"Wednesday" If These Woes Could Talk

ID13214081
Movie Name"Wednesday" If These Woes Could Talk
Release Namewebrip, web-dl
Year2025
Kindtv
LanguagePolish
IMDB ID33100413
Formatsrt
Download ZIP
Download Wednesday.S02E04.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:26,818 --> 00:00:27,819 Proszę! 3 00:00:45,837 --> 00:00:49,549 Przeczytałam pani książkę. Jak otworzyć umysł dziwoląga. 4 00:00:50,341 --> 00:00:52,761 Przydała się, gdy przygotowywałam Tylera. 5 00:00:53,928 --> 00:00:57,265 Wybaczy pani, ale nie umieszczę tego cytatu na okładce. 6 00:00:57,974 --> 00:01:01,352 Oddzielenie was od siebie miało zmniejszyć pani kontrolę. 7 00:01:02,979 --> 00:01:05,273 Ale nie zmniejszyło, prawda? 8 00:01:05,774 --> 00:01:08,902 A teraz mam zdradzić, jak wyzwoliłam w nim potwora. 9 00:01:08,985 --> 00:01:12,489 Chcę wiedzieć, co mu pani zrobiła, aby móc go rehabilitować. 10 00:01:12,572 --> 00:01:13,656 Rehabilitować? 11 00:01:14,407 --> 00:01:16,159 Tym się tutaj zajmujecie? 12 00:01:16,743 --> 00:01:19,954 Zawsze szeptano, że w Willow Hill odbywają się 13 00:01:20,038 --> 00:01:22,624 tajne eksperymenty na dziwolągach. 14 00:01:22,707 --> 00:01:25,710 A w piwnicach przeprowadzamy autopsje kosmitów. 15 00:01:26,252 --> 00:01:28,171 Pomoże mi pani czy nie? 16 00:01:28,254 --> 00:01:31,174 Pod warunkiem że przyjmie mnie tu pani na stałe 17 00:01:31,257 --> 00:01:33,635 i będę pacjentką, a nie więźniem. 18 00:01:33,718 --> 00:01:36,304 O tym zdecyduje ława przysięgłych. 19 00:01:37,138 --> 00:01:39,265 Przykro mi, że nam się nie udało. 20 00:01:39,849 --> 00:01:43,978 Będę musiała znaleźć bardziej inwazyjną metodę odblokowania Tylera. 21 00:01:45,271 --> 00:01:48,066 Przewieźcie ją do Północnego Zakładu Karnego. 22 00:01:48,149 --> 00:01:50,610 Zalecam, aby osadzono ją 23 00:01:50,693 --> 00:01:52,946 w izolatce aż do rozpoczęcia procesu. 24 00:01:53,029 --> 00:01:53,863 Tak zrobimy. 25 00:01:55,281 --> 00:01:58,159 Przekonała mnie pani. Pomogę. 26 00:01:58,243 --> 00:01:59,953 Proszę tylko o zezwolenie… 27 00:02:01,496 --> 00:02:04,165 na widzenie się z Tylerem twarzą w twarz. 28 00:02:06,209 --> 00:02:07,293 Tylko raz. 29 00:02:09,254 --> 00:02:10,213 Proszę. 30 00:02:17,554 --> 00:02:18,555 Tyler. 31 00:02:42,745 --> 00:02:44,205 Już dobrze. 32 00:02:46,291 --> 00:02:47,458 Mama wróciła. 33 00:02:50,837 --> 00:02:52,922 Co oni ci zrobili? 34 00:03:03,850 --> 00:03:05,393 Wiem, skarbie. 35 00:03:06,853 --> 00:03:08,438 Też za tobą tęskniłam. 36 00:03:09,189 --> 00:03:12,859 Marzyłem o tej chwili. 37 00:03:21,159 --> 00:03:23,077 Uruchomienie obroży ją zabije. 38 00:03:26,372 --> 00:03:28,249 Spokojnie, skarbie. 39 00:03:28,958 --> 00:03:32,170 Wiem, że jesteś zdenerwowany. Postaw mamusię. 40 00:03:32,253 --> 00:03:34,464 Obiecuję, że cię stąd wyciągnę. 41 00:05:14,981 --> 00:05:18,109 Nic tak nie pobudza zmysłów jak urna pogrzebowa. 42 00:05:20,236 --> 00:05:24,490 Tylko personel techniczny zasługuje, żeby spocząć na tym śmietnisku. 43 00:05:25,033 --> 00:05:26,159 Babciu, 44 00:05:26,743 --> 00:05:27,702 przyjechałaś. 45 00:05:28,369 --> 00:05:31,622 Telefon od wnuczki, która szuka haków na konkurenta? 46 00:05:32,623 --> 00:05:34,876 Rzuciłaś mi wyzwanie. 47 00:05:34,959 --> 00:05:37,086 Wiedziałam, że pracujesz w weekendy. 48 00:05:37,170 --> 00:05:40,173 Śmierć nigdy nie odpoczywa, więc ja też nie. 49 00:05:40,798 --> 00:05:44,344 Skąd to zainteresowanie Patricią Redcar? 50 00:05:44,427 --> 00:05:46,387 Jest częścią mojego śledztwa. 51 00:05:47,347 --> 00:05:50,641 Zobacz. Znalazłam nekrologi. 52 00:05:50,725 --> 00:05:53,728 Wszyscy byli dziwolągami i pacjentami Willow Hill. 53 00:05:53,811 --> 00:05:56,105 Skremowano ich i pochowano tutaj. 54 00:05:56,189 --> 00:05:58,399 Co to ma wspólnego z tobą? 55 00:05:58,483 --> 00:06:01,778 Miałam wizję śmierci mojej współlokatorki. To się łączy. 56 00:06:01,861 --> 00:06:03,571 Daj jej moją wizytówkę. 57 00:06:03,654 --> 00:06:07,784 Dla przyjaciół i rodziny mam specjalną zniżkę na pogrzeb i trumnę. 58 00:06:08,826 --> 00:06:12,538 Gdybym odzyskała zdolności parapsychiczne, tobym to rozwiązała. 59 00:06:12,622 --> 00:06:14,957 Mama zamierza spalić księgę Goody. 60 00:06:15,041 --> 00:06:17,293 Nie płacz nad rozsypanymi prochami. 61 00:06:17,377 --> 00:06:19,962 Znasz moje zdanie na temat uczuć. 62 00:06:20,046 --> 00:06:23,674 Schowaj je głęboko i pozwól, by cię powoli zjadały od środka. 63 00:06:26,094 --> 00:06:27,595 Cała siła w nadgarstku. 