"Washington Black" Of Love & Caribbean Rum
ID | 13214074 |
---|---|
Movie Name | "Washington Black" Of Love & Caribbean Rum |
Release Name | Washington.Black.S01E03.1080p.WEBRip.x265 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Swedish |
IMDB ID | 16234284 |
Format | srt |
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,086
Tidigare i Washington Black...
2
00:00:07,341 --> 00:00:09,510
Du ärrade pojken.
Du kunde ha dödat honom.
3
00:00:09,593 --> 00:00:10,969
Det gjorde jag inte.
4
00:00:11,053 --> 00:00:14,973
Det kanske inte var så fel
av din far att låsa in dig.
5
00:00:15,098 --> 00:00:16,975
Det hindrade andra
från att bli skadade.
6
00:00:17,059 --> 00:00:18,602
Jag hörde något tidigare.
7
00:00:19,228 --> 00:00:22,314
<i>En man kom in med färjan,
han letade efter en svart man.</i>
8
00:00:22,856 --> 00:00:25,275
<i>Han heter George Washington Black.</i>
9
00:00:27,486 --> 00:00:28,779
Hej John.
10
00:00:28,862 --> 00:00:31,281
Jack, köp lite rom åt mig?
11
00:00:31,365 --> 00:00:33,075
- Jag känner en liten eld i magen.
- Förlåt.
12
00:00:33,158 --> 00:00:34,243
Håll dig borta från honom.
13
00:00:35,953 --> 00:00:37,246
Medwin.
14
00:00:37,329 --> 00:00:39,081
Vi har bestämt att du ska gifta dig.
15
00:00:41,750 --> 00:00:42,834
<i>Vi är båda drömmare.</i>
16
00:00:43,877 --> 00:00:45,963
Kan vi inte drömma om en bättre värld?
17
00:00:52,803 --> 00:00:54,596
Den enda som kom undan.
18
00:00:54,680 --> 00:00:56,098
50 dollar i belöning!
19
00:00:56,223 --> 00:00:59,518
Varför alla dessa pengar
för en enda flykting?
20
00:00:59,601 --> 00:01:02,145
Det är vad som händer
när man dödar en vit man.
21
00:01:04,000 --> 00:01:10,074
Stöd oss och bli en VIP-medlem
för att ta bort all reklam från www.OpenSubtitles.org
22
00:01:34,052 --> 00:01:37,347
Jag kan se på ditt leende
att du njuter av det.
23
00:01:38,056 --> 00:01:39,308
Fröken Angie.
24
00:01:39,933 --> 00:01:41,184
Hon var glad att se dig.
25
00:01:41,268 --> 00:01:42,811
Hon var väldigt glad.
26
00:01:43,562 --> 00:01:44,938
Det var fantastiskt.
27
00:01:47,190 --> 00:01:48,817
Medwin. Vad är...
28
00:01:48,900 --> 00:01:52,696
Nej, jag frågar, du svarar.
29
00:01:55,032 --> 00:01:57,909
Har du en vit mans blod
på dina händer, ö-pojke?
30
00:02:00,579 --> 00:02:02,748
- Hur...
- Vad sa jag just?
31
00:02:02,831 --> 00:02:04,207
Du måste svara.
32
00:02:04,291 --> 00:02:05,834
Medwin, vänta.
33
00:02:05,917 --> 00:02:07,252
- Vänta.
- Hörru,
34
00:02:07,336 --> 00:02:08,462
Jag tänker inte förlora någon sömn
35
00:02:08,545 --> 00:02:11,590
på grund av att en slavägare dör.
36
00:02:11,715 --> 00:02:16,094
Men om det är sant
svävar vi alla i fara, okej?
37
00:02:16,178 --> 00:02:18,266
Det är en annan sorts jägare.
38
00:02:18,316 --> 00:02:21,296
Han kommer inte att sluta
förrän jobbet är klart.
39
00:02:21,350 --> 00:02:24,519
Och du är jobbet.
40
00:02:25,395 --> 00:02:26,772
Så om du fortfarande gömmer dig...
41
00:02:26,855 --> 00:02:28,690
Jag döljer ingenting.
42
00:02:28,774 --> 00:02:33,945
Jag vet bara inte.
43
00:02:46,208 --> 00:02:47,334
Du är trygg här.
44
00:02:50,045 --> 00:02:51,171
Du är trygg hos oss.
45
00:03:01,848 --> 00:03:05,143
Jag ska berätta allt om Barbados.
46
00:03:08,230 --> 00:03:09,439
Varför jag var tvungen att åka.
47
00:03:21,827 --> 00:03:24,496
för åtta år sedan
48
00:03:27,707 --> 00:03:28,792
Tack.
49
00:03:39,594 --> 00:03:42,556
Något jag borde ha nämnt när jag kom.
50
00:03:46,560 --> 00:03:47,686
Far är död.
51
00:03:50,188 --> 00:03:51,314
Från vår advokat.
52
00:04:05,245 --> 00:04:06,830
Du höll tyst med flit.
53
00:04:07,998 --> 00:04:10,000
Din lögnaktiga, förrädiska skitstövel!
54
00:04:10,083 --> 00:04:11,543
Är detta din hämnd?
55
00:04:12,502 --> 00:04:14,045
Detaljerna finns i brevet.
56
00:04:14,129 --> 00:04:16,169
Han ber Erasmus
att återvända till London
57
00:04:16,219 --> 00:04:18,299
och ordna med familjens
angelägenheter.
58
00:04:18,717 --> 00:04:20,385
Och vem ska ta hand om Faith?
59
00:04:21,136 --> 00:04:22,220
Titch.
60
00:04:34,357 --> 00:04:35,525
Jag behöver lite luft.
61
00:04:59,966 --> 00:05:01,171
Din pappa.
62
00:05:06,139 --> 00:05:07,344
Det gör ont.
63
00:05:55,897 --> 00:05:57,018
Vad gör du?
64
00:06:21,673 --> 00:06:25,176
En lögn. Den här familjen finns inte.
65
00:06:46,114 --> 00:06:48,158
"E" tomt och sedan "C."
66
00:06:48,241 --> 00:06:49,492
Och sedan "C."
67
00:06:50,952 --> 00:06:54,039
Nu går vi en liten promenad,
George Washington Black.
68
00:07:06,718 --> 00:07:10,263
Jag har alltid älskat den promenaden.
Min mamma och jag brukade gå dit ofta.
69
00:07:11,181 --> 00:07:14,142
En fristad för oss båda,
borta från pappa och mina bröder.
70
00:07:18,605 --> 00:07:20,774
Jag var aldrig densamma
efter att hon dog.
71
00:07:21,816 --> 00:07:23,818
Jag önskar jag hade följt med henne.
72
00:07:24,944 --> 00:07:27,197
Erasmus talade om en vidskepelse som
din sort besitter.
73
00:07:28,239 --> 00:07:30,408
Att du skulle återvända hem när du dör.
74
00:07:31,743 --> 00:07:32,911
Tror du på det?
75
00:07:34,829 --> 00:07:36,414
Mina äldre tror det.
76
00:07:59,729 --> 00:08:00,814
Det här är platsen.
77
00:08:03,858 --> 00:08:06,069
Vi är nästan likadana
du och jag.
78
00:08:06,152 --> 00:08:08,405
Så löjligt som det kan verka.
79
00:08:09,656 --> 00:08:12,117
Båda under Erasmus stövel,
80
00:08:12,951 --> 00:08:18,123
Båda slavar under hans välgörenhet,
Båda utan en riktig familj.
81
00:08:20,750 --> 00:08:22,335
Kanske belastar jag er i onödan.
82
00:08:23,378 --> 00:08:30,176
Människor är onda, och det onda krossar
sådana som oss till ingenting,
83
00:08:31,678 --> 00:08:34,931
Lämnar oss bara så mycket vid liv
att vi kan skrika hela tiden.
84
00:08:36,683 --> 00:08:38,768
Ett liv med oändlig smärta.
85
00:08:45,525 --> 00:08:47,819
Ska jag släppa dig?
86
00:08:48,778 --> 00:08:51,906
Vore du inte du tacksam
om jag skickade iväg dig?
87
00:09:00,290 --> 00:09:01,374
Nej.
88
00:09:06,296 --> 00:09:08,882
Om jag bara hade haft
ditt mod som barn.
89
00:09:16,473 --> 00:09:19,392
Vet nu detta, pojke.
Titch kommer att göra dig illa.
90
00:09:23,396 --> 00:09:25,356
Det lär inte bli bra för dig efteråt.
91
00:09:37,577 --> 00:09:38,661
Lyssna.
92
00:09:41,623 --> 00:09:47,170
Smärtans tyngd är
som att bära djävulen på ryggen.
93
00:09:47,253 --> 00:09:52,383
Du kan inte skjuta den,
sticka den eller slå den.
94
00:09:54,302 --> 00:09:58,264
Du kan bara försöka bli av med det.
95
00:10:04,562 --> 00:10:05,647
Hur?
96
00:10:26,084 --> 00:10:27,585
De kommer aldrig att röra honom igen.
97
00:10:58,491 --> 00:10:59,576
Jag tittar bara på dig.
98
00:11:00,952 --> 00:11:02,036
Tack.
99
00:11:03,329 --> 00:11:05,999
Några nyheter från Medwin om jägarna?
100
00:11:06,082 --> 00:11:08,501
Han låter sitt nätverk veta
att hålla utkik.
101
00:11:08,585 --> 00:11:11,629
Om de där jägarna flyttar på sig,
kommer han snabbt att få reda på det.
102
00:11:12,255 --> 00:11:13,715
Nätverket?
103
00:11:14,632 --> 00:11:16,676
Och denna säkra plats?
104
00:11:18,553 --> 00:11:20,889
Det finns så mycket om Halifax
som jag inte vet.
105
00:11:20,972 --> 00:11:24,517
Sista stoppet för människor
som kommer norrut för frihet.
106
00:11:26,644 --> 00:11:31,482
Ibland måste vi gömma människor
från monstren som jagar dem.
107
00:11:34,360 --> 00:11:37,030
Gjorde någon detta före Medwin?
108
00:11:37,739 --> 00:11:38,823
John.
109
00:11:40,200 --> 00:11:42,410
Ja, det var John.
110
00:11:44,579 --> 00:11:48,625
Han var inte alltid
likt den man man ser idag.
111
00:11:50,668 --> 00:11:53,504
<i>Ibland klandrar Medwin sig själv.</i>
112
00:11:53,588 --> 00:11:55,924
<i>Att han kunde ha gjort det annorlunda.</i>
113
00:11:58,009 --> 00:11:59,135
för nio år sedan
114
00:11:59,219 --> 00:12:01,243
<i>När Medwin klev av färjan</i>
115
00:12:01,293 --> 00:12:05,713
<i>var John som borgmästaren
i den här staden.</i>
116
00:12:07,769 --> 00:12:08,895
<i>Han trodde Medwin skulle säga det.</i>
117
00:12:11,272 --> 00:12:12,357
Har du hittat ett jobb?
118
00:12:16,069 --> 00:12:17,654
Någonstans att sova?
119
00:12:17,737 --> 00:12:19,656
Vad sysslar du med?
120
00:12:21,199 --> 00:12:25,203
Prata med Marston vid kajen.
Första kajen. Han hjälper dig.
121
00:12:26,704 --> 00:12:29,332
Varför skulle Marston
göra detta mot mig?
122
00:12:29,415 --> 00:12:32,293
Min fru säger alltid:
"Människor borde ta hand om varandra."
123
00:12:33,127 --> 00:12:34,545
Det gör jag.
124
00:12:35,213 --> 00:12:37,840
Det är en bra stad.
Där kan man tjäna pengar.
125
00:12:37,924 --> 00:12:40,426
Och när du behöver ett rum,
kom till mitt pensionat.
126
00:12:41,367 --> 00:12:42,512
Vad sägs om en drink?
127
00:12:42,595 --> 00:12:45,848
Nej tack, jag rör inte sånt.
128
00:12:49,769 --> 00:12:51,854
Du har ingen, eller hur?
129
00:12:51,938 --> 00:12:53,439
Jag behöver ingen.
130
00:12:55,149 --> 00:12:57,443
Det här är rätt ställe
att fixa det.
131
00:12:59,070 --> 00:13:00,280
Han heter John.
132
00:13:05,415 --> 00:13:06,569
Sju år sedan
133
00:13:06,619 --> 00:13:07,870
Lön imorgon.
134
00:13:07,954 --> 00:13:09,956
Du får klara det utan mig.
135
00:13:10,039 --> 00:13:12,667
Dra in de sena hyrorna,
medan det ännu finns pengar kvar.
136
00:13:14,210 --> 00:13:15,795
Jag kan inte göra det här för alltid.
137
00:13:15,878 --> 00:13:18,381
Människor behöver alltid
någon att luta sig mot.
138
00:13:18,464 --> 00:13:21,551
Jag har aldrig tackat dig ordentligt.
139
00:13:23,011 --> 00:13:24,887
Blir du så upprörd nu?
140
00:13:24,971 --> 00:13:26,222
Det betyder allt.
141
00:13:26,306 --> 00:13:28,057
Sättet du tog hand om mig på.
142
00:13:28,141 --> 00:13:30,643
Så här tar du hand om alla
som kommer norrut.
143
00:13:32,395 --> 00:13:34,856
Det måste alltid finnas någon
som tar hand om människor.
144
00:13:36,024 --> 00:13:37,515
Som vaktar dörren...
145
00:13:38,484 --> 00:13:42,238
Att hindra vargen från att smyga
in igen, och slita oss i stycken.
146
00:13:42,989 --> 00:13:44,574
Kanske är det din tur nu.
147
00:13:46,200 --> 00:13:48,020
Vem ska bli sentimental nu?
148
00:13:49,454 --> 00:13:52,957
Och du måste ändå hålla ett öga på det
tills vi får din familj upp hit.
149
00:13:53,041 --> 00:13:54,333
Ni är min familj.
150
00:13:57,086 --> 00:13:59,422
Det värmer mitt hjärta
tills de kommer hit.
151
00:14:02,967 --> 00:14:06,429
Fem år tidigare.
152
00:14:14,228 --> 00:14:15,438
De är döda.
153
00:14:15,521 --> 00:14:18,357
Slavpatrullerna skickade
blodhundarna efter dem.
154
00:14:18,441 --> 00:14:20,735
De sprang ut i floden
och kom aldrig upp.
155
00:14:21,486 --> 00:14:22,737
Min Anna.
156
00:14:23,362 --> 00:14:28,743
Jag brukade känna
hennes hand på mitt hjärta.
157
00:14:30,411 --> 00:14:33,498
Och min lilla flicka, Ellie,
158
00:14:33,581 --> 00:14:36,250
hon var inte särskilt stor
när jag åkte norrut.
159
00:14:42,256 --> 00:14:43,341
Mina barn.
160
00:15:14,247 --> 00:15:15,373
Trinidad
ROM - 1835
161
00:15:15,456 --> 00:15:18,292
för tre år sedan
162
00:15:28,678 --> 00:15:30,346
Ville du träffa mig?
163
00:15:41,274 --> 00:15:43,985
CHEFER
164
00:15:48,906 --> 00:15:50,032
Det här är ditt rum nu.
165
00:15:52,660 --> 00:15:53,870
Döm mig inte, grabben.
166
00:15:56,998 --> 00:16:00,501
för två år sedan
167
00:16:00,918 --> 00:16:02,336
Vänta lite.
168
00:16:17,476 --> 00:16:18,811
Förbannat, John.
169
00:16:31,032 --> 00:16:32,617
Du stal allting.
170
00:16:36,078 --> 00:16:37,538
Så vad kommer att hända?
171
00:16:38,831 --> 00:16:40,208
Tar du hand om människor?
172
00:16:42,001 --> 00:16:43,586
Eller drunknar du i det?
173
00:17:08,236 --> 00:17:11,989
idag
174
00:17:17,203 --> 00:17:18,287
Vad är det som är fel?
175
00:17:19,038 --> 00:17:20,998
Jag kan hjälpa till.
176
00:17:23,209 --> 00:17:24,293
Jag är fortfarande jag.
177
00:17:26,128 --> 00:17:29,215
Du ser det, eller hur?
Jag är fortfarande jag!
178
00:17:32,802 --> 00:17:33,863
Far.
179
00:17:36,222 --> 00:17:37,306
Varför så sent?
180
00:17:38,474 --> 00:17:41,060
Jag blev inte klar i tid.
Förlåt mig, far.
181
00:17:42,270 --> 00:17:44,480
- Ett dussin färska ostron.
- Ja.
182
00:17:46,774 --> 00:17:48,943
- Mr. Goff?
- Ja.
183
00:17:49,026 --> 00:17:50,319
Kungliga Vetenskapsförbundet.
184
00:17:51,028 --> 00:17:53,531
Jag tyckte att din bok
var fascinerande.
185
00:17:53,614 --> 00:17:55,658
- Sitt ner.
- En ära.
186
00:17:55,741 --> 00:17:58,327
Är du också marinbiolog?
187
00:17:58,411 --> 00:18:01,455
Om jag bara hade förmågan
att vara en forskare som du.
188
00:18:01,539 --> 00:18:05,835
Nej. Min partner
och jag utreder ett fall.
189
00:18:07,336 --> 00:18:09,463
Där är han.
190
00:18:12,842 --> 00:18:14,218
Är det din dotter?
191
00:18:15,553 --> 00:18:16,721
Ja, det är allt.
192
00:18:16,804 --> 00:18:19,098
Tanna, låt mig presentera dig för...
193
00:18:19,181 --> 00:18:21,684
- Vad hette du?
- Damen påminner mig om
194
00:18:21,767 --> 00:18:25,563
ett rykte
som fyller trottoarer och gator ikväll.
195
00:18:25,646 --> 00:18:30,026
Tydligen var en vit kvinna,
som påstår sig studera bioluminescens,
196
00:18:30,109 --> 00:18:33,946
ute i en roddbåt längs viken
med en svart båtman.
197
00:18:34,864 --> 00:18:36,949
Det kunde inte vara mer olämpligt.
198
00:18:38,242 --> 00:18:39,327
Kan du föreställa dig det?
199
00:18:40,911 --> 00:18:42,204
Nej, det kan jag inte.
200
00:18:44,665 --> 00:18:48,753
Och den här svarte båtmannen
201
00:18:48,836 --> 00:18:52,923
Du vet var vi kan hitta honom,
så att vi kan segla.
202
00:19:01,182 --> 00:19:02,725
God natt på er båda.
203
00:19:14,403 --> 00:19:16,906
- Far.
- Det är London igen, eller hur?
204
00:19:19,325 --> 00:19:21,285
Jag vill inte ha det!
205
00:19:26,582 --> 00:19:28,459
Far, låt mig förklara.
206
00:19:28,542 --> 00:19:30,002
Tanna, gör inte det.
207
00:19:30,836 --> 00:19:33,214
Lyssna bara.
208
00:19:37,885 --> 00:19:42,306
Efter dina misstag i London
började folk viska, dörrar stängdes.
209
00:19:44,600 --> 00:19:48,104
Jag blev utstött från vissa kretsar,
210
00:19:48,187 --> 00:19:52,066
och de ekonomiska konsekvenserna
visade sig snabbt.
211
00:19:52,733 --> 00:19:54,276
Det var ett förkrossande slag.
212
00:19:56,570 --> 00:20:01,450
Ditt äktenskap med McGee är avgörande
för vår överlevnad.
213
00:20:03,291 --> 00:20:04,412
Vår överlevnad?
214
00:20:04,495 --> 00:20:05,579
Ja.
215
00:20:06,414 --> 00:20:08,416
Våra kassakistor är så tomma,
216
00:20:08,499 --> 00:20:12,378
att vi nu är helt beroende
av Mr. McGees generositet.
217
00:20:17,466 --> 00:20:18,676
Fader, jag ber dig.
218
00:20:18,759 --> 00:20:22,096
Detta är vårt sista
och slutgiltiga alternativ.
219
00:20:22,930 --> 00:20:24,515
Och förlovnings-utskicket
220
00:20:24,598 --> 00:20:26,934
står i dagens tidning.
221
00:20:27,017 --> 00:20:28,436
Vi kan inte backa nu.
222
00:20:38,446 --> 00:20:39,905
Då bär jag bördan.
223
00:20:42,950 --> 00:20:44,034
Duktig flicka.
224
00:21:10,311 --> 00:21:11,492
EN FÖRLOVNING
225
00:21:12,730 --> 00:21:14,064
Förlovad och ska gifta dig?
226
00:21:18,277 --> 00:21:19,487
Till Mr. McGee?
227
00:21:20,946 --> 00:21:22,865
Mannen som äger hamnen.
228
00:21:29,246 --> 00:21:30,331
Så det är sant.
229
00:21:31,123 --> 00:21:32,374
Varför sa hon det inte?
230
00:21:32,458 --> 00:21:36,295
Det är ofta svårt för människor
att acceptera sin egen sanning.
231
00:21:37,630 --> 00:21:39,340
Vi hade aldrig en chans, eller hur?
232
00:21:44,595 --> 00:21:46,597
Jag borde ha lyssnat på dig och Medwin.
233
00:21:49,642 --> 00:21:50,726
Jack.
234
00:22:07,868 --> 00:22:10,204
- Vad ska jag göra med det?
- Bränna det.
235
00:22:12,248 --> 00:22:13,666
Bränna det.
236
00:22:30,850 --> 00:22:34,311
Fröken Angie.
Jag förväntade mig ingen leverans idag.
237
00:22:34,395 --> 00:22:36,438
Det är inte därför jag är här.
238
00:22:55,875 --> 00:22:57,042
Så han vet.
239
00:22:59,420 --> 00:23:00,504
Hur mår han?
240
00:23:01,630 --> 00:23:02,715
Som man kan förvänta sig.
241
00:23:05,467 --> 00:23:06,927
Du måste tro
att jag tycker synd om dig.
242
00:23:08,470 --> 00:23:09,722
Jag älskar den där pojken.
243
00:23:11,015 --> 00:23:14,977
Och hans smärta krossar något inom mig.
244
00:23:21,525 --> 00:23:23,819
Hans ansikte lämnar aldrig mina ögon.
245
00:23:24,653 --> 00:23:26,947
Hans röster lämnar aldrig mina öron.
246
00:23:28,282 --> 00:23:30,367
Ni två är så lika.
247
00:23:32,036 --> 00:23:33,829
Han sa något liknande.
248
00:23:35,539 --> 00:23:36,642
Men...
249
00:23:42,212 --> 00:23:46,300
Jag har inget val. Pappa säger:
Jag måste gifta mig med Mr. McGee.
250
00:23:51,430 --> 00:23:52,640
Jag har något till dig.
251
00:23:54,850 --> 00:23:58,938
Han ville bränna den
men det ville inte jag.
252
00:24:01,732 --> 00:24:02,816
Jag känner den där pojken.
253
00:24:03,734 --> 00:24:05,819
Han känner likadant.
254
00:24:07,154 --> 00:24:09,615
Hans situation är komplicerad.
255
00:24:09,698 --> 00:24:11,283
Oro förföljer honom.
256
00:24:11,367 --> 00:24:12,952
Varför?
257
00:24:13,869 --> 00:24:15,663
Jag kan inte säga det till dig.
258
00:24:17,206 --> 00:24:20,084
Du måste höra det från honom.
259
00:24:26,674 --> 00:24:28,008
Kan du berätta något för honom?
260
00:24:30,427 --> 00:24:31,595
Jag har en bättre idé.
261
00:24:37,476 --> 00:24:39,561
Jag vore hellre ensam, fröken Angie.
262
00:24:40,437 --> 00:24:41,540
Jack.
263
00:24:45,734 --> 00:24:46,944
Vad gör du här?
264
00:24:48,737 --> 00:24:51,115
Det var frågan jag ville ställa.
265
00:24:53,200 --> 00:24:55,035
Varför höll du tyst om dina problem?
266
00:24:55,119 --> 00:24:57,162
Varför höll du tyst om din förlovning?
267
00:24:59,748 --> 00:25:02,209
Det här äktenskapet.
268
00:25:03,419 --> 00:25:04,503
Det är inte så enkelt.
269
00:25:06,005 --> 00:25:09,925
I London förlorade min far möjligheter
på grund av sitt utomäktenskapliga barn.
270
00:25:10,050 --> 00:25:12,011
Hur vågar de kalla dig det?
271
00:25:12,094 --> 00:25:17,641
Det var en hemlighet de bara upptäckte
för att jag slutade dölja den.
272
00:25:18,642 --> 00:25:21,979
Att vara mig själv och leva som jag.
273
00:25:23,772 --> 00:25:29,111
Men i den här världen
betydde det bara att vi förlorade allt.
274
00:25:30,612 --> 00:25:32,114
Det gör ont.
275
00:25:33,490 --> 00:25:35,409
Verkligen.
276
00:25:41,331 --> 00:25:43,417
Halifax skulle vara en ny början.
277
00:25:44,418 --> 00:25:50,132
Och att gifta sig med McGee skulle
säkra vår framtid, min framtid.
278
00:25:54,928 --> 00:25:56,847
Men det är en lögn.
279
00:25:58,599 --> 00:26:00,684
Jag vill inte leva i en lögn längre!
280
00:26:00,768 --> 00:26:03,520
- Vad säger du?
- Då gör jag ett nytt val.
281
00:26:07,941 --> 00:26:09,318
Tanna...
282
00:26:10,360 --> 00:26:12,946
Du vet inte vad du väljer.
283
00:26:14,281 --> 00:26:16,950
- Mitt liv...
- Är vad jag väljer att vara en del av
284
00:26:17,034 --> 00:26:18,744
vilken form det än tar
285
00:26:21,121 --> 00:26:23,207
måste jag ändå
berätta min sanning...
286
00:26:24,041 --> 00:26:25,125
Så berätta den.
287
00:26:34,635 --> 00:26:37,513
Jag bytte namn, när jag
kom till Halifax för att gömma mig.
288
00:26:38,430 --> 00:26:44,520
Det är inte Jack Crawford,
det är George Washington Black.
289
00:26:47,189 --> 00:26:48,607
George Washington Black.
290
00:26:50,025 --> 00:26:51,860
Den som jägarna letar efter.
291
00:26:51,944 --> 00:26:56,198
Därför tvingades jag fly från Barbados
men jägarna hittade mig, och...
292
00:26:56,698 --> 00:26:58,158
De håller mig ansvarig
293
00:26:58,242 --> 00:27:00,786
för en död, men jag dödade ingen.
294
00:27:00,869 --> 00:27:03,247
Du behöver inte förklara dig för mig.
295
00:27:06,041 --> 00:27:08,168
Är du inte upprörd på mig?
296
00:27:10,295 --> 00:27:15,759
Hur är det,
när vi båda har levt dubbelliv?
297
00:27:31,859 --> 00:27:33,527
Allt är bättre med dig.
298
00:27:36,154 --> 00:27:38,448
Allt är bättre med dig.
299
00:28:05,851 --> 00:28:07,014
Vänta, John?
300
00:28:09,479 --> 00:28:10,731
Det är dags att gå.
301
00:28:12,107 --> 00:28:13,567
- Vadå?
- De där jägarna
302
00:28:13,650 --> 00:28:15,652
är tillräckligt nära
för att känna lukten av dig.
303
00:28:15,736 --> 00:28:18,322
Medwin har en ny plan. Han behöver dig.
304
00:28:20,032 --> 00:28:21,283
Kom igen.
305
00:28:25,579 --> 00:28:26,997
Vart leder det?
306
00:28:27,789 --> 00:28:28,874
Till en säker plats.
307
00:28:32,044 --> 00:28:33,754
- Se upp för huvudet.
- Japp.
308
00:28:43,847 --> 00:28:45,307
Kom igen. Det är precis här uppe.
309
00:28:55,025 --> 00:28:57,486
Kom igen.
310
00:28:57,569 --> 00:28:58,654
Vad är det här?
311
00:28:59,488 --> 00:29:00,614
Var är Medwin?
312
00:29:00,697 --> 00:29:01,782
Wash?
313
00:29:11,917 --> 00:29:13,210
Nej.
314
00:29:28,850 --> 00:29:30,268
Var är vi?
315
00:29:31,353 --> 00:29:32,771
Kom igen.
316
00:29:35,524 --> 00:29:36,608
Kom igen.
317
00:29:38,735 --> 00:29:39,820
Var är Medwin?
318
00:29:52,207 --> 00:29:54,001
John, hjälp mig!
319
00:29:58,797 --> 00:30:01,550
Var till nytta!
Förtjäna din belöning.
320
00:30:05,262 --> 00:30:08,515
Bind fast honom. Det kommer sällskap.
321
00:30:09,725 --> 00:30:12,686
- Var är mina pengar?
- Du får dem när han kommer hit.
322
00:30:12,769 --> 00:30:14,646
- Grabben.
- Vem väntar de på?
323
00:30:15,772 --> 00:30:18,191
Vem kommer? John!
324
00:30:45,510 --> 00:30:48,513
Varumärket. Precis där Erasmus sa
att det skulle vara.
325
00:30:54,770 --> 00:30:56,772
Du har vuxit, Mr. Washington.
326
00:30:57,898 --> 00:30:59,066
Varför gör du det här?
327
00:31:03,904 --> 00:31:06,031
Jag ska reda ut saker och ting.
328
00:31:09,117 --> 00:31:12,704
Du trodde väl inte du tog dig undan
med att mörda en vit man?
329
00:31:13,371 --> 00:31:17,042
Jag gjorde inget fel.
Jag dödade inte Philip.
330
00:31:17,125 --> 00:31:19,586
Du har en dejt
med galgen, Mr. Washington.
331
00:31:20,087 --> 00:31:22,422
Då kan jag äntligen stänga min bok.
332
00:31:22,506 --> 00:31:25,717
Men nu kan du fundera på det här,
när du frågar varför.
333
00:31:26,968 --> 00:31:28,887
Du är ett hot.
334
00:31:33,225 --> 00:31:36,937
Vem du är, vem du vill vara.
335
00:31:37,938 --> 00:31:41,691
Och ett sådant hot
måste alltid motverkas.
336
00:31:44,736 --> 00:31:45,821
Harris!
337
00:31:55,914 --> 00:31:56,998
Medwin.
338
00:31:58,917 --> 00:32:00,377
Den tredje.
339
00:32:00,460 --> 00:32:02,420
- Vart tog Willard vägen?
- Jag skar upp honom.
340
00:32:02,504 --> 00:32:04,172
Han måste ha krupit iväg.
341
00:32:10,512 --> 00:32:12,347
Den är min.
342
00:32:13,205 --> 00:32:14,299
Den där är min.
343
00:32:14,349 --> 00:32:15,851
Gjorde du det för pengar?
344
00:32:15,934 --> 00:32:18,812
Du gjorde det här!
Du orsakade oss problemen!
345
00:32:18,895 --> 00:32:20,438
Jag gjorde inte som de säger!
346
00:32:20,522 --> 00:32:22,649
Det betydde aldrig någonting! Förbannat.
347
00:32:23,608 --> 00:32:25,110
Jag sa att den är min.
348
00:32:26,361 --> 00:32:27,737
Väljer du honom framför mig?
349
00:32:27,821 --> 00:32:29,906
Du gjorde valet!
350
00:32:29,990 --> 00:32:31,366
Medwin!
351
00:32:34,578 --> 00:32:37,038
Ta den och hämta dina saker i kyrkan.
352
00:32:37,122 --> 00:32:38,707
Gå till fröken Angies butik.
353
00:32:38,790 --> 00:32:42,085
Gå nu, ö-pojke! Du måste gå.
354
00:32:55,098 --> 00:32:57,434
Vargen kommer inte alltid förklädd,
som man förväntar sig.
355
00:32:58,602 --> 00:33:01,897
Ibland är han en av oss
som smyger sig in.
356
00:33:03,190 --> 00:33:04,274
Precis som den där pojken.
357
00:33:05,275 --> 00:33:07,110
Det finns bara godhet
i den där pojken.
358
00:33:07,194 --> 00:33:11,198
Strunt samma. Han är borta nu.
Det är bara du och jag, visst, Medwin?
359
00:33:11,281 --> 00:33:14,201
Och du vet, de vita männen
har mer pengar på sig.
360
00:33:14,743 --> 00:33:15,994
Vi tar dem.
361
00:33:16,077 --> 00:33:18,705
Vi ska berätta för lagen
att pojken gjorde det här,
362
00:33:18,788 --> 00:33:21,917
och använda pengarna
för att fixa ihop pensionatet.
363
00:33:22,500 --> 00:33:24,920
Vi tar hand om människor.
Det är vad vi gör.
364
00:33:25,003 --> 00:33:26,463
Precis som förr i tiden.
365
00:33:30,717 --> 00:33:33,386
Det är okej, grabben.
366
00:33:34,346 --> 00:33:35,597
Vi har gått igenom mycket.
367
00:33:39,476 --> 00:33:41,394
Håll käften. Kom igen.
368
00:33:49,861 --> 00:33:51,529
Någon måste vaka över folk.
369
00:33:52,948 --> 00:33:55,992
Någon måste vakta dörren
och se till att vargen
370
00:33:56,045 --> 00:33:59,704
inte smyger in
och sliter oss alla isär.
371
00:34:03,208 --> 00:34:04,709
Och om han redan är här?
372
00:34:07,087 --> 00:34:08,171
Tänk om han är en av oss?
373
00:34:25,814 --> 00:34:26,898
Förlåt.
374
00:34:27,649 --> 00:34:29,234
Förlåt.
375
00:34:30,443 --> 00:34:31,528
Förlåt, John.
376
00:34:36,199 --> 00:34:38,451
Jag kommer att träffa dem igen.
377
00:34:39,411 --> 00:34:41,746
Min familj.
378
00:34:41,830 --> 00:34:42,914
Ja.
378
00:34:43,305 --> 00:35:43,811
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-