost. 1269 01:36:12,083 --> 01:36:14,208 A spus clar că nu vrea să rămân. 1270 01:36:14,291 --> 01:36:17,625 E îndrăgostit de tine și nu știe despre ce vorbește. 1271 01:36:18,333 --> 01:36:21,083 Și lumină, și umbră Lasă-mi spiritul să doarmă 1272 01:36:21,166 --> 01:36:23,500 N-a cunoscut iubirea Dacă n-a plâns. 1273 01:36:27,875 --> 01:36:28,750 Tennyson! 1274 01:36:29,250 --> 01:36:32,375 Sunt atent și eu. Diplomele nu se dau degeaba aici. 1275 01:36:33,458 --> 01:36:37,000 Bine. E timpul să bem ceva! Cine merge la Pimm's? 1276 01:36:37,083 --> 01:36:40,000 Scuze, nu pot! Mă duc la meciul lui Oxford United. 1277 01:36:40,083 --> 01:36:41,333 La un meci de fotbal? 1278 01:36:41,416 --> 01:36:43,833 E o întâlnire. Ne vedem mai târziu. 1279 01:36:46,375 --> 01:36:48,041 Luăm monociclul până la bar? 1280 01:36:48,125 --> 01:36:50,041 Nu. Hai, Tom! Hai, Anna! 1281 01:37:02,125 --> 01:37:03,083 Bună! 1282 01:37:03,166 --> 01:37:04,791 - Bună, Laura! - Scuze! 1283 01:37:05,416 --> 01:37:08,125 O studentă mi-a cerut cartea asta. E în regulă? 1284 01:37:08,208 --> 01:37:09,041 Sigur. 1285 01:37:16,500 --> 01:37:19,083 WALDEN VIAȚA ÎN PĂDURE 1286 01:37:36,666 --> 01:37:38,333 Acum are alt sens. 1287 01:37:41,625 --> 01:37:43,083 Am realizat 1288 01:37:44,458 --> 01:37:45,708 că am înțeles greșit. 1289 01:37:47,666 --> 01:37:51,458 Ai încercat să-mi spui în prima noapte în care am ieșit 1290 01:37:52,791 --> 01:37:56,583 că sensul cuvintelor „a trăi deliberat” ale lui Thoreau 1291 01:37:57,666 --> 01:37:59,791 nu e să plănuiești totul, 1292 01:38:00,708 --> 01:38:04,250 ci să fii sigur de fiecare clipă. 1293 01:38:06,500 --> 01:38:09,291 Pentru că tot ce avem e o succesiune de momente. 1294 01:38:11,958 --> 01:38:14,083 Și vreau ca ale mele să fie cu tine. 1295 01:38:16,500 --> 01:38:18,041 Oricâte ne-au mai rămas. 1296 01:38:22,458 --> 01:38:25,125 Thoreau avea o cădere psihică la momentul ăla. 1297 01:38:25,708 --> 01:38:27,208 Da, am aflat. 1298 01:38:34,583 --> 01:38:36,083 Îmi doresc nespus asta. 1299 01:38:37,208 --> 01:38:38,416 E nebunie curată. 1300 01:38:41,458 --> 01:38:44,125 Mi-e teamă că vei regreta. 1301 01:38:45,416 --> 01:38:48,583 Eu sunt de părere că nu trebuie să regreți ce faci, 1302 01:38:50,625 --> 01:38:53,083 ci doar lucrurile pe care nu le faci. 1303 01:38:58,041 --> 01:38:59,833 - Vrei să cânt? - Categoric. 1304 01:39:00,791 --> 01:39:03,125 - Aștept cântecul lui Celine Dion. - Da. 1305 01:40:33,083 --> 01:40:33,958 Jamie… 1306 01:40:36,208 --> 01:40:37,041 Jamie! 1307 01:40:37,666 --> 01:40:38,500 Jamie! 1308 01:40:40,083 --> 01:40:42,416 Jamie! 1309 01:40:42,500 --> 01:40:43,416 Jamie! 1310 01:40:44,041 --> 01:40:44,958 Jamie! 1311 01:40:50,208 --> 01:40:51,166 Fir-ar să fie! 1312 01:40:51,875 --> 01:40:52,708 Doamne! 1313 01:40:53,958 --> 01:40:59,041 Hei! Sunt aici! 1314 01:41:08,916 --> 01:41:10,500 Era și timpul! 1315 01:41:13,750 --> 01:41:15,333 Regret. N-ar trebui să… 1316 01:41:16,583 --> 01:41:17,416 Cum se simte? 1317 01:41:18,125 --> 01:41:19,916 Nu ne doream să ajungem aici. 1318 01:41:23,500 --> 01:41:25,750 Suferă de pneumonie acută. 1319 01:41:26,833 --> 01:41:29,458 Cancerul i-a slăbit sistemul imunitar. 1320 01:41:30,833 --> 01:41:34,875 E momentul să discutăm ce tratament va urma. 1321 01:41:40,333 --> 01:41:42,500 Nu. Jamie decide asta. 1322 01:41:43,500 --> 01:41:46,166 Cred că preferă să lase soarta să decidă, 1323 01:41:46,250 --> 01:41:48,958 iar noi ar trebui să respectăm asta. 1324 01:41:55,208 --> 01:41:56,250 Mulțumesc. 1325 01:42:55,875 --> 01:42:58,916 Acum că ai rămas, ai timp să faci turul Europei. 1326 01:43:03,833 --> 01:43:05,208 Hai să mergem împreună! 1327 01:43:11,000 --> 01:43:12,166 Prima oprire… 1328 01:43:13,583 --> 01:43:14,458 La Amsterdam. 1329 01:43:16,416 --> 01:43:18,666 În inima cartierului roșu. 1330 01:43:19,333 --> 01:43:20,958 Nu sunt genul ăla de băiat. 1331 01:43:23,916 --> 01:43:25,500 E o biserică acolo. 1332 01:43:27,041 --> 01:43:29,416 O ușă secretă te duce la un sanctuar. 1333 01:43:30,958 --> 01:43:32,166 E superb. 1334 01:43:33,458 --> 01:43:35,083 Ți-ar tăia respirația. 1335 01:43:43,833 --> 01:43:45,791 ETERNITATEA SE NAȘTE ÎN PREZENT. 1336 01:43:54,000 --> 01:43:55,166 Și la Paris. 1337 01:43:58,750 --> 01:44:00,500 Ne-am îmbăta pe malul Senei. 1338 01:44:17,958 --> 01:44:19,291 E frumos, nu-i așa? 1339 01:44:24,833 --> 01:44:26,041 Și la Veneția. 1340 01:44:35,750 --> 01:44:38,041 Am petrece noaptea în gondolă. 1341 01:44:45,583 --> 01:44:46,458 Mulțumesc. 1342 01:44:48,125 --> 01:44:50,500 Am merge la Templul lui Poseidon. 1343 01:44:51,833 --> 01:44:53,166 Sus pe un promontoriu. 1344 01:44:57,583 --> 01:44:59,541 Am înota în Marea Egee. 1345 01:45:15,583 --> 01:45:17,416 Și am trăi deliberat. 1346 01:45:19,916 --> 01:45:22,541 Am profita de viață la maximum. 1347 01:45:30,833 --> 01:45:32,750 Oricât de complicată ar deveni. 1348 01:46:56,375 --> 01:46:58,000 Poezia poate fi predată, 1349 01:46:59,083 --> 01:47:04,833 dar ar trebui să fie trăită, încercată… Ar trebui să intri în lumea ei… 1350 01:47:06,125 --> 01:47:07,791 Fiți deschiși! 1351 01:47:08,583 --> 01:47:10,500 Permiteți-i să vă schimbe viața! 1352 01:47:12,791 --> 01:47:15,208 Fiind primul meu curs… 1353 01:47:20,250 --> 01:47:22,583 m-am gândit să vă câștig simpatia. 1354 01:50:40,375 --> 01:50:42,750 Subtitrarea: Alexandra Simona Pandelică 1354 01:50:43,305 --> 01:51:43,769 -== [ www.OpenSubtitles.com ] ==-