64 00:06:32,225 --> 00:06:34,435 Tandeta. Pełno grudek. 65 00:06:35,686 --> 00:06:37,105 Dziwne. 66 00:06:38,231 --> 00:06:40,191 Proszę, tak jak cię uczyłam. 67 00:06:43,444 --> 00:06:44,862 Wyczuwalne nuty jelenia. 68 00:06:45,947 --> 00:06:48,408 Delikatny aromat wiewiórki i szopa. 69 00:06:49,617 --> 00:06:51,536 Miękka nutka shih tzu w finiszu. 70 00:06:51,619 --> 00:06:52,745 Bardzo dobrze. 71 00:06:52,829 --> 00:06:54,038 Czego brakuje? 72 00:06:57,500 --> 00:06:58,501 Człowieka. 73 00:07:03,381 --> 00:07:04,298 Moje dowody! 74 00:07:25,945 --> 00:07:29,240 Porządna przebieżka między grobami i czujesz, że żyjesz. 75 00:07:29,323 --> 00:07:33,578 Wrona próbowała cię zwabić w pułapkę? Założyłyśmy się z Żyłą. 76 00:07:33,661 --> 00:07:36,831 Ptasznik, który kontroluje wrony, ukradł mi dowody. 77 00:07:36,914 --> 00:07:38,583 Rozdrażniłam go. 78 00:07:38,666 --> 00:07:40,710 Intryga się zagęszcza. Co teraz? 79 00:07:40,793 --> 00:07:43,963 Kup cmentarz i dowiedz się, kto zlecił kremacje. 80 00:07:44,964 --> 00:07:46,757 Mam zrobić coś tak pochopnego? 81 00:07:46,841 --> 00:07:50,470 Gdy oznajmisz matce, że wprowadzasz mnie w rodzinny biznes, 82 00:07:50,553 --> 00:07:53,473 jej dziecięce kompleksy wypłyną na powierzchnię. 83 00:07:54,599 --> 00:07:56,309 Dobrze rozegrane, moja droga. 84 00:07:56,809 --> 00:08:01,522 Dobrze wiesz, jak trafić do mojego zimnego i wysuszonego serca. 85 00:08:03,774 --> 00:08:06,360 Zazwyczaj nekrolog to zwieńczenie opowieści… 86 00:08:08,362 --> 00:08:11,032 a nie początek kolejnej, jeszcze dziwniejszej. 87 00:08:19,582 --> 00:08:21,834 Kto sfingował śmierć tych pacjentów? 88 00:08:22,543 --> 00:08:23,628 Kim jest Lois? 89 00:08:25,046 --> 00:08:28,049 I jak to wszystko łączy się z bliską śmiercią Enid? 90 00:08:30,927 --> 00:08:34,555 Im szybciej znajdę odpowiedzi, tym szybciej ocalę Enid… 91 00:08:35,306 --> 00:08:36,182 Wednesday! 92 00:08:36,265 --> 00:08:38,935 …którą obecnie pragnę zamordować. 93 00:08:39,435 --> 00:08:41,938 Nie widziałaś gumki do włosów na drzwiach? 94 00:08:42,021 --> 00:08:45,024 Uniwersalnego znaku, żeby nie przeszkadzać? 95 00:08:47,902 --> 00:08:50,404 Wiesz, że nie zawaham się użyć gwoździarki. 96 00:08:53,074 --> 00:08:56,285 - Jak długo tu jesteś? - Wpadłam między… 97 00:08:56,369 --> 00:08:57,745 i… 98 00:08:59,497 --> 00:09:00,665 Teraz mam traumę. 99 00:09:02,875 --> 00:09:05,711 - Chodźmy. - Z dala od mojego pokoju, czubku. 100 00:09:08,589 --> 00:09:09,715 Druga żółta kartka. 101 00:09:09,799 --> 00:09:13,761 Odciążam cię od nudnych zadań, żebyś mogła się skupić na śledztwie. 102 00:09:13,844 --> 00:09:15,555 Takich jak odbieranie poczty. 103 00:09:15,638 --> 00:09:18,307 Przyszedł list od wydawcy. Pewnie coś pilnego. 104 00:09:19,517 --> 00:09:22,687 „Droga panno Addams, wszyscy kochamy Viper…” 105 00:09:22,770 --> 00:09:24,981 „Niezwykle trudno z panią pracować…” 106 00:09:25,773 --> 00:09:28,776 „Nieugięta odmowa uczestnictwa w redagowaniu…” 107 00:09:29,902 --> 00:09:32,655 „Musimy porzucić współpracę. Polecamy terapię”. 108 00:09:35,741 --> 00:09:36,576 Przykro mi. 109 00:09:38,619 --> 00:09:41,998 Czemu? Lepiej nie mieć czytelników, niż iść na kompromisy. 110 00:09:44,208 --> 00:09:47,795 Ptasznik już wie o naszym śledztwie. Nie mamy dużo czasu. 111 00:09:47,878 --> 00:09:50,381 Odpowiedzi znajdują się w Willow Hill. 112 00:09:51,841 --> 00:09:54,468 I znam wariata, który mi je zdobędzie. 113 00:10:19,285 --> 00:10:20,161 Halo? 114 00:10:20,745 --> 00:10:21,871 Dzwoniłaś? 115 00:10:22,872 --> 00:10:25,291 Dziękuję, że tak szybko przyjechałeś. 116 00:10:25,374 --> 00:10:29,003 Wystarczy jedno piśnięcie mojej ulubionej bratanicy. 117 00:10:29,086 --> 00:10:33,049 - Wniknij do Willow Hill. - Ostatnio zrobiłem to dla twojej matki. 118 00:10:33,132 --> 00:10:35,217 Miałem sprawdzić, co z jej siostrą. 119 00:10:35,801 --> 00:10:38,137 Ciotka Ophelia tam była? Kiedy? 120 00:10:39,347 --> 00:10:42,099 Lata temu. Ale wyniosła się, nim mnie przyjęli. 121 00:10:42,183 --> 00:10:43,893 Utknąłem tam na parę tygodni. 122 00:10:43,976 --> 00:10:47,188 Ich pierwszorzędny terapeuta od elektrowstrząsów, Igor, 123 00:10:47,271 --> 00:10:51,776 prowadził gułag na Syberii. Ten to umiał podrażnić korę mózgową. 124 00:10:54,070 --> 00:10:57,073 Nie waż się do mnie skradać, mała. Ona jest z tobą? 125 00:10:57,156 --> 00:11:01,369 To moja stalkerka. Zrobiłam z niej nieopłacaną pomocnicę od wszystkiego. 126 00:11:02,036 --> 00:11:06,916 Popieram wyzysk nieletnich. Pędzący wysysacz kóz robi mniej hałasu. 127 00:11:06,999 --> 00:11:10,711 Naucz się wstrzymywać oddech i stąpać po łączeniach podłogi. 128 00:11:12,046 --> 00:11:14,090 Dzięki za ekspercką radę. 129 00:11:14,173 --> 00:11:16,967 Pozwoliłam sobie przynieść plan Willow Hill. 130 00:11:18,552 --> 00:11:21,972 Musisz odnaleźć Lois. To może być pacjentka albo lekarka. 131 00:11:22,056 --> 00:11:25,309 Tylko uważaj, żeby dr Fairburn nie powiązała cię ze mną. 132 00:11:25,393 --> 00:11:29,563 Spokojna głowa. Najlepszy specjalista od lądowania w wariatkowie 133 00:11:30,231 --> 00:11:31,649 stoi właśnie przed tobą. 134 00:11:33,943 --> 00:11:36,529 ZAJAZD APPLE HOLLOW 135 00:11:36,612 --> 00:11:38,239 - Dziękuję. - Dziękuję. 136 00:11:40,032 --> 00:11:42,660 Poproszę apartament. Największy, jaki macie. 137 00:11:42,743 --> 00:11:44,328 Na jedną noc. 138 00:11:44,412 --> 00:11:47,540 Witamy w zajeździe Apple Hollow, panie Diabolik. 139 00:11:48,708 --> 00:11:50,209 Poproszę kartę kredytową. 140 00:11:51,043 --> 00:11:52,294 Zapłacę gotówką. 141 00:12:00,219 --> 00:12:02,012 Bez obaw, to się zmyje. 142 00:12:14,400 --> 00:12:15,901 Kochanie, co się dzieje? 143 00:12:15,985 --> 00:12:17,820 Nie mam pojęcia… 144 00:12:21,115 --> 00:12:24,618 Przepraszam. Zamierza pani to zgłosić? To jakiś absurd. 145 00:12:24,702 --> 00:12:26,912 Czy to biuro szeryfa? 146 00:12:26,996 --> 00:12:30,708 Mówi Jennifer Nussbaum z zajazdu Apple Hollow. 147 00:12:31,876 --> 00:12:34,044 Chcę zgłosić problem z gościem. 148 00:12:35,463 --> 00:12:36,505 Oto nasz sprawca. 149 00:12:36,589 --> 00:12:39,800 Zapłacił kradzioną forsą i może być niebezpieczny. 150 00:12:39,884 --> 00:12:42,303 Na wszelki wypadek sprawdźcie piętro. 151 00:12:42,386 --> 00:12:45,306 Od drzwi do drzwi. Ja zajmę się panem Diabolikiem. 152 00:12:53,481 --> 00:12:55,441 Ten pokój powinien być pusty. 153 00:12:55,524 --> 00:12:56,358 Kim pani jest? 154 00:13:01,447 --> 00:13:03,532 Policja w Jericho, otwierać drzwi! 155 00:13:09,038 --> 00:13:12,082 Chcę poznać smak miłości 156 00:13:12,166 --> 00:13:14,293 Policja, wychodzić z rękami w górze! 157 00:13:15,252 --> 00:13:18,631 Proszę, pokaż go mi Pokaż go mi! 158 00:13:18,714 --> 00:13:20,257 Pokaż ręce! 159 00:13:25,346 --> 00:13:29,350 Ma pan 18 paszportów i 33 prawa jazdy. 160 00:13:30,100 --> 00:13:31,727 Jakieś wyjaśnienie? 161 00:13:31,811 --> 00:13:33,187 Uwielbiam podróżować. 162 00:13:33,687 --> 00:13:34,730 To moja pasja. 163 00:13:35,606 --> 00:13:36,816 - Pani szeryf. - Tak? 164 00:13:36,899 --> 00:13:38,108 Proszę to zobaczyć. 165 00:13:38,192 --> 00:13:41,028 Włamywacz, który rok temu uniknął aresztowania. 166 00:13:42,488 --> 00:13:45,741 Cóż… przynajmniej uchwycili mój lepszy profil. 167 00:13:49,328 --> 00:13:50,663 Naturalne łakocie. 168 00:13:54,166 --> 00:13:55,543 Zadzwoń do dr Fairburn. 169 00:13:55,626 --> 00:13:58,712 Powiedz, że potrzebna nam pełna ocena psychiatryczna. 170 00:13:58,796 --> 00:14:00,422 Mamy jeszcze jedną zagadkę. 171 00:14:01,590 --> 00:14:04,468 Podobno okupuje pokój hotelowy od miesiąca. 172 00:14:04,552 --> 00:14:07,805 Nie została zameldowana i nie posiada dokumentów. 173 00:14:15,521 --> 00:14:18,065 Co to dokładnie jest? 174 00:14:18,148 --> 00:14:21,777 Zaproszenia na galę. Trzeba je włożyć do kopert i zakleić. 175 00:14:22,278 --> 00:14:26,198 Wliczę wam to do zasądzonych prac społecznych. 176 00:14:26,282 --> 00:14:28,409 Nie wiem, czemu ja zostałem ukarany. 177 00:14:28,492 --> 00:14:31,829 To ci dwaj kretyni ukryli pożerającego mózgi zombiaka. 178 00:14:32,580 --> 00:14:34,123 Ja tylko dbam o akademik. 179 00:14:35,249 --> 00:14:37,960 Profesor Orloff zgodził się was nadzorować. 180 00:14:38,043 --> 00:14:40,546 Te zaproszenia są potrzebne na cito. 181 00:14:40,629 --> 00:14:42,506 Bianca pokaże ci, jak to robić. 182 00:14:42,590 --> 00:14:46,093 Tylko że ja mam do załatwienia pewną sprawę osobistą. 183 00:14:47,803 --> 00:14:50,180 Te zaproszenia to dla ciebie priorytet. 184 00:14:50,264 --> 00:14:51,932 Wiem, ale nie rozumie pan… 185 00:14:52,016 --> 00:14:55,477 Muszę oznajmić zarządowi, że nie osiągnęliśmy celu zbiórki 186 00:14:55,561 --> 00:14:57,688 z braku najważniejszej darczyńczyni. 187 00:14:59,231 --> 00:15:01,066 Ale taki los przywódcy. 188 00:15:01,150 --> 00:15:04,236 Musi zbierać cięgi za cudzą niekompetencję. 189 00:15:07,573 --> 00:15:09,241 No dobrze, młodzieży. 190 00:15:09,325 --> 00:15:11,577 Do roboty. 191 00:15:12,494 --> 00:15:16,123 Koperty same się nie zakleją. 192 00:15:16,206 --> 00:15:18,959 A ja mam oko na waszą dwójkę. 193 00:15:21,587 --> 00:15:24,048 Stos pogrzebowy, aby spalić księgę Goody? 194 00:15:24,715 --> 00:15:27,468 Skarbie, jeśli znów przychodzisz w tej sprawie… 195 00:15:27,551 --> 00:15:31,889 Ja się nie płaszczę. Babcia mówi, żeby nie płakać nad rozsypanym popiołem. 196 00:15:34,308 --> 00:15:37,061 Ostatnio zasypuje cię radami. 197 00:15:37,561 --> 00:15:39,647 Ciotka Ophelia była w Willow Hill. 198 00:15:40,397 --> 00:15:41,523 Dlaczego? 199 00:15:42,441 --> 00:15:43,943 Zapytaj babcię. 200 00:15:45,027 --> 00:15:46,278 To była jej decyzja. 201 00:15:46,362 --> 00:15:49,031 Oskarżasz mnie o sekrety, a jesteś nie lepsza. 202 00:15:49,823 --> 00:15:50,908 Może stąd to mam. 203 00:16:00,417 --> 00:16:02,044 W drugiej klasie… 204 00:16:03,712 --> 00:16:06,256 Ophelię znaleziono wrzeszczącą na kwadracie. 205 00:16:07,424 --> 00:16:10,302 Po policzkach spływały jej czarne łzy. 206 00:16:11,220 --> 00:16:13,764 Nadużyła swoich zdolności parapsychicznych. 207 00:16:15,766 --> 00:16:17,559 I wtedy ją odesłano. 208 00:16:19,520 --> 00:16:21,188 W przeciwieństwie do ciebie… 209 00:16:22,606 --> 00:16:23,899 ja się płaszczyłam. 210 00:16:24,608 --> 00:16:28,529 Błagałam babcię, mówiąc, że w Willow Hill tylko jej się pogorszy. 211 00:16:28,612 --> 00:16:32,074 Że to nie problemy psychiczne, lecz parapsychiczne. 212 00:16:32,157 --> 00:16:34,994 Ale wszystko jak grochem o ścianę. 213 00:16:35,619 --> 00:16:39,623 Babcia woli zakopywać problemy, niż je rozwiązywać. 214 00:16:40,582 --> 00:16:43,210 Stare wspomnienia są jak stare trupy. 215 00:16:45,462 --> 00:16:48,340 Kiedy je wykopujesz, wydają się jakieś inne. 216 00:16:48,924 --> 00:16:49,925 Mamo, 217 00:16:51,176 --> 00:16:52,845 co za niemiła niespodzianka. 218 00:16:52,928 --> 00:16:54,805 Żyła mówiła mi, że dzwoniłaś. 219 00:16:54,888 --> 00:16:59,184 I chcę przekazać Wednesday akt własności cmentarza, który jej kupiłam. 220 00:16:59,268 --> 00:17:03,397 Mała nieruchomość na początek, by poczuła przedsmak rodzinnego biznesu. 221 00:17:03,480 --> 00:17:05,899 Kobieta powinna mieć własne zasoby, 222 00:17:05,983 --> 00:17:07,526 a nie polegać na mężu. 223 00:17:09,319 --> 00:17:12,072 Rozpuszczasz ją… jak dziadowski bicz. 224 00:17:12,906 --> 00:17:15,451 Kochanie, mamy z babcią do pomówienia. 225 00:17:15,534 --> 00:17:16,410 Sam na sam. 226 00:17:19,204 --> 00:17:21,457 Augustus Stonehurst. 227 00:17:21,540 --> 00:17:24,043 To on podpisywał akty zgonu. 228 00:17:30,132 --> 00:17:32,259 Co knujecie z Wednesday? 229 00:17:32,843 --> 00:17:33,927 Poprosiła o pomoc. 230 00:17:34,011 --> 00:17:37,556 Ty nie pomagasz. Wbijasz klin między mnie a moją córkę. 231 00:17:37,639 --> 00:17:40,517 Ten klin już wcześniej był jak bezdenna otchłań. 232 00:17:41,143 --> 00:17:41,977 Moja rada? 233 00:17:42,061 --> 00:17:44,104 Przestań wiecznie nad nią wisieć. 234 00:17:44,188 --> 00:17:46,774 Ona potrzebuje przestrzeni, by się rozwijać. 235 00:17:46,857 --> 00:17:50,235 Jeśli wpakuje się w kłopoty, matka musi się cofnąć 236 00:17:50,319 --> 00:17:52,404 i pozwolić jej samej się wyplątać. 237 00:17:52,488 --> 00:17:53,447 Rośnij albo giń. 238 00:17:53,530 --> 00:17:57,534 Rada kobiety, której córkę od 20 lat temu uznaje się za zaginioną. 239 00:17:58,911 --> 00:18:00,871 Twoją siostrę spotkała tragedia. 240 00:18:00,954 --> 00:18:03,832 Ale nawet gdybym zabrała głos, toby nie słuchała. 241 00:18:03,916 --> 00:18:08,587 Nie to co ja. Ja brałam sobie do serca wszystkie twoje miażdżące słowa. 242 00:18:09,379 --> 00:18:12,925 Tak chcesz mnie przekonać do złożenia darowizny na Nevermore? 243 00:18:13,008 --> 00:18:15,511 Podobno przewodniczysz zbiórce. 244 00:18:15,594 --> 00:18:20,015 Na pewno liczą, że skłonisz mnie do otwarcia mojej trumny z bogactwem. 245 00:18:20,099 --> 00:18:21,892 Zbieram fundusze, nie zwłoki. 246 00:18:22,601 --> 00:18:25,896 Obie wiemy, że prędzej wzięłabyś swoje miliony do grobu. 247 00:18:27,272 --> 00:18:28,982 Chcę przekazać darowiznę. 248 00:18:30,400 --> 00:18:33,695 Ale pod jednym warunkiem. 249 00:18:35,197 --> 00:18:37,074 Jak zawsze, prawda, mamo? 250 00:18:37,157 --> 00:18:38,575 Oddaj Wednesday księgę. 251 00:18:53,382 --> 00:18:55,342 Negocjacje nie obejmują rodziny. 252 00:19:20,701 --> 00:19:23,287 Odkąd tu jesteśmy, twój telefon szaleje. 253 00:19:23,370 --> 00:19:24,580 Co jest grane? 254 00:19:26,123 --> 00:19:27,666 Nic. Wszystko w porządku. 255 00:19:29,918 --> 00:19:32,212 Może nie jestem orłem intelektu, 256 00:19:32,296 --> 00:19:35,507 ale wyczuwam, jeśli coś jest nie w porządku. 257 00:19:41,013 --> 00:19:42,472 Chodzi o moją mamę. 258 00:19:42,556 --> 00:19:43,765 Ma kłopoty. 259 00:19:44,641 --> 00:19:49,354 I muszę ją z tego wyciągnąć, zanim na zawsze zrujnuje sobie życie. 260 00:19:51,732 --> 00:19:54,067 Ale nie mogę zsyrenić Orloffa. 261 00:19:55,152 --> 00:19:57,696 Słoik blokuje mój syreni śpiew. 262 00:19:57,779 --> 00:20:00,699 Nie gadajcie tyle, tylko zaklejajcie. 263 00:20:01,366 --> 00:20:02,409 Panie psorze? 264 00:20:03,202 --> 00:20:06,205 Może pan sprawdzić, czy dobrze je zakleiłem? 265 00:20:06,288 --> 00:20:08,665 Rzadko coś wysyłam zwykłą pocztą… 266 00:20:15,964 --> 00:20:18,675 Dobra. Zyskaliśmy kilka godzin. 267 00:20:18,759 --> 00:20:23,013 - My? To mój problem. - Wilcze Jagody na wieki, co nie? 268 00:20:23,096 --> 00:20:24,932 Też chcemy iść z wami. 269 00:20:27,976 --> 00:20:31,146 Zostańcie i dokończcie pakować zaproszenia. 270 00:20:36,401 --> 00:20:39,947 Oto Fester Fumagalli, 271 00:20:41,615 --> 00:20:43,242 Fester Dubois 272 00:20:44,159 --> 00:20:45,619 i mój ulubieniec, 273 00:20:47,287 --> 00:20:48,872 Fester Fiesta. 274 00:20:51,875 --> 00:20:53,001 A naprawdę? 275 00:20:53,085 --> 00:20:55,879 Po prostu Fester. To od jątrzącej się rany. 276 00:20:56,630 --> 00:20:59,216 Rozumie pan, że to szpital psychiatryczny? 277 00:21:00,342 --> 00:21:01,677 Dawniej: wariatkowo. 278 00:21:01,760 --> 00:21:04,096 Wylądowałem w takim jako 10-latek. 279 00:21:04,179 --> 00:21:07,307 To miał być obóz letni, ale rodzice mnie nie odebrali. 280 00:21:07,391 --> 00:21:09,476 Powiedz mi, co widzisz, Fester. 281 00:21:11,019 --> 00:21:11,853 Śmierć. 282 00:21:14,064 --> 00:21:15,148 Śmierć. 283 00:21:16,858 --> 00:21:17,734 Lody w rożku. 284 00:21:17,818 --> 00:21:19,528 Zaraz, proszę odwrócić. 285 00:21:21,905 --> 00:21:23,282 Jednak śmierć. 286 00:21:28,370 --> 00:21:30,956 Kocham pana, panie Ściskaczu. 287 00:21:33,709 --> 00:21:37,170 Niezapomniany uścisk pierwszego kaftana bezpieczeństwa. 288 00:21:37,879 --> 00:21:40,007 Macie coś takiego w swojej ofercie? 289 00:21:42,301 --> 00:21:44,261 - Skan mózgu pacjenta. - Dziękuję. 290 00:21:44,344 --> 00:21:45,470 Grubsza sprawa. 291 00:21:53,103 --> 00:21:54,646 Witamy w Willow Hill. 292 00:21:55,314 --> 00:21:58,108 Czeka nas długa podróż. 293 00:22:05,365 --> 00:22:08,327 Nie ma to jak dobry kop na początek imprezy. 294 00:22:09,036 --> 00:22:11,413 Można jeszcze jedną kolejkę? 295 00:22:11,496 --> 00:22:15,709 Śmiało, nie bójcie się zamachnąć pędzlem. 296 00:22:15,792 --> 00:22:19,212 Niech ten zachód słońca lśni. 297 00:22:33,602 --> 00:22:35,645 Ciekawa interpretacja. 298 00:22:35,729 --> 00:22:38,315 Niektórzy szarpią się z ciemnością, nie ja. 299 00:22:38,398 --> 00:22:41,109 Kocham mrok. Jest niezastąpiony przy stalkingu. 300 00:22:44,654 --> 00:22:47,157 Widziała tu pani kogoś o imieniu Lois? 301 00:23:39,793 --> 00:23:40,710 Lois? 302 00:23:43,547 --> 00:23:45,632 Masz na imię Louise. 303 00:24:07,612 --> 00:24:10,866 Augustus Stonehurst był normalnym dyrektorem szpitala. 304 00:24:10,949 --> 00:24:13,285 Wcześniej uczył przyrody w Nevermore. 305 00:24:13,368 --> 00:24:17,456 Skoro przestał podpisywać podejrzane akty zgonu, to gdzie teraz jest? 306 00:24:17,539 --> 00:24:18,790 W Willow Hill. 307 00:24:18,874 --> 00:24:20,750 Miał załamanie nerwowe. 308 00:24:22,836 --> 00:24:24,838 Zamknięty we własnym psychiatryku. 309 00:24:24,921 --> 00:24:27,549 - Zwrot akcji godny Poego. - Wednesday! 310 00:24:28,592 --> 00:24:30,719 Zamów poczwórne espresso i dołącz. 311 00:24:30,802 --> 00:24:31,761 Będzie fajnie. 312 00:24:31,845 --> 00:24:34,556 Ze mną nigdy nie jest fajnie. Gdzie Rączka? 313 00:24:35,515 --> 00:24:36,683 Potrzebuję cię. 314 00:24:36,766 --> 00:24:37,809 To pilne. 315 00:24:38,894 --> 00:24:39,936 Powiadom Festera. 316 00:24:40,020 --> 00:24:41,938 Powiedz jej, że cię ignoruje. 317 00:24:42,022 --> 00:24:44,733 Muszę odnaleźć pacjenta Augustusa Stonehursta. 318 00:24:44,816 --> 00:24:47,569 On może doprowadzić nas do Lois. 319 00:24:47,652 --> 00:24:51,865 Mimo twego natrętnego introwertyzmu myślałam, że się do siebie zbliżymy. 320 00:24:52,365 --> 00:24:56,203 Ale ty wolisz tę świrniętą liliputkę Agnes zamiast mnie. 321 00:24:56,286 --> 00:24:58,038 Wydajesz się trochę zajęta. 322 00:24:58,121 --> 00:25:02,250 - Nie wiń o to Bruna i stada. - Mówiłaś, że chcesz zabawy i wolności. 323 00:25:02,334 --> 00:25:04,961 Mogę pomóc w czymś niezwiązanym ze śledztwem. 324 00:25:05,045 --> 00:25:08,173 Choćby z matką nieszanującą granic. Znam to z autopsji. 325 00:25:08,256 --> 00:25:11,927 Zdolności, które zawodzą? Też to przerabiałam. 326 00:25:12,010 --> 00:25:14,387 Halo? Wednesday? 327 00:25:17,933 --> 00:25:20,143 Enid, wejdź do środka. 328 00:25:20,227 --> 00:25:23,438 Jesteś moją przyjaciółką. Nie pozwolę ci się oddalić. 329 00:25:23,522 --> 00:25:25,023 Enid! 330 00:25:29,194 --> 00:25:30,612 Stół! 331 00:25:55,637 --> 00:25:57,305 Skąd się biorą te ptaki? 332 00:26:04,563 --> 00:26:05,397 Rączka! 333 00:26:33,800 --> 00:26:35,010 Wednesday! 334 00:27:06,833 --> 00:27:08,460 Dziękuję za powiadomienie. 335 00:27:10,879 --> 00:27:12,047 Panno Addams? 336 00:27:12,756 --> 00:27:13,965 Co za niespodzianka. 337 00:27:14,049 --> 00:27:15,925 Chyba to pani zgubiła. 338 00:27:17,093 --> 00:27:18,303 Słucham? 339 00:27:18,386 --> 00:27:20,472 Co sprowadza panią do Nevermore? 340 00:27:20,555 --> 00:27:24,601 Panna Capri zaoferowała prowadzenie muzykoterapii w Willow Hill. 341 00:27:25,185 --> 00:27:28,730 Jak powiadają, muzyka łagodzi obyczaje. 342 00:27:28,813 --> 00:27:30,440 Wolę walkę niż Wagnera. 343 00:27:33,943 --> 00:27:36,905 Nie chcę zgadywać, skąd się znacie. 344 00:27:36,988 --> 00:27:40,200 Panna Addams asystowała przy pewnym hydzie mordercy. 345 00:27:42,744 --> 00:27:46,164 Nie mam czasu na herbatę. Judi krótko mnie trzyma. 346 00:27:46,247 --> 00:27:48,583 Mam zebranie zarządu. Do jutra. 347 00:27:48,667 --> 00:27:49,668 Tak. 348 00:27:54,130 --> 00:27:55,173 Brak pani tchu. 349 00:27:56,758 --> 00:27:58,218 To był długi dzień. 350 00:27:59,344 --> 00:28:02,180 Pewnie przyszłaś, żeby zrezygnować z orkiestry. 351 00:28:03,223 --> 00:28:04,432 Postanowiłam zostać. 352 00:28:05,308 --> 00:28:07,727 Każdemu Mozartowi potrzebny jest Salieri. 353 00:28:12,816 --> 00:28:15,068 Co pani robiła w pokoju hotelowym? 354 00:28:15,151 --> 00:28:18,113 Nie zameldowała się pani i nie ma pani dokumentów. 355 00:28:19,406 --> 00:28:22,367 Nie pomożemy pani, jeśli nie zaczniemy rozmawiać. 356 00:28:22,450 --> 00:28:23,410 Mamo. 357 00:28:23,993 --> 00:28:24,869 W porządku? 358 00:28:26,037 --> 00:28:26,871 Jesteś córką? 359 00:28:28,248 --> 00:28:32,127 Mogę zamienić z państwem słówko? Wszystko wyjaśnię. 360 00:28:35,255 --> 00:28:37,882 Umorzycie śledztwo, 361 00:28:38,383 --> 00:28:42,262 zniszczycie dokumenty i zapomnicie, że spotkaliście moją matkę. 362 00:29:06,453 --> 00:29:09,330 Podobno wuj Fester jest w Willow Hill. 363 00:29:10,081 --> 00:29:12,751 Daje się złapać, tylko jak ma w tym interes. 364 00:29:12,834 --> 00:29:15,211 Na jakąż to nierozważną misję go wysłałaś? 365 00:29:15,295 --> 00:29:16,838 Pomaga mi odnaleźć prawdę. 366 00:29:16,921 --> 00:29:19,090 Nie pozwolę Enid umrzeć przeze mnie. 367 00:29:19,174 --> 00:29:20,717 Wiem, co pokazała wizja. 368 00:29:21,968 --> 00:29:24,387 Masy ptaków wokół jej nagrobka. 369 00:29:24,471 --> 00:29:28,683 Te same, które zaatakowały dziś was obie i biednego Rączkę. 370 00:29:28,767 --> 00:29:31,144 Musisz przestać, Wednesday. 371 00:29:31,895 --> 00:29:34,939 Inaczej sprawisz, że będzie jeszcze gorzej. 372 00:29:36,232 --> 00:29:37,192 O wiele gorzej. 373 00:29:46,201 --> 00:29:47,702 WEJŚCIE DLA PERSONELU 374 00:30:04,552 --> 00:30:05,637 Rączka! 375 00:30:09,641 --> 00:30:14,187 Znajdź Stonehursta, a znajdziesz Lois. 376 00:30:18,691 --> 00:30:21,945 Hej, Wilbur, szukam łajzy o nazwisku Stonehurst. 377 00:30:22,028 --> 00:30:25,698 Wczoraj wygrał w amnestyczne bingo i zapomniał odebrać nagrodę. 378 00:30:25,782 --> 00:30:26,783 Wskażesz mi go? 379 00:30:27,367 --> 00:30:29,786 Stary Gus woli inne towarzystwo. 380 00:30:31,746 --> 00:30:33,164 Mało się odzywa. 381 00:30:33,248 --> 00:30:34,249 Co mu się stało? 382 00:30:34,332 --> 00:30:36,251 Nie wiem. Nie było mnie tu. 383 00:30:36,918 --> 00:30:40,129 Fairburn każe go tu przywozić kilka razy w tygodniu. 384 00:30:40,213 --> 00:30:41,965 Ozzie to jego ulubienica. 385 00:30:42,048 --> 00:30:44,843 Jest tak stara jak on i ma niewyparzoną gębę, 386 00:30:44,926 --> 00:30:46,678 więc uważaj. 387 00:30:48,805 --> 00:30:51,391 Odwieź go do pokoju za dziesięć minut. 388 00:30:51,474 --> 00:30:53,226 - Jest w 103. - 103. 389 00:30:59,315 --> 00:31:02,861 Szukam Lois. Mówi ci coś to imię, staruszku? 390 00:31:02,944 --> 00:31:05,446 Ozzie to grzeczna dziewczynka. Nie wygada. 391 00:31:06,781 --> 00:31:07,699 Znasz Lois? 392 00:31:07,782 --> 00:31:09,868 - Zamknij pysk. - Słucham? 393 00:31:09,951 --> 00:31:10,994 Spadaj, łysy. 394 00:31:12,036 --> 00:31:13,037 Kurde! Szlag! 395 00:31:13,121 --> 00:31:15,665 Zaczniesz skrzeczeć albo usmażę ci piórka. 396 00:31:15,748 --> 00:31:18,543 - Jasny gwint. Będę mówić! - Jak znaleźć Lois? 397 00:31:18,626 --> 00:31:19,961 51971. 398 00:31:20,545 --> 00:31:22,046 51971. 399 00:31:22,130 --> 00:31:23,590 51971. 400 00:31:28,344 --> 00:31:31,973 Panno Addams, podobno na dziedzińcu zrobiło się emocjonująco. 401 00:31:32,056 --> 00:31:33,600 Ptasznik chce mnie zabić. 402 00:31:34,642 --> 00:31:39,480 Przyciągasz morderców częściej, niż inni łapią grypę. 403 00:31:39,564 --> 00:31:40,607 To dar. 404 00:31:40,690 --> 00:31:44,611 Pamięta pan Augustusa Stonehursta? Podobno uczył tu przyrody. 405 00:31:44,694 --> 00:31:47,822 Gus był bardzo lubianym nauczycielem. 406 00:31:48,406 --> 00:31:50,617 - Ja za nim nie przepadałem. - Czemu? 407 00:31:51,200 --> 00:31:53,953 Był normalnym. I nigdy mu nie ufałem. 408 00:31:54,537 --> 00:31:57,874 Wspominał kiedyś o jakiejś Lois? To jego żona lub córka? 409 00:31:57,957 --> 00:32:02,337 Jego żona zmarła, nim zatrudnił się w Nevermore. 410 00:32:02,420 --> 00:32:04,464 Ale miał córeczkę. 411 00:32:04,547 --> 00:32:07,133 Nie pamiętam jej imienia. 412 00:32:07,216 --> 00:32:12,138 Zbudował jej ptaszarnię w Wieży Jagona. 413 00:32:17,477 --> 00:32:18,478 Chodźcie. 414 00:32:27,528 --> 00:32:29,322 Ukryjemy mamę w starej klasie. 415 00:32:29,405 --> 00:32:32,867 Kiedy cię zawiodłem? Zawsze cię wspieram. Ty mnie też. 416 00:32:32,951 --> 00:32:35,995 Więc spokojnie. Jestem tego całkowicie pewien. 417 00:32:36,621 --> 00:32:38,748 Mam to pod kontrolą. Jestem… 418 00:32:40,875 --> 00:32:42,293 PUŚCIŁ NAS, WY GDZIE? 419 00:32:42,377 --> 00:32:43,962 - Chwila. - Ajax! 420 00:33:10,238 --> 00:33:11,280 OCHRONA 421 00:33:11,364 --> 00:33:14,158 Pośpiesz się, Fester. Cisza nocna za 20 minut. 422 00:33:14,242 --> 00:33:15,994 Zaraz sprawdzę, jak tam Gus. 423 00:33:22,917 --> 00:33:25,336 Kocham kobiety w łańcuchach. 424 00:33:26,504 --> 00:33:27,797 Fester Addams. 425 00:33:31,134 --> 00:33:32,719 Lois… 426 00:33:33,302 --> 00:33:34,345 Lois… 427 00:33:35,805 --> 00:33:36,931 Lois. 428 00:33:37,598 --> 00:33:38,433 Lois. 429 00:33:38,516 --> 00:33:39,976 MAGAZYN WSTĘP WZBRONIONY 430 00:33:42,645 --> 00:33:44,272 Słodkich snów, kolego. 431 00:33:56,909 --> 00:33:58,911 Łączy mnie z Tylerem głęboka więź. 432 00:33:59,662 --> 00:34:01,039 Tylko mnie ufa. 433 00:34:01,998 --> 00:34:04,292 To dlatego próbował skręcić pani kark? 434 00:34:05,001 --> 00:34:07,754 Myślał, że go porzuciłam. 435 00:34:08,504 --> 00:34:09,839 Ale nie zabiłby mnie. 436 00:34:09,922 --> 00:34:14,093 Jeśli hyde zamorduje swojego pana, to na własną zgubę. 437 00:34:14,761 --> 00:34:19,265 Jeśli naprawdę chce pani dostać się do jego umysłu, 438 00:34:19,348 --> 00:34:20,933 musimy działać razem. 439 00:34:22,518 --> 00:34:26,230 Naprawdę pani sądzi, że nie widzę, w jakiej ułudzie pani tkwi? 440 00:34:27,732 --> 00:34:29,650 Jestem gotowa zawrzeć układ. 441 00:34:30,276 --> 00:34:32,945 Mam informacje, które na pewno panią ciekawią. 442 00:34:33,029 --> 00:34:35,281 - Bardzo wątpię. - Fester Addams. 443 00:34:36,199 --> 00:34:38,534 Wie pani, że jest pacjentem szpitala? 444 00:34:38,618 --> 00:34:41,704 Widziałam, jak pcha wózek jakiegoś otępiałego starca. 445 00:34:43,498 --> 00:34:44,415 Addams. 446 00:34:44,499 --> 00:34:47,627 Pewnie działa wespół ze swoją bratanicą, Wednesday. 447 00:34:48,336 --> 00:34:52,423 Jeśli wtyka warkocze w pani sprawy, kłopoty to kwestia czasu. 448 00:34:58,262 --> 00:34:59,514 Fester Addams. 449 00:35:03,935 --> 00:35:05,478 Będzie łaskotać! 450 00:35:14,487 --> 00:35:15,530 Witamy ponownie. 451 00:35:16,697 --> 00:35:19,075 Tu będzie panu przyjemniej. 452 00:35:20,576 --> 00:35:22,411 Ma pan nawet współwięźnia. 453 00:35:23,621 --> 00:35:24,664 Proszę uważać. 454 00:35:24,747 --> 00:35:25,957 On gryzie. 455 00:35:35,049 --> 00:35:37,385 Musisz wrócić do Willow Hill. 456 00:35:37,468 --> 00:35:40,555 Miej oko na Festera, dopóki go nie wydostanę. 457 00:35:45,852 --> 00:35:47,228 Pogoda się psuje. 458 00:35:47,311 --> 00:35:51,899 Capri ma dziś muzykoterapię w Willow Hill. Z nią wjedziemy i wyjedziemy. 459 00:35:52,984 --> 00:35:55,361 Zajęcia trwają 45 minut. To nasze okno. 460 00:35:55,444 --> 00:35:58,614 Rączka odnalazł kontakt Festera w szpitalu. 