"Wednesday" If These Woes Could Talk
ID | 13214061 |
---|---|
Movie Name | "Wednesday" If These Woes Could Talk |
Release Name | Wednesday.S02E04.1080p.Web.264-Successfulcrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Romanian |
IMDB ID | 33100413 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Sprijină-ne şi să devină membru VIP
pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org
2
00:00:26,818 --> 00:00:27,819
Intră!
3
00:00:45,837 --> 00:00:46,796
Ți-am citit cartea.
4
00:00:47,714 --> 00:00:49,549
<i>Deblochează mintea exclușilor.</i>
5
00:00:50,258 --> 00:00:52,761
Mi-a fost utilă când îl vrăjeam pe Tyler.
6
00:00:53,928 --> 00:00:57,265
Mă ierți dacă nu-ți citez remarca
în următoarea ediție.
7
00:00:57,932 --> 00:01:01,352
Credeam că distanța
îți va diminua influența asupra lui.
8
00:01:02,896 --> 00:01:05,023
Dar nu s-a diminuat, nu?
9
00:01:05,774 --> 00:01:08,901
Și vrei să-ți zic
cum să-l deblochezi pe monstrul meu.
10
00:01:08,902 --> 00:01:12,488
Vreau să știu ce i-ai făcut lui Tyler
ca să-l pot vindeca.
11
00:01:12,489 --> 00:01:13,782
Să-l vindeci?
12
00:01:14,365 --> 00:01:16,158
Asta faceți voi aici?
13
00:01:16,159 --> 00:01:22,623
Am auzit zvonindu-se că la Willow Hill
se fac în secret experimente pe excluși.
14
00:01:22,624 --> 00:01:25,126
Facem și autopsii pe extratereștri.
15
00:01:26,086 --> 00:01:28,170
Deci mă ajuți sau nu?
16
00:01:28,171 --> 00:01:31,173
Dacă ești de acord
să fiu ținută aici permanent,
17
00:01:31,174 --> 00:01:33,634
ca pacientă, nu ca deținută.
18
00:01:33,635 --> 00:01:36,304
Juriul va decide asta.
19
00:01:37,180 --> 00:01:39,265
Îmi pare rău că nu putem colabora.
20
00:01:39,766 --> 00:01:43,978
Va trebui să găsesc o metodă mai invazivă
de a-l debloca pe Tyler.
21
00:01:45,271 --> 00:01:48,065
Duceți-o înapoi
la penitenciarul Northern State!
22
00:01:48,066 --> 00:01:52,945
Recomand ca deținuta
să fie ținută în carceră până la proces.
23
00:01:52,946 --> 00:01:53,863
Am înțeles.
24
00:01:55,365 --> 00:01:58,158
M-ai convins. Sunt dispusă să ajut.
25
00:01:58,159 --> 00:02:00,036
Îți cer doar...
26
00:02:01,496 --> 00:02:04,165
să mă lași să-l văd pe Tyler.
27
00:02:06,209 --> 00:02:07,502
O singură dată.
28
00:02:09,254 --> 00:02:10,338
Te rog.
29
00:02:17,554 --> 00:02:18,555
Tyler!
30
00:02:42,745 --> 00:02:44,205
E în regulă.
31
00:02:46,291 --> 00:02:47,458
Mami e aici.
32
00:02:50,837 --> 00:02:52,922
Uite ce ți-au făcut!
33
00:03:03,850 --> 00:03:05,393
Știu, puiule.
34
00:03:06,853 --> 00:03:08,438
Și tu mi-ai lipsit.
35
00:03:09,189 --> 00:03:12,442
Am visat la acest moment.
36
00:03:21,159 --> 00:03:23,077
Nu-l electrocuta! O va ucide.
37
00:03:26,372 --> 00:03:28,249
Ușor, puiule.
38
00:03:28,958 --> 00:03:30,334
Știu că ești supărat.
39
00:03:30,335 --> 00:03:32,169
Pune-o jos pe mami!
40
00:03:32,170 --> 00:03:34,464
Promit că te scot de aici.
41
00:05:14,981 --> 00:05:17,525
Nimic nu stârnește simțurile ca o urnă.
42
00:05:20,236 --> 00:05:24,490
Doar oamenii de serviciu merită
să fie îngropați în maghernița asta.
43
00:05:25,033 --> 00:05:26,159
Bunico,
44
00:05:26,743 --> 00:05:27,702
ai venit.
45
00:05:28,369 --> 00:05:31,622
Nepoata mea m-a chemat
să-mi ceară să denigrez o rivală?
46
00:05:32,623 --> 00:05:34,875
M-ai provocat să vin.
47
00:05:34,876 --> 00:05:37,085
Știam că lucrezi în weekend.
48
00:05:37,086 --> 00:05:40,173
Moartea nu își ia vacanță,
deci nici eu nu îmi iau.
49
00:05:40,798 --> 00:05:44,343
De ce te interesează Patricia Redcar?
50
00:05:44,344 --> 00:05:46,387
Apare în ancheta mea.
51
00:05:47,347 --> 00:05:50,640
Uite, am găsit necrologurile astea.
52
00:05:50,641 --> 00:05:53,727
Erau cu toții excluși
internați la Willow Hill.
53
00:05:53,728 --> 00:05:56,021
I-au incinerat și i-au depus aici.
54
00:05:56,022 --> 00:06:00,108
- Ce legătură are cu tine?
- Am văzut moartea colegei mele de cameră.
55
00:06:00,109 --> 00:06:03,570
- Toate astea sunt legate.
- Dă-i cartea mea de vizită!
56
00:06:03,571 --> 00:06:07,950
Ofer reduceri prietenilor și familiei
la înmormântări și sicrie.
57
00:06:08,826 --> 00:06:12,121
Dacă îmi recăpătam puterea,
îi dădeam de cap până acum.
58
00:06:12,622 --> 00:06:14,956
Mama o să ardă cartea lui Goody.
59
00:06:14,957 --> 00:06:17,292
Nu are rost să te uiți în urnă.
60
00:06:17,293 --> 00:06:19,961
Știi ce spun eu despre sentimente.
61
00:06:19,962 --> 00:06:23,674
Reprimă-le și lasă-te devorată de ele!
62
00:06:26,094 --> 00:06:27,595
Din încheietură.
63
00:06:32,225 --> 00:06:34,435
Treabă de mântuială. Are cocoloașe.
64
00:06:35,686 --> 00:06:37,105
E bizar.
65
00:06:38,231 --> 00:06:40,191
Fă cum te-am învățat!
66
00:06:43,277 --> 00:06:44,695
Nota de vârf, căprioară.
67
00:06:45,863 --> 00:06:48,324
Cu aromă de veveriță și raton.
68
00:06:49,617 --> 00:06:51,535
Și note delicate de Shih Tzu.
69
00:06:51,536 --> 00:06:52,744
Bravo!
70
00:06:52,745 --> 00:06:54,038
Ce lipsește?
71
00:06:57,500 --> 00:06:58,501
Mirosul de om.
72
00:07:03,381 --> 00:07:04,298
Dovezile mele!
73
00:07:25,945 --> 00:07:29,197
O fugă printre morminte
te face să te simți viu.
74
00:07:29,198 --> 00:07:32,200
Cioara voia să te atragă
într-o capcană criminală?
75
00:07:32,201 --> 00:07:33,577
Am pariat cu Varice.
76
00:07:33,578 --> 00:07:36,830
Aviarul care o controlează
mi-a furat toate dovezile.
77
00:07:36,831 --> 00:07:38,582
L-am călcat pe bătătură.
78
00:07:38,583 --> 00:07:40,709
Povestea se complică. Ce urmează?
79
00:07:40,710 --> 00:07:43,963
Cumpără cimitirul
și află cine a aprobat incinerările!
80
00:07:44,881 --> 00:07:46,756
De ce să fac ceva așa de nesăbuit?
81
00:07:46,757 --> 00:07:50,469
Dacă îi spui mamei
că mă implici în afacerea familiei,
82
00:07:50,470 --> 00:07:53,473
i se vor reactiva
toate complexele din copilărie.
83
00:07:54,640 --> 00:07:56,225
Magistral, draga mea!
84
00:07:56,809 --> 00:08:01,522
Știi întocmai cum să te insinuezi
în inima mea rece și stearpă.
85
00:08:03,774 --> 00:08:06,360
<i>De obicei,
un necrolog e sfârșitul poveștii...</i>
86
00:08:08,362 --> 00:08:10,948
<i>nu începutul unei povești și mai ciudate.</i>
87
00:08:19,582 --> 00:08:21,834
<i>Cine a înscenat moartea pacienților?</i>
88
00:08:22,543 --> 00:08:23,628
<i>Cine e Lois?</i>
89
00:08:25,046 --> 00:08:28,049
<i>Și care e legătura
cu moartea iminentă a lui Enid?</i>
90
00:08:30,927 --> 00:08:34,555
<i>Trebuie să aflu cât mai repede
ca să o pot salva pe Enid.</i>
91
00:08:35,306 --> 00:08:38,351
- Wednesday!
<i>- Pe care acum aș vrea s-o omor.</i>
92
00:08:39,435 --> 00:08:41,937
N-ai văzut elasticul de pe clanță?
93
00:08:41,938 --> 00:08:45,024
E codul universal pentru „nu deranjați”.
94
00:08:47,902 --> 00:08:50,238
Riști să folosesc un pistol de cuie.
95
00:08:53,074 --> 00:08:56,284
- De când ești aici?
- De când...
96
00:08:56,285 --> 00:08:57,745
și...
97
00:08:59,497 --> 00:09:00,665
Sunt traumatizată.
98
00:09:02,875 --> 00:09:05,711
- Haide!
- Să nu te mai prind pe aici, ciudato!
99
00:09:08,589 --> 00:09:09,714
E a doua abatere.
100
00:09:09,715 --> 00:09:13,760
Am vrut să te ajut cu treburile mărunte
ca să îți poți vedea de caz.
101
00:09:13,761 --> 00:09:15,470
Ți-am adus corespondența.
102
00:09:15,471 --> 00:09:18,307
E de la editor.
M-am gândit că ești curioasă.
103
00:09:19,517 --> 00:09:22,686
„Stimată dră Addams,
Viper ne-a cucerit pe toți...
104
00:09:22,687 --> 00:09:25,189
E o colaborare extrem de dificilă...
105
00:09:25,773 --> 00:09:28,776
Refuzul ferm de a accepta
propunerea de rescriere...
106
00:09:29,944 --> 00:09:32,697
Din păcate, renunț la colaborare.
Cere ajutor!”
107
00:09:35,741 --> 00:09:36,576
Îmi pare rău.
108
00:09:38,578 --> 00:09:41,998
De ce? Prefer să n-am cititori
decât să fac vreo schimbare.
109
00:09:44,208 --> 00:09:47,794
Acum că acest aviar știe de anchetă,
nu avem mult timp.
110
00:09:47,795 --> 00:09:50,131
Cheia misterului e la Willow Hill.
111
00:09:51,841 --> 00:09:54,468
Și știu un nebun care îl poate descifra.
112
00:10:19,285 --> 00:10:20,286
E cineva?
113
00:10:20,786 --> 00:10:21,871
M-ai sunat?
114
00:10:22,872 --> 00:10:25,248
Mulțumesc că ai venit așa de repede.
115
00:10:25,249 --> 00:10:29,002
Pentru nepoata mea preferată,
mă furișez până la capătul lumii.
116
00:10:29,003 --> 00:10:30,837
Internează-te la Willow Hill!
117
00:10:30,838 --> 00:10:34,967
Data trecută, am făcut-o pentru mama ta.
Voia să văd ce face sora ei.
118
00:10:35,718 --> 00:10:38,137
Mătușa Ophelia era internată acolo? Când?
119
00:10:39,347 --> 00:10:42,098
Cu ani în urmă.
Dar plecase când am ajuns eu.
120
00:10:42,099 --> 00:10:43,808
Am stat câteva săptămâni.
121
00:10:43,809 --> 00:10:48,605
Era un expert în terapie cu electroșocuri.
Igor condusese un gulag în Siberia.
122
00:10:48,606 --> 00:10:51,859
Știa cum să zgândăre cortexul cerebral.
123
00:10:54,070 --> 00:10:55,987
Nu-mi place să te furișezi.
124
00:10:55,988 --> 00:10:58,448
- E cu tine?
- E hărțuitoarea mea.
125
00:10:58,449 --> 00:11:01,160
Am transformat-o
într-un trepăduș neplătit.
126
00:11:01,911 --> 00:11:03,453
Copiii trebuie exploatați.
127
00:11:03,454 --> 00:11:06,915
Și o haită de chupacabra
e mai silențioasă decât tine.
128
00:11:06,916 --> 00:11:10,711
Învață să-ți ții respirația
și calcă pe îmbinările podelei!
129
00:11:12,046 --> 00:11:13,130
Mersi pentru pont!
130
00:11:14,173 --> 00:11:16,967
Ți-am adus planurile de la Willow Hill.
131
00:11:18,552 --> 00:11:21,971
Vreau s-o cauți pe Lois.
Nu știu dacă e pacient sau medic.
132
00:11:21,972 --> 00:11:25,308
Ai grijă ca dr. Fairburn
să nu facă legătura cu mine!
133
00:11:25,309 --> 00:11:29,563
Nicio grijă! Dacă există vreun expert
în internatul la balamuc,
134
00:11:30,231 --> 00:11:31,315
eu sunt acela.
135
00:11:33,943 --> 00:11:36,528
HANUL APPLE HOLLOW
136
00:11:36,529 --> 00:11:38,239
- Mulțumesc.
- Mulțumesc.
137
00:11:40,032 --> 00:11:42,659
Aș vrea un apartament. Cel mai mare.
138
00:11:42,660 --> 00:11:44,327
Doar pentru o noapte.
139
00:11:44,328 --> 00:11:47,540
Bun-venit la Hanul Apple Hollow,
domnule... Diabolik!
140
00:11:48,791 --> 00:11:52,294
- Am nevoie de un card de credit.
- Prefer să plătesc cash.
141
00:12:00,219 --> 00:12:02,012
Nu-ți face griji, se spală.
142
00:12:14,400 --> 00:12:15,900
Ce se aude, iubitule?
143
00:12:15,901 --> 00:12:17,820
Habar n-am, draga mea...
144
00:12:21,115 --> 00:12:24,617
Scuze! Aveți de gând
să faceți plângere? E ridicol.
145
00:12:24,618 --> 00:12:26,911
E biroul șerifului?
146
00:12:26,912 --> 00:12:30,708
Sunt Jennifer Nussbaum
de la Hanul Apple Hollow.
147
00:12:31,876 --> 00:12:34,170
Am sunat să reclam un oaspete.
148
00:12:35,463 --> 00:12:39,799
El e. Recepționera a zis că a plătit
cu bani furați și poate fi periculos.
149
00:12:39,800 --> 00:12:43,595
Să nu mai iasă nimeni din camere!
Bateți la toate ușile!
150
00:12:43,596 --> 00:12:45,306
Mă ocup eu de dl Diabolik.
151
00:12:53,481 --> 00:12:56,358
Camera asta ar trebui să fie goală.
Tu cine ești?
152
00:13:01,447 --> 00:13:03,574
Poliția din Jericho. Deschideți ușa!
153
00:13:09,038 --> 00:13:12,081
<i>Vreau să știu ce e iubirea</i>
154
00:13:12,082 --> 00:13:14,168
Poliția! Ieșiți cu mâinile sus!
155
00:13:15,252 --> 00:13:18,463
<i>Vreau să-mi arăți
Arată-mi!</i>
156
00:13:18,464 --> 00:13:20,257
Arată-mi mâinile!
157
00:13:25,346 --> 00:13:29,600
Ai 18 pașapoarte
și 33 de permise de conducere.
158
00:13:30,100 --> 00:13:31,143
Cum explici?
159
00:13:31,727 --> 00:13:33,103
Ador să călătoresc.
160
00:13:33,604 --> 00:13:34,730
E pasiunea mea.
161
00:13:35,606 --> 00:13:36,815
- Doamnă șerif!
- Da.
162
00:13:36,816 --> 00:13:40,444
Ia uitați! E căutat
pentru un jaf bancar de anul trecut.
163
00:13:42,488 --> 00:13:43,614
Păi...
164
00:13:44,198 --> 00:13:45,741
Măcar poza e măgulitoare.
165
00:13:49,328 --> 00:13:50,704
Bomboane din natură.
166
00:13:54,250 --> 00:13:58,711
Sun-o pe dna dr. Fairburn! Spune-i
că avem nevoie de o evaluare psihiatrică!
167
00:13:58,712 --> 00:14:00,381
Nu e singurul mister.
168
00:14:01,590 --> 00:14:04,467
Se pare că a stat o lună
în camera de hotel.
169
00:14:04,468 --> 00:14:07,596
Nu s-a înregistrat la recepție
și nu are niciun act.
170
00:14:15,521 --> 00:14:18,064
Ce avem aici?
171
00:14:18,065 --> 00:14:21,777
Invitații la gală.
Le băgăm în plicuri și le lipim.
172
00:14:22,278 --> 00:14:26,197
Îți scad din orele pe care le ai de făcut
în serviciul comunității.
173
00:14:26,198 --> 00:14:28,408
Nu știu de ce am fost pedepsit.
174
00:14:28,409 --> 00:14:33,539
Nătărăii ăștia doi îl ascundeau pe zombi.
Eu le dau sfaturi doar despre cămin.
175
00:14:35,249 --> 00:14:37,959
Profesorul Orloff vă va superviza.
176
00:14:37,960 --> 00:14:40,545
Vrem să trimitem urgent invitațiile.
177
00:14:40,546 --> 00:14:42,505
Bianca vă va arăta cum se face.
178
00:14:42,506 --> 00:14:46,093
Am o urgență personală
de care trebuie să mă ocup.
179
00:14:47,803 --> 00:14:50,179
Invitațiile astea sunt singura urgență.
180
00:14:50,180 --> 00:14:51,931
Știu, dar nu înțelegeți...
181
00:14:51,932 --> 00:14:55,476
Trebuie să spun consiliului
că n-am atins obiectivul-cheie
182
00:14:55,477 --> 00:14:57,688
și n-am convins cel mai bogat donator.
183
00:14:59,231 --> 00:15:01,065
Asta faci când ești lider.
184
00:15:01,066 --> 00:15:04,236
Îți asumi vina pentru greșelile altora.
185
00:15:07,573 --> 00:15:09,240
Bine, copii.
186
00:15:09,241 --> 00:15:11,577
Să trecem la treabă!
187
00:15:12,494 --> 00:15:16,122
Plicurile alea nu se închid singure.
188
00:15:16,123 --> 00:15:18,959
Sunt cu ochii pe voi doi.
189
00:15:21,587 --> 00:15:24,089
Pregătești un rug pentru cartea lui Goody?
190
00:15:24,715 --> 00:15:28,593
- Dacă încerci din nou să mă convingi...
- Eu nu implor.
191
00:15:28,594 --> 00:15:31,889
Cum spunea bunica,
nu are rost să te uiți în urnă.
192
00:15:34,308 --> 00:15:37,477
Văd că îți dă
o mulțime de sfaturi în ultima vreme.
193
00:15:37,478 --> 00:15:40,940
Mătușa Ophelia a fost trimisă
la Willow Hill. De ce?
194
00:15:42,441 --> 00:15:43,943
Întreabă-ți bunica!
195
00:15:45,027 --> 00:15:48,656
- A fost decizia ei.
- Mă acuzi că țin secrete, dar și tu ții.
196
00:15:49,823 --> 00:15:51,492
Am pe cine moșteni.
197
00:16:00,417 --> 00:16:02,336
În al doilea an la Nevermore...
198
00:16:03,712 --> 00:16:06,090
Ophelia a fost găsită țipând în careu.
199
00:16:07,424 --> 00:16:10,302
Îi curgeau lacrimi negre pe obraji.
200
00:16:11,220 --> 00:16:13,764
A abuzat de abilitatea ei paranormală.
201
00:16:15,766 --> 00:16:17,393
Atunci au trimis-o acolo.
202
00:16:19,520 --> 00:16:20,980
Spre deosebire de tine...
203
00:16:22,523 --> 00:16:23,899
eu am implorat.
204
00:16:24,608 --> 00:16:28,528
I-am zis bunicii tale
că îi va fi mai rău la Willow Hill.
205
00:16:28,529 --> 00:16:31,365
Că nu avea probleme psihice,
ci paranormale.
206
00:16:32,199 --> 00:16:34,994
Dar nu m-a ascultat.
207
00:16:35,619 --> 00:16:39,623
Bunica ta a preferat mereu
să îngroape lucrurile, nu să le repare.
208
00:16:40,582 --> 00:16:43,210
Amintirile vechi sunt precum cadavrele.
209
00:16:45,462 --> 00:16:48,340
Nu mai par la fel când le dezgropi.
210
00:16:48,924 --> 00:16:49,925
Mamă...
211
00:16:51,176 --> 00:16:54,221
- Ce surpriză neplăcută!
- Am auzit că m-ai sunat.
212
00:16:54,805 --> 00:16:59,142
I-am adus lui Wednesday actele
de la cimitirul pe care i l-am cumpărat.
213
00:16:59,143 --> 00:17:03,396
O mică proprietate,
să vadă cum e afacerea familiei.
214
00:17:03,397 --> 00:17:07,526
O femeie trebuie să aibă mica ei afacere,
să nu depindă de soț.
215
00:17:09,319 --> 00:17:12,072
O răsfeți prea mult.
216
00:17:12,906 --> 00:17:16,410
Scumpo, trebuie să discut cu bunica.
Între patru ochi.
217
00:17:19,204 --> 00:17:21,456
Augustus Stonehurst.
218
00:17:21,457 --> 00:17:24,043
El a semnat certificatele de deces.
219
00:17:29,631 --> 00:17:32,259
Ce pui la cale cu Wednesday?
220
00:17:32,885 --> 00:17:35,179
- Mi-a cerut ajutorul.
- Nu ajuți.
221
00:17:35,679 --> 00:17:40,517
- Semeni zâzanie între noi.
- E deja ditamai ruptura între voi.
222
00:17:41,143 --> 00:17:44,103
Să-ți dau un sfat? Nu mai roi în jurul ei!
223
00:17:44,104 --> 00:17:46,773
Are nevoie de spațiu ca să se dezvolte.
224
00:17:46,774 --> 00:17:50,234
Dacă dă de bucluc,
datoria ta de mamă e să nu te bagi.
225
00:17:50,235 --> 00:17:53,488
Își va croi propriul drum.
Cine nu înflorește piere.
226
00:17:53,489 --> 00:17:56,950
Spune o femeie
a cărei fiică a dispărut de 20 de ani.
227
00:17:58,911 --> 00:18:03,831
Dispariția Opheliei a fost o tragedie,
dar nu m-ar fi ascultat orice i-aș fi zis.
228
00:18:03,832 --> 00:18:08,003
Spre deosebire de mine,
care puneam la inimă tot ce îmi spuneai.
229
00:18:09,421 --> 00:18:12,924
Așa vrei să mă convingi
să fac o donație la gala Nevermore?
230
00:18:12,925 --> 00:18:15,510
Am auzit că te-au pus să o organizezi.
231
00:18:15,511 --> 00:18:20,014
Fără îndoială, speră că mă vei convinge
să-mi deschid sicriul cu bogății.
232
00:18:20,015 --> 00:18:22,517
Strâng fonduri, nu jefuiesc morminte.
233
00:18:22,518 --> 00:18:25,896
Și știm amândouă
că ai prefera să te îngropi cu banii.
234
00:18:27,272 --> 00:18:28,982
Pot să fac o donație.
235
00:18:30,901 --> 00:18:33,695
Dar pun o condiție.
236
00:18:35,197 --> 00:18:38,575
- Nici nu poți altfel.
- Dă-i cartea înapoi lui Wednesday!
237
00:18:53,340 --> 00:18:55,342
Legat de familia mea, nu negociez.
238
00:19:20,701 --> 00:19:23,286
De când am venit, îți tot piuie telefonul.
239
00:19:23,287 --> 00:19:24,580
Ce se întâmplă?
240
00:19:26,123 --> 00:19:27,666
Nimic. E în regulă.
241
00:19:29,918 --> 00:19:32,211
N-oi avea eu mintea cea mai ascuțită,
242
00:19:32,212 --> 00:19:35,507
dar mă prind când ceva nu e în regulă.
243
00:19:41,013 --> 00:19:42,471
Mama.
244
00:19:42,472 --> 00:19:43,765
Are probleme.
245
00:19:44,641 --> 00:19:49,438
Și trebuie s-o scap de ele
până nu-și distruge viața definitiv.
246
00:19:51,732 --> 00:19:54,067
Dar nu-l pot vrăji pe Orloff.
247
00:19:55,152 --> 00:19:57,695
Sticla îmi blochează cântecul.
248
00:19:57,696 --> 00:20:00,699
Voi doi împachetați și lăsați vorbăria!
249
00:20:01,366 --> 00:20:02,451
Domnule profesor!
250
00:20:03,202 --> 00:20:06,162
Puteți verifica dacă le-am lipit ca lumea?
251
00:20:06,163 --> 00:20:08,665
Nu obișnuiesc să trimit nimic prin poștă.
252
00:20:15,964 --> 00:20:18,674
Gata, avem câteva ore la dispoziție.
253
00:20:18,675 --> 00:20:20,886
Noi? E doar problema mea.
254
00:20:21,386 --> 00:20:23,012
Mătrăguna pentru totdeauna!
255
00:20:23,013 --> 00:20:24,932
Vrem să mergem și noi.
256
00:20:27,976 --> 00:20:31,146
Rămâneți aici
și împachetați restul invitațiilor!
257
00:20:36,401 --> 00:20:39,947
Îi avem pe Fester Fumagalli,
258
00:20:41,615 --> 00:20:43,242
Fester Dubois
259
00:20:44,159 --> 00:20:45,619
și preferatul meu,
260
00:20:47,287 --> 00:20:48,872
Fester Fiesta.
261
00:20:51,875 --> 00:20:55,879
- Cum te cheamă, de fapt?
- Doar Fester. Plăcut ca o rană supurândă.
262
00:20:56,672 --> 00:20:59,216
Știi că ești într-un spital de psihiatrie.
263
00:21:00,300 --> 00:21:04,095
Eu le ziceam balamucuri.
Ai mei m-au lăsat într-unul la zece ani.
264
00:21:04,096 --> 00:21:06,890
Mi-au zis că sunt în tabără
și duși au fost.
265
00:21:07,391 --> 00:21:09,476
Spune-mi ce vezi, Fester!
266
00:21:11,019 --> 00:21:11,853
Moarte.
267
00:21:14,064 --> 00:21:15,148
Moarte.
268
00:21:16,858 --> 00:21:19,569
Un cornet de înghețată.
Stați, întoarceți-l!
269
00:21:21,905 --> 00:21:23,282
Tot moarte.
270
00:21:28,370 --> 00:21:30,956
Te iubesc, domnule Hăinuță.
271
00:21:33,709 --> 00:21:37,170
Îmbrățișarea rece a primei cămăși de forță
este de neuitat.
272
00:21:37,879 --> 00:21:40,007
Voi oferiți această facilitate?
273
00:21:42,301 --> 00:21:44,176
- I-am scanat creierul.
- Mersi.
274
00:21:44,177 --> 00:21:45,387
E ceva nemaivăzut.
275
00:21:53,103 --> 00:21:54,646
Bun-venit la Willow Hill!
276
00:21:55,314 --> 00:21:58,108
Ne așteaptă o călătorie foarte lungă.
277
00:22:05,365 --> 00:22:08,327
Asta da petrecere electrizantă!
278
00:22:09,036 --> 00:22:11,412
Mai facem o dată?
279
00:22:11,413 --> 00:22:15,708
Nu vă fie frică să vă exprimați!
Puneți cu curaj pensula pe pânză!
280
00:22:15,709 --> 00:22:19,212
Faceți apusul să strălucească!
281
00:22:33,602 --> 00:22:35,644
Interesantă interpretare.
282
00:22:35,645 --> 00:22:38,356
Unora le displace ce e întunecat. Mie nu.
283
00:22:38,357 --> 00:22:41,109
Ador umbra.
Prin ea mă strecor cel mai bine.
284
00:22:44,654 --> 00:22:47,157
Ați văzut pe-aici pe cineva pe nume Lois?
285
00:23:39,793 --> 00:23:40,710
Lois?
286
00:23:43,547 --> 00:23:45,632
Numele tău e Louise.
287
00:24:07,612 --> 00:24:10,865
Medicul mundan Stonehurst
era șef la Willow Hill.
288
00:24:10,866 --> 00:24:13,284
Mai înainte, predase științe la Nevermore.
289
00:24:13,285 --> 00:24:17,455
Când nu dă certificate de deces dubioase,
unde e medicul samaritean?
290
00:24:17,456 --> 00:24:18,789
La Willow Hill.
291
00:24:18,790 --> 00:24:20,834
A avut o criză psihotică.
292
00:24:22,961 --> 00:24:24,795
Închis în propriu-i ospiciu.
293
00:24:24,796 --> 00:24:27,549
- E o poveste demnă de Poe.
- Wednesday!
294
00:24:28,592 --> 00:24:30,718
Bei cu noi un cvadruplu cu gheață?
295
00:24:30,719 --> 00:24:34,556
- Să ne distrăm?
- Cu mine moare distracția. Unde e Mână?
296
00:24:35,515 --> 00:24:37,809
Am nevoie de tine. E urgent.
297
00:24:38,810 --> 00:24:41,937
- Am un mesaj pentru Fester.
- Zi-i că te simți exclusă!
298
00:24:41,938 --> 00:24:44,732
Vreau să caute un pacient,
Augustus Stonehurst.
299
00:24:44,733 --> 00:24:47,568
Poate fi cheia pentru a o găsi pe Lois.
300
00:24:47,569 --> 00:24:51,656
Deși nu te deschizi ușor, credeam
că ne-am apropiat după anul trecut.
301
00:24:52,240 --> 00:24:56,076
Dar văd că tu preferi
să stai cu Agnes, piticania aia țicnită.
302
00:24:56,077 --> 00:24:58,037
Eu văd că tu ești cam ocupată.
303
00:24:58,038 --> 00:25:02,249
- Nu da vina pe Bruno și pe gașcă!
- Nu urma să te bucuri de libertate?
304
00:25:02,250 --> 00:25:05,085
Te pot ajuta
și cu chestii nelegate de caz.
305
00:25:05,086 --> 00:25:08,047
Am și eu o mamă
care nu respectă granițele.
306
00:25:08,048 --> 00:25:11,926
Cine nu are necazuri cu propriile puteri?
Și prin asta am trecut.
307
00:25:11,927 --> 00:25:14,387
Mă auzi? Wednesday!
308
00:25:17,933 --> 00:25:20,142
Du-te imediat înăuntru!
309
00:25:20,143 --> 00:25:23,437
Nu, ești prietena mea.
Nu te las să te îndepărtezi.
310
00:25:23,438 --> 00:25:25,023
Enid!
311
00:25:29,194 --> 00:25:30,612
Masa!
312
00:25:55,637 --> 00:25:57,305
De unde au apărut păsările?
313
00:26:04,563 --> 00:26:05,397
Mână!
314
00:26:33,800 --> 00:26:35,010
Wednesday!
315
00:27:06,833 --> 00:27:08,460
Mersi că m-ai avertizat!
316
00:27:10,879 --> 00:27:12,047
Domnișoară Addams!
317
00:27:12,756 --> 00:27:13,964
Ce surpriză!
318
00:27:13,965 --> 00:27:15,925
Cred că ți-a căzut asta.
319
00:27:17,093 --> 00:27:18,302
Poftim?
320
00:27:18,303 --> 00:27:20,471
Ce te aduce la Nevermore?
321
00:27:20,472 --> 00:27:24,684
Dna Capri vrea să țină un curs
de terapie prin muzică la Willow Hill.
322
00:27:25,185 --> 00:27:28,729
Știi cum se spune,
muzica îmblânzește fiara din noi.
323
00:27:28,730 --> 00:27:30,440
Merg pe arme, nu pe Wagner.
324
00:27:33,943 --> 00:27:36,904
Nu vreau să ghicesc de unde vă cunoașteți.
325
00:27:36,905 --> 00:27:40,367
Domnișoara Addams ne-a ajutat
cu un Hyde ucigaș.
326
00:27:42,744 --> 00:27:44,161
Nu am timp pentru ceai.
327
00:27:44,162 --> 00:27:46,163
Judi mă ține din scurt.
328
00:27:46,164 --> 00:27:49,668
- Am ședință de consiliu. Ne vedem mâine.
- Da.
329
00:27:54,130 --> 00:27:55,173
Pari obosită.
330
00:27:56,758 --> 00:27:58,218
Am avut o zi lungă.
331
00:27:59,344 --> 00:28:02,180
Vrei să te retragi
din orchestra de la gală, nu?
332
00:28:03,223 --> 00:28:05,224
Am decis să particip.
333
00:28:05,225 --> 00:28:07,560
Ce e Mozart fără un Salieri?
334
00:28:12,816 --> 00:28:15,067
Ce căutați în camera de hotel?
335
00:28:15,068 --> 00:28:18,113
Nu figurați între clienții lor
și nu aveți acte.
336
00:28:19,322 --> 00:28:22,366
Nu vă putem ajuta dacă nu ne vorbiți.
337
00:28:22,367 --> 00:28:23,410
Mamă!
338
00:28:23,993 --> 00:28:24,869
Te simți bine?
339
00:28:25,954 --> 00:28:26,871
Ești fiica ei?
340
00:28:28,248 --> 00:28:29,999
Pot să vorbesc cu voi?
341
00:28:30,542 --> 00:28:32,377
Cred că ar lămuri totul.
342
00:28:35,255 --> 00:28:37,882
Veți renunța la anchetă,
343
00:28:38,383 --> 00:28:42,512
veți distruge toate documentele
și veți uita că ați cunoscut-o pe mama.
344
00:29:06,578 --> 00:29:09,456
Aud că unchiul Fester e la Willow Hill.
345
00:29:10,081 --> 00:29:12,750
Știm amândouă
că se lasă prins doar când vrea.
346
00:29:12,751 --> 00:29:15,210
În ce misiune nesăbuită l-ai trimis?
347
00:29:15,211 --> 00:29:16,837
Mă ajută să aflu adevărul.
348
00:29:16,838 --> 00:29:20,717
N-o las pe Enid să moară din vina mea.
Știu ce era în viziunea mea.
349
00:29:21,968 --> 00:29:24,470
Un stol de păsări în jurul mormântului ei,
350
00:29:24,471 --> 00:29:28,682
același care v-a atacat azi
și pe voi, și pe bietul Mână.
351
00:29:28,683 --> 00:29:31,144
Trebuie să încetezi, Wednesday.
352
00:29:31,895 --> 00:29:34,939
Sau totul va fi mai rău.
353
00:29:36,232 --> 00:29:37,192
Mult mai rău.
354
00:29:46,201 --> 00:29:47,702
INTRARE DE SERVICIU
355
00:30:04,552 --> 00:30:05,637
Mână!
356
00:30:09,641 --> 00:30:14,187
Dacă-l găsești pe Stonehurst,
o găsești pe Lois.
357
00:30:18,691 --> 00:30:21,944
Wilbur, caut un fraier pe nume Stonehurst.
358
00:30:21,945 --> 00:30:26,783
A câștigat ieri la bingoul pentru amnezici
și nu și-a luat premiul. Mi-l arăți?
359
00:30:27,367 --> 00:30:29,202
Gus preferă altă companie.
360
00:30:31,746 --> 00:30:33,163
Nu prea vorbește.
361
00:30:33,164 --> 00:30:36,251
- Ce a pățit?
- Habar n-am. Nu eram încă aici.
362
00:30:37,043 --> 00:30:40,128
Fairburn îl trimite aici
de câteva ori pe săptămână.
363
00:30:40,129 --> 00:30:41,964
Ozzie e preferata lui.
364
00:30:41,965 --> 00:30:46,678
E aproape la fel de bătrână ca el
și are o gură spurcată, așa că ai grijă!
365
00:30:48,805 --> 00:30:51,390
Te rog, du-l înapoi în zece minute!
366
00:30:51,391 --> 00:30:53,226
- E în camera 103.
- 103.
367
00:30:59,274 --> 00:31:01,191
O caut pe Lois.
368
00:31:01,192 --> 00:31:02,860
Îți sună cunoscut numele?
369
00:31:02,861 --> 00:31:05,196
Ozzie e fată bună. Nu e pârâcioasă.
370
00:31:06,781 --> 00:31:07,698
O știi pe Lois?
371
00:31:07,699 --> 00:31:09,867
- Gura!
- Poftim?
372
00:31:09,868 --> 00:31:10,994
Mori, cheliosule!
373
00:31:12,036 --> 00:31:13,036
Futu-i!
374
00:31:13,037 --> 00:31:15,664
Dacă nu ciripești, îți prăjesc penele.
375
00:31:15,665 --> 00:31:18,542
- Sfinte Sisoe! Ciripesc!
- Cum dau de Lois?
376
00:31:18,543 --> 00:31:19,961
51971.
377
00:31:20,545 --> 00:31:23,590
51971.
378
00:31:28,261 --> 00:31:31,972
Domnișoară Addams,
am auzit că a fost agitație în Arie.
379
00:31:31,973 --> 00:31:33,600
Un aviar vrea să mă ucidă.
380
00:31:34,642 --> 00:31:39,479
Tu pari să atragi criminali
la fel de ușor cum alții răcesc.
381
00:31:39,480 --> 00:31:40,606
E un dar.
382
00:31:40,607 --> 00:31:44,610
Îți amintești de Augustus Stonehurst?
Era profesor de științe aici.
383
00:31:44,611 --> 00:31:47,822
Gus era foarte popular.
384
00:31:48,406 --> 00:31:50,617
- Dar mie nu îmi plăcea.
- De ce?
385
00:31:51,200 --> 00:31:53,953
Era mundan. N-aveam încredere în el.
386
00:31:54,537 --> 00:31:57,873
A pomenit de cineva pe nume Lois?
O soție sau fiică?
387
00:31:57,874 --> 00:32:02,336
Soția lui a murit
înainte să ajungă în Nevermore.
388
00:32:02,337 --> 00:32:04,463
Dar avea o fetiță.
389
00:32:04,464 --> 00:32:07,132
Nu-mi amintesc cum o chema.
390
00:32:07,133 --> 00:32:12,138
Dar a construit o volieră pentru ea
în Turnul Iago.
391
00:32:17,477 --> 00:32:18,478
Haideți!
392
00:32:27,528 --> 00:32:29,363
O ascundem într-o fostă clasă.
393
00:32:29,364 --> 00:32:32,866
Te-am dezamăgit eu vreodată?
Ne ajutăm mereu unul pe altul.
394
00:32:32,867 --> 00:32:35,995
Relaxează-te!
Sunt cât se poate de încrezător.
395
00:32:36,621 --> 00:32:38,748
Am totul sub control. Sunt...
396
00:32:40,875 --> 00:32:42,125
EUGENE
UNDE EȘTI?
397
00:32:42,126 --> 00:32:43,962
- Stai așa!
- Ajax!
398
00:33:10,238 --> 00:33:11,279
PAZĂ
399
00:33:11,280 --> 00:33:14,199
Grăbește-te, Fester!
În 20 de minute e stingerea.
400
00:33:14,200 --> 00:33:15,994
O să trec să văd ce face Gus.
401
00:33:22,917 --> 00:33:25,753
Am o slăbiciune pentru femeile în lanțuri.
402
00:33:26,504 --> 00:33:27,797
Fester Addams.
403
00:33:31,134 --> 00:33:32,719
Lois...
404
00:33:33,302 --> 00:33:34,345
Lois...
405
00:33:35,805 --> 00:33:38,223
Lois.
406
00:33:38,224 --> 00:33:39,976
MENTENANȚĂ - ACCES INTERZIS
407
00:33:42,645 --> 00:33:44,272
Vise plăcute, amice!
408
00:33:56,909 --> 00:34:01,039
Legătura mea cu Tyler e foarte profundă.
Doar în mine are încredere.
409
00:34:01,914 --> 00:34:04,292
De asta a vrut să-ți rupă gâtul?
410
00:34:05,001 --> 00:34:07,754
A crezut că l-am abandonat.
411
00:34:08,504 --> 00:34:09,838
Dar nu m-ar ucide.
412
00:34:09,839 --> 00:34:14,093
Dacă un Hyde își ucide stăpânul,
își semnează condamnarea la moarte.
413
00:34:14,761 --> 00:34:20,933
Așadar, dacă vrei cu adevărat să afli
cum îi merge mintea, va trebui să te ajut.
414
00:34:22,435 --> 00:34:26,230
Chiar crezi că mă poți păcăli
să particip la acest delir al tău?
415
00:34:27,732 --> 00:34:29,817
Sunt dispusă să facem o înțelegere.
416
00:34:30,318 --> 00:34:32,944
Am informații pe care știu că le vrei.
417
00:34:32,945 --> 00:34:35,281
- Mă îndoiesc.
- Fester Addams.
418
00:34:36,199 --> 00:34:38,533
Știi că e pacient aici?
419
00:34:38,534 --> 00:34:41,704
Tocmai l-am văzut
plimbând un pacient catatonic.
420
00:34:43,498 --> 00:34:44,414
Addams.
421
00:34:44,415 --> 00:34:47,627
Probabil complotează
cu Wednesday, nepoata lui.
422
00:34:48,336 --> 00:34:52,423
Dacă și-a băgat codițele
în treburile tale, nu scapi de belele.
423
00:34:58,262 --> 00:34:59,514
Fester Addams.
424
00:35:03,935 --> 00:35:05,478
O să gâdile!
425
00:35:14,487 --> 00:35:15,530
Bine ai revenit!
426
00:35:16,697 --> 00:35:19,075
Am zis că vei fi mai în largul tău aici.
427
00:35:20,576 --> 00:35:22,411
Ai și un coleg de celulă.
428
00:35:23,621 --> 00:35:24,663
Ai grijă!
429
00:35:24,664 --> 00:35:25,957
Mușcă.
430
00:35:35,049 --> 00:35:37,384
Trebuie să te întorci la Willow Hill.
431
00:35:37,385 --> 00:35:40,555
Fii cu ochii pe Fester
până reușesc să-l eliberez!
432
00:35:45,852 --> 00:35:47,227
Se strică vremea.
433
00:35:47,228 --> 00:35:50,313
Capri ține un curs de muzică
diseară la Willow Hill.
434
00:35:50,314 --> 00:35:51,899
Cu ea intrăm și ieșim.
435
00:35:52,984 --> 00:35:55,360
Avem 45 de minute, cât ține cursul.
436
00:35:55,361 --> 00:35:58,614
Mână a vorbit deja
cu amica lui Fester din interior.
437
00:35:59,699 --> 00:36:01,576
<i>Ea e cea care știe unde îl țin.</i>
438
00:36:02,827 --> 00:36:06,247
<i>Mână se ascunde până îl iau pe Fester
și apoi iese singur.</i>
439
00:36:09,333 --> 00:36:11,168
La poartă se verifică mașinile.
440
00:36:11,169 --> 00:36:14,754
Agnes, tu distragi paznicul
ca să pot intra.
441
00:36:14,755 --> 00:36:17,008
Voi fi pe poziție când vei sosi.
442
00:36:17,592 --> 00:36:22,012
După ce mă văd cu amica lui Fester,
îl scot din celulă și o caut pe Lois.
443
00:36:22,013 --> 00:36:23,264
Și eu?
444
00:36:25,183 --> 00:36:27,059
Care e contribuția mea?
445
00:36:31,147 --> 00:36:33,232
Tu mai vrei să fii prietena mea?
446
00:36:36,194 --> 00:36:37,737
E de la sine înțeles.
447
00:36:41,407 --> 00:36:42,533
Tu ții de șase.
448
00:36:43,993 --> 00:36:47,579
- Credeam că voi avea un rol esențial.
- Chiar ai.
449
00:36:47,580 --> 00:36:48,955
Dacă voi fi prinsă,
450
00:36:48,956 --> 00:36:53,586
vreau să-i dai dnei șerif un pont anonim
că se întâmplă ceva la Willow Hill.
451
00:37:49,225 --> 00:37:53,812
<i>De una singură</i>
452
00:37:53,813 --> 00:37:55,856
<i>Nu vreau să fiu</i>
453
00:38:11,956 --> 00:38:14,959
Isadora Capri.
Am venit să țin un curs de muzică.
454
00:38:15,751 --> 00:38:17,502
Bun-venit la Willow Hill!
455
00:38:17,503 --> 00:38:19,338
Dwayne, verifică vehiculul!
456
00:38:20,798 --> 00:38:25,094
Trebuie să renunț la <i>burrito.</i>
E un întreg Cirque du Soleil în burta mea.
457
00:38:30,391 --> 00:38:32,143
Verific și portbagajul.
458
00:38:53,956 --> 00:38:55,040
Ești teafără?
459
00:38:55,041 --> 00:38:57,877
- Ce naiba ai făcut acolo?
- Scuze! Întârzii.
460
00:39:04,675 --> 00:39:06,844
E în regulă. Puteți trece.
461
00:39:08,637 --> 00:39:10,222
Ce naiba a fost asta?
462
00:39:25,196 --> 00:39:27,031
{\an8}WILLOW HILL
SPITAL DE PSIHIATRIE
463
00:39:30,743 --> 00:39:33,078
- Cum a fost drumul?
- Lung.
464
00:39:33,079 --> 00:39:36,332
Îți mulțumesc din suflet
că faci treaba asta.
465
00:39:36,999 --> 00:39:38,167
Aici.
466
00:39:38,793 --> 00:39:39,668
Oameni buni!
467
00:39:40,419 --> 00:39:41,879
Păi...
468
00:39:45,091 --> 00:39:48,176
Voiam să vă vorbesc azi despre muzică.
469
00:39:48,177 --> 00:39:52,390
Dar acum, ajungând aici
și văzând că aveți un pian minunat,
470
00:39:53,349 --> 00:39:55,267
mai bine vă cânt ceva.
471
00:39:55,851 --> 00:39:58,562
Eu cred că muzica
472
00:39:59,105 --> 00:40:03,442
poate vindeca rănile
asupra cărora medicamentele nu au efect.
473
00:40:26,424 --> 00:40:29,760
Bună seara, Louise!
Ce e în meniu astă-seară?
474
00:40:30,428 --> 00:40:32,096
Nimic comestibil.
475
00:40:52,867 --> 00:40:54,994
Spune-i lui Fester că-l aștept!
476
00:41:08,090 --> 00:41:09,299
Sub zece secunde!
477
00:41:09,300 --> 00:41:11,218
E un record în familie.
478
00:41:11,969 --> 00:41:13,012
Fii cuminte!
479
00:41:15,473 --> 00:41:18,642
- Ne grăbim. Trebuie s-o găsim pe Lois.
- Bine.
480
00:41:35,451 --> 00:41:38,995
- Spuneți-i dnei Fairburn că greșește!
- Nici pomeneală.
481
00:41:38,996 --> 00:41:43,625
Are nevoie de mine. Doar eu o pot ajuta
să înțeleagă ce e în mintea unui Hyde.
482
00:41:43,626 --> 00:41:44,877
Mișcă-te!
483
00:42:30,756 --> 00:42:32,090
Ce se întâmplă?
484
00:42:32,091 --> 00:42:34,467
Dr. Fairburn, a evadat zombiul.
485
00:42:34,468 --> 00:42:37,387
Începeți protocolul de securitate patru!
486
00:42:37,388 --> 00:42:39,556
Eliminați-l prin orice mijloace!
487
00:42:39,557 --> 00:42:41,517
Calmați-vă!
488
00:42:42,059 --> 00:42:43,686
Trebuie să-i scot de aici.
489
00:42:45,062 --> 00:42:47,606
E în regulă, Gus. Te duc eu de aici.
490
00:42:57,992 --> 00:43:00,077
MENTENANȚĂ - ACCES INTERZIS
491
00:43:08,627 --> 00:43:11,505
Cinci, unu, nouă, șapte, unu.
492
00:43:12,798 --> 00:43:14,007
De unde știi codul?
493
00:43:14,008 --> 00:43:16,510
De la un papagal vulgar. Nu mă întreba!
494
00:43:27,438 --> 00:43:29,398
Locul ăsta e plin de surprize.
495
00:43:47,791 --> 00:43:49,417
Uite ce scrie!
496
00:43:49,418 --> 00:43:52,629
„Studiu pe termen lung
de integrare a exclușilor.”
497
00:43:52,630 --> 00:43:54,256
Lois nu e o persoană.
498
00:43:54,840 --> 00:43:56,550
E numele unui program secret.
499
00:44:24,953 --> 00:44:26,664
Cred că e Patricia Redcar.
500
00:44:32,419 --> 00:44:34,046
Iar el e Julian Meiojas.
501
00:44:34,713 --> 00:44:36,798
Îi recunosc din necrologuri.
502
00:44:36,799 --> 00:44:39,300
Doar că niciunul nu e în pământ.
503
00:44:39,301 --> 00:44:43,180
Le-au înscenat moartea
ca să poată face experimente pe ei.
504
00:44:44,556 --> 00:44:47,184
Galpin se temea
că asta îl așteaptă pe Tyler.
505
00:44:50,437 --> 00:44:51,980
Ajutor!
506
00:44:53,065 --> 00:44:55,192
{\an8}ATENȚIE!
ACCES INTERZIS
507
00:45:01,407 --> 00:45:02,241
Bună!
508
00:45:06,328 --> 00:45:08,080
Ai venit să mă omori?
509
00:45:12,543 --> 00:45:13,961
Atunci, lasă-mă în pace!
510
00:45:23,303 --> 00:45:26,222
Deci tu ești noua întruchipare
a doctorului nebun.
511
00:45:26,223 --> 00:45:29,977
Realizezi că Fairburn nu sună
la fel de frumos ca Frankenstein.
512
00:45:34,440 --> 00:45:38,317
Nu e nimic smintit în ceea ce fac.
Fairburn lucrează pentru mine.
513
00:45:38,318 --> 00:45:41,404
Am recrutat-o
ca să fie interfața instituției
514
00:45:41,405 --> 00:45:43,449
și să continue munca tatălui meu.
515
00:45:44,324 --> 00:45:46,076
Ești fiica lui Stonehurst.
516
00:45:47,077 --> 00:45:52,248
Știi pasajele secrete de la Nevermore
fiindcă mergeai în turn să vezi păsările.
517
00:45:52,249 --> 00:45:56,670
Am amintiri plăcute de când tata preda
la Nevermore. Îi adora pe excluși.
518
00:45:57,254 --> 00:45:58,546
Faptele te contrazic.
519
00:45:58,547 --> 00:45:59,715
Voia să fie ca ei.
520
00:46:00,299 --> 00:46:04,010
Voia să poată lua puterile exclușilor
și să le dea mundanilor.
521
00:46:04,011 --> 00:46:06,722
Adică să-i exploateze
și să le fure puterile.
522
00:46:07,264 --> 00:46:09,558
O încercare ieftină
de a face pe dr. Moreau.
523
00:46:10,142 --> 00:46:11,977
N-a fost doar o încercare.
524
00:46:12,728 --> 00:46:14,228
Eu sunt dovada vie.
525
00:46:14,229 --> 00:46:18,191
Eram o creatură mundană
și, datorită muncii tatălui meu,
526
00:46:18,192 --> 00:46:22,779
superbele mele prietene înaripate
se supun oricărui capriciu al meu.
527
00:46:22,780 --> 00:46:25,198
Făcea experimente pe propria lui fiică!
528
00:46:25,199 --> 00:46:28,327
E scandalos
chiar și după standardele mele corupte.
529
00:46:29,453 --> 00:46:32,205
Eu m-am oferit. Făceam echipă cu tata.
530
00:46:32,206 --> 00:46:35,917
Avea nevoie de un subiect.
Voiam să fiu parte a moștenirii lui.
531
00:46:35,918 --> 00:46:37,418
Până și-a pierdut mințile?
532
00:46:37,419 --> 00:46:40,714
Voia să fie un DaVinci,
dar i-a cedat corpul.
533
00:46:41,340 --> 00:46:45,301
Dacă nu-l poți aduce pe Icar la soare,
aduci soarele la Icar.
534
00:46:45,302 --> 00:46:46,678
Nu-i așa, Fester?
535
00:46:57,189 --> 00:46:58,940
Ce naiba a fost asta?
536
00:46:58,941 --> 00:47:00,274
Wednesday a fost.
537
00:47:00,275 --> 00:47:02,486
Sun la doamna șerif Santiago.
538
00:47:15,082 --> 00:47:18,251
Dați-mi drumul! Terminați! Lăsați-mă!
539
00:47:18,252 --> 00:47:22,172
Oricât de mult aș vrea să-i văd
cum o jumulesc, trebuie s-o tăiem.
540
00:47:23,841 --> 00:47:25,384
Lăsați-mă!
541
00:47:26,134 --> 00:47:28,846
Tu pleacă! Îți rămân datoare, unchiule.
542
00:47:29,471 --> 00:47:30,639
Glumești?
543
00:47:32,099 --> 00:47:34,100
Tocmai am eliberat primul ospiciu!
544
00:47:34,101 --> 00:47:36,144
Pentru asemenea momente trăiesc.
545
00:47:40,065 --> 00:47:42,900
- O să te scot de aici.
- Ce fel de înger ești?
546
00:47:42,901 --> 00:47:44,236
Unul răzbunător.
547
00:48:34,369 --> 00:48:36,747
Ți-am spus că mami te va scoate de aici.
548
00:48:45,672 --> 00:48:47,674
Nu te-aș putea abandona niciodată.
549
00:48:51,595 --> 00:48:53,430
Aș vrea să pot spune la fel.
550
00:48:55,182 --> 00:48:57,976
Din cauza ta am fost închis aici.
551
00:49:01,021 --> 00:49:02,147
Nu ești mama mea!
552
00:49:03,148 --> 00:49:04,899
Ești stăpâna mea.
553
00:49:04,900 --> 00:49:06,777
Sau mai bine zis...
554
00:49:08,654 --> 00:49:09,738
ai fost.
555
00:49:10,238 --> 00:49:11,614
Wednesday Addams!
556
00:49:11,615 --> 00:49:14,200
Amândoi știm că ea e adevăratul dușman.
557
00:49:14,201 --> 00:49:17,286
E aici, în clădire, chiar acum.
558
00:49:17,287 --> 00:49:20,040
Destinul ne-a dat
o a doua șansă de a o ucide.
559
00:49:20,999 --> 00:49:22,834
Mă ocup eu de Wednesday.
560
00:49:24,461 --> 00:49:26,630
Imediat după ce mă ocup de tine.
561
00:49:27,798 --> 00:49:30,174
Sunt singura care te-a iubit vreodată.
562
00:49:30,175 --> 00:49:32,302
Ți-am descătușat potențialul.
563
00:49:32,928 --> 00:49:33,971
Așa e.
564
00:49:35,514 --> 00:49:38,016
De asta îți dau un avans de cinci secunde.
565
00:49:43,313 --> 00:49:44,189
Fugi!
566
00:50:26,773 --> 00:50:28,900
Te rog, Tyler!
567
00:50:30,277 --> 00:50:31,778
Mami te iubește!
568
00:50:51,882 --> 00:50:55,719
Dintre toate femeile
pe care le-am folosit, ești preferata mea.
569
00:51:20,452 --> 00:51:22,204
Vom fi în siguranță aici.
570
00:51:32,172 --> 00:51:33,215
Cine e acolo?
571
00:51:41,723 --> 00:51:43,058
Arată-te!
572
00:52:12,129 --> 00:52:13,421
Salutare...
573
00:52:14,881 --> 00:52:18,009
prieten vechi.
574
00:52:36,278 --> 00:52:37,279
Pleacă!
575
00:52:38,697 --> 00:52:39,739
Acum.
576
00:53:23,241 --> 00:53:24,618
Sus!
577
00:53:34,961 --> 00:53:35,879
Înapoi!
578
00:53:58,860 --> 00:54:00,653
Să cheme cineva o ambulanță!
579
00:54:00,654 --> 00:54:03,572
<i>Am visat întotdeauna
să privesc moartea în ochi.</i>
580
00:54:03,573 --> 00:54:05,074
<i>Dar în clipele din urmă,</i>
581
00:54:05,075 --> 00:54:08,203
<i>îmi răsună în urechi doar cuvintele mamei.</i>
582
00:54:08,870 --> 00:54:11,289
<i>Poate am făcut ca totul să fie mai rău.</i>
583
00:54:12,832 --> 00:54:14,167
<i>Mult mai rău.</i>
584
00:56:33,139 --> 00:56:35,809
Subtitrarea: George Georgescu
584
00:56:36,305 --> 00:57:36,613
Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi