"Washington Black" Of Love & Caribbean Rum

ID13214074
Movie Name"Washington Black" Of Love & Caribbean Rum
Release Name Washington.Black.S01E03.1080p.WEBRip.x265
Year2025
Kindtv
LanguageSwedish
IMDB ID16234284
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,001 --> 00:00:03,086 Tidigare i Washington Black... 2 00:00:07,341 --> 00:00:09,510 Du ärrade pojken. Du kunde ha dödat honom. 3 00:00:09,593 --> 00:00:10,969 Det gjorde jag inte. 4 00:00:11,053 --> 00:00:14,973 Det kanske inte var så fel av din far att låsa in dig. 5 00:00:15,098 --> 00:00:16,975 Det hindrade andra från att bli skadade. 6 00:00:17,059 --> 00:00:18,602 Jag hörde något tidigare. 7 00:00:19,228 --> 00:00:22,314 <i>En man kom in med färjan, han letade efter en svart man.</i> 8 00:00:22,856 --> 00:00:25,275 <i>Han heter George Washington Black.</i> 9 00:00:27,486 --> 00:00:28,779 Hej John. 10 00:00:28,862 --> 00:00:31,281 Jack, köp lite rom åt mig? 11 00:00:31,365 --> 00:00:33,075 - Jag känner en liten eld i magen. - Förlåt. 12 00:00:33,158 --> 00:00:34,243 Håll dig borta från honom. 13 00:00:35,953 --> 00:00:37,246 Medwin. 14 00:00:37,329 --> 00:00:39,081 Vi har bestämt att du ska gifta dig. 15 00:00:41,750 --> 00:00:42,834 <i>Vi är båda drömmare.</i> 16 00:00:43,877 --> 00:00:45,963 Kan vi inte drömma om en bättre värld? 17 00:00:52,803 --> 00:00:54,596 Den enda som kom undan. 18 00:00:54,680 --> 00:00:56,098 50 dollar i belöning! 19 00:00:56,223 --> 00:00:59,518 Varför alla dessa pengar för en enda flykting? 20 00:00:59,601 --> 00:01:02,145 Det är vad som händer när man dödar en vit man. 21 00:01:04,000 --> 00:01:10,074 Stöd oss och bli en VIP-medlem för att ta bort all reklam från www.OpenSubtitles.org 22 00:01:34,052 --> 00:01:37,347 Jag kan se på ditt leende att du njuter av det. 23 00:01:38,056 --> 00:01:39,308 Fröken Angie. 24 00:01:39,933 --> 00:01:41,184 Hon var glad att se dig. 25 00:01:41,268 --> 00:01:42,811 Hon var väldigt glad. 26 00:01:43,562 --> 00:01:44,938 Det var fantastiskt. 27 00:01:47,190 --> 00:01:48,817 Medwin. Vad är... 28 00:01:48,900 --> 00:01:52,696 Nej, jag frågar, du svarar. 29 00:01:55,032 --> 00:01:57,909 Har du en vit mans blod på dina händer, ö-pojke? 30 00:02:00,579 --> 00:02:02,748 - Hur... - Vad sa jag just? 31 00:02:02,831 --> 00:02:04,207 Du måste svara. 32 00:02:04,291 --> 00:02:05,834 Medwin, vänta. 33 00:02:05,917 --> 00:02:07,252 - Vänta. - Hörru, 34 00:02:07,336 --> 00:02:08,462 Jag tänker inte förlora någon sömn 35 00:02:08,545 --> 00:02:11,590 på grund av att en slavägare dör. 36 00:02:11,715 --> 00:02:16,094 Men om det är sant svävar vi alla i fara, okej? 37 00:02:16,178 --> 00:02:18,266 Det är en annan sorts jägare. 38 00:02:18,316 --> 00:02:21,296 Han kommer inte att sluta förrän jobbet är klart. 39 00:02:21,350 --> 00:02:24,519 Och du är jobbet. 40 00:02:25,395 --> 00:02:26,772 Så om du fortfarande gömmer dig... 41 00:02:26,855 --> 00:02:28,690 Jag döljer ingenting. 42 00:02:28,774 --> 00:02:33,945 Jag vet bara inte. 43 00:02:46,208 --> 00:02:47,334 Du är trygg här. 44 00:02:50,045 --> 00:02:51,171 Du är trygg hos oss. 45 00:03:01,848 --> 00:03:05,143 Jag ska berätta allt om Barbados. 