461 00:35:59,699 --> 00:36:01,617 Osoba ta wie, gdzie go trzymają. 462 00:36:02,827 --> 00:36:06,122 Rączka przeczeka w ukryciu, aż pomogę Festerowi uciec. 463 00:36:09,333 --> 00:36:11,169 Przy bramie sprawdzają auta. 464 00:36:11,252 --> 00:36:14,755 Agnes, odwrócisz uwagę strażnika, a ja przeniknę do środka. 465 00:36:14,839 --> 00:36:17,008 Będę na pozycji, nim się pojawisz. 466 00:36:17,592 --> 00:36:19,552 Po spotkaniu z kontaktem Festera 467 00:36:19,635 --> 00:36:22,013 wyciągnę go z celi i poszukam Lois. 468 00:36:22,096 --> 00:36:23,264 A ja? 469 00:36:25,183 --> 00:36:26,517 Co ja mam robić? 470 00:36:31,147 --> 00:36:33,816 Chcesz się jeszcze ze mną przyjaźnić? 471 00:36:36,194 --> 00:36:38,321 To nigdy nie ulegało wątpliwości. 472 00:36:41,324 --> 00:36:42,533 Będziesz na czatach. 473 00:36:43,993 --> 00:36:46,370 Liczyłam na bardziej doniosłą rolę. 474 00:36:46,454 --> 00:36:47,580 Jest doniosła. 475 00:36:47,663 --> 00:36:48,956 Jeśli mnie złapią, 476 00:36:49,040 --> 00:36:53,586 trzeba anonimowo ostrzec szeryf Santiago, że coś jest nie tak w Willow Hill. 477 00:37:49,225 --> 00:37:53,813 Całkiem sama! 478 00:37:53,896 --> 00:37:55,856 Nie chcę być! 479 00:38:11,956 --> 00:38:14,959 Isadora Capri, prowadzę muzykoterapię. 480 00:38:15,751 --> 00:38:17,503 Witamy w Willow Hill. 481 00:38:17,586 --> 00:38:19,338 Dwayne, sprawdź mi ten wóz. 482 00:38:20,798 --> 00:38:23,050 Muszę odpuścić to burrito z automatu. 483 00:38:23,134 --> 00:38:25,094 Żołądek dostaje po nich kręćka. 484 00:38:30,391 --> 00:38:32,143 Muszę sprawdzić bagażnik. 485 00:38:53,956 --> 00:38:55,041 Nic ci nie jest? 486 00:38:55,124 --> 00:38:57,877 - Coś ty tam robił? - Przepraszam, spóźnię się. 487 00:39:04,675 --> 00:39:06,844 Tak. W porządku. Proszę jechać. 488 00:39:08,637 --> 00:39:10,222 Co to, u diabła, było? 489 00:39:30,743 --> 00:39:33,079 - Jak się jechało? - Dłużyło mi się. 490 00:39:33,162 --> 00:39:36,332 - Dziękuję, że to robisz, Isadoro. - Nie ma za co. 491 00:39:36,999 --> 00:39:38,167 To tutaj. 492 00:39:38,793 --> 00:39:39,668 Moi drodzy. 493 00:39:40,419 --> 00:39:41,879 A więc… 494 00:39:45,091 --> 00:39:48,177 Planowałam porozmawiać z wami o muzyce, 495 00:39:48,260 --> 00:39:52,390 ale skoro widzę tu to piękne pianino, 496 00:39:53,349 --> 00:39:55,267 to wam na nim zagram. 497 00:39:55,851 --> 00:39:58,562 Bo wierzę, że muzyka 498 00:39:59,105 --> 00:40:03,150 leczy rany, których medycyna nie zdoła. 499 00:40:26,424 --> 00:40:29,760 Dobry wieczór, Louise. Co dziś na kolację? 500 00:40:30,428 --> 00:40:32,096 Nic jadalnego. 501 00:40:52,867 --> 00:40:55,369 Powiedz Festerowi, że będę na niego czekać. 502 00:41:08,340 --> 00:41:11,218 Poniżej 10 sekund. To chyba rodzinny rekord. 503 00:41:11,969 --> 00:41:13,012 Bądź grzeczny. 504 00:41:15,473 --> 00:41:16,724 Nie mamy dużo czasu. 505 00:41:16,807 --> 00:41:18,642 - Musimy znaleźć Lois. - Dobrze. 506 00:41:35,451 --> 00:41:37,912 Powiedz dr Fairburn, że to wielki błąd. 507 00:41:37,995 --> 00:41:40,247 - To nie błąd. - Ona mnie potrzebuje. 508 00:41:40,331 --> 00:41:43,626 Tylko ja mogę jej pomóc zrozumieć umysł hyde’a. 509 00:41:43,709 --> 00:41:44,877 Nie zatrzymuj się. 510 00:41:47,004 --> 00:41:48,339 Hej! 511 00:42:30,756 --> 00:42:32,091 Co się dzieje? 512 00:42:32,174 --> 00:42:34,468 Dr Fairburn, zombie jest na wolności. 513 00:42:34,552 --> 00:42:37,221 Uruchamiam procedurę bezpieczeństwa. 514 00:42:37,304 --> 00:42:39,557 Zdejmijcie go, nie bacząc na środki. 515 00:42:39,640 --> 00:42:41,517 Proszę zachować spokój. 516 00:42:42,059 --> 00:42:43,686 Wszyscy na zewnątrz. 517 00:42:45,062 --> 00:42:47,606 Nie bój się, Gus. Sama cię wywiozę. 518 00:43:08,627 --> 00:43:11,505 Pięć, jeden, dziewięć, siedem, jeden. 519 00:43:12,798 --> 00:43:14,008 Skąd znasz kod? 520 00:43:14,091 --> 00:43:15,217 Od pyskatej papugi. 521 00:43:15,301 --> 00:43:16,468 Lepiej nie pytaj. 522 00:43:27,438 --> 00:43:29,356 Pełno tu niespodzianek. 523 00:43:47,791 --> 00:43:49,418 Popatrz na te inicjały. 524 00:43:49,501 --> 00:43:52,630 „Laboratoryjna Obserwacja Integracji Stworów”. 525 00:43:52,713 --> 00:43:54,256 Lois to nie osoba. 526 00:43:54,840 --> 00:43:56,342 To tajny program. 527 00:44:24,953 --> 00:44:26,664 To chyba Patricia Redcar. 528 00:44:32,419 --> 00:44:34,046 A to Julian Meiojas. 529 00:44:34,713 --> 00:44:36,799 Znam ich z nekrologów. 530 00:44:36,882 --> 00:44:39,301 Tyle że żadne z nich nie jest w grobie. 531 00:44:39,385 --> 00:44:43,180 Ich śmierć