"Wednesday" If These Woes Could Talk

ID13214061
Movie Name"Wednesday" If These Woes Could Talk
Release NameWednesday.S02E04.1080p.Web.264-Successfulcrab
Year2025
Kindtv
LanguageRomanian
IMDB ID33100413
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Sprijină-ne şi să devină membru VIP pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org 2 00:00:26,818 --> 00:00:27,819 Intră! 3 00:00:45,837 --> 00:00:46,796 Ți-am citit cartea. 4 00:00:47,714 --> 00:00:49,549 <i>Deblochează mintea exclușilor.</i> 5 00:00:50,258 --> 00:00:52,761 Mi-a fost utilă când îl vrăjeam pe Tyler. 6 00:00:53,928 --> 00:00:57,265 Mă ierți dacă nu-ți citez remarca în următoarea ediție. 7 00:00:57,932 --> 00:01:01,352 Credeam că distanța îți va diminua influența asupra lui. 8 00:01:02,896 --> 00:01:05,023 Dar nu s-a diminuat, nu? 9 00:01:05,774 --> 00:01:08,901 Și vrei să-ți zic cum să-l deblochezi pe monstrul meu. 10 00:01:08,902 --> 00:01:12,488 Vreau să știu ce i-ai făcut lui Tyler ca să-l pot vindeca. 11 00:01:12,489 --> 00:01:13,782 Să-l vindeci? 12 00:01:14,365 --> 00:01:16,158 Asta faceți voi aici? 13 00:01:16,159 --> 00:01:22,623 Am auzit zvonindu-se că la Willow Hill se fac în secret experimente pe excluși. 14 00:01:22,624 --> 00:01:25,126 Facem și autopsii pe extratereștri. 15 00:01:26,086 --> 00:01:28,170 Deci mă ajuți sau nu? 16 00:01:28,171 --> 00:01:31,173 Dacă ești de acord să fiu ținută aici permanent, 17 00:01:31,174 --> 00:01:33,634 ca pacientă, nu ca deținută. 18 00:01:33,635 --> 00:01:36,304 Juriul va decide asta. 19 00:01:37,180 --> 00:01:39,265 Îmi pare rău că nu putem colabora. 20 00:01:39,766 --> 00:01:43,978 Va trebui să găsesc o metodă mai invazivă de a-l debloca pe Tyler. 21 00:01:45,271 --> 00:01:48,065 Duceți-o înapoi la penitenciarul Northern State! 22 00:01:48,066 --> 00:01:52,945 Recomand ca deținuta să fie ținută în carceră până la proces. 23 00:01:52,946 --> 00:01:53,863 Am înțeles. 24 00:01:55,365 --> 00:01:58,158 M-ai convins. Sunt dispusă să ajut. 25 00:01:58,159 --> 00:02:00,036 Îți cer doar... 26 00:02:01,496 --> 00:02:04,165 să mă lași să-l văd pe Tyler. 27 00:02:06,209 --> 00:02:07,502 O singură dată. 28 00:02:09,254 --> 00:02:10,338 Te rog. 29 00:02:17,554 --> 00:02:18,555 Tyler! 30 00:02:42,745 --> 00:02:44,205 E în regulă. 31 00:02:46,291 --> 00:02:47,458 Mami e aici. 32 00:02:50,837 --> 00:02:52,922 Uite ce ți-au făcut! 33 00:03:03,850 --> 00:03:05,393 Știu, puiule. 34 00:03:06,853 --> 00:03:08,438 Și tu mi-ai lipsit. 35 00:03:09,189 --> 00:03:12,442 Am visat la acest moment. 36 00:03:21,159 --> 00:03:23,077 Nu-l electrocuta! O va ucide. 37 00:03:26,372 --> 00:03:28,249 Ușor, puiule. 38 00:03:28,958 --> 00:03:30,334 Știu că ești supărat. 39 00:03:30,335 --> 00:03:32,169 Pune-o jos pe mami! 40 00:03:32,170 --> 00:03:34,464 Promit că te scot de aici. 41 00:05:14,981 --> 00:05:17,525 Nimic nu stârnește simțurile ca o urnă. 42 00:05:20,236 --> 00:05:24,490 Doar oamenii de serviciu merită să fie îngropați în maghernița asta. 43 00:05:25,033 --> 00:05:26,159 Bunico, 44 00:05:26,743 --> 00:05:27,702 ai venit. 45 00:05:28,369 --> 00:05:31,622 Nepoata mea m-a chemat să-mi ceară să denigrez o rivală? 46 00:05:32,623 --> 00:05:34,875 M-ai provocat să vin. 47 00:05:34,876 --> 00:05:37,085 Știam că lucrezi în weekend. 48 00:05:37,086 --> 00:05:40,173 Moartea nu își ia vacanță, deci nici eu nu îmi iau. 49 00:05:40,798 --> 00:05:44,343 De ce te interesează Patricia Redcar? 50 00:05:44,344 --> 00:05:46,387 Apare în ancheta mea. 51 00:05:47,347 --> 00:05:50,640 Uite, am găsit necrologurile astea. 52 00:05:50,641 --> 00:05:53,727 Erau cu toții excluși internați la Willow Hill. 53 00:05:53,728 --> 00:05:56,021 I-au incinerat și i-au depus aici. 54 00:05:56,022 --> 00:06:00,108 - Ce legătură are cu tine? - Am văzut moartea colegei mele de cameră. 55 00:06:00,109 --> 00:06:03,570 - Toate astea sunt legate. - Dă-i cartea mea de vizită! 56 00:06:03,571 --> 00:06:07,950 Ofer reduceri prietenilor și familiei la înmormântări și sicrie. 57 00:06:08,826 --> 00:06:12,121 Dacă îmi recăpătam puterea, îi dădeam de cap până acum. 58 00:06:12,622 --> 00:06:14,956 Mama o să ardă cartea lui Goody. 59 00:06:14,957 --> 00:06:17,292 Nu are rost să te uiți în urnă. 60 00:06:17,293 --> 00:06:19,961 Știi ce spun eu despre sentimente. 61 00:06:19,962 --> 00:06:23,674 Reprimă-le și lasă-te devorată de ele! 62 00:06:26,094 --> 00:06:27,595 Din încheietură. 63 00:06:32,225 --> 00:06:34,435 Treabă de mântuială. Are cocoloașe. 64 00:06:35,686 --> 00:06:37,105 E bizar. 65 00:06:38,231 --> 00:06:40,191 Fă cum te-am învățat! 66 00:06:43,277 --> 00:06:44,695 Nota de vârf, căprioară. 67 00:06:45,863 --> 00:06:48,324 Cu aromă de veveriță și raton. 68 00:06:49,617 --> 00:06:51,535 Și note delicate de Shih Tzu. 69 00:06:51,536 --> 00:06:52,744 Bravo! 70 00:06:52,745 --> 00:06:54,038 Ce lipsește? 71 00:06:57,500 --> 00:06:58,501 Mirosul de om. 72 00:07:03,381 --> 00:07:04,298 Dovezile mele! 73 00:07:25,945 --> 00:07:29,197 O fugă printre morminte te face să te simți viu. 74 00:07:29,198 --> 00:07:32,200 Cioara voia să te atragă într-o capcană criminală? 75 00:07:32,201 --> 00:07:33,577 Am pariat cu Varice. 76 00:07:33,578 --> 00:07:36,830 Aviarul care o controlează mi-a furat toate dovezile. 77 00:07:36,831 --> 00:07:38,582 L-am călcat pe bătătură. 78 00:07:38,583 --> 00:07:40,709 Povestea se complică. Ce urmează? 79 00:07:40,710 --> 00:07:43,963 Cumpără cimitirul și află cine a aprobat incinerările! 80 00:07:44,881 --> 00:07:46,756 De ce să fac ceva așa de nesăbuit? 81 00:07:46,757 --> 00:07:50,469 Dacă îi spui mamei că mă implici în afacerea familiei, 82 00:07:50,470 --> 00:07:53,473 i se vor reactiva toate complexele din copilărie. 83 00:07:54,640 --> 00:07:56,225 Magistral, draga mea! 84 00:07:56,809 --> 00:08:01,522 Știi întocmai cum să te insinuezi în inima mea rece și stearpă. 85 00:08:03,774 --> 00:08:06,360 <i>De obicei, un necrolog e sfârșitul poveștii...</i> 86 00:08:08,362 --> 00:08:10,948 <i>nu începutul unei povești și mai ciudate.</i> 87 00:08:19,582 --> 00:08:21,834 <i>Cine a înscenat moartea pacienților?</i> 88 00:08:22,543 --> 00:08:23,628 <i>Cine e Lois?</i> 89 00:08:25,046 --> 00:08:28,049 <i>Și care e legătura cu moartea iminentă a lui Enid?</i> 90 00:08:30,927 --> 00:08:34,555 <i>Trebuie să aflu cât mai repede ca să o pot salva pe Enid.</i> 91 00:08:35,306 --> 00:08:38,351 - Wednesday! <i>- Pe care acum aș vrea s-o omor.</i> 92 00:08:39,435 --> 00:08:41,937 N-ai văzut elasticul de pe clanță? 93 00:08:41,938 --> 00:08:45,024 E codul universal pentru „nu deranjați”. 94 00:08:47,902 --> 00:08:50,238 Riști să folosesc un pistol de cuie. 95 00:08:53,074 --> 00:08:56,284 - De când ești aici? - De când... 96 00:08:56,285 --> 00:08:57,745 și... 97 00:08:59,497 --> 00:09:00,665 Sunt traumatizată. 98 00:09:02,875 --> 00:09:05,711 - Haide! - Să nu te mai prind pe aici, ciudato! 99 00:09:08,589 --> 00:09:09,714 E a doua abatere. 100 00:09:09,715 --> 00:09:13,760 Am vrut să te ajut cu treburile mărunte ca să îți poți vedea de caz. 101 00:09:13,761 --> 00:09:15,470 Ți-am adus corespondența. 102 00:09:15,471 --> 00:09:18,307 E de la editor. M-am gândit că ești curioasă. 103 00:09:19,517 --> 00:09:22,686 „Stimată dră Addams, Viper ne-a cucerit pe toți... 104 00:09:22,687 --> 00:09:25,189 E o colaborare extrem de dificilă... 105 00:09:25,773 --> 00:09:28,776 Refuzul ferm de a accepta propunerea de rescriere... 106 00:09:29,944 --> 00:09:32,697 Din păcate, renunț la colaborare. Cere ajutor!” 107 00:09:35,741 --> 00:09:36,576 Îmi pare rău. 108 00:09:38,578 --> 00:09:41,998 De ce? Prefer să n-am cititori decât să fac vreo schimbare. 109 00:09:44,208 --> 00:09:47,794 Acum că acest aviar știe de anchetă, nu avem mult timp. 110 00:09:47,795 --> 00:09:50,131 Cheia misterului e la Willow Hill. 111 00:09:51,841 --> 00:09:54,468 Și știu un nebun care îl poate descifra. 112 00:10:19,285 --> 00:10:20,286 E cineva? 113 00:10:20,786 --> 00:10:21,871 M-ai sunat? 114 00:10:22,872 --> 00:10:25,248 Mulțumesc că ai venit așa de repede. 115 00:10:25,249 --> 00:10:29,002 Pentru nepoata mea preferată, mă furișez până la capătul lumii. 116 00:10:29,003 --> 00:10:30,837 Internează-te la Willow Hill! 117 00:10:30,838 --> 00:10:34,967 Data trecută, am făcut-o pentru mama ta. Voia să văd ce face sora ei. 118 00:10:35,718 --> 00:10:38,137 Mătușa Ophelia era internată acolo? Când? 119 00:10:39,347 --> 00:10:42,098 Cu ani în urmă. Dar plecase când am ajuns eu. 120 00:10:42,099 --> 00:10:43,808 Am stat câteva săptămâni. 121 00:10:43,809 --> 00:10:48,605 Era un expert în terapie cu electroșocuri. Igor condusese un gulag în Siberia. 122 00:10:48,606 --> 00:10:51,859 Știa cum să zgândăre cortexul cerebral. 123 00:10:54,070 --> 00:10:55,987 Nu-mi place să te furișezi. 124 00:10:55,988 --> 00:10:58,448 - E cu tine? - E hărțuitoarea mea. 125 00:10:58,449 --> 00:11:01,160 Am transformat-o într-un trepăduș neplătit. 126 00:11:01,911 --> 00:11:03,453 Copiii trebuie exploatați. 127 00:11:03,454 --> 00:11:06,915 Și o haită de chupacabra e mai silențioasă decât tine. 128 00:11:06,916 --> 00:11:10,711 Învață să-ți ții respirația și calcă pe îmbinările podelei! 129 00:11:12,046 --> 00:11:13,130 Mersi pentru pont! 130 00:11:14,173 --> 00:11:16,967 Ți-am adus planurile de la Willow Hill. 131 00:11:18,552 --> 00:11:21,971 Vreau s-o cauți pe Lois. Nu știu dacă e pacient sau medic. 132 00:11:21,972 --> 00:11:25,308 Ai grijă ca dr. Fairburn să nu facă legătura cu mine! 133 00:11:25,309 --> 00:11:29,563 Nicio grijă! Dacă există vreun expert în internatul la balamuc, 134 00:11:30,231 --> 00:11:31,315 eu sunt acela. 135 00:11:33,943 --> 00:11:36,528 HANUL APPLE HOLLOW 136 00:11:36,529 --> 00:11:38,239 - Mulțumesc. - Mulțumesc. 137 00:11:40,032 --> 00:11:42,659 Aș vrea un apartament. Cel mai mare. 138 00:11:42,660 --> 00:11:44,327 Doar pentru o noapte. 139 00:11:44,328 --> 00:11:47,540 Bun-venit la Hanul Apple Hollow, domnule... Diabolik! 140 00:11:48,791 --> 00:11:52,294 - Am nevoie de un card de credit. - Prefer să plătesc cash. 141 00:12:00,219 --> 00:12:02,012 Nu-ți face griji, se spală. 142 00:12:14,400 --> 00:12:15,900 Ce se aude, iubitule? 143 00:12:15,901 --> 00:12:17,820 Habar n-am, draga mea... 144 00:12:21,115 --> 00:12:24,617 Scuze! Aveți de gând să faceți plângere? E ridicol. 145 00:12:24,618 --> 00:12:26,911 E biroul șerifului? 146 00:12:26,912 --> 00:12:30,708 Sunt Jennifer Nussbaum de la Hanul Apple Hollow. 147 00:12:31,876 --> 00:12:34,170 Am sunat să reclam un oaspete. 148 00:12:35,463 --> 00:12:39,799 El e. Recepționera a zis că a plătit cu bani furați și poate fi periculos. 149 00:12:39,800 --> 00:12:43,595 Să nu mai iasă nimeni din camere! Bateți la toate ușile! 150 00:12:43,596 --> 00:12:45,306 Mă ocup eu de dl Diabolik. 151 00:12:53,481 --> 00:12:56,358 Camera asta ar trebui să fie goală. Tu cine ești? 152 00:13:01,447 --> 00:13:03,574 Poliția din Jericho. Deschideți ușa! 153 00:13:09,038 --> 00:13:12,081 <i>Vreau să știu ce e iubirea</i> 154 00:13:12,082 --> 00:13:14,168 Poliția! Ieșiți cu mâinile sus! 155 00:13:15,252 --> 00:13:18,463 <i>Vreau să-mi arăți Arată-mi!</i> 156 00:13:18,464 --> 00:13:20,257 Arată-mi mâinile! 157 00:13:25,346 --> 00:13:29,600 Ai 18 pașapoarte și 33 de permise de conducere. 158 00:13:30,100 --> 00:13:31,143 Cum explici? 159 00:13:31,727 --> 00:13:33,103 Ador să călătoresc. 160 00:13:33,604 --> 00:13:34,730 E pasiunea mea. 161 00:13:35,606 --> 00:13:36,815 - Doamnă șerif! - Da. 162 00:13:36,816 --> 00:13:40,444 Ia uitați! E căutat pentru un jaf bancar de anul trecut. 163 00:13:42,488 --> 00:13:43,614 Păi... 164 00:13:44,198 --> 00:13:45,741 Măcar poza e măgulitoare. 165 00:13:49,328 --> 00:13:50,704 Bomboane din natură. 166 00:13:54,250 --> 00:13:58,711 Sun-o pe dna dr. Fairburn! Spune-i că avem nevoie de o evaluare psihiatrică! 167 00:13:58,712 --> 00:14:00,381 Nu e singurul mister. 168 00:14:01,590 --> 00:14:04,467 Se pare că a stat o lună în camera de hotel. 169 00:14:04,468 --> 00:14:07,596 Nu s-a înregistrat la recepție și nu are niciun act. 170 00:14:15,521 --> 00:14:18,064 Ce avem aici? 171 00:14:18,065 --> 00:14:21,777 Invitații la gală. Le băgăm în plicuri și le lipim. 172 00:14:22,278 --> 00:14:26,197 Îți scad din orele pe care le ai de făcut în serviciul comunității. 173 00:14:26,198 --> 00:14:28,408 Nu știu de ce am fost pedepsit. 174 00:14:28,409 --> 00:14:33,539 Nătărăii ăștia doi îl ascundeau pe zombi. Eu le dau sfaturi doar despre cămin. 175 00:14:35,249 --> 00:14:37,959 Profesorul Orloff vă va superviza. 176 00:14:37,960 --> 00:14:40,545 Vrem să trimitem urgent invitațiile. 177 00:14:40,546 --> 00:14:42,505 Bianca vă va arăta cum se face. 178 00:14:42,506 --> 00:14:46,093 Am o urgență personală de care trebuie să mă ocup. 179 00:14:47,803 --> 00:14:50,179 Invitațiile astea sunt singura urgență. 180 00:14:50,180 --> 00:14:51,931 Știu, dar nu înțelegeți... 181 00:14:51,932 --> 00:14:55,476 Trebuie să spun consiliului că n-am atins obiectivul-cheie 182 00:14:55,477 --> 00:14:57,688 și n-am convins cel mai bogat donator. 183 00:14:59,231 --> 00:15:01,065 Asta faci când ești lider. 184 00:15:01,066 --> 00:15:04,236 Îți asumi vina pentru greșelile altora. 185 00:15:07,573 --> 00:15:09,240 Bine, copii. 186 00:15:09,241 --> 00:15:11,577 Să trecem la treabă! 187 00:15:12,494 --> 00:15:16,122 Plicurile alea nu se închid singure. 188 00:15:16,123 --> 00:15:18,959 Sunt cu ochii pe voi doi. 189 00:15:21,587 --> 00:15:24,089 Pregătești un rug pentru cartea lui Goody? 190 00:15:24,715 --> 00:15:28,593 - Dacă încerci din nou să mă convingi... - Eu nu implor. 191 00:15:28,594 --> 00:15:31,889 Cum spunea bunica, nu are rost să te uiți în urnă. 192 00:15:34,308 --> 00:15:37,477 Văd că îți dă o mulțime de sfaturi în ultima vreme. 193 00:15:37,478 --> 00:15:40,940 Mătușa Ophelia a fost trimisă la Willow Hill. De ce? 194 00:15:42,441 --> 00:15:43,943 Întreabă-ți bunica! 195 00:15:45,027 --> 00:15:48,656 - A fost decizia ei. - Mă acuzi că țin secrete, dar și tu ții. 196 00:15:49,823 --> 00:15:51,492 Am pe cine moșteni. 197 00:16:00,417 --> 00:16:02,336 În al doilea an la Nevermore... 198 00:16:03,712 --> 00:16:06,090 Ophelia a fost găsită țipând în careu. 199 00:16:07,424 --> 00:16:10,302 Îi curgeau lacrimi negre pe obraji. 200 00:16:11,220 --> 00:16:13,764 A abuzat de abilitatea ei paranormală. 201 00:16:15,766 --> 00:16:17,393 Atunci au trimis-o acolo. 202 00:16:19,520 --> 00:16:20,980 Spre deosebire de tine... 203 00:16:22,523 --> 00:16:23,899 eu am implorat. 204 00:16:24,608 --> 00:16:28,528 I-am zis bunicii tale că îi va fi mai rău la Willow Hill. 205 00:16:28,529 --> 00:16:31,365 Că nu avea probleme psihice, ci paranormale. 206 00:16:32,199 --> 00:16:34,994 Dar nu m-a ascultat. 207 00:16:35,619 --> 00:16:39,623 Bunica ta a preferat mereu să îngroape lucrurile, nu să le repare. 208 00:16:40,582 --> 00:16:43,210 Amintirile vechi sunt precum cadavrele. 209 00:16:45,462 --> 00:16:48,340 Nu mai par la fel când le dezgropi. 210 00:16:48,924 --> 00:16:49,925 Mamă... 211 00:16:51,176 --> 00:16:54,221 - Ce surpriză neplăcută! - Am auzit că m-ai sunat. 212 00:16:54,805 --> 00:16:59,142 I-am adus lui Wednesday actele de la cimitirul pe care i l-am cumpărat. 213 00:16:59,143 --> 00:17:03,396 O mică proprietate, să vadă cum e afacerea familiei. 214 00:17:03,397 --> 00:17:07,526 O femeie trebuie să aibă mica ei afacere, să nu depindă de soț. 215 00:17:09,319 --> 00:17:12,072 O răsfeți prea mult. 216 00:17:12,906 --> 00:17:16,410 Scumpo, trebuie să discut cu bunica. Între patru ochi. 217 00:17:19,204 --> 00:17:21,456 Augustus Stonehurst. 218 00:17:21,457 --> 00:17:24,043 El a semnat certificatele de deces. 219 00:17:29,631 --> 00:17:32,259 Ce pui la cale cu Wednesday? 220 00:17:32,885 --> 00:17:35,179 - Mi-a cerut ajutorul. - Nu ajuți. 221 00:17:35,679 --> 00:17:40,517 - Semeni zâzanie între noi. - E deja ditamai ruptura între voi. 222 00:17:41,143 --> 00:17:44,103 Să-ți dau un sfat? Nu mai roi în jurul ei! 223 00:17:44,104 --> 00:17:46,773 Are nevoie de spațiu ca să se dezvolte. 224 00:17:46,774 --> 00:17:50,234 Dacă dă de bucluc, datoria ta de mamă e să nu te bagi. 225 00:17:50,235 --> 00:17:53,488 Își va croi propriul drum. Cine nu înflorește piere. 226 00:17:53,489 --> 00:17:56,950 Spune o femeie a cărei fiică a dispărut de 20 de ani. 227 00:17:58,911 --> 00:18:03,831 Dispariția Opheliei a fost o tragedie, dar nu m-ar fi ascultat orice i-aș fi zis. 228 00:18:03,832 --> 00:18:08,003 Spre deosebire de mine, care puneam la inimă tot ce îmi spuneai. 229 00:18:09,421 --> 00:18:12,924 Așa vrei să mă convingi să fac o donație la gala Nevermore? 230 00:18:12,925 --> 00:18:15,510 Am auzit că te-au pus să o organizezi. 231 00:18:15,511 --> 00:18:20,014 Fără îndoială, speră că mă vei convinge să-mi deschid sicriul cu bogății. 232 00:18:20,015 --> 00:18:22,517 Strâng fonduri, nu jefuiesc morminte. 233 00:18:22,518 --> 00:18:25,896 Și știm amândouă că ai prefera să te îngropi cu banii. 234 00:18:27,272 --> 00:18:28,982 Pot să fac o donație. 235 00:18:30,901 --> 00:18:33,695 Dar pun o condiție. 236 00:18:35,197 --> 00:18:38,575 - Nici nu poți altfel. - Dă-i cartea înapoi lui Wednesday! 237 00:18:53,340 --> 00:18:55,342 Legat de familia mea, nu negociez. 238 00:19:20,701 --> 00:19:23,286 De când am venit, îți tot piuie telefonul. 239 00:19:23,287 --> 00:19:24,580 Ce se întâmplă? 240 00:19:26,123 --> 00:19:27,666 Nimic. E în regulă. 241 00:19:29,918 --> 00:19:32,211 N-oi avea eu mintea cea mai ascuțită, 242 00:19:32,212 --> 00:19:35,507 dar mă prind când ceva nu e în regulă. 243 00:19:41,013 --> 00:19:42,471 Mama. 244 00:19:42,472 --> 00:19:43,765 Are probleme. 245 00:19:44,641 --> 00:19:49,438 Și trebuie s-o scap de ele până nu-și distruge viața definitiv. 246 00:19:51,732 --> 00:19:54,067 Dar nu-l pot vrăji pe Orloff. 247 00:19:55,152 --> 00:19:57,695 Sticla îmi blochează cântecul. 248 00:19:57,696 --> 00:20:00,699 Voi doi împachetați și lăsați vorbăria! 249 00:20:01,366 --> 00:20:02,451 Domnule profesor! 250 00:20:03,202 --> 00:20:06,162 Puteți verifica dacă le-am lipit ca lumea? 251 00:20:06,163 --> 00:20:08,665 Nu obișnuiesc să trimit nimic prin poștă. 252 00:20:15,964 --> 00:20:18,674 Gata, avem câteva ore la dispoziție. 253 00:20:18,675 --> 00:20:20,886 Noi? E doar problema mea. 254 00:20:21,386 --> 00:20:23,012 Mătrăguna pentru totdeauna! 255 00:20:23,013 --> 00:20:24,932 Vrem să mergem și noi. 256 00:20:27,976 --> 00:20:31,146 Rămâneți aici și împachetați restul invitațiilor! 257 00:20:36,401 --> 00:20:39,947 Îi avem pe Fester Fumagalli, 258 00:20:41,615 --> 00:20:43,242 Fester Dubois 259 00:20:44,159 --> 00:20:45,619 și preferatul meu, 260 00:20:47,287 --> 00:20:48,872 Fester Fiesta. 261 00:20:51,875 --> 00:20:55,879 - Cum te cheamă, de fapt? - Doar Fester. Plăcut ca o rană supurândă. 262 00:20:56,672 --> 00:20:59,216 Știi că ești într-un spital de psihiatrie. 263 00:21:00,300 --> 00:21:04,095 Eu le ziceam balamucuri. Ai mei m-au lăsat într-unul la zece ani. 264 00:21:04,096 --> 00:21:06,890 Mi-au zis că sunt în tabără și duși au fost. 265 00:21:07,391 --> 00:21:09,476 Spune-mi ce vezi, Fester! 266 00:21:11,019 --> 00:21:11,853 Moarte. 267 00:21:14,064 --> 00:21:15,148 Moarte. 268 00:21:16,858 --> 00:21:19,569 Un cornet de înghețată. Stați, întoarceți-l! 269 00:21:21,905 --> 00:21:23,282 Tot moarte. 270 00:21:28,370 --> 00:21:30,956 Te iubesc, domnule Hăinuță. 271 00:21:33,709 --> 00:21:37,170 Îmbrățișarea rece a primei cămăși de forță este de neuitat. 272 00:21:37,879 --> 00:21:40,007 Voi oferiți această facilitate? 273 00:21:42,301 --> 00:21:44,176 - I-am scanat creierul. - Mersi. 274 00:21:44,177 --> 00:21:45,387 E ceva nemaivăzut. 275 00:21:53,103 --> 00:21:54,646 Bun-venit la Willow Hill! 276 00:21:55,314 --> 00:21:58,108 Ne așteaptă o călătorie foarte lungă. 277 00:22:05,365 --> 00:22:08,327 Asta da petrecere electrizantă! 278 00:22:09,036 --> 00:22:11,412 Mai facem o dată? 279 00:22:11,413 --> 00:22:15,708 Nu vă fie frică să vă exprimați! Puneți cu curaj pensula pe pânză! 280 00:22:15,709 --> 00:22:19,212 Faceți apusul să strălucească! 281 00:22:33,602 --> 00:22:35,644 Interesantă interpretare. 282 00:22:35,645 --> 00:22:38,356 Unora le displace ce e întunecat. Mie nu. 283 00:22:38,357 --> 00:22:41,109 Ador umbra. Prin ea mă strecor cel mai bine. 284 00:22:44,654 --> 00:22:47,157 Ați văzut pe-aici pe cineva pe nume Lois? 285 00:23:39,793 --> 00:23:40,710 Lois? 286 00:23:43,547 --> 00:23:45,632 Numele tău e Louise. 287 00:24:07,612 --> 00:24:10,865 Medicul mundan Stonehurst era șef la Willow Hill. 288 00:24:10,866 --> 00:24:13,284 Mai înainte, predase științe la Nevermore. 289 00:24:13,285 --> 00:24:17,455 Când nu dă certificate de deces dubioase, unde e medicul samaritean? 290 00:24:17,456 --> 00:24:18,789 La Willow Hill. 291 00:24:18,790 --> 00:24:20,834 A avut o criză psihotică. 292 00:24:22,961 --> 00:24:24,795 Închis în propriu-i ospiciu. 293 00:24:24,796 --> 00:24:27,549 - E o poveste demnă de Poe. - Wednesday! 294 00:24:28,592 --> 00:24:30,718 Bei cu noi un cvadruplu cu gheață? 295 00:24:30,719 --> 00:24:34,556 - Să ne distrăm? - Cu mine moare distracția. Unde e Mână? 296 00:24:35,515 --> 00:24:37,809 Am nevoie de tine. E urgent. 297 00:24:38,810 --> 00:24:41,937 - Am un mesaj pentru Fester. - Zi-i că te simți exclusă! 298 00:24:41,938 --> 00:24:44,732 Vreau să caute un pacient, Augustus Stonehurst. 299 00:24:44,733 --> 00:24:47,568 Poate fi cheia pentru a o găsi pe Lois. 300 00:24:47,569 --> 00:24:51,656 Deși nu te deschizi ușor, credeam că ne-am apropiat după anul trecut. 301 00:24:52,240 --> 00:24:56,076 Dar văd că tu preferi să stai cu Agnes, piticania aia țicnită. 302 00:24:56,077 --> 00:24:58,037 Eu văd că tu ești cam ocupată. 303 00:24:58,038 --> 00:25:02,249 - Nu da vina pe Bruno și pe gașcă! - Nu urma să te bucuri de libertate? 304 00:25:02,250 --> 00:25:05,085 Te pot ajuta și cu chestii nelegate de caz. 305 00:25:05,086 --> 00:25:08,047 Am și eu o mamă care nu respectă granițele. 306 00:25:08,048 --> 00:25:11,926 Cine nu are necazuri cu propriile puteri? Și prin asta am trecut. 307 00:25:11,927 --> 00:25:14,387 Mă auzi? Wednesday! 308 00:25:17,933 --> 00:25:20,142 Du-te imediat înăuntru! 309 00:25:20,143 --> 00:25:23,437 Nu, ești prietena mea. Nu te las să te îndepărtezi. 310 00:25:23,438 --> 00:25:25,023 Enid! 311 00:25:29,194 --> 00:25:30,612 Masa! 312 00:25:55,637 --> 00:25:57,305 De unde au apărut păsările? 313 00:26:04,563 --> 00:26:05,397 Mână! 314 00:26:33,800 --> 00:26:35,010 Wednesday! 315 00:27:06,833 --> 00:27:08,460 Mersi că m-ai avertizat! 316 00:27:10,879 --> 00:27:12,047 Domnișoară Addams! 317 00:27:12,756 --> 00:27:13,964 Ce surpriză! 318 00:27:13,965 --> 00:27:15,925 Cred că ți-a căzut asta. 319 00:27:17,093 --> 00:27:18,302 Poftim? 320 00:27:18,303 --> 00:27:20,471 Ce te aduce la Nevermore? 321 00:27:20,472 --> 00:27:24,684 Dna Capri vrea să țină un curs de terapie prin muzică la Willow Hill. 322 00:27:25,185 --> 00:27:28,729 Știi cum se spune, muzica îmblânzește fiara din noi. 323 00:27:28,730 --> 00:27:30,440 Merg pe arme, nu pe Wagner. 324 00:27:33,943 --> 00:27:36,904 Nu vreau să ghicesc de unde vă cunoașteți. 325 00:27:36,905 --> 00:27:40,367 Domnișoara Addams ne-a ajutat cu un Hyde ucigaș. 326 00:27:42,744 --> 00:27:44,161 Nu am timp pentru ceai. 327 00:27:44,162 --> 00:27:46,163 Judi mă ține din scurt. 328 00:27:46,164 --> 00:27:49,668 - Am ședință de consiliu. Ne vedem mâine. - Da. 329 00:27:54,130 --> 00:27:55,173 Pari obosită. 330 00:27:56,758 --> 00:27:58,218 Am avut o zi lungă. 331 00:27:59,344 --> 00:28:02,180 Vrei să te retragi din orchestra de la gală, nu? 332 00:28:03,223 --> 00:28:05,224 Am decis să particip. 333 00:28:05,225 --> 00:28:07,560 Ce e Mozart fără un Salieri? 334 00:28:12,816 --> 00:28:15,067 Ce căutați în camera de hotel? 335 00:28:15,068 --> 00:28:18,113 Nu figurați între clienții lor și nu aveți acte. 336 00:28:19,322 --> 00:28:22,366 Nu vă putem ajuta dacă nu ne vorbiți. 337 00:28:22,367 --> 00:28:23,410 Mamă! 338 00:28:23,993 --> 00:28:24,869 Te simți bine? 339 00:28:25,954 --> 00:28:26,871 Ești fiica ei? 340 00:28:28,248 --> 00:28:29,999 Pot să vorbesc cu voi? 341 00:28:30,542 --> 00:28:32,377 Cred că ar lămuri totul. 342 00:28:35,255 --> 00:28:37,882 Veți renunța la anchetă, 343 00:28:38,383 --> 00:28:42,512 veți distruge toate documentele și veți uita că ați cunoscut-o pe mama. 344 00:29:06,578 --> 00:29:09,456 Aud că unchiul Fester e la Willow Hill. 345 00:29:10,081 --> 00:29:12,750 Știm amândouă că se lasă prins doar când vrea. 346 00:29:12,751 --> 00:29:15,210 În ce misiune nesăbuită l-ai trimis? 347 00:29:15,211 --> 00:29:16,837 Mă ajută să aflu adevărul. 348 00:29:16,838 --> 00:29:20,717 N-o las pe Enid să moară din vina mea. Știu ce era în viziunea mea. 349 00:29:21,968 --> 00:29:24,470 Un stol de păsări în jurul mormântului ei, 350 00:29:24,471 --> 00:29:28,682 același care v-a atacat azi și pe voi, și pe bietul Mână. 351 00:29:28,683 --> 00:29:31,144 Trebuie să încetezi, Wednesday. 352 00:29:31,895 --> 00:29:34,939 Sau totul va fi mai rău. 353 00:29:36,232 --> 00:29:37,192 Mult mai rău. 354 00:29:46,201 --> 00:29:47,702 INTRARE DE SERVICIU 355 00:30:04,552 --> 00:30:05,637 Mână! 356 00:30:09,641 --> 00:30:14,187 Dacă-l găsești pe Stonehurst, o găsești pe Lois. 357 00:30:18,691 --> 00:30:21,944 Wilbur, caut un fraier pe nume Stonehurst. 358 00:30:21,945 --> 00:30:26,783 A câștigat ieri la bingoul pentru amnezici și nu și-a luat premiul. Mi-l arăți? 359 00:30:27,367 --> 00:30:29,202 Gus preferă altă companie. 360 00:30:31,746 --> 00:30:33,163 Nu prea vorbește. 361 00:30:33,164 --> 00:30:36,251 - Ce a pățit? - Habar n-am. Nu eram încă aici. 362 00:30:37,043 --> 00:30:40,128 Fairburn îl trimite aici de câteva ori pe săptămână. 363 00:30:40,129 --> 00:30:41,964 Ozzie e preferata lui. 364 00:30:41,965 --> 00:30:46,678 E aproape la fel de bătrână ca el și are o gură spurcată, așa că ai grijă! 365 00:30:48,805 --> 00:30:51,390 Te rog, du-l înapoi în zece minute! 366 00:30:51,391 --> 00:30:53,226 - E în camera 103. - 103. 367 00:30:59,274 --> 00:31:01,191 O caut pe Lois. 368 00:31:01,192 --> 00:31:02,860 Îți sună cunoscut numele? 369 00:31:02,861 --> 00:31:05,196 Ozzie e fată bună. Nu e pârâcioasă. 370 00:31:06,781 --> 00:31:07,698 O știi pe Lois? 371 00:31:07,699 --> 00:31:09,867 - Gura! - Poftim? 372 00:31:09,868 --> 00:31:10,994 Mori, cheliosule! 373 00:31:12,036 --> 00:31:13,036 Futu-i! 374 00:31:13,037 --> 00:31:15,664 Dacă nu ciripești, îți prăjesc penele. 375 00:31:15,665 --> 00:31:18,542 - Sfinte Sisoe! Ciripesc! - Cum dau de Lois? 376 00:31:18,543 --> 00:31:19,961 51971. 377 00:31:20,545 --> 00:31:23,590 51971. 378 00:31:28,261 --> 00:31:31,972 Domnișoară Addams, am auzit că a fost agitație în Arie. 379 00:31:31,973 --> 00:31:33,600 Un aviar vrea să mă ucidă. 380 00:31:34,642 --> 00:31:39,479 Tu pari să atragi criminali la fel de ușor cum alții răcesc. 381 00:31:39,480 --> 00:31:40,606 E un dar. 382 00:31:40,607 --> 00:31:44,610 Îți amintești de Augustus Stonehurst? Era profesor de științe aici. 383 00:31:44,611 --> 00:31:47,822 Gus era foarte popular. 384 00:31:48,406 --> 00:31:50,617 - Dar mie nu îmi plăcea. - De ce? 385 00:31:51,200 --> 00:31:53,953 Era mundan. N-aveam încredere în el. 386 00:31:54,537 --> 00:31:57,873 A pomenit de cineva pe nume Lois? O soție sau fiică? 387 00:31:57,874 --> 00:32:02,336 Soția lui a murit înainte să ajungă în Nevermore. 388 00:32:02,337 --> 00:32:04,463 Dar avea o fetiță. 389 00:32:04,464 --> 00:32:07,132 Nu-mi amintesc cum o chema. 390 00:32:07,133 --> 00:32:12,138 Dar a construit o volieră pentru ea în Turnul Iago. 391 00:32:17,477 --> 00:32:18,478 Haideți! 392 00:32:27,528 --> 00:32:29,363 O ascundem într-o fostă clasă. 393 00:32:29,364 --> 00:32:32,866 Te-am dezamăgit eu vreodată? Ne ajutăm mereu unul pe altul. 394 00:32:32,867 --> 00:32:35,995 Relaxează-te! Sunt cât se poate de încrezător. 395 00:32:36,621 --> 00:32:38,748 Am totul sub control. Sunt... 396 00:32:40,875 --> 00:32:42,125 EUGENE UNDE EȘTI? 397 00:32:42,126 --> 00:32:43,962 - Stai așa! - Ajax! 398 00:33:10,238 --> 00:33:11,279 PAZĂ 399 00:33:11,280 --> 00:33:14,199 Grăbește-te, Fester! În 20 de minute e stingerea. 400 00:33:14,200 --> 00:33:15,994 O să trec să văd ce face Gus. 401 00:33:22,917 --> 00:33:25,753 Am o slăbiciune pentru femeile în lanțuri. 402 00:33:26,504 --> 00:33:27,797 Fester Addams. 403 00:33:31,134 --> 00:33:32,719 Lois... 404 00:33:33,302 --> 00:33:34,345 Lois... 405 00:33:35,805 --> 00:33:38,223 Lois. 406 00:33:38,224 --> 00:33:39,976 MENTENANȚĂ - ACCES INTERZIS 407 00:33:42,645 --> 00:33:44,272 Vise plăcute, amice! 408 00:33:56,909 --> 00:34:01,039 Legătura mea cu Tyler e foarte profundă. Doar în mine are încredere. 409 00:34:01,914 --> 00:34:04,292 De asta a vrut să-ți rupă gâtul? 410 00:34:05,001 --> 00:34:07,754 A crezut că l-am abandonat. 411 00:34:08,504 --> 00:34:09,838 Dar nu m-ar ucide. 412 00:34:09,839 --> 00:34:14,093 Dacă un Hyde își ucide stăpânul, își semnează condamnarea la moarte. 413 00:34:14,761 --> 00:34:20,933 Așadar, dacă vrei cu adevărat să afli cum îi merge mintea, va trebui să te ajut. 414 00:34:22,435 --> 00:34:26,230 Chiar crezi că mă poți păcăli să particip la acest delir al tău? 415 00:34:27,732 --> 00:34:29,817 Sunt dispusă să facem o înțelegere. 416 00:34:30,318 --> 00:34:32,944 Am informații pe care știu că le vrei. 417 00:34:32,945 --> 00:34:35,281 - Mă îndoiesc. - Fester Addams. 418 00:34:36,199 --> 00:34:38,533 Știi că e pacient aici? 419 00:34:38,534 --> 00:34:41,704 Tocmai l-am văzut plimbând un pacient catatonic. 420 00:34:43,498 --> 00:34:44,414 Addams. 421 00:34:44,415 --> 00:34:47,627 Probabil complotează cu Wednesday, nepoata lui. 422 00:34:48,336 --> 00:34:52,423 Dacă și-a băgat codițele în treburile tale, nu scapi de belele. 423 00:34:58,262 --> 00:34:59,514 Fester Addams. 424 00:35:03,935 --> 00:35:05,478 O să gâdile! 425 00:35:14,487 --> 00:35:15,530 Bine ai revenit! 426 00:35:16,697 --> 00:35:19,075 Am zis că vei fi mai în largul tău aici. 427 00:35:20,576 --> 00:35:22,411 Ai și un coleg de celulă. 428 00:35:23,621 --> 00:35:24,663 Ai grijă! 429 00:35:24,664 --> 00:35:25,957 Mușcă. 430 00:35:35,049 --> 00:35:37,384 Trebuie să te întorci la Willow Hill. 431 00:35:37,385 --> 00:35:40,555 Fii cu ochii pe Fester până reușesc să-l eliberez! 432 00:35:45,852 --> 00:35:47,227 Se strică vremea. 433 00:35:47,228 --> 00:35:50,313 Capri ține un curs de muzică diseară la Willow Hill. 434 00:35:50,314 --> 00:35:51,899 Cu ea intrăm și ieșim. 435 00:35:52,984 --> 00:35:55,360 Avem 45 de minute, cât ține cursul. 436 00:35:55,361 --> 00:35:58,614 Mână a vorbit deja cu amica lui Fester din interior. 437 00:35:59,699 --> 00:36:01,576 <i>Ea e cea care știe unde îl țin.</i> 438 00:36:02,827 --> 00:36:06,247 <i>Mână se ascunde până îl iau pe Fester și apoi iese singur.</i> 439 00:36:09,333 --> 00:36:11,168 La poartă se verifică mașinile. 440 00:36:11,169 --> 00:36:14,754 Agnes, tu distragi paznicul ca să pot intra. 441 00:36:14,755 --> 00:36:17,008 Voi fi pe poziție când vei sosi. 442 00:36:17,592 --> 00:36:22,012 După ce mă văd cu amica lui Fester, îl scot din celulă și o caut pe Lois. 443 00:36:22,013 --> 00:36:23,264 Și eu? 444 00:36:25,183 --> 00:36:27,059 Care e contribuția mea? 445 00:36:31,147 --> 00:36:33,232 Tu mai vrei să fii prietena mea? 446 00:36:36,194 --> 00:36:37,737 E de la sine înțeles. 447 00:36:41,407 --> 00:36:42,533 Tu ții de șase. 448 00:36:43,993 --> 00:36:47,579 - Credeam că voi avea un rol esențial. - Chiar ai. 449 00:36:47,580 --> 00:36:48,955 Dacă voi fi prinsă, 450 00:36:48,956 --> 00:36:53,586 vreau să-i dai dnei șerif un pont anonim că se întâmplă ceva la Willow Hill. 451 00:37:49,225 --> 00:37:53,812 <i>De una singură</i> 452 00:37:53,813 --> 00:37:55,856 <i>Nu vreau să fiu</i> 453 00:38:11,956 --> 00:38:14,959 Isadora Capri. Am venit să țin un curs de muzică. 454 00:38:15,751 --> 00:38:17,502 Bun-venit la Willow Hill! 455 00:38:17,503 --> 00:38:19,338 Dwayne, verifică vehiculul! 456 00:38:20,798 --> 00:38:25,094 Trebuie să renunț la <i>burrito.</i> E un întreg Cirque du Soleil în burta mea. 457 00:38:30,391 --> 00:38:32,143 Verific și portbagajul. 458 00:38:53,956 --> 00:38:55,040 Ești teafără? 459 00:38:55,041 --> 00:38:57,877 - Ce naiba ai făcut acolo? - Scuze! Întârzii. 460 00:39:04,675 --> 00:39:06,844 E în regulă. Puteți trece. 461 00:39:08,637 --> 00:39:10,222 Ce naiba a fost asta? 462 00:39:25,196 --> 00:39:27,031 {\an8}WILLOW HILL SPITAL DE PSIHIATRIE 463 00:39:30,743 --> 00:39:33,078 - Cum a fost drumul? - Lung. 464 00:39:33,079 --> 00:39:36,332 Îți mulțumesc din suflet că faci treaba asta. 465 00:39:36,999 --> 00:39:38,167 Aici. 466 00:39:38,793 --> 00:39:39,668 Oameni buni! 467 00:39:40,419 --> 00:39:41,879 Păi... 468 00:39:45,091 --> 00:39:48,176 Voiam să vă vorbesc azi despre muzică. 469 00:39:48,177 --> 00:39:52,390 Dar acum, ajungând aici și văzând că aveți un pian minunat, 470 00:39:53,349 --> 00:39:55,267 mai bine vă cânt ceva. 471 00:39:55,851 --> 00:39:58,562 Eu cred că muzica 472 00:39:59,105 --> 00:40:03,442 poate vindeca rănile asupra cărora medicamentele nu au efect. 473 00:40:26,424 --> 00:40:29,760 Bună seara, Louise! Ce e în meniu astă-seară? 474 00:40:30,428 --> 00:40:32,096 Nimic comestibil. 475 00:40:52,867 --> 00:40:54,994 Spune-i lui Fester că-l aștept! 476 00:41:08,090 --> 00:41:09,299 Sub zece secunde! 477 00:41:09,300 --> 00:41:11,218 E un record în familie. 478 00:41:11,969 --> 00:41:13,012 Fii cuminte! 479 00:41:15,473 --> 00:41:18,642 - Ne grăbim. Trebuie s-o găsim pe Lois. - Bine. 480 00:41:35,451 --> 00:41:38,995 - Spuneți-i dnei Fairburn că greșește! - Nici pomeneală. 481 00:41:38,996 --> 00:41:43,625 Are nevoie de mine. Doar eu o pot ajuta să înțeleagă ce e în mintea unui Hyde. 482 00:41:43,626 --> 00:41:44,877 Mișcă-te! 483 00:42:30,756 --> 00:42:32,090 Ce se întâmplă? 484 00:42:32,091 --> 00:42:34,467 Dr. Fairburn, a evadat zombiul. 485 00:42:34,468 --> 00:42:37,387 Începeți protocolul de securitate patru! 486 00:42:37,388 --> 00:42:39,556 Eliminați-l prin orice mijloace! 487 00:42:39,557 --> 00:42:41,517 Calmați-vă! 488 00:42:42,059 --> 00:42:43,686 Trebuie să-i scot de aici. 489 00:42:45,062 --> 00:42:47,606 E în regulă, Gus. Te duc eu de aici. 490 00:42:57,992 --> 00:43:00,077 MENTENANȚĂ - ACCES INTERZIS 491 00:43:08,627 --> 00:43:11,505 Cinci, unu, nouă, șapte, unu. 492 00:43:12,798 --> 00:43:14,007 De unde știi codul? 493 00:43:14,008 --> 00:43:16,510 De la un papagal vulgar. Nu mă întreba! 494 00:43:27,438 --> 00:43:29,398 Locul ăsta e plin de surprize. 495 00:43:47,791 --> 00:43:49,417 Uite ce scrie! 496 00:43:49,418 --> 00:43:52,629 „Studiu pe termen lung de integrare a exclușilor.” 497 00:43:52,630 --> 00:43:54,256 Lois nu e o persoană. 498 00:43:54,840 --> 00:43:56,550 E numele unui program secret. 499 00:44:24,953 --> 00:44:26,664 Cred că e Patricia Redcar. 500 00:44:32,419 --> 00:44:34,046 Iar el e Julian Meiojas. 501 00:44:34,713 --> 00:44:36,798 Îi recunosc din necrologuri. 502 00:44:36,799 --> 00:44:39,300 Doar că niciunul nu e în pământ. 503 00:44:39,301 --> 00:44:43,180 Le-au înscenat moartea ca să poată face experimente pe ei. 504 00:44:44,556 --> 00:44:47,184 Galpin se temea că asta îl așteaptă pe Tyler. 505 00:44:50,437 --> 00:44:51,980 Ajutor! 506 00:44:53,065 --> 00:44:55,192 {\an8}ATENȚIE! ACCES INTERZIS 507 00:45:01,407 --> 00:45:02,241 Bună! 508 00:45:06,328 --> 00:45:08,080 Ai venit să mă omori? 509 00:45:12,543 --> 00:45:13,961 Atunci, lasă-mă în pace! 510 00:45:23,303 --> 00:45:26,222 Deci tu ești noua întruchipare a doctorului nebun. 511 00:45:26,223 --> 00:45:29,977 Realizezi că Fairburn nu sună la fel de frumos ca Frankenstein. 512 00:45:34,440 --> 00:45:38,317 Nu e nimic smintit în ceea ce fac. Fairburn lucrează pentru mine. 513 00:45:38,318 --> 00:45:41,404 Am recrutat-o ca să fie interfața instituției 514 00:45:41,405 --> 00:45:43,449 și să continue munca tatălui meu. 515 00:45:44,324 --> 00:45:46,076 Ești fiica lui Stonehurst. 516 00:45:47,077 --> 00:45:52,248 Știi pasajele secrete de la Nevermore fiindcă mergeai în turn să vezi păsările. 517 00:45:52,249 --> 00:45:56,670 Am amintiri plăcute de când tata preda la Nevermore. Îi adora pe excluși. 518 00:45:57,254 --> 00:45:58,546 Faptele te contrazic. 519 00:45:58,547 --> 00:45:59,715 Voia să fie ca ei. 520 00:46:00,299 --> 00:46:04,010 Voia să poată lua puterile exclușilor și să le dea mundanilor. 521 00:46:04,011 --> 00:46:06,722 Adică să-i exploateze și să le fure puterile. 522 00:46:07,264 --> 00:46:09,558 O încercare ieftină de a face pe dr. Moreau. 523 00:46:10,142 --> 00:46:11,977 N-a fost doar o încercare. 524 00:46:12,728 --> 00:46:14,228 Eu sunt dovada vie. 525 00:46:14,229 --> 00:46:18,191 Eram o creatură mundană și, datorită muncii tatălui meu, 526 00:46:18,192 --> 00:46:22,779 superbele mele prietene înaripate se supun oricărui capriciu al meu. 527 00:46:22,780 --> 00:46:25,198 Făcea experimente pe propria lui fiică! 528 00:46:25,199 --> 00:46:28,327 E scandalos chiar și după standardele mele corupte. 529 00:46:29,453 --> 00:46:32,205 Eu m-am oferit. Făceam echipă cu tata. 530 00:46:32,206 --> 00:46:35,917 Avea nevoie de un subiect. Voiam să fiu parte a moștenirii lui. 531 00:46:35,918 --> 00:46:37,418 Până și-a pierdut mințile? 532 00:46:37,419 --> 00:46:40,714 Voia să fie un DaVinci, dar i-a cedat corpul. 533 00:46:41,340 --> 00:46:45,301 Dacă nu-l poți aduce pe Icar la soare, aduci soarele la Icar. 534 00:46:45,302 --> 00:46:46,678 Nu-i așa, Fester? 535 00:46:57,189 --> 00:46:58,940 Ce naiba a fost asta? 536 00:46:58,941 --> 00:47:00,274 Wednesday a fost. 537 00:47:00,275 --> 00:47:02,486 Sun la doamna șerif Santiago. 538 00:47:15,082 --> 00:47:18,251 Dați-mi drumul! Terminați! Lăsați-mă! 539 00:47:18,252 --> 00:47:22,172 Oricât de mult aș vrea să-i văd cum o jumulesc, trebuie s-o tăiem. 540 00:47:23,841 --> 00:47:25,384 Lăsați-mă! 541 00:47:26,134 --> 00:47:28,846 Tu pleacă! Îți rămân datoare, unchiule. 542 00:47:29,471 --> 00:47:30,639 Glumești? 543 00:47:32,099 --> 00:47:34,100 Tocmai am eliberat primul ospiciu! 544 00:47:34,101 --> 00:47:36,144 Pentru asemenea momente trăiesc. 545 00:47:40,065 --> 00:47:42,900 - O să te scot de aici. - Ce fel de înger ești? 546 00:47:42,901 --> 00:47:44,236 Unul răzbunător. 547 00:48:34,369 --> 00:48:36,747 Ți-am spus că mami te va scoate de aici. 548 00:48:45,672 --> 00:48:47,674 Nu te-aș putea abandona niciodată. 549 00:48:51,595 --> 00:48:53,430 Aș vrea să pot spune la fel. 550 00:48:55,182 --> 00:48:57,976 Din cauza ta am fost închis aici. 551 00:49:01,021 --> 00:49:02,147 Nu ești mama mea! 552 00:49:03,148 --> 00:49:04,899 Ești stăpâna mea. 553 00:49:04,900 --> 00:49:06,777 Sau mai bine zis... 554 00:49:08,654 --> 00:49:09,738 ai fost. 555 00:49:10,238 --> 00:49:11,614 Wednesday Addams! 556 00:49:11,615 --> 00:49:14,200 Amândoi știm că ea e adevăratul dușman. 557 00:49:14,201 --> 00:49:17,286 E aici, în clădire, chiar acum. 558 00:49:17,287 --> 00:49:20,040 Destinul ne-a dat o a doua șansă de a o ucide. 559 00:49:20,999 --> 00:49:22,834 Mă ocup eu de Wednesday. 560 00:49:24,461 --> 00:49:26,630 Imediat după ce mă ocup de tine. 561 00:49:27,798 --> 00:49:30,174 Sunt singura care te-a iubit vreodată. 562 00:49:30,175 --> 00:49:32,302 Ți-am descătușat potențialul. 563 00:49:32,928 --> 00:49:33,971 Așa e. 564 00:49:35,514 --> 00:49:38,016 De asta îți dau un avans de cinci secunde. 565 00:49:43,313 --> 00:49:44,189 Fugi! 566 00:50:26,773 --> 00:50:28,900 Te rog, Tyler! 567 00:50:30,277 --> 00:50:31,778 Mami te iubește! 568 00:50:51,882 --> 00:50:55,719 Dintre toate femeile pe care le-am folosit, ești preferata mea. 569 00:51:20,452 --> 00:51:22,204 Vom fi în siguranță aici. 570 00:51:32,172 --> 00:51:33,215 Cine e acolo? 571 00:51:41,723 --> 00:51:43,058 Arată-te! 572 00:52:12,129 --> 00:52:13,421 Salutare... 573 00:52:14,881 --> 00:52:18,009 prieten vechi. 574 00:52:36,278 --> 00:52:37,279 Pleacă! 575 00:52:38,697 --> 00:52:39,739 Acum. 576 00:53:23,241 --> 00:53:24,618 Sus! 577 00:53:34,961 --> 00:53:35,879 Înapoi! 578 00:53:58,860 --> 00:54:00,653 Să cheme cineva o ambulanță! 579 00:54:00,654 --> 00:54:03,572 <i>Am visat întotdeauna să privesc moartea în ochi.</i> 580 00:54:03,573 --> 00:54:05,074 <i>Dar în clipele din urmă,</i> 581 00:54:05,075 --> 00:54:08,203 <i>îmi răsună în urechi doar cuvintele mamei.</i> 582 00:54:08,870 --> 00:54:11,289 <i>Poate am făcut ca totul să fie mai rău.</i> 583 00:54:12,832 --> 00:54:14,167 <i>Mult mai rău.</i> 584 00:56:33,139 --> 00:56:35,809 Subtitrarea: George Georgescu 584 00:56:36,305 --> 00:57:36,613 Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi