"Wednesday" Here We Woe Again
ID | 13214056 |
---|---|
Movie Name | "Wednesday" Here We Woe Again |
Release Name | Wednesday.S02E01.1080p.WEB.h264-ETHEL |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Romanian |
IMDB ID | 25754350 |
Format | srt |
1
00:00:10,552 --> 00:00:12,220
A fost o vară plină.
2
00:00:19,894 --> 00:00:22,605
Sunt legată,
în beci la un criminal în serie.
3
00:00:22,689 --> 00:00:24,482
Și coșmarurile se pot împlini.
4
00:00:31,197 --> 00:00:33,742
Își închipuie
că sunt următoarea sa victimă.
5
00:00:37,203 --> 00:00:39,914
Îl las să se delecteze
cât vă explic situația.
6
00:00:44,461 --> 00:00:47,881
CU ȘASE SĂPTĂMÂNI ÎN URMĂ
7
00:00:49,883 --> 00:00:52,969
În vacanță, mi-am exersat
abilitățile paranormale.
8
00:00:53,470 --> 00:00:56,181
Totul era în cartea de vrăji a lui Goody.
9
00:00:57,557 --> 00:00:59,642
Odată ce am reușit să le stăpânesc,
10
00:00:59,726 --> 00:01:03,396
m-am dedicat unei obsesii
pe care o aveam de la șase ani.
11
00:01:03,897 --> 00:01:06,983
Înainte să moară, victima numărul 11
12
00:01:07,067 --> 00:01:08,443
l-a descris pe suspect.
13
00:01:08,526 --> 00:01:12,822
Monstrul cu scalpuri din Kansas,
cel mai căutat criminal în serie din SUA.
14
00:01:12,906 --> 00:01:14,532
…sânge peste tot.
15
00:01:14,616 --> 00:01:19,162
Pentru a-l localiza, îmi mai trebuia
un obiect de la locul uneia dintre crime.
16
00:01:21,000 --> 00:01:27,074
17
00:01:30,131 --> 00:01:35,136
Când a fost răpită, a unsprezecea victimă
și-a scăpat pe jos mingea de bowling.
18
00:01:47,816 --> 00:01:50,068
Aveam monstrul cu scalpuri în cătare
19
00:01:51,986 --> 00:01:54,823
și mai aveam de trecut
printr-o ultimă încercare.
20
00:01:56,950 --> 00:01:59,035
Bun-venit la aeroportul din Newark!
21
00:01:59,619 --> 00:02:03,540
La acest aeroport
se fac verificări aleatorii.
22
00:02:05,333 --> 00:02:11,923
Pasagerii zborului AA8272
către Kansas City se îmbarcă la poarta 43.
23
00:02:17,804 --> 00:02:19,430
Mai ai ceva asupra ta?
24
00:02:20,932 --> 00:02:22,725
Am nevoie de un detector.
25
00:02:24,144 --> 00:02:25,145
Brațele sus!
26
00:02:46,166 --> 00:02:48,001
Atenție, toți pasagerii…
27
00:02:52,547 --> 00:02:56,467
Domnișoară, ce vă e neclar
cu privire la obiectele interzise?
28
00:02:56,551 --> 00:03:00,221
Ideea că, dacă vâri sute de inși
într-un tub metalic zburător,
29
00:03:00,305 --> 00:03:02,557
creezi o utopie unde armele prisosesc.
30
00:03:03,183 --> 00:03:04,559
Îi verificăm și geanta?
31
00:03:05,560 --> 00:03:06,561
Da.
32
00:03:15,320 --> 00:03:19,157
Merg la Congresul Îmbălsămătorilor
din Kansas City. E o proteză.
33
00:03:20,408 --> 00:03:22,035
Nu asta e problema.
34
00:03:22,869 --> 00:03:24,204
Cu asta ce e?
35
00:03:26,331 --> 00:03:27,540
Curios.
36
00:03:28,541 --> 00:03:31,002
N-am idee cum a ajuns acolo.
37
00:03:31,085 --> 00:03:34,255
Are peste 100 ml,
adică e strict interzisă.
38
00:03:34,339 --> 00:03:36,716
Nu-i frumos să ne faci să pierdem vremea.
39
00:03:37,926 --> 00:03:39,886
Protecție solară? Pe bune?
40
00:03:47,435 --> 00:03:50,939
SALONUL CANIN AL LUI CHET
41
00:03:54,651 --> 00:03:56,861
Spui pe net și că ești criminal în serie?
42
00:04:43,074 --> 00:04:44,409
Ți-am pregătit un dar.
43
00:04:51,582 --> 00:04:53,876
Așa îmi amintesc de toate…
44
00:04:54,669 --> 00:04:56,296
invitatele mele speciale.
45
00:05:04,846 --> 00:05:07,557
Să-ți arăt și eu ce știu să fac!
46
00:05:55,897 --> 00:05:56,814
Ce?
47
00:05:57,315 --> 00:05:59,609
Nu e nimic. E doar o mică scăpare.
48
00:05:59,692 --> 00:06:02,236
Nu sufli o vorbă nimănui. Ai priceput?
49
00:06:02,320 --> 00:06:03,696
Mai ales mamei.
50
00:06:04,489 --> 00:06:05,782
Acum.
51
00:06:08,659 --> 00:06:09,786
Ne jucăm cu păpuși!
52
00:06:12,413 --> 00:06:14,415
ACADEMIA NEVERMORE
53
00:07:24,444 --> 00:07:28,448
CRIMINAL SCALPAT - ARESTAT DUPĂ UN PONT
DE LA O FATĂ NECUNOSCUTĂ
54
00:07:32,118 --> 00:07:34,871
Nu găsesc nimic despre lacrimi negre.
55
00:07:35,872 --> 00:07:38,166
Cum spuneam, e doar o scăpare.
56
00:07:38,249 --> 00:07:41,419
Scumpo, Lurch a aranjat bagajele.
Trebuie să plecăm.
57
00:07:42,086 --> 00:07:44,046
Doar n-o să întârzii în prima zi.
58
00:07:44,630 --> 00:07:47,633
Speram să petrec
mai mult timp cu tine vara asta.
59
00:07:48,217 --> 00:07:49,927
Parcă abia te-am văzut.
60
00:07:50,011 --> 00:07:53,222
Scriitorii trebuie să se înfrupte
din cupa inspirației.
61
00:07:53,306 --> 00:07:56,726
Așa că mi-am urmat pasiunile,
am chinuit și am umilit.
62
00:07:56,809 --> 00:07:58,686
Când pot să-ți citesc romanul?
63
00:07:59,187 --> 00:08:03,024
Când Soarele va exploda
și apocalipsa va lichefia Pământul.
64
00:08:04,192 --> 00:08:06,110
Curând, mamă. Curând.
65
00:08:06,694 --> 00:08:07,904
Grăbește-te!
66
00:08:10,865 --> 00:08:12,366
Nu uita cu cine ții!
67
00:08:22,293 --> 00:08:25,671
JERICHO - 8 KM
68
00:08:25,755 --> 00:08:26,631
Bravo!
69
00:08:27,215 --> 00:08:30,009
Ai aceeași abilitate ca unchiul Fester.
70
00:08:30,092 --> 00:08:32,845
Ești o așchie
din trunchiul bătrânului călău.
71
00:08:32,929 --> 00:08:36,098
Cine bagă degetul în destule prize,
învață câte ceva.
72
00:08:37,225 --> 00:08:39,060
E ciudat că te-a sărit, tată.
73
00:08:40,436 --> 00:08:43,272
Ca exclus, nu e important ce poți face.
74
00:08:43,356 --> 00:08:44,649
E o stare de spirit.
75
00:08:46,275 --> 00:08:50,571
- Mai exersează ochirea țintei!
- A avut mereu probleme cu ochirea țintei.
76
00:08:51,072 --> 00:08:54,283
Și cu olița,
și cu primul lansator de grenade.
77
00:08:54,867 --> 00:08:57,537
Lurch poate să confirme. Așa-i, bătrâne?
78
00:09:09,632 --> 00:09:12,760
Mă bucur că te interesezi de fratele tău.
79
00:09:12,843 --> 00:09:15,805
Calculez cum mă va ajuta abilitatea lui.
80
00:09:15,888 --> 00:09:18,015
Așa te vreau, bombițo!
81
00:09:18,099 --> 00:09:21,811
Într-o familie, fiecare e pentru el.
82
00:09:25,439 --> 00:09:26,857
Urmează semnul „Stop”.
83
00:09:26,941 --> 00:09:28,442
Trage în O, în centru!
84
00:09:28,943 --> 00:09:30,403
Nu știu dacă pot.
85
00:09:30,987 --> 00:09:34,115
Atunci, voi fi forțată să te catapultez.
86
00:09:35,408 --> 00:09:39,203
- Doar tata poate face asta.
- L-am pus pe Mână să recableze.
87
00:10:28,669 --> 00:10:30,838
MAMĂ CASNICĂ-NĂPRASNICĂ
88
00:10:49,023 --> 00:10:50,149
Vino încoace!
89
00:12:00,594 --> 00:12:01,679
M-au descoperit.
90
00:12:01,762 --> 00:12:04,348
Dacă nu scap, dovezile sunt la refugiu.
91
00:12:18,362 --> 00:12:20,865
ACADEMIA NEVERMORE
92
00:12:54,148 --> 00:12:59,069
Stai puțin! E prima oară
când te întorci de bunăvoie la o școală.
93
00:12:59,779 --> 00:13:02,698
- Cum e?
- De parcă mă întorc la locul crimei.
94
00:13:03,282 --> 00:13:05,826
Știu deja unde sunt îngropate cadavrele.
95
00:13:05,910 --> 00:13:07,787
S-a zis cu haosul necontrolat.
96
00:13:07,870 --> 00:13:09,872
Voi supune acest loc voinței mele.
97
00:13:10,372 --> 00:13:12,166
Ai grijă, scumpo!
98
00:13:12,249 --> 00:13:14,752
Controlul e adesea o iluzie.
99
00:13:15,711 --> 00:13:18,964
Pe tatăl tău îl las să creadă
că el conduce familia.
100
00:13:19,048 --> 00:13:21,133
Crezi că-mi voi face prieteni aici?
101
00:13:21,217 --> 00:13:23,594
Îți vei face mulți prieteni.
102
00:13:23,677 --> 00:13:25,387
Ei sunt de-ai noștri.
103
00:13:25,471 --> 00:13:29,350
Bietul Pugsley! Îl voi ajuta
cu tatăl tău să se instaleze.
104
00:13:29,433 --> 00:13:33,562
Promite-mi că ai grijă de fratele tău!
105
00:13:33,646 --> 00:13:34,897
Am grijă mereu.
106
00:13:44,782 --> 00:13:46,033
Fii atent la reguli!
107
00:13:46,116 --> 00:13:47,785
Nu forțezi contactul vizual.
108
00:13:47,868 --> 00:13:50,746
Dacă ești persecutat,
îmi ceri ajutorul în scris.
109
00:13:50,830 --> 00:13:53,457
Iar Mână îmi raportează mie. Ai înțeles?
110
00:13:57,837 --> 00:14:01,340
BINE AȚI VENIT ACASĂ, LA NEVERMORE
111
00:14:04,677 --> 00:14:06,053
Înghețată!
112
00:14:09,390 --> 00:14:10,224
Wednesday!
113
00:14:10,307 --> 00:14:12,184
- Uite-o!
- S-a întors!
114
00:14:16,105 --> 00:14:17,314
Îmi dai un autograf?
115
00:14:18,774 --> 00:14:20,150
Semnez doar cu sânge.
116
00:14:20,985 --> 00:14:24,321
- Așa mă și așteptam.
- N-am zis că e sângele meu.
117
00:14:26,907 --> 00:14:28,868
S-a terminat.
118
00:14:28,951 --> 00:14:30,077
Valea!
119
00:14:33,289 --> 00:14:34,623
A fost supărător.
120
00:14:35,124 --> 00:14:36,834
Obișnuiește-te!
121
00:14:36,917 --> 00:14:40,588
Ai devenit faimoasă
de când ai salvat școala de demon.
122
00:14:40,671 --> 00:14:42,339
De ce le mai pasă?
123
00:14:43,507 --> 00:14:45,926
Nu prea ții să devii influentă, așa-i?
124
00:14:46,010 --> 00:14:48,554
Popularitatea nu respectă legile fizicii.
125
00:14:48,637 --> 00:14:51,849
Dacă o refuzi, mai dihai te asaltează.
126
00:14:54,351 --> 00:14:55,853
Wednesday Addams!
127
00:14:58,188 --> 00:15:01,567
E o onoare să o cunosc
pe salvatoarea Nevermore.
128
00:15:01,650 --> 00:15:05,070
Permite-mi să mă prezint!
Barry Dort, noul director.
129
00:15:07,114 --> 00:15:08,782
Vrei un abțibild?
130
00:15:08,866 --> 00:15:11,285
Doar dacă scrie „a nu se resuscita”.
131
00:15:13,495 --> 00:15:15,664
Am auzit eu că ai limba ascuțită.
132
00:15:15,748 --> 00:15:16,832
Grozav!
133
00:15:17,750 --> 00:15:22,463
Vom relua Ceremonia Fondatorilor.
E o tradiție străveche a exclușilor.
134
00:15:22,546 --> 00:15:25,049
Facem un foc de tabără imens. Mâine-seară.
135
00:15:25,132 --> 00:15:28,594
Și vreau să fii eleva noastră de onoare.
136
00:15:28,677 --> 00:15:30,262
Prefer să fiu arsă pe rug.
137
00:15:31,430 --> 00:15:34,266
Mai gândește-te!
Țin să fim aliați în lupta asta.
138
00:15:34,350 --> 00:15:35,309
Ce luptă?
139
00:15:35,392 --> 00:15:37,728
Readucem Nevermore la gloria de odinioară.
140
00:15:37,811 --> 00:15:42,316
Nu vreau să-i vorbesc de rău pe morți,
dar Weems s-a înșelat amarnic.
141
00:15:42,399 --> 00:15:44,652
Nici eu nu-i vorbesc de rău pe morți.
142
00:15:44,735 --> 00:15:46,695
Mai bine îi demonizezi pe vii.
143
00:16:07,466 --> 00:16:09,426
EROINA NOASTRĂ
WEDNESDAY, TE IUBIM
144
00:16:09,510 --> 00:16:11,470
Trebuie să punem capcane aici.
145
00:16:26,819 --> 00:16:28,654
- Salutare, colega!
- Enid!
146
00:16:30,030 --> 00:16:32,866
Gata, toată lumea afară!
Mulțumesc pentru ajutor.
147
00:16:34,284 --> 00:16:35,995
- Haideți!
- Ți-am spus eu!
148
00:16:37,830 --> 00:16:39,748
Să nu apeși prea tare pe ea.
149
00:16:41,000 --> 00:16:42,876
Nu apăs. Am înțeles.
150
00:16:42,960 --> 00:16:45,212
Vii mai târziu la cuștile lupilor?
151
00:16:45,295 --> 00:16:47,464
- Vin și ceilalți.
- Sigur, Bruno.
152
00:16:48,590 --> 00:16:49,591
Abia aștept.
153
00:16:53,804 --> 00:16:55,305
Cum a fost vacanța?
154
00:16:55,389 --> 00:16:59,768
Fiindcă a mea a fost cea mai frumoasă.
Mor dacă nu-ți povestesc.
155
00:16:59,852 --> 00:17:02,563
Sigur voi dori să te ucid
dacă-mi spui, deci…
156
00:17:02,646 --> 00:17:03,814
câștigăm amândouă.
157
00:17:06,191 --> 00:17:12,740
Nu intru în detalii, dar ți-am luat
un cadou de la Lupinpalooza.
158
00:17:13,741 --> 00:17:15,492
Nu te speria, nu e un fular.
159
00:17:19,204 --> 00:17:23,250
Te-ai prins? E ca Beowulf.
Credeam că vei aprecia referința literară.
160
00:17:23,333 --> 00:17:26,295
Un calambur slab
e un bun epitaf al poemului epic.
161
00:17:27,463 --> 00:17:30,174
Ți-am luat și eu un cadou
de unde am călătorit.
162
00:17:39,224 --> 00:17:40,059
Mulțumesc.
163
00:17:40,809 --> 00:17:44,438
E cam ciudată,
dar buclele sunt foarte moi.
164
00:17:44,521 --> 00:17:45,981
E păr de om.
165
00:17:49,026 --> 00:17:51,987
Am multe planuri pentru anul ăsta.
166
00:17:52,863 --> 00:17:57,409
Să-mi asigur locul în haită, să conduc
trupa de dans și să intru în Mătrăguna.
167
00:17:57,493 --> 00:17:58,827
Tu?
168
00:17:59,536 --> 00:18:02,873
Să evit oamenii,
să scriu noul roman cu Viper de la Muerte.
169
00:18:02,956 --> 00:18:05,042
Nu pare că ai evoluat prea mult.
170
00:18:05,125 --> 00:18:07,377
Eu nu evoluez. Rămân în coconul meu.
171
00:18:07,878 --> 00:18:10,589
Apropo de roman,
editorul a fost interesat?
172
00:18:13,175 --> 00:18:15,302
E moartea printr-o mie de adnotări.
173
00:18:17,763 --> 00:18:19,681
Asta e doar o greșeală de tipar.
174
00:18:21,225 --> 00:18:24,686
Nu e. Așa se scrie „dezmembrare”
în engleza veche.
175
00:18:24,770 --> 00:18:26,814
Am investit doi ani din viață.
176
00:18:26,897 --> 00:18:30,526
Mai bine mor cu mâna încleștată pe el
decât să schimb o vorbă.
177
00:18:32,361 --> 00:18:35,072
Sper să nu fie alți vânători de autografe.
178
00:18:35,155 --> 00:18:38,075
Mie-mi spui? Trebuie să le impunem limite.
179
00:18:38,158 --> 00:18:41,286
Afișăm în salonul elevilor
orele de semnat autografe.
180
00:18:43,622 --> 00:18:45,332
Bună! Cum a fost în vacanță?
181
00:18:45,415 --> 00:18:47,417
Am scalpat un criminal în serie.
182
00:18:48,877 --> 00:18:51,213
Enid e pe aici?
183
00:18:52,047 --> 00:18:53,841
A plecat mai devreme cu gașca.
184
00:18:53,924 --> 00:18:56,468
I-am amenințat că-i castrez
dacă nu pleacă.
185
00:18:56,552 --> 00:18:58,428
Poți să îi dai ăsta?
186
00:19:07,187 --> 00:19:11,692
Mersi! Doar culorile te enervează mai tare
decât detaliile din relații, știu.
187
00:19:11,775 --> 00:19:15,612
Machiavelli a zis că prietenia înseamnă
să asiști la nefericirea cuiva,
188
00:19:15,696 --> 00:19:18,699
având onoarea de a-i fi alături
în cele mai sumbre clipe.
189
00:19:18,782 --> 00:19:19,950
Deci pot să…
190
00:19:20,033 --> 00:19:22,411
În 25 de cuvinte sau mai puțin. Hai!
191
00:19:23,245 --> 00:19:25,622
Nu sunt sigură ce mai simt față de Ajax.
192
00:19:25,706 --> 00:19:27,583
E dulce și drăguț,
193
00:19:27,666 --> 00:19:30,794
dar el o iubește pe cea care eram
și eu m-am schimbat.
194
00:19:30,878 --> 00:19:32,504
Ce tare! Fix 25 de cuvinte.
195
00:19:32,588 --> 00:19:34,173
Spune-i și termină odată!
196
00:19:34,256 --> 00:19:37,176
Dacă o fac, îl va străpunge ca o săgeată…
197
00:19:38,427 --> 00:19:39,428
Fir-ar să fie!
198
00:19:45,601 --> 00:19:48,854
„Bine ai revenit, Wednesday!
Te văd în continuare.”
199
00:19:49,855 --> 00:19:52,691
- Te hărțuiește cineva?
- Nu fi geloasă!
200
00:20:05,787 --> 00:20:07,789
Nu l-am văzut pe hărțuitor.
201
00:20:08,624 --> 00:20:10,417
Ai ceva pe față.
202
00:20:11,543 --> 00:20:12,502
Nu e nimic.
203
00:20:23,972 --> 00:20:25,891
Caliban Hall!
204
00:20:27,059 --> 00:20:29,144
Pe aici îmi făceam veacul.
205
00:20:32,981 --> 00:20:34,274
Salut, Pugsley! Sunt…
206
00:20:36,735 --> 00:20:38,862
Electricitate. Tare!
207
00:20:39,446 --> 00:20:41,365
Tu trebuie să fii Janet.
208
00:20:41,949 --> 00:20:46,495
- Wednesday ne-a spus totul despre tine.
- Caliban! Eu am pus asta acolo.
209
00:20:46,578 --> 00:20:50,290
Eu și Sue nu știam dacă e bine
ca Eugene să revină la Nevermore.
210
00:20:50,374 --> 00:20:53,168
- El a insistat.
- Am ajutat la salvarea școlii.
211
00:20:54,044 --> 00:20:55,921
Îmi amintesc ziua aceea.
212
00:20:56,004 --> 00:20:58,006
Cum e să fii eviscerat de un Hyde?
213
00:21:00,133 --> 00:21:02,177
Încă mă trezesc urlând.
214
00:21:04,137 --> 00:21:05,472
Ce tare!
215
00:21:06,098 --> 00:21:07,891
Îi lăsăm să stea de vorbă?
216
00:21:09,851 --> 00:21:11,937
Lurch îți va aduce bagajele.
217
00:21:12,020 --> 00:21:13,772
Ne vedem jos.
218
00:21:18,652 --> 00:21:23,699
Să nu uitați că prietenii făcuți aici
vă vor fi frați pe viață.
219
00:21:24,741 --> 00:21:26,702
Veți ucide unul pentru altul
220
00:21:26,785 --> 00:21:28,745
și vă veți furniza alibiuri.
221
00:21:35,877 --> 00:21:37,546
Ce-i cu gândacii ăia?
222
00:21:37,629 --> 00:21:42,092
La început, controlam doar albine,
dar acum pot controla și alte insecte.
223
00:21:42,926 --> 00:21:43,760
Fii atent!
224
00:21:47,347 --> 00:21:50,017
Par foarte… zemoase.
225
00:21:51,268 --> 00:21:53,228
Perfecte dacă ți-e foame noaptea.
226
00:21:54,479 --> 00:21:56,898
Sunt animale de companie, nu gustări.
227
00:21:57,482 --> 00:21:59,943
DISPARI
228
00:22:01,403 --> 00:22:03,905
După ce despachetăm, facem ceva împreună?
229
00:22:03,989 --> 00:22:06,992
- Mă întâlnesc cu niște băieți.
- Pot veni și eu.
230
00:22:07,993 --> 00:22:09,745
Sunt niște prieteni mai noi.
231
00:22:09,828 --> 00:22:12,205
Nu contează. Nici prieteni vechi nu am.
232
00:22:12,789 --> 00:22:18,045
Împărțim camera fiindcă îi datorez multe
surorii tale. Să vedem cum ne înțelegem.
233
00:22:19,588 --> 00:22:21,381
Da. Sigur.
234
00:22:24,009 --> 00:22:25,010
Prisăcarule!
235
00:22:25,635 --> 00:22:28,638
- Ai crescut.
- Ajax! Ce cauți aici?
236
00:22:29,348 --> 00:22:32,684
Voi fi mentorul vostru la cămin.
Dacă aveți întrebări…
237
00:22:32,768 --> 00:22:35,645
- Mă poți împietri cu șerpii tăi?
- Ia-ți gândul!
238
00:22:35,729 --> 00:22:38,732
Mai ești cu Enid sau și-a venit în fire?
239
00:22:39,775 --> 00:22:41,985
Aveți întrebări legate de cămin?
240
00:22:42,569 --> 00:22:46,615
Bine. Bun-venit la Caliban Hall!
Va fi un an grozav.
241
00:22:56,583 --> 00:22:57,667
Ea e!
242
00:22:58,251 --> 00:23:00,045
- Nu-mi vine să cred!
- Doamne!
243
00:23:00,128 --> 00:23:02,839
Era mai bine
când se temeau de mine și mă urau.
244
00:23:06,385 --> 00:23:09,721
Dle Dort, l-ați cunoscut
pe micul nostru înger al morții?
245
00:23:09,805 --> 00:23:13,600
Da. Wednesday s-ar bucura
să-i fiți alături mai mult anul acesta.
246
00:23:13,683 --> 00:23:15,227
Cum adică „mai mult”?
247
00:23:15,310 --> 00:23:19,022
Domnul director vrea să mă ocup
de Gala de strângere de fonduri.
248
00:23:19,106 --> 00:23:21,817
Vincent Thorpe s-a ocupat
în ultimii trei ani,
249
00:23:21,900 --> 00:23:24,820
dar când Xavier
a fost acuzat pe nedrept de crimă,
250
00:23:24,903 --> 00:23:27,697
și-a retras fiul și finanțarea
de la Nevermore.
251
00:23:27,781 --> 00:23:29,408
Xavier nu revine anul ăsta?
252
00:23:29,491 --> 00:23:31,993
Merge în Elveția, la Academia Reichenbach.
253
00:23:32,077 --> 00:23:34,746
Am fost o vară acolo la studii.
254
00:23:34,830 --> 00:23:38,500
Îmi amintesc, iubire.
A fost cea mai lungă vară din viața mea.
255
00:23:41,169 --> 00:23:43,338
Nu voiam să fie o ambuscadă.
256
00:23:43,422 --> 00:23:48,301
- În general, îmi plac ambuscadele bune.
- Mai ales când e vorba de pumnale.
257
00:23:50,095 --> 00:23:51,888
Vă mai gândiți până mâine?
258
00:23:53,265 --> 00:23:56,643
Voi discuta cu Tish în drum spre casă.
259
00:23:57,144 --> 00:24:00,313
De fapt, speram să rămâneți mai aproape.
260
00:24:03,066 --> 00:24:05,193
VILA PUTREGAI
261
00:24:05,277 --> 00:24:08,864
Casa grădinarului
parcă era rezervată profesorilor.
262
00:24:09,364 --> 00:24:13,493
Anul trecut a stat aici Marilyn Thornhill,
dar, datorită lui Wednesday,
263
00:24:13,577 --> 00:24:17,205
ea se bucură acum
de o reședință mai strâmtă, la închisoare.
264
00:24:17,289 --> 00:24:19,916
Nu e costum de scânduri,
dar omul poate visa.
265
00:24:20,417 --> 00:24:22,043
Astă-seară e a voastră.
266
00:24:22,127 --> 00:24:24,838
Iar dacă te vei ocupa de Gală,
267
00:24:24,921 --> 00:24:27,299
ar fi celălalt cămin al vostru.
268
00:24:27,382 --> 00:24:28,800
Aștept afară.
269
00:24:42,439 --> 00:24:44,524
Cine a decorat așa?
270
00:24:44,608 --> 00:24:46,485
Un criminal psihopat.
271
00:24:46,568 --> 00:24:49,279
N-ar trebui să arunci cu insulte.
272
00:24:49,362 --> 00:24:52,782
Nu toți criminalii psihopați
au gusturi atât de hidoase.
273
00:24:52,866 --> 00:24:56,286
Atingerea ta lugubră
poate remedia orice, frumoasa mea.
274
00:24:57,245 --> 00:24:59,831
Tată, erau capcane de șoareci
sub chiuvetă.
275
00:24:59,915 --> 00:25:01,291
- Vrei o gustare?
- Da.
276
00:25:03,877 --> 00:25:06,129
De ce ai vrea să te ocupi de o gală?
277
00:25:07,214 --> 00:25:11,259
Nu mă așteptam
ca lucrurile să se schimbe atât de repede.
278
00:25:11,343 --> 00:25:14,471
Pugsley a crescut enorm în vara asta.
279
00:25:14,554 --> 00:25:16,890
Acum sunteți amândoi la Nevermore,
280
00:25:16,973 --> 00:25:20,435
iar eu mă întrebam
ce ar trebui să fac în continuare.
281
00:25:22,103 --> 00:25:24,856
Gândul că rămâi doar cu tata acasă
282
00:25:24,940 --> 00:25:28,193
mă înfioară și mai tare
decât mascotele costumate.
283
00:25:28,276 --> 00:25:31,655
Dar nu voi accepta
dacă nu te simți în largul tău.
284
00:25:32,155 --> 00:25:34,407
Eu nu mă simt niciodată în largul meu.
285
00:25:36,493 --> 00:25:39,538
Știu că ți-a fost greu
când ai rămas fără Goody
286
00:25:39,621 --> 00:25:43,458
și nu a înlocuit-o un alt strămoș
ca ghid din lumea spiritelor.
287
00:25:44,000 --> 00:25:45,544
Dar dacă ți-aș fi aproape,
288
00:25:46,378 --> 00:25:48,255
te-aș putea ajuta.
289
00:25:48,338 --> 00:25:50,257
Temporar, desigur.
290
00:25:50,340 --> 00:25:54,803
- Până când apare un nou ghid.
- Tu ești Porumbiță, eu sunt Corb.
291
00:25:54,886 --> 00:25:57,097
Fiecare are calea ei. Tu ai spus-o.
292
00:25:57,180 --> 00:25:59,432
Am experiență cu Corbii.
293
00:26:02,269 --> 00:26:03,687
Te referi la sora ta?
294
00:26:06,273 --> 00:26:09,192
Nu mi-ai povestit niciodată
despre mătușa Ophelia.
295
00:26:16,992 --> 00:26:18,702
Îmi amintești mult de ea.
296
00:26:19,995 --> 00:26:22,080
Mai ales acum că ai crescut.
297
00:26:22,956 --> 00:26:25,000
Nu-ți face griji pentru mine!
298
00:26:25,917 --> 00:26:28,003
Îngrijește-te de Pugsley!
299
00:26:28,086 --> 00:26:31,089
Faptul că e un băiat înalt
nu-l va ajuta la infinit.
300
00:26:31,172 --> 00:26:35,552
În plus, are creierul unui scarabeu
și ambiția unui birocrat francez.
301
00:26:39,556 --> 00:26:41,057
Ce e, querida?
302
00:26:42,892 --> 00:26:45,270
Wednesday îmi ascunde ceva.
303
00:26:46,855 --> 00:26:49,274
Nu voi lăsa istoria să se repete.
304
00:26:57,949 --> 00:26:59,242
Mă descurc cu mama.
305
00:27:01,244 --> 00:27:05,498
N-am nevoie să-i cer ajutorul.
Mă descurc și fără ajutorul tău.
306
00:27:06,416 --> 00:27:08,752
Nu te băga în treburile mele!
307
00:27:20,013 --> 00:27:23,475
Victima e Carl Bradbury,
detectiv particular din zonă.
308
00:27:23,558 --> 00:27:24,768
Un mare nemernic.
309
00:27:24,851 --> 00:27:27,687
Martorii sunt Greg Mulligan
și Debbie Prizeman.
310
00:27:27,771 --> 00:27:31,524
Greg e manager la Piggly Wiggly,
iar Debbie e casieră.
311
00:27:31,608 --> 00:27:36,196
Bradbury îi surprinsese la întâlnire
pe amorezii noștri de la supermarket,
312
00:27:36,279 --> 00:27:39,157
când a fost atacat
de un stol de corbi kamikaze.
313
00:27:39,240 --> 00:27:41,910
E o premieră, chiar și pentru Jericho.
314
00:27:41,993 --> 00:27:44,287
Duceți-l la morgă, până nu se împute.
315
00:27:46,748 --> 00:27:48,792
Wednesday, te pot ajuta?
316
00:27:48,875 --> 00:27:50,418
Admiram priveliștea.
317
00:27:52,504 --> 00:27:53,713
Dnă șerif Santiago.
318
00:27:54,631 --> 00:27:58,134
- Voi fi mai bună decât predecesorul meu.
- Nu e deloc greu.
319
00:28:16,486 --> 00:28:18,613
Galpin? Ce cauți aici?
320
00:28:18,697 --> 00:28:22,325
Eram prieten cu victima, Carl Bradbury.
321
00:28:22,409 --> 00:28:25,912
Lucram la un caz împreună.
De asta a fost ucis.
322
00:28:25,995 --> 00:28:27,706
Nu mă lua la sentiment!
323
00:28:28,748 --> 00:28:31,459
A aflat ceva
ce i-ar putea afecta pe excluși.
324
00:28:31,543 --> 00:28:34,379
- Eram la început.
- Acum îți pasă de noi?
325
00:28:35,630 --> 00:28:36,965
Fiul meu e un exclus.
326
00:28:37,048 --> 00:28:41,052
Știu ce a făcut, dar… A devenit un monstru
din cauza dnei Thornhill.
327
00:28:41,136 --> 00:28:42,929
Tyler a fost mereu un monstru.
328
00:28:43,430 --> 00:28:46,307
Ea doar l-a descătușat.
Oamenii nu se schimbă.
329
00:28:46,391 --> 00:28:50,854
Uită-te la tine! Ești tot trist și confuz,
doar că nu mai ești șerif.
330
00:28:50,937 --> 00:28:52,605
Nu te intimida funcția mea.
331
00:28:54,649 --> 00:28:57,068
M-ai putea ajuta să deslușesc misterul.
332
00:28:58,278 --> 00:29:01,740
N-ai ajuns întâmplător la locul crimei.
333
00:29:01,823 --> 00:29:04,659
Te-a atras, cum e atrasă molia de flacără.
334
00:29:07,787 --> 00:29:11,040
Dacă ești așa perspicace,
trebuia să-ți salvezi fiul.
335
00:29:15,920 --> 00:29:18,214
Dacă te răzgândești, caută-mă!
336
00:29:19,758 --> 00:29:23,052
Și nu uita!
Păsările ne supraveghează tot timpul.
337
00:29:39,068 --> 00:29:44,240
Astă-seară, veți asculta
povestea Copacului-Craniu.
338
00:29:45,700 --> 00:29:49,245
La Caliban Hall, o spunem
în prima seară a anului școlar.
339
00:29:52,999 --> 00:29:54,542
SPITAL
340
00:29:54,626 --> 00:29:58,838
A fost odată un băiat genial
cu o inimă fragilă.
341
00:29:59,839 --> 00:30:04,928
Stătea în pat și desena mașinării stranii
pe care voia să le facă într-o bună zi.
342
00:30:07,263 --> 00:30:09,849
Doctorii i-au dat câteva luni de trăit.
343
00:30:11,059 --> 00:30:13,603
Așa că a decis
să-și creeze o inimă proprie.
344
00:30:15,730 --> 00:30:18,733
Ca să aibă un corp
pe măsura minții lui sclipitoare.
345
00:30:29,077 --> 00:30:31,162
Operația a fost reușită.
346
00:30:31,246 --> 00:30:33,748
Dar inima mecanică l-a schimbat pe băiat.
347
00:30:35,959 --> 00:30:37,377
ACADEMIA NEVERMORE
348
00:30:37,460 --> 00:30:39,337
A devenit rece și calculat,
349
00:30:39,420 --> 00:30:41,548
un om condus de ambiție.
350
00:30:49,973 --> 00:30:51,808
Când a ajuns la Nevermore,
351
00:30:51,891 --> 00:30:55,562
a fost considerat cea mai luminată minte
care a pășit acolo.
352
00:30:57,605 --> 00:31:00,149
Dar invențiile lui
erau tot mai periculoase.
353
00:31:01,943 --> 00:31:03,403
Iar într-o noapte…
354
00:31:04,571 --> 00:31:08,116
geniul l-a costat viața.
355
00:31:12,412 --> 00:31:14,038
Potrivit legendei,
356
00:31:14,914 --> 00:31:17,750
e îngropat la poalele Copacului-Craniu,
357
00:31:17,834 --> 00:31:19,586
fără piatră de mormânt.
358
00:31:21,462 --> 00:31:24,883
Dar dacă pui urechea
la orbita stângă a craniului,
359
00:31:26,175 --> 00:31:28,553
încă îi poți auzi inima mecanică…
360
00:31:29,971 --> 00:31:31,014
cum bate…
361
00:31:31,598 --> 00:31:32,599
și bate…
362
00:31:33,266 --> 00:31:34,267
și bate.
363
00:31:35,602 --> 00:31:38,771
Doar cei mai curajoși elevi
s-au aventurat noaptea
364
00:31:38,855 --> 00:31:42,942
să asculte bătăile inimii mecanice.
365
00:31:45,194 --> 00:31:46,362
Voi aveți curaj?
366
00:32:01,127 --> 00:32:03,671
Dră Barclay, mulțumesc că ai venit.
367
00:32:03,755 --> 00:32:06,382
Prima zi a anului școlar
a fost minunată, nu?
368
00:32:06,466 --> 00:32:09,844
Mă bucur să văd acest loc
debordând de energia exclușilor.
369
00:32:11,554 --> 00:32:14,015
Cei mai faimoși absolvenți ar fi mândri.
370
00:32:18,269 --> 00:32:19,354
Te-am urmărit.
371
00:32:20,438 --> 00:32:22,690
Te-am văzut interacționând cu colegii.
372
00:32:22,774 --> 00:32:27,195
Carisma e un dar,
nu e ceva ce se poate învăța.
373
00:32:27,278 --> 00:32:29,739
Iar tu ai carismă din plin.
374
00:32:30,490 --> 00:32:33,785
Bănuiesc că ai anumite aspirații politice.
375
00:32:34,369 --> 00:32:37,538
Aș promova schimbări
în beneficiul exclușilor.
376
00:32:37,622 --> 00:32:42,710
Ce-ai zice dacă ți-aș oferi șansa
să faci asta începând chiar de azi?
377
00:32:42,794 --> 00:32:46,047
Te poți ocupa de Gală din partea elevilor.
378
00:32:46,798 --> 00:32:49,884
Ca să ne atingem ținta,
trebuie să grăbim lucrurile.
379
00:32:49,968 --> 00:32:54,305
Iar tu ai farmecul pe care îl caut.
380
00:32:56,599 --> 00:32:58,226
Sunt onorată.
381
00:32:58,309 --> 00:33:01,437
Dar nu cred că am timp
să mă ocup cu așa ceva.
382
00:33:01,521 --> 00:33:02,730
Îmi pare foarte rău.
383
00:33:05,525 --> 00:33:06,526
Și mie.
384
00:33:07,652 --> 00:33:10,279
Ești aici cu bursă, nu-i așa?
385
00:33:10,363 --> 00:33:12,323
Școala e într-o criză financiară.
386
00:33:12,407 --> 00:33:14,826
Dacă nu reușim să strângem fonduri,
387
00:33:14,909 --> 00:33:19,205
s-ar putea să dau afară
câțiva dintre elevii bursieri.
388
00:33:26,254 --> 00:33:28,965
Știu ce se crede despre sirene.
389
00:33:29,590 --> 00:33:31,467
Dar eu nu sunt de acord.
390
00:33:32,218 --> 00:33:35,888
Niciun exclus n-ar trebui
să fie îngrădit sau făcut de rușine.
391
00:33:35,972 --> 00:33:39,434
De asta mă rugați? Fiindcă sunt sirenă?
392
00:33:39,517 --> 00:33:43,604
Să-ți folosești puterea de persuasiune
pentru o cauză bună e lăudabil.
393
00:33:44,647 --> 00:33:46,065
Cred că ești de acord.
394
00:33:47,191 --> 00:33:49,360
Cu toții ne dorim binele Academiei.
395
00:33:49,444 --> 00:33:53,990
Așa că mai verifică-ți o dată programul
și încearcă să-ți faci timp!
396
00:33:56,117 --> 00:33:58,453
Îmi spui mâine ce ai decis.
397
00:34:12,008 --> 00:34:12,884
Mână!
398
00:34:13,426 --> 00:34:14,677
Ce faci aici?
399
00:34:16,012 --> 00:34:17,555
Wednesday a țipat la tine?
400
00:34:19,015 --> 00:34:21,809
Cred că a început
să o afecteze popularitatea.
401
00:34:21,893 --> 00:34:24,395
Unii nu suportă
să fie în centrul atenției.
402
00:34:24,479 --> 00:34:29,525
Când ești stresat, cel mai ușor
e să-ți verși nervii pe rude. Îți dă mâna.
403
00:34:31,611 --> 00:34:34,655
Știu cum e să crezi că nu aparții.
Dar te înșeli.
404
00:34:36,199 --> 00:34:37,492
Știi ce ți-ar trebui?
405
00:34:37,575 --> 00:34:40,578
Un loc care să fie doar al tău.
Am o idee genială.
406
00:34:49,337 --> 00:34:51,089
Casă, dulce casă!
407
00:34:53,216 --> 00:34:54,175
Bun-venit în haită!
408
00:35:51,023 --> 00:35:53,484
COPACUL-CRANIU
409
00:37:15,024 --> 00:37:17,401
Prokofiev poate avea acest efect.
410
00:37:19,987 --> 00:37:22,782
Doamna Capri, noua profesoară de muzică.
411
00:37:22,865 --> 00:37:27,828
Isadora Capri, care a scris la zece ani
primul concert, intitulat Urletul lupului?
412
00:37:27,912 --> 00:37:29,664
Nu știam că mai am fani.
413
00:37:29,747 --> 00:37:32,083
M-au fascinat mereu copiii-minune.
414
00:37:32,166 --> 00:37:35,294
Concentrarea, talentul
și dorința lor de a excela.
415
00:37:35,378 --> 00:37:38,214
Din fericire, m-am lăsat
înainte să fiu sufocată.
416
00:37:38,297 --> 00:37:40,675
Predatul nu era pentru cei neînzestrați?
417
00:37:42,218 --> 00:37:48,224
M-au inspirat tinerii care și-au salvat
propria școală deși păreau depășiți.
418
00:37:48,307 --> 00:37:51,644
Am decis că e momentul
să-mi ajut propria comunitate.
419
00:37:54,855 --> 00:37:57,275
Vom avea mult de lucru.
420
00:37:58,109 --> 00:38:01,237
- Am degetele încordate.
- Nu asta a fost problema.
421
00:38:01,320 --> 00:38:04,240
Doar durerea a făcut
interpretarea interesantă.
422
00:38:05,032 --> 00:38:08,452
Știai că Prokofiev era maestru al șahului?
423
00:38:08,536 --> 00:38:13,040
De asta concertele sale surprind
prin măiestria lor.
424
00:38:13,124 --> 00:38:16,419
Prokofiev vrea să simți notele,
425
00:38:16,502 --> 00:38:18,796
nu să le anticipezi.
426
00:38:18,879 --> 00:38:20,840
Nu vreau să iau lecții.
427
00:38:20,923 --> 00:38:25,594
- Cânt pentru propria mea satisfacție.
- Totuși, muzica nu pare să te satisfacă.
428
00:38:28,431 --> 00:38:30,266
Nu mai încerca să o controlezi!
429
00:38:31,309 --> 00:38:35,438
Trebuie să te lași subjugată
de haosul ei sublim.
430
00:38:35,521 --> 00:38:38,399
Eu provoc haos, nu mă las subjugată de el.
431
00:39:04,050 --> 00:39:07,762
Nu s-a mai ținut Ceremonia Fondatorilor
de când eram elevă aici.
432
00:39:07,845 --> 00:39:11,849
Da! E incredibil
ce pot construi elevii DaVinci.
433
00:39:11,932 --> 00:39:17,229
Au mai multă creativitate în degetul mic
decât am eu în tot corpul.
434
00:39:18,397 --> 00:39:20,232
O să meargă, nu?
435
00:39:22,193 --> 00:39:24,320
Cu exclușii înainte! Grozav!
436
00:39:24,987 --> 00:39:28,908
De asta e importantă tradiția.
Le insuflă mândrie copiilor noștri.
437
00:39:28,991 --> 00:39:32,995
Directoarea Weems voia neapărat
să se integreze în lumea mundanilor.
438
00:39:33,079 --> 00:39:36,374
Nu vreau să te supăr.
Știu că erați prietene vechi.
439
00:39:36,999 --> 00:39:42,213
Familia Addams e un exemplu excelent
de excluși care nu adoptă cultura mundană.
440
00:39:42,296 --> 00:39:45,549
- Iar asta ți se datorează, dnă Addams.
- Mulțumesc.
441
00:39:46,759 --> 00:39:49,387
Ai decis dacă vrei să te ocupi de Gală?
442
00:39:50,054 --> 00:39:52,181
Încă mă mai gândesc.
443
00:39:52,765 --> 00:39:56,268
Pun în balanță
interesele școlii și ale familiei mele.
444
00:39:56,352 --> 00:40:00,773
Sunt multe aspecte, dar te va asista
și un reprezentant al elevilor.
445
00:40:00,856 --> 00:40:03,275
Tocmai caut persoana potrivită.
446
00:40:03,359 --> 00:40:05,611
Nu mai căutați, sunt aici.
447
00:40:06,445 --> 00:40:09,907
Doamnă Addams, Bianca Barclay,
o elevă strălucită.
448
00:40:09,990 --> 00:40:12,326
Ce onoare! Sunteți celebră la Nevermore.
449
00:40:13,411 --> 00:40:14,245
Bianca!
450
00:40:14,829 --> 00:40:19,959
Vino astă-seară să vezi ce încercăm
să construim aici. Și decizi pe urmă.
451
00:40:28,717 --> 00:40:29,760
De la Xavier.
452
00:40:31,053 --> 00:40:34,598
„Ți-am scris, dar cred că ai pierdut
telefonul de la mine.”
453
00:40:35,808 --> 00:40:37,893
- Ai telefon?
- L-am scăpat în baie.
454
00:40:45,484 --> 00:40:48,863
„E cadoul meu de adio.
Imaginea mi-a venit brusc în minte.
455
00:40:48,946 --> 00:40:52,575
Nu întreba de unde știu sau ce înseamnă.
Are legătură cu tine.
456
00:40:52,658 --> 00:40:56,203
Cine e Wednesday Addams
fără un mister de deslușit? Xavier.”
457
00:40:56,829 --> 00:40:58,664
O cioară pe o piatră funerară.
458
00:40:59,498 --> 00:41:01,125
- Ce o însemna?
- Nu știu.
459
00:41:01,208 --> 00:41:04,003
Eu și Mână mergem la ceremonie. Vii și tu?
460
00:41:08,883 --> 00:41:11,719
Mi-ai folosit mașina de scris
fără să ceri voie?
461
00:41:14,138 --> 00:41:15,764
„Ai citit ceva bun recent?”
462
00:41:18,184 --> 00:41:19,310
Romanul meu.
463
00:41:21,145 --> 00:41:22,021
A dispărut.
464
00:41:24,148 --> 00:41:28,444
„Sunt al focului demon, urcând
Rug îmi sunt acoperișurile-arzând!”
465
00:41:30,446 --> 00:41:33,824
Hărțuitorul va arde manuscrisul
la ceremonie.
466
00:41:33,908 --> 00:41:35,951
Nu era singura copie, nu-i așa?
467
00:41:36,994 --> 00:41:40,664
Serios? Mașina de scris
nici nu e o tehnologie din secolul XXI.
468
00:41:40,748 --> 00:41:43,834
Scriu de doi ani la roman,
nu-l las pradă focului.
469
00:42:00,726 --> 00:42:03,729
Hărțuitorul e aici.
Vezi dacă se uită cineva la noi!
470
00:42:03,812 --> 00:42:05,272
Cine nu se uită la noi?
471
00:42:05,898 --> 00:42:07,066
- Enid!
- Enid!
472
00:42:09,652 --> 00:42:13,280
Nu te lăsa dusă de val!
Eu verific rugul. Tu ia-o pe dincolo!
473
00:42:21,747 --> 00:42:26,835
După ce îl aprind, plec la Copacul-Craniu
să dezgrop copilul mort. Cine mai vine?
474
00:42:30,464 --> 00:42:32,675
Îmi pare rău, e o seară importantă.
475
00:42:32,758 --> 00:42:35,761
Dort va spune
că am contribuit la salvarea școlii.
476
00:42:42,059 --> 00:42:45,688
Mână, fii cu degetele în patru!
Hărțuitorul joacă un joc.
477
00:43:01,203 --> 00:43:04,665
„Dacă nu vrei ca romanul tău să ardă,
ne întâlnim sub rug.
478
00:43:05,332 --> 00:43:07,459
P.S. Am mai găsit greșeli de tipar.”
479
00:43:16,176 --> 00:43:17,678
Wednesday, ce faci?
480
00:43:17,761 --> 00:43:19,138
Enid!
481
00:43:19,221 --> 00:43:20,931
Ajax! Bună!
482
00:43:22,016 --> 00:43:25,352
Ce se întâmplă?
Te-ai dat la fund vara asta.
483
00:43:25,436 --> 00:43:28,939
Ți-am tot scris.
Ți-am lăsat și o grămadă de mesaje vocale.
484
00:43:29,023 --> 00:43:32,109
Scuze! În tabăra lupilor
nu aveam voie cu telefoane.
485
00:43:32,192 --> 00:43:34,028
N-am avut acces la net o lună.
486
00:43:34,111 --> 00:43:35,988
Sufăr de stres posttraumatic.
487
00:43:36,071 --> 00:43:37,615
Ne-am întors de două zile.
488
00:43:38,115 --> 00:43:39,908
Am senzația că mă eviți.
489
00:43:40,826 --> 00:43:43,203
Am fost ocupată cu haita,
490
00:43:43,287 --> 00:43:45,080
iar tu ai chestia cu căminul.
491
00:43:45,164 --> 00:43:48,000
Mai e și Wednesday,
care mă ține mereu în priză.
492
00:43:48,584 --> 00:43:50,544
Enid, ți-am ținut un loc în față.
493
00:43:51,128 --> 00:43:55,215
Mulțumesc, Bruno.
Dar tocmai eram puțin ocupată.
494
00:43:55,299 --> 00:43:56,133
Wednesday!
495
00:43:57,718 --> 00:43:58,761
Wednesday!
496
00:44:00,220 --> 00:44:01,430
Wednesday!
497
00:44:07,311 --> 00:44:09,063
Bună seara, Nevermore!
498
00:44:10,397 --> 00:44:13,567
Bună seara și bun-venit
la Ceremonia Fondatorilor!
499
00:44:13,651 --> 00:44:17,613
În seara asta, începem cu imnul Nevermore.
500
00:44:25,371 --> 00:44:29,375
Nevermore, mereu visezi
501
00:44:29,458 --> 00:44:33,337
Înveți și țipi și te distrezi
502
00:44:33,420 --> 00:44:37,633
Relații ce se nasc din încredere
503
00:44:37,716 --> 00:44:41,178
În timp ce restul se fac pulbere
504
00:44:42,179 --> 00:44:45,849
DaVinci, Sirene, Gorgone și Cei fără față
505
00:44:45,933 --> 00:44:49,853
Originea de excluși aici și-o învață
506
00:44:49,937 --> 00:44:53,565
Corbii se înfruptă din durerea tuturor
507
00:44:53,649 --> 00:44:58,153
Așa e la Edgar Allan Poe în pridvor
508
00:44:58,237 --> 00:45:04,243
La Nevermore
509
00:45:32,604 --> 00:45:34,815
Vă salut, dragi excluși!
510
00:45:34,898 --> 00:45:36,734
Bine ați revenit la Nevermore!
511
00:45:39,194 --> 00:45:41,321
Sunt directorul vostru, Barry Dort.
512
00:45:45,325 --> 00:45:48,078
Astă-seară, sărbătorim
începutul unei noi ere.
513
00:45:48,162 --> 00:45:49,413
Da!
514
00:45:51,749 --> 00:45:55,878
Schimbarea poate părea înfricoșătoare,
dar nu trebuie să vă fie frică.
515
00:45:55,961 --> 00:45:57,337
Știți de ce?
516
00:45:57,421 --> 00:46:02,009
Fiindcă exclușii sunt puternici!
517
00:46:03,469 --> 00:46:05,095
Așa suntem!
518
00:46:09,516 --> 00:46:10,517
Wednesday!
519
00:46:11,560 --> 00:46:14,313
Trebuie să ieși. O să-l aprindă imediat.
520
00:46:17,983 --> 00:46:19,526
Începând de acum,
521
00:46:20,319 --> 00:46:24,698
desființez Mătrăguna
și toate celelalte societăți secrete.
522
00:46:25,657 --> 00:46:29,119
De apărarea școlii ne vom ocupa cu toții.
523
00:46:29,953 --> 00:46:34,041
Așadar, toți facem parte din Mătrăguna.
524
00:46:35,417 --> 00:46:36,251
Da.
525
00:46:39,546 --> 00:46:44,510
Cum spunea marele exclus american
Bruce Springsteen…
526
00:46:45,385 --> 00:46:47,137
nu poți aprinde un foc
527
00:46:47,221 --> 00:46:48,514
fără o scânteie!
528
00:47:30,681 --> 00:47:31,557
Wednesday!
529
00:47:32,641 --> 00:47:35,143
Wednesday! Chem ajutoare!
530
00:47:52,744 --> 00:47:54,121
Da.
531
00:48:27,404 --> 00:48:29,072
Trebuie să stingem focul!
532
00:48:29,156 --> 00:48:31,575
Dle director, Wednesday e prinsă sub rug!
533
00:48:41,209 --> 00:48:42,377
Fără panică!
534
00:48:44,421 --> 00:48:46,006
Iat-o, ajunge la fix!
535
00:48:46,089 --> 00:48:49,426
Eleva noastră de onoare, Wednesday Addams!
536
00:48:52,387 --> 00:48:55,599
Niciunul dintre noi n-ar fi azi aici
fără curajul tău.
537
00:48:56,725 --> 00:48:59,978
Mă ajuți să dezvălui ceva foarte special?
538
00:49:02,397 --> 00:49:04,983
E ceva ce am comandat pentru a comemora
539
00:49:05,067 --> 00:49:10,739
felul în care tu și gașca ta
de la Nevermore ați salvat școala.
540
00:49:25,837 --> 00:49:30,509
Acum, la începutul unei noi ere,
ne spui câteva cuvinte care să ne inspire?
541
00:49:32,469 --> 00:49:35,013
Wednesday!
542
00:49:35,097 --> 00:49:36,556
Wednesday!
543
00:49:36,640 --> 00:49:40,227
Wednesday!
544
00:50:00,288 --> 00:50:01,373
Astă-seară…
545
00:50:01,456 --> 00:50:02,457
Da!
546
00:50:08,213 --> 00:50:10,340
…e banchetul vrajbei noastre.
547
00:50:10,424 --> 00:50:13,260
Și-i vom nimici
pe cei ce caută să ne învingă.
548
00:50:16,346 --> 00:50:18,181
Lupta noastră abia începe.
549
00:50:19,266 --> 00:50:22,102
Renunț la orice amabilitate găunoasă
550
00:50:22,185 --> 00:50:25,689
și nu mă voi opri
până când nu vom învinge dușmanii!
551
00:50:33,739 --> 00:50:35,490
Iar prin „dușmani” mă refer
552
00:50:35,574 --> 00:50:40,662
la cei destul de imbecili încât să aplaude
o diatribă superficială ca asta.
553
00:50:40,746 --> 00:50:41,830
Ce?
554
00:50:44,708 --> 00:50:47,169
Mă credeați eroina voastră? Nu sunt.
555
00:50:47,794 --> 00:50:50,255
Nu respect regulile și nu lupt cinstit.
556
00:50:50,338 --> 00:50:54,176
Îmi țin partea doar mie
și vă voi duce doar la pierzanie.
557
00:50:57,220 --> 00:50:59,639
Așa că nu mă suiți pe un piedestal,
558
00:50:59,723 --> 00:51:01,391
fiindcă îl voi face scrum.
559
00:51:28,502 --> 00:51:29,795
Ce naiba faci?
560
00:51:29,878 --> 00:51:32,756
- N-am fost de acord.
- Și atunci strici totul?
561
00:51:32,839 --> 00:51:36,843
Ești prietena mea, dar las-o mai moale!
Urma să ne distrăm anul ăsta!
562
00:51:40,138 --> 00:51:41,264
Fir-ar să fie!
563
00:53:10,478 --> 00:53:11,688
Stai!
564
00:53:12,856 --> 00:53:14,566
Așteaptă-mă!
565
00:53:45,305 --> 00:53:46,556
ÎN AMINTIREA LUI ENID
566
00:53:46,640 --> 00:53:49,017
E numai vina ta, Wednesday.
567
00:53:49,601 --> 00:53:51,603
E numai vina ta.
568
00:53:51,686 --> 00:53:53,563
Am murit din cauza ta.
569
00:53:55,899 --> 00:53:57,317
Am murit din cauza ta!
570
00:54:02,447 --> 00:54:03,531
Wednesday!
571
00:56:32,597 --> 00:56:36,935
Subtitrarea: George Georgescu
571
00:56:37,305 --> 00:57:37,405
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm