"Leviathan" Truth and Lies
ID | 13214068 |
---|---|
Movie Name | "Leviathan" Truth and Lies |
Release Name | [EnglSub] Leviathan (2025) Netflix | S01 Ep10 | "Truth and Lies" |
Kind | tv |
Language | English |
IMDB ID | 37561012 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:13,138 --> 00:00:14,764
I'm not Dylan Sharp.
3
00:00:16,349 --> 00:00:19,185
I'm Deryn Sharp… a girl.
4
00:00:22,022 --> 00:00:23,773
Why didn't you tell me?
5
00:00:27,485 --> 00:00:30,572
I told you everything.
6
00:00:31,990 --> 00:00:33,783
I thought we were friends.
7
00:00:34,659 --> 00:00:36,161
That's because…
8
00:00:40,123 --> 00:00:43,001
Alek and Sharp,
it looks like you got on safely.
9
00:00:43,501 --> 00:00:47,047
Come to the bridge right away.
There's something we need to discuss.
10
00:00:49,257 --> 00:00:51,342
By now, the whaler crew is probably
11
00:00:51,926 --> 00:00:54,512
scouring the campsite
for Tesla's documents.
12
00:00:54,596 --> 00:00:55,555
No.
13
00:00:55,638 --> 00:01:00,310
Before we left, I moved all my uncle's
research materials onto the ship.
14
00:01:00,393 --> 00:01:01,311
But…
15
00:01:01,394 --> 00:01:05,523
Yes, it's only a matter of time
before the German army catches on.
16
00:01:07,442 --> 00:01:09,569
We must get to New York as soon as--
17
00:01:11,696 --> 00:01:12,530
Hold on!
18
00:01:14,407 --> 00:01:17,243
Is communication
with London still difficult?
19
00:01:17,827 --> 00:01:20,914
All that's left is setting up the antenna.
20
00:01:20,997 --> 00:01:24,209
Sharp, you take command as the leader.
21
00:01:24,292 --> 00:01:25,835
Huh? Me?!
22
00:01:25,919 --> 00:01:29,422
This mission is extremely dangerous
given the storm.
23
00:01:29,506 --> 00:01:32,383
With your excellent sense of balance,
you're right for the task.
24
00:01:32,467 --> 00:01:33,301
Aye, sir!
25
00:01:35,345 --> 00:01:37,263
Um, I'll go too.
26
00:01:37,347 --> 00:01:38,640
Why you?
27
00:01:39,349 --> 00:01:42,060
No, but you…
28
00:01:43,561 --> 00:01:45,438
I'm the one who picks the team!
29
00:01:45,522 --> 00:01:47,524
Alek, I don't need you!
30
00:02:36,030 --> 00:02:37,365
I'm gonna piss myself.
31
00:02:44,914 --> 00:02:46,374
That's Sharp for you.
32
00:03:09,314 --> 00:03:10,190
All right.
33
00:03:23,328 --> 00:03:24,454
Sharp!
34
00:03:27,957 --> 00:03:29,500
Oh no, this is bad!
35
00:03:31,294 --> 00:03:32,712
Sharp fell?
36
00:03:33,213 --> 00:03:36,132
Yes, he got caught
by a sudden gust on the way back.
37
00:03:36,216 --> 00:03:39,219
But for now, he's somehow
holding on in the bat's tube.
38
00:03:39,844 --> 00:03:41,262
-I'll go get him!
-No!
39
00:03:41,846 --> 00:03:44,057
It's way too risky to move right now.
40
00:03:44,557 --> 00:03:47,435
Sharp needs to wait
until the storm calms down.
41
00:03:47,518 --> 00:03:48,895
But that means Sharp--
42
00:03:48,978 --> 00:03:50,521
He's an airman.
43
00:03:50,605 --> 00:03:52,273
He can handle this himself.
44
00:03:54,234 --> 00:03:55,610
That can't be…
45
00:04:09,707 --> 00:04:11,334
What are you doing?
46
00:04:12,794 --> 00:04:14,754
You're not thinking of helping, are you?
47
00:04:16,631 --> 00:04:17,966
And what if I am?
48
00:04:18,049 --> 00:04:19,050
Your Highness!
49
00:04:19,676 --> 00:04:20,802
You mustn't!
50
00:04:20,885 --> 00:04:21,970
Let go of me!
51
00:04:23,096 --> 00:04:25,348
If I don't go now,
Sharp will be in danger.
52
00:04:26,057 --> 00:04:27,892
Is it because she's a girl?
53
00:04:29,727 --> 00:04:30,812
How do you know that?
54
00:04:31,312 --> 00:04:33,231
She was lying to you.
55
00:04:33,815 --> 00:04:35,900
Why risk everything for someone like her?
56
00:04:37,735 --> 00:04:38,736
Your Highness!
57
00:04:57,171 --> 00:04:58,006
Damn it!
58
00:05:03,886 --> 00:05:06,264
-Sharp!
-What?
59
00:05:07,056 --> 00:05:07,890
Alek!
60
00:05:10,810 --> 00:05:12,270
Alek!
61
00:05:31,331 --> 00:05:35,001
Hey! Stay strong, Alek! Hey!
62
00:05:37,670 --> 00:05:38,838
Sharp?
63
00:05:41,591 --> 00:05:42,925
Why the hell did you come?
64
00:05:43,426 --> 00:05:44,969
I didn't need your help!
65
00:05:46,429 --> 00:05:48,473
But you…
66
00:05:53,227 --> 00:05:54,604
Are you kidding me?!
67
00:05:54,687 --> 00:05:57,732
You're the one being rescued,
and you're a man!
68
00:06:02,153 --> 00:06:05,448
I don't want you to think that…
69
00:06:10,119 --> 00:06:11,746
Hey, are you cold?
70
00:06:22,215 --> 00:06:24,675
I'm sorry, Sharp.
71
00:06:25,343 --> 00:06:28,346
It's all right. The storm will pass soon.
72
00:06:36,687 --> 00:06:37,730
I
73
00:06:39,315 --> 00:06:41,943
just wanted to fly.
74
00:06:43,569 --> 00:06:45,238
That's why I said I'm a "man."
75
00:06:49,700 --> 00:06:53,037
Bathing
76
00:06:54,122 --> 00:06:58,876
In the setting sun
77
00:06:59,794 --> 00:07:04,215
I think of distant days
78
00:07:04,298 --> 00:07:08,302
To hold in my heart
79
00:07:10,346 --> 00:07:13,808
With strength
80
00:07:14,809 --> 00:07:18,229
Living true to myself…
81
00:07:27,029 --> 00:07:28,364
Where am I?
82
00:07:34,579 --> 00:07:39,375
I thought you wouldn't wake up
until we arrived in New York.
83
00:07:41,169 --> 00:07:42,462
New York?
84
00:07:43,713 --> 00:07:46,299
Does that mean
Lord Churchill gave us permission?
85
00:07:49,260 --> 00:07:51,137
The British Bulldog likely doesn't want
86
00:07:51,220 --> 00:07:54,390
such a dangerous device
falling into German hands.
87
00:07:56,017 --> 00:07:57,143
I see.
88
00:07:59,061 --> 00:08:01,981
Sharp! What about Sharp? Is she safe?
89
00:08:02,064 --> 00:08:04,775
Yes, she's already back to work.
90
00:08:04,859 --> 00:08:06,569
Doing janitorial duties.
91
00:08:07,403 --> 00:08:12,408
A crewman overheard our conversation
and reported it. She was disciplined.
92
00:08:13,159 --> 00:08:14,202
This isn't right!
93
00:08:27,215 --> 00:08:28,216
Sharp.
94
00:08:32,595 --> 00:08:33,763
I'm sorry.
95
00:08:34,388 --> 00:08:35,473
It's all my fault.
96
00:08:37,850 --> 00:08:39,393
Oh, um…
97
00:08:45,525 --> 00:08:46,526
Um…
98
00:08:49,820 --> 00:08:51,197
Is Sharp there?
99
00:08:51,781 --> 00:08:53,366
Um, yes.
100
00:08:56,244 --> 00:08:58,287
Looks like you're doing your job.
101
00:08:59,580 --> 00:09:01,874
I never meant to lie to anyone.
102
00:09:02,792 --> 00:09:04,710
We've decided on your punishment.
103
00:09:05,253 --> 00:09:08,881
You'll be removed from this ship
when we reach London.
104
00:09:09,590 --> 00:09:10,800
Why?
105
00:09:10,883 --> 00:09:14,053
I did my job just like everyone else!
106
00:09:16,889 --> 00:09:20,184
Are you saying I can't fly
just because I'm a woman?
107
00:09:21,561 --> 00:09:23,729
Your skills aren't the issue.
108
00:09:24,772 --> 00:09:27,275
But we are soldiers.
109
00:09:27,358 --> 00:09:29,610
We must abide by military regulations.
110
00:09:30,528 --> 00:09:32,446
Hey, don't let it get to you.
111
00:09:32,530 --> 00:09:36,659
We all know
you're the brave Sharp we respect.
112
00:09:39,328 --> 00:09:42,790
Sharp, you're an outstanding airman.
113
00:09:44,292 --> 00:09:45,751
Thank you.
114
00:09:50,965 --> 00:09:52,633
Doctor, you knew as well?
115
00:09:53,175 --> 00:09:55,052
Yes, I noticed.
116
00:09:57,096 --> 00:10:01,726
I ended up
taking something important from Sharp.
117
00:10:02,602 --> 00:10:04,854
I thought she needed help
because she's a woman.
118
00:10:05,438 --> 00:10:07,773
It was my old-fashioned thinking that…
119
00:10:08,441 --> 00:10:09,442
Alek,
120
00:10:10,860 --> 00:10:12,778
it's not just you.
121
00:10:13,529 --> 00:10:18,534
The world still isn't ready
for women like Sharp.
122
00:10:19,285 --> 00:10:22,413
I was only fortunate
because of my family name.
123
00:10:23,706 --> 00:10:28,544
She won't even listen to me anymore.
124
00:10:29,211 --> 00:10:31,964
What if she never does?
125
00:10:40,473 --> 00:10:41,307
Come in.
126
00:10:42,016 --> 00:10:45,269
Did you want to see me?
127
00:10:45,353 --> 00:10:46,354
Come in.
128
00:10:48,397 --> 00:10:51,359
Actually, I have a proposal for you.
129
00:10:52,735 --> 00:10:55,655
When we return to London,
how about becoming my assistant?
130
00:10:55,738 --> 00:10:57,907
-What?!
-I could really use your help.
131
00:10:58,491 --> 00:11:00,993
But I don't know anything about science.
132
00:11:01,077 --> 00:11:03,954
My work isn't just about research.
133
00:11:05,331 --> 00:11:08,584
You deceived the crew well on this ship,
134
00:11:09,126 --> 00:11:13,673
and with your courage and athleticism,
you made quite a name for yourself.
135
00:11:14,256 --> 00:11:17,176
Someone like you
in the British government agency
136
00:11:17,259 --> 00:11:19,470
would be an invaluable asset.
137
00:11:21,597 --> 00:11:24,558
I’m sorry. I just don't know
what to say right now.
138
00:11:25,101 --> 00:11:28,062
That's fine.
Take your time to think it over.
139
00:11:30,731 --> 00:11:32,066
Sharp.
140
00:11:33,776 --> 00:11:37,029
Don't give up. Times will change.
141
00:11:38,239 --> 00:11:40,533
You were incredibly brave.
142
00:11:41,242 --> 00:11:43,661
You make us women proud.
143
00:11:50,334 --> 00:11:51,252
A violin?
144
00:11:51,752 --> 00:11:54,255
I recommended it to help him unwind.
145
00:11:54,338 --> 00:11:57,425
Music has always had the power to heal.
146
00:12:00,052 --> 00:12:00,886
This melody…
147
00:12:01,387 --> 00:12:02,805
Maybe it's time to forgive him?
148
00:12:03,806 --> 00:12:06,934
What Alek did was indeed wrong.
149
00:12:07,518 --> 00:12:12,857
But he risked his own life to save you.
150
00:12:52,062 --> 00:12:55,357
Bathing
151
00:12:55,441 --> 00:12:59,236
In the setting sun
152
00:12:59,320 --> 00:13:03,365
I think of distant days
153
00:13:03,449 --> 00:13:06,368
To hold in my heart
154
00:13:07,536 --> 00:13:10,748
With strength
155
00:13:10,831 --> 00:13:16,587
Living true to myself
156
00:13:16,670 --> 00:13:21,842
The day I swore
157
00:13:46,867 --> 00:13:53,123
Proud, my friend
158
00:13:53,207 --> 00:14:00,089
Though now we walk our separate paths
159
00:14:00,798 --> 00:14:06,387
Someday, we will reach
160
00:14:06,470 --> 00:14:13,185
The same single road
161
00:14:23,779 --> 00:14:25,281
Hey…
162
00:14:25,990 --> 00:14:26,824
Hey.
163
00:14:30,160 --> 00:14:32,663
The tune was different,
so I didn't recognize it.
164
00:14:33,372 --> 00:14:36,584
But I used to practice this a lot
when I was little.
165
00:14:36,667 --> 00:14:37,501
Huh?
166
00:14:37,585 --> 00:14:41,922
Probably because the environments
we grew up in were different.
167
00:14:42,756 --> 00:14:45,759
Yeah, I guess!
Yours must've been all fancy--
168
00:14:45,843 --> 00:14:46,927
That's not it.
169
00:14:47,011 --> 00:14:47,887
Huh?
170
00:14:47,970 --> 00:14:52,099
What I mean is, beyond that,
171
00:14:52,892 --> 00:14:54,685
this song is beautiful,
172
00:14:55,436 --> 00:14:58,522
and it's something that resides deeply
within both you and me.
173
00:15:00,107 --> 00:15:03,360
In other words,
I realized that being a man or a woman,
174
00:15:03,444 --> 00:15:07,489
just like being born into one class
or another, doesn’t mean anything!
175
00:15:08,824 --> 00:15:13,579
In short, whether you're Dylan or Deryn,
176
00:15:14,622 --> 00:15:15,915
Sharp is Sharp.
177
00:15:18,918 --> 00:15:20,169
The best soldier
178
00:15:21,503 --> 00:15:23,297
and my first true friend.
179
00:15:29,887 --> 00:15:34,516
Hey, I'm sorry. I lied to you for so long.
180
00:15:35,017 --> 00:15:37,978
No, it must've been tough for you too.
181
00:15:38,646 --> 00:15:41,482
And yet I… I'm sorry.
182
00:15:42,399 --> 00:15:43,317
It's okay.
183
00:15:44,485 --> 00:15:48,781
By the way,
your performance was pretty good.
184
00:15:49,531 --> 00:15:52,993
Right?
Your singing wasn't bad either, Sharp.
185
00:15:53,077 --> 00:15:55,079
Huh? What did you just say?
186
00:16:09,218 --> 00:16:13,555
In five days, Tesla will be making
a grand announcement in New York.
187
00:16:14,181 --> 00:16:15,683
We'll finally get to meet him.
188
00:16:16,308 --> 00:16:19,186
Yes, but the event is invitation-only.
189
00:16:19,937 --> 00:16:22,731
We need to find a way
to get our hands on an invitation.
190
00:16:24,024 --> 00:16:25,901
An invitation, eh?
191
00:16:25,985 --> 00:16:28,612
There might be a way.
192
00:16:28,696 --> 00:16:29,863
Really?
193
00:16:29,947 --> 00:16:31,615
I'll send Tesla a telegram.
194
00:16:32,199 --> 00:16:33,784
Using my real name.
195
00:16:33,867 --> 00:16:35,619
Alek! You…
196
00:16:35,703 --> 00:16:39,832
I see. He's known for loving attention.
197
00:16:40,749 --> 00:16:42,835
So you knew all along?
198
00:16:42,918 --> 00:16:44,461
Yes, of course.
199
00:16:45,129 --> 00:16:46,755
What are you talking about?
200
00:16:48,882 --> 00:16:52,261
My name is Aleksandar von Hohenberg.
201
00:16:53,012 --> 00:16:54,513
I am a prince of Austria.
202
00:17:04,940 --> 00:17:05,858
We've arrived!
203
00:17:05,941 --> 00:17:07,359
It's New York!
204
00:17:27,129 --> 00:17:28,130
Wow.
205
00:17:35,721 --> 00:17:37,306
Incredible.
206
00:17:48,067 --> 00:17:48,984
How did it go?
207
00:17:49,860 --> 00:17:51,236
Tesla jumped at it!
208
00:17:52,696 --> 00:17:55,032
Now we can get close to him.
209
00:17:55,574 --> 00:17:56,992
We have two invitations.
210
00:17:57,076 --> 00:18:00,871
The invitation is for me,
plus one for a companion.
211
00:18:00,954 --> 00:18:03,290
Then, Sharp, you should go.
212
00:18:03,373 --> 00:18:04,750
What, me?
213
00:18:05,250 --> 00:18:07,294
I should be the one to accompany him.
214
00:18:07,878 --> 00:18:09,171
Do you think that's wise?
215
00:18:09,254 --> 00:18:12,674
If a man like you follows Alek,
Tesla might become wary.
216
00:18:13,175 --> 00:18:16,637
Besides,
Alek would probably feel more comfortable
217
00:18:16,720 --> 00:18:18,305
without a nagging old man.
218
00:18:20,182 --> 00:18:22,976
I see. If that's the case…
219
00:18:27,648 --> 00:18:29,233
You're kidding me.
220
00:18:34,321 --> 00:18:39,118
I didn't take her measurements,
but I found something that should fit.
221
00:18:40,244 --> 00:18:41,245
I'm ready.
222
00:18:42,371 --> 00:18:44,123
Sharp?
223
00:18:48,669 --> 00:18:49,670
What?
224
00:18:51,130 --> 00:18:53,048
I think it suits you.
225
00:18:53,132 --> 00:18:54,258
Don't tease me!
226
00:18:54,341 --> 00:18:55,717
I'm not. I mean it!
227
00:18:56,343 --> 00:18:58,804
Well, if you say so.
228
00:19:00,055 --> 00:19:02,599
It's almost time. Off you go.
229
00:19:03,433 --> 00:19:05,853
Right. Let's go, Sharp.
230
00:19:06,395 --> 00:19:07,229
Aye.
231
00:19:19,616 --> 00:19:20,909
After you.
232
00:19:23,954 --> 00:19:26,081
Shut up and go!
233
00:19:32,588 --> 00:19:33,589
It's starting.
234
00:19:56,195 --> 00:19:57,404
What the hell is that?
235
00:20:04,661 --> 00:20:06,496
Wow, what is this?
236
00:20:06,580 --> 00:20:08,624
-Electricity?
-Without getting shocked?
237
00:20:19,551 --> 00:20:21,887
Welcome, everyone. I am Nikola Tesla.
238
00:20:26,099 --> 00:20:28,060
As you have just witnessed,
239
00:20:28,143 --> 00:20:34,524
I have created the world’s first
wireless electricity transmission.
240
00:20:34,608 --> 00:20:36,401
Electricity without wires?
241
00:20:36,485 --> 00:20:37,402
That's impossible.
242
00:20:37,486 --> 00:20:38,862
But we saw it.
243
00:20:38,946 --> 00:20:45,452
Furthermore, we can now communicate
across the world without wires.
244
00:20:45,535 --> 00:20:51,124
Let me demonstrate by connecting us
to nations far across the globe, in Asia.
245
00:20:59,967 --> 00:21:03,178
And now I have one final
and most important announcement.
246
00:21:03,762 --> 00:21:05,430
Tomorrow at 1:00 p.m.,
247
00:21:05,514 --> 00:21:10,060
I will showcase an invention even greater
than what you have witnessed today.
248
00:21:10,560 --> 00:21:15,482
You are all witnesses
to a historic moment.
249
00:21:17,109 --> 00:21:20,279
What a magnificent presentation.
250
00:21:20,362 --> 00:21:23,323
I look forward
to tomorrow's demonstration too.
251
00:21:23,907 --> 00:21:25,117
Thank you, sir.
252
00:21:26,743 --> 00:21:27,828
Mr. Tesla.
253
00:21:27,911 --> 00:21:28,745
Yes?
254
00:21:29,454 --> 00:21:33,000
It is a pleasure to meet you.
I am Aleksandar von Hohenberg.
255
00:21:34,501 --> 00:21:35,794
So you are…
256
00:21:35,877 --> 00:21:39,339
It is an honor to meet you, Prince.
257
00:21:39,423 --> 00:21:42,092
I was amazed. Your work is remarkable.
258
00:21:42,676 --> 00:21:44,511
I appreciate your kind words.
259
00:21:44,594 --> 00:21:47,180
Such praise makes the effort
of presenting worthwhile.
260
00:21:47,264 --> 00:21:49,975
No, I wasn't referring to that.
261
00:21:51,226 --> 00:21:55,439
Tunguska… Does that name ring a bell?
262
00:23:53,932 --> 00:23:58,353
Subtitle translation by: Emily Noguchi
263
00:23:59,305 --> 00:24:59,780
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org