46 00:03:08,230 --> 00:03:09,439 Varför jag var tvungen att åka. 47 00:03:21,827 --> 00:03:24,496 för åtta år sedan 48 00:03:27,707 --> 00:03:28,792 Tack. 49 00:03:39,594 --> 00:03:42,556 Något jag borde ha nämnt när jag kom. 50 00:03:46,560 --> 00:03:47,686 Far är död. 51 00:03:50,188 --> 00:03:51,314 Från vår advokat. 52 00:04:05,245 --> 00:04:06,830 Du höll tyst med flit. 53 00:04:07,998 --> 00:04:10,000 Din lögnaktiga, förrädiska skitstövel! 54 00:04:10,083 --> 00:04:11,543 Är detta din hämnd? 55 00:04:12,502 --> 00:04:14,045 Detaljerna finns i brevet. 56 00:04:14,129 --> 00:04:16,169 Han ber Erasmus att återvända till London 57 00:04:16,219 --> 00:04:18,299 och ordna med familjens angelägenheter. 58 00:04:18,717 --> 00:04:20,385 Och vem ska ta hand om Faith? 59 00:04:21,136 --> 00:04:22,220 Titch. 60 00:04:34,357 --> 00:04:35,525 Jag behöver lite luft. 61 00:04:59,966 --> 00:05:01,171 Din pappa. 62 00:05:06,139 --> 00:05:07,344 Det gör ont. 63 00:05:55,897 --> 00:05:57,018 Vad gör du? 64 00:06:21,673 --> 00:06:25,176 En lögn. Den här familjen finns inte. 65 00:06:46,114 --> 00:06:48,158 "E" tomt och sedan "C." 66 00:06:48,241 --> 00:06:49,492 Och sedan "C." 67 00:06:50,952 --> 00:06:54,039 Nu går vi en liten promenad, George Washington Black. 68 00:07:06,718 --> 00:07:10,263 Jag har alltid älskat den promenaden. Min mamma och jag brukade gå dit ofta. 69 00:07:11,181 --> 00:07:14,142 En fristad för oss båda, borta från pappa och mina bröder. 70 00:07:18,605 --> 00:07:20,774 Jag var aldrig densamma efter att hon dog. 71 00:07:21,816 --> 00:07:23,818 Jag önskar jag hade följt med henne. 72 00:07:24,944 --> 00:07:27,197 Erasmus talade om en vidskepelse som din sort besitter. 73 00:07:28,239 --> 00:07:30,408 Att du skulle återvända hem när du dör. 74 00:07:31,743 --> 00:07:32,911 Tror du på det? 75 00:07:34,829 --> 00:07:36,414 Mina äldre tror det. 76 00:07:59,729 --> 00:08:00,814 Det här är platsen. 77 00:08:03,858 --> 00:08:06,069 Vi är nästan likadana du och jag. 78 00:08:06,152 --> 00:08:08,405 Så löjligt som det kan verka. 79 00:08:09,656 --> 00:08:12,117 Båda under Erasmus stövel, 80 00:08:12,951 --> 00:08:18,123 Båda slavar under hans välgörenhet, Båda utan en riktig familj. 81 00:08:20,750 --> 00:08:22,335 Kanske belastar jag er i onödan. 82 00:08:23,378 --> 00:08:30,176 Människor är onda, och det onda krossar sådana som oss till ingenting, 83 00:08:31,678 --> 00:08:34,931 Lämnar oss bara så mycket vid liv att vi kan skrika hela tiden. 84 00:08:36,683 --> 00:08:38,768 Ett liv med oändlig smärta. 85 00:08:45,525 --> 00:08:47,819 Ska jag släppa dig? 86 00:08:48,778 --> 00:08:51,906 Vore du inte du tacksam om jag skickade iväg dig? 87 00:09:00,290 --> 00:09:01,374 Nej. 88 00:09:06,296 --> 00:09:08,882 Om jag bara hade haft ditt mod som barn. 89 00:09:16,473 --> 00:09:19,392 Vet nu detta, pojke. Titch kommer att göra dig illa. 90 00:09:23,396 --> 00:09:25,356 Det lär inte bli bra för dig efteråt. 91 00:09:37,577 --> 00:09:38,661 Lyssna. 92 00:09:41,623 --> 00:09:47,170 Smärtans tyngd är som att bära djävulen på ryggen. 93 00:09:47,253 --> 00:09:52,383 Du kan inte skjuta den, sticka den eller slå den. 94 00:09:54,302 --> 00:09:58,264 Du kan bara försöka bli av med det. 95 00:10:04,562 --> 00:10:05,647 Hur? 96 00:10:26,084 --> 00:10:27,585 De kommer aldrig att röra honom igen. 97 00:10:58,491 --> 00:10:59,576 Jag tittar bara på dig. 98 00:11:00,952 --> 00:11:02,036 Tack. 99 00:11:03,329 --> 00:11:05,999 Några nyheter från Medwin om jägarna? 100 00:11:06,082 --> 00:11:08,501 Han låter sitt nätverk veta att hålla utkik. 101 00:11:08,585 --> 00:11:11,629 Om de där jägarna flyttar på sig, kommer han snabbt att få reda på det. 102 00:11:12,255 --> 00:11:13,715 Nätverket? 103 00:11:14,632 --> 00:11:16,676 Och denna säkra plats? 104 00:11:18,553 --> 00:11:20,889 Det finns så mycket om Halifax som jag inte vet. 105 00:11:20,972 --> 00:11:24,517 Sista stoppet för människor som kommer norrut för frihet. 106 00:11:26,644 --> 00:11:31,482 Ibland måste vi gömma människor från monstren som jagar dem. 107 00:11:34,360 --> 00:11:37,030 Gjorde någon detta före Medwin? 108 00:11:37,739 --> 00:11:38,823 John. 109 00:11:40,200 --> 00:11:42,410 Ja, det var John. 110 00:11:44,579 --> 00:11:48,625 Han var inte alltid likt den man man ser idag. 111 00:11:50,668 --> 00:11:53,504 <i>Ibland klandrar Medwin sig själv.</i> 112 00:11:53,588 --> 00:11:55,924 <i>Att han kunde ha gjort det annorlunda.</i> 113 00:11:58,009 --> 00:11:59,135 för nio år sedan 114 00:11:59,219 --> 00:12:01,243 <i>När Medwin klev av färjan</i> 115 00:12:01,293 --> 00:12:05,713 <i>var John som borgmästaren i den här staden.</i> 116 00:12:07,769 --> 00:12:08,895 <i>Han trodde Medwin skulle säga det.</i> 117 00:12:11,272 --> 00:12:12,357 Har du hittat ett jobb? 118 00:12:16,069 --> 00:12:17,654 Någonstans att sova? 119 00:12:17,737 --> 00:12:19,656 Vad sysslar du med? 120 00:12:21,199 --> 00:12:25,203 Prata med Marston vid kajen. Första kajen. Han hjälper dig. 121 00:12:26,704 --> 00:12:29,332 Varför skulle Marston göra detta mot mig? 122 00:12:29,415 --> 00:12:32,293 Min fru säger alltid: "Människor borde ta hand om varandra." 123 00:12:33,127 --> 00:12:34,545 Det gör jag. 124 00:12:35,213 --> 00:12:37,840 Det är en bra stad. Där kan man tjäna pengar. 125 00:12:37,924 --> 00:12:40,426 Och när du behöver ett rum, kom till mitt pensionat. 126 00:12:41,367 --> 00:12:42,512 Vad sägs om en drink? 127 00:12:42,595 --> 00:12:45,848 Nej tack, jag rör inte sånt. 128 00:12:49,769 --> 00:12:51,854 Du har ingen, eller hur? 129 00:12:51,938 --> 00:12:53,439 Jag behöver ingen. 130 00:12:55,149 --> 00:12:57,443 Det här är rätt ställe att fixa det. 131 00:12:59,070 --> 00:13:00,280 Han heter John. 132 00:13:05,415 --> 00:13:06,569 Sju år sedan 133 00:13:06,619 --> 00:13:07,870 Lön imorgon. 134 00:13:07,954 --> 00:13:09,956 Du får klara det utan mig. 135 00:13:10,039 --> 00:13:12,667 Dra in de sena hyrorna, medan det ännu finns pengar kvar. 136 00:13:14,210 --> 00:13:15,795 Jag kan inte göra det här för alltid. 137 00:13:15,878 --> 00:13:18,381 Människor behöver alltid någon att luta sig mot. 138 00:13:18,464 --> 00:13:21,551 Jag har aldrig tackat dig ordentligt. 139 00:13:23,011 --> 00:13:24,887 Blir du så upprörd nu? 140 00:13:24,971 --> 00:13:26,222 Det betyder allt. 141 00:13:26,306 --> 00:13:28,057 Sättet du tog hand om mig på. 142 00:13:28,141 --> 00:13:30,643 Så här tar du hand om alla som kommer norrut. 143 00:13:32,395 --> 00:13:34,856 Det måste alltid finnas någon som tar hand om människor. 144 00:13:36,024 --> 00:13:37,515 Som vaktar dörren... 145 00:13:38,484 --> 00:13:42,238 Att hindra vargen från att smyga in igen, och slita oss i stycken. 146 00:13:42,989 --> 00:13:44,574 Kanske är det din tur nu. 147 00:13:46,200 --> 00:13:48,020 Vem ska bli sentimental nu? 148 00:13:49,454 --> 00:13:52,957 Och du måste ändå hålla ett öga på det tills vi får din familj upp hit. 149 00:13:53,041 --> 00:13:54,333 Ni är min familj. 150 00:13:57,086 --> 00:13:59,422 Det värmer mitt hjärta tills de kommer hit. 151 00:14:02,967 --> 00:14:06,429 Fem år tidigare. 152 00:14:14,228 --> 00:14:15,438 De är döda. 153 00:14:15,521 --> 00:14:18,357 Slavpatrullerna skickade blodhundarna efter dem. 154 00:14:18,441 --> 00:14:20,735 De sprang ut i floden och kom aldrig upp. 155 00:14:21,486 --> 00:14:22,737 Min Anna. 156 00:14:23,362 --> 00:14:28,743 Jag brukade känna hennes hand på mitt hjärta. 157 00:14:30,411 --> 00:14:33,498 Och min lilla flicka, Ellie, 158 00:14:33,581 --> 00:14:36,250 hon var inte särskilt stor när jag åkte norrut. 159 00:14:42,256 --> 00:14:43,341 Mina barn. 160 00:15:14,247 --> 00:15:15,373 Trinidad ROM - 1835 161 00:15:15,456 --> 00:15:18,292 för tre år sedan 162 00:15:28,678 --> 00:15:30,346 Ville du träffa mig? 163 00:15:41,274 --> 00:15:43,985 CHEFER 164 00:15:48,906 --> 00:15:50,032 Det här är ditt rum nu. 165 00:15:52,660 --> 00:15:53,870 Döm mig inte, grabben. 166 00:15:56,998 --> 00:16:00,501 för två år sedan 167 00:16:00,918 --> 00:16:02,336 Vänta lite. 168 00:16:17,476 --> 00:16:18,811 Förbannat, John. 169 00:16:31,032 --> 00:16:32,617 Du stal allting. 170 00:16:36,078 --> 00:16:37,538 Så vad kommer att hända? 171 00:16:38,831 --> 00:16:40,208 Tar du hand om människor? 172 00:16:42,001 --> 00:16:43,586 Eller drunknar du i det? 173 00:17:08,236 --> 00:17:11,989 idag 174 00:17:17,203 --> 00:17:18,287 Vad är det som är fel? 175 00:17:19,038 --> 00:17:20,998 Jag kan hjälpa till. 176 00:17:23,209 --> 00:17:24,293 Jag är fortfarande jag. 177 00:17:26,128 --> 00:17:29,215 Du ser det, eller hur? Jag är fortfarande jag! 178 00:17:32,802 --> 00:17:33,863 Far. 179 00:17:36,222 --> 00:17:37,306 Varför så sent? 180 00:17:38,474 --> 00:17:41,060 Jag blev inte klar i tid. Förlåt mig, far. 181 00:17:42,270 --> 00:17:44,480 - Ett dussin färska ostron. - Ja. 182 00:17:46,774 --> 00:17:48,943 - Mr. Goff? - Ja. 183 00:17:49,026 --> 00:17:50,319 Kungliga Vetenskapsförbundet. 184 00:17:51,028 --> 00:17:53,531 Jag tyckte att din bok var fascinerande. 185 00:17:53,614 --> 00:17:55,658 - Sitt ner. - En ära. 186 00:17:55,741 --> 00:17:58,327 Är du också marinbiolog? 187 00:17:58,411 --> 00:18:01,455 Om jag bara hade förmågan att vara en forskare som du. 188 00:18:01,539 --> 00:18:05,835 Nej. Min partner och jag utreder ett fall. 189 00:18:07,336 --> 00:18:09,463 Där är han. 190 00:18:12,842 --> 00:18:14,218 Är det din dotter? 191 00:18:15,553 --> 00:18:16,721 Ja, det är allt. 192 00:18:16,804 --> 00:18:19,098 Tanna, låt mig presentera dig för... 193 00:18:19,181 --> 00:18:21,684 - Vad hette du? - Damen påminner mig om 194 00:18:21,767 --> 00:18:25,563 ett rykte som fyller trottoarer och gator ikväll. 195 00:18:25,646 --> 00:18:30,026 Tydligen var en vit kvinna, som påstår sig studera bioluminescens, 196 00:18:30,109 --> 00:18:33,946 ute i en roddbåt längs viken med en svart båtman. 197 00:18:34,864 --> 00:18:36,949 Det kunde inte vara mer olämpligt. 198 00:18:38,242 --> 00:18:39,327 Kan du föreställa dig det? 199 00:18:40,911 --> 00:18:42,204 Nej, det kan jag inte. 200 00:18:44,665 --> 00:18:48,753 Och den här svarte båtmannen 201 00:18:48,836 --> 00:18:52,923 Du vet var vi kan hitta honom, så att vi kan segla. 202 00:19:01,182 --> 00:19:02,725 God natt på er båda. 203 00:19:14,403 --> 00:19:16,906 - Far. - Det är London igen, eller hur? 204 00:19:19,325 --> 00:19:21,285 Jag vill inte ha det! 205 00:19:26,582 --> 00:19:28,459 Far, låt mig förklara. 206 00:19:28,542 --> 00:19:30,002 Tanna, gör inte det. 207 00:19:30,836 --> 00:19:33,214 Lyssna bara. 208 00:19:37,885 --> 00:19:42,306 Efter dina misstag i London började folk viska, dörrar stängdes. 209 00:19:44,600 --> 00:19:48,104 Jag blev utstött från vissa kretsar, 210 00:19:48,187 --> 00:19:52,066 och de ekonomiska konsekvenserna visade sig snabbt. 211 00:19:52,733 --> 00:19:54,276 Det var ett förkrossande slag. 212 00:19:56,570 --> 00:20:01,450 Ditt äktenskap med McGee är avgörande för vår överlevnad. 213 00:20:03,291 --> 00:20:04,412 Vår överlevnad? 214 00:20:04,495 --> 00:20:05,579 Ja. 215 00:20:06,414 --> 00:20:08,416 Våra kassakistor är så tomma, 216 00:20:08,499 --> 00:20:12,378 att vi nu är helt beroende av Mr. McGees generositet. 217 00:20:17,466 --> 00:20:18,676 Fader, jag ber dig. 218 00:20:18,759 --> 00:20:22,096 Detta är vårt sista och slutgiltiga alternativ. 219 00:20:22,930 --> 00:20:24,515 Och förlovnings-utskicket 220 00:20:24,598 --> 00:20:26,934 står i dagens tidning. 221 00:20:27,017 --> 00:20:28,436 Vi kan inte backa nu. 222 00:20:38,446 --> 00:20:39,905 Då bär jag bördan. 223 00:20:42,950 --> 00:20:44,034 Duktig flicka. 224 00:21:10,311 --> 00:21:11,492 EN FÖRLOVNING 225 00:21:12,730 --> 00:21:14,064 Förlovad och ska gifta dig? 226 00:21:18,277 --> 00:21:19,487 Till Mr. McGee? 227 00:21:20,946 --> 00:21:22,865 Mannen som äger hamnen. 228 00:21:29,246 --> 00:21:30,331 Så det är sant. 229 00:21:31,123 --> 00:21:32,374 Varför sa hon det inte? 230 00:21:32,458 --> 00:21:36,295 Det är ofta svårt för människor att acceptera sin egen sanning. 231 00:21:37,630 --> 00:21:39,340 Vi hade aldrig en chans, eller hur? 232 00:21:44,595 --> 00:21:46,597 Jag borde ha lyssnat på dig och Medwin. 233 00:21:49,642 --> 00:21:50,726 Jack. 234 00:22:07,868 --> 00:22:10,204 - Vad ska jag göra med det? - Bränna det. 235 00:22:12,248 --> 00:22:13,666 Bränna det. 236 00:22:30,850 --> 00:22:34,311 Fröken Angie. Jag förväntade mig ingen leverans idag. 237 00:22:34,395 --> 00:22:36,438 Det är inte därför jag är här. 238 00:22:55,875 --> 00:22:57,042 Så han vet. 239 00:22:59,420 --> 00:23:00,504 Hur mår han? 240 00:23:01,630 --> 00:23:02,715 Som man kan förvänta sig. 241 00:23:05,467 --> 00:23:06,927 Du måste tro att jag tycker synd om dig. 242 00:23:08,470 --> 00:23:09,722 Jag älskar den där pojken. 243 00:23:11,015 --> 00:23:14,977 Och hans smärta krossar något inom mig. 244 00:23:21,525 --> 00:23:23,819 Hans ansikte lämnar aldrig mina ögon. 245 00:23:24,653 --> 00:23:26,947 Hans röster lämnar aldrig mina öron. 246 00:23:28,282 --> 00:23:30,367 Ni två är så lika. 247 00:23:32,036 --> 00:23:33,829 Han sa något liknande. 248 00:23:35,539 --> 00:23:36,642 Men... 249 00:23:42,212 --> 00:23:46,300 Jag har inget val. Pappa säger: Jag måste gifta mig med Mr. McGee. 250 00:23:51,430 --> 00:23:52,640 Jag har något till dig. 251 00:23:54,850 --> 00:23:58,938 Han ville bränna den men det ville inte jag. 252 00:24:01,732 --> 00:24:02,816 Jag känner den där pojken. 253 00:24:03,734 --> 00:24:05,819 Han känner likadant. 254 00:24:07,154 --> 00:24:09,615 Hans situation är komplicerad. 255 00:24:09,698 --> 00:24:11,283 Oro förföljer honom. 256 00:24:11,367 --> 00:24:12,952 Varför? 257 00:24:13,869 --> 00:24:15,663 Jag kan inte säga det till dig. 258 00:24:17,206 --> 00:24:20,084 Du måste höra det från honom. 259 00:24:26,674 --> 00:24:28,008 Kan du berätta något för honom? 260 00:24:30,427 --> 00:24:31,595 Jag har en bättre idé. 261 00:24:37,476 --> 00:24:39,561 Jag vore hellre ensam, fröken Angie. 262 00:24:40,437 --> 00:24:41,540 Jack. 263 00:24:45,734 --> 00:24:46,944 Vad gör du här? 264 00:24:48,737 --> 00:24:51,115 Det var frågan jag ville ställa. 265 00:24:53,200 --> 00:24:55,035 Varför höll du tyst om dina problem? 266 00:24:55,119 --> 00:24:57,162 Varför höll du tyst om din förlovning? 267 00:24:59,748 --> 00:25:02,209 Det här äktenskapet. 268 00:25:03,419 --> 00:25:04,503 Det är inte så enkelt. 269 00:25:06,005 --> 00:25:09,925 I London förlorade min far möjligheter på grund av sitt utomäktenskapliga barn. 270 00:25:10,050 --> 00:25:12,011 Hur vågar de kalla dig det? 271 00:25:12,094 --> 00:25:17,641 Det var en hemlighet de bara upptäckte för att jag slutade dölja den. 272 00:25:18,642 --> 00:25:21,979 Att vara mig själv och leva som jag. 273 00:25:23,772 --> 00:25:29,111 Men i den här världen betydde det bara att vi förlorade allt. 274 00:25:30,612 --> 00:25:32,114 Det gör ont. 275 00:25:33,490 --> 00:25:35,409 Verkligen. 276 00:25:41,331 --> 00:25:43,417 Halifax skulle vara en ny början. 277 00:25:44,418 --> 00:25:50,132 Och att gifta sig med McGee skulle säkra vår framtid, min framtid. 278 00:25:54,928 --> 00:25:56,847 Men det är en lögn. 279 00:25:58,599 --> 00:26:00,684 Jag vill inte leva i en lögn längre! 280 00:26:00,768 --> 00:26:03,520 - Vad säger du? - Då gör jag ett nytt val. 281 00:26:07,941 --> 00:26:09,318 Tanna... 282 00:26:10,360 --> 00:26:12,946 Du vet inte vad du väljer. 283 00:26:14,281 --> 00:26:16,950 - Mitt liv... - Är vad jag väljer att vara en del av 284 00:26:17,034 --> 00:26:18,744 vilken form det än tar 285 00:26:21,121 --> 00:26:23,207 måste jag ändå berätta min sanning... 286 00:26:24,041 --> 00:26:25,125 Så berätta den. 287 00:26:34,635 --> 00:26:37,513 Jag bytte namn, när jag kom till Halifax för att gömma mig. 288 00:26:38,430 --> 00:26:44,520 Det är inte Jack Crawford, det är George Washington Black. 289 00:26:47,189 --> 00:26:48,607 George Washington Black. 290 00:26:50,025 --> 00:26:51,860 Den som jägarna letar efter. 291 00:26:51,944 --> 00:26:56,198 Därför tvingades jag fly från Barbados men jägarna hittade mig, och... 292 00:26:56,698 --> 00:26:58,158 De håller mig ansvarig 293 00:26:58,242 --> 00:27:00,786 för en död, men jag dödade ingen. 294 00:27:00,869 --> 00:27:03,247 Du behöver inte förklara dig för mig. 295 00:27:06,041 --> 00:27:08,168 Är du inte upprörd på mig? 296 00:27:10,295 --> 00:27:15,759 Hur är det, när vi båda har levt dubbelliv? 297 00:27:31,859 --> 00:27:33,527 Allt är bättre med dig. 298 00:27:36,154 --> 00:27:38,448 Allt är bättre med dig. 299 00:28:05,851 --> 00:28:07,014 Vänta, John? 300 00:28:09,479 --> 00:28:10,731 Det är dags att gå. 301 00:28:12,107 --> 00:28:13,567 - Vadå? - De där jägarna 302 00:28:13,650 --> 00:28:15,652 är tillräckligt nära för att känna lukten av dig. 303 00:28:15,736 --> 00:28:18,322 Medwin har en ny plan. Han behöver dig. 304 00:28:20,032 --> 00:28:21,283 Kom igen. 305 00:28:25,579 --> 00:28:26,997 Vart leder det? 306 00:28:27,789 --> 00:28:28,874 Till en säker plats. 307 00:28:32,044 --> 00:28:33,754 - Se upp för huvudet. - Japp. 308 00:28:43,847 --> 00:28:45,307 Kom igen. Det är precis här uppe. 309 00:28:55,025 --> 00:28:57,486 Kom igen. 310 00:28:57,569 --> 00:28:58,654 Vad är det här? 311 00:28:59,488 --> 00:29:00,614 Var är Medwin? 312 00:29:00,697 --> 00:29:01,782 Wash? 313 00:29:11,917 --> 00:29:13,210 Nej. 314 00:29:28,850 --> 00:29:30,268 Var är vi? 315 00:29:31,353 --> 00:29:32,771 Kom igen. 316 00:29:35,524 --> 00:29:36,608 Kom igen. 317 00:29:38,735 --> 00:29:39,820 Var är Medwin? 318 00:29:52,207 --> 00:29:54,001 John, hjälp mig! 319 00:29:58,797 --> 00:30:01,550 Var till nytta! Förtjäna din belöning. 320 00:30:05,262 --> 00:30:08,515 Bind fast honom. Det kommer sällskap. 321 00:30:09,725 --> 00:30:12,686 - Var är mina pengar? - Du får dem när han kommer hit. 322 00:30:12,769 --> 00:30:14,646 - Grabben. - Vem väntar de på? 323 00:30:15,772 --> 00:30:18,191 Vem kommer? John! 324 00:30:45,510 --> 00:30:48,513 Varumärket. Precis där Erasmus sa att det skulle vara. 325 00:30:54,770 --> 00:30:56,772 Du har vuxit, Mr. Washington. 326 00:30:57,898 --> 00:30:59,066 Varför gör du det här? 327 00:31:03,904 --> 00:31:06,031 Jag ska reda ut saker och ting. 328 00:31:09,117 --> 00:31:12,704 Du trodde väl inte du tog dig undan med att mörda en vit man? 329 00:31:13,371 --> 00:31:17,042 Jag gjorde inget fel. Jag dödade inte Philip. 330 00:31:17,125 --> 00:31:19,586 Du har en dejt med galgen, Mr. Washington. 331 00:31:20,087 --> 00:31:22,422 Då kan jag äntligen stänga min bok. 332 00:31:22,506 --> 00:31:25,717 Men nu kan du fundera på det här, när du frågar varför. 333 00:31:26,968 --> 00:31:28,887 Du är ett hot. 334 00:31:33,225 --> 00:31:36,937 Vem du är, vem du vill vara. 335 00:31:37,938 --> 00:31:41,691 Och ett sådant hot måste alltid motverkas. 336 00:31:44,736 --> 00:31:45,821 Harris! 337 00:31:55,914 --> 00:31:56,998 Medwin. 338 00:31:58,917 --> 00:32:00,377 Den tredje. 339 00:32:00,460 --> 00:32:02,420 - Vart tog Willard vägen? - Jag skar upp honom. 340 00:32:02,504 --> 00:32:04,172 Han måste ha krupit iväg. 341 00:32:10,512 --> 00:32:12,347 Den är min. 342 00:32:13,205 --> 00:32:14,299 Den där är min. 343 00:32:14,349 --> 00:32:15,851 Gjorde du det för pengar? 344 00:32:15,934 --> 00:32:18,812 Du gjorde det här! Du orsakade oss problemen! 345 00:32:18,895 --> 00:32:20,438 Jag gjorde inte som de säger! 346 00:32:20,522 --> 00:32:22,649 Det betydde aldrig någonting! Förbannat. 347 00:32:23,608 --> 00:32:25,110 Jag sa att den är min. 348 00:32:26,361 --> 00:32:27,737 Väljer du honom framför mig? 349 00:32:27,821 --> 00:32:29,906 Du gjorde valet! 350 00:32:29,990 --> 00:32:31,366 Medwin! 351 00:32:34,578 --> 00:32:37,038 Ta den och hämta dina saker i kyrkan. 352 00:32:37,122 --> 00:32:38,707 Gå till fröken Angies butik. 353 00:32:38,790 --> 00:32:42,085 Gå nu, ö-pojke! Du måste gå. 354 00:32:55,098 --> 00:32:57,434 Vargen kommer inte alltid förklädd, som man förväntar sig. 355 00:32:58,602 --> 00:33:01,897 Ibland är han en av oss som smyger sig in. 356 00:33:03,190 --> 00:33:04,274 Precis som den där pojken. 357 00:33:05,275 --> 00:33:07,110 Det finns bara godhet i den där pojken. 358 00:33:07,194 --> 00:33:11,198 Strunt samma. Han är borta nu. Det är bara du och jag, visst, Medwin? 359 00:33:11,281 --> 00:33:14,201 Och du vet, de vita männen har mer pengar på sig. 360 00:33:14,743 --> 00:33:15,994 Vi tar dem. 361 00:33:16,077 --> 00:33:18,705 Vi ska berätta för lagen att pojken gjorde det här, 362 00:33:18,788 --> 00:33:21,917 och använda pengarna för att fixa ihop pensionatet. 363 00:33:22,500 --> 00:33:24,920 Vi tar hand om människor. Det är vad vi gör. 364 00:33:25,003 --> 00:33:26,463 Precis som förr i tiden. 365 00:33:30,717 --> 00:33:33,386 Det är okej, grabben. 366 00:33:34,346 --> 00:33:35,597 Vi har gått igenom mycket. 367 00:33:39,476 --> 00:33:41,394 Håll käften. Kom igen. 368 00:33:49,861 --> 00:33:51,529 Någon måste vaka över folk. 369 00:33:52,948 --> 00:33:55,992 Någon måste vakta dörren och se till att vargen 370 00:33:56,045 --> 00:33:59,704 inte smyger in och sliter oss alla isär. 371 00:34:03,208 --> 00:34:04,709 Och om han redan är här? 372 00:34:07,087 --> 00:34:08,171 Tänk om han är en av oss? 373 00:34:25,814 --> 00:34:26,898 Förlåt. 374 00:34:27,649 --> 00:34:29,234 Förlåt. 375 00:34:30,443 --> 00:34:31,528 Förlåt, John. 376 00:34:36,199 --> 00:34:38,451 Jag kommer att träffa dem igen. 377 00:34:39,411 --> 00:34:41,746 Min familj. 378 00:34:41,830 --> 00:34:42,914 Ja. 378 00:34:43,305 --> 00:35:43,811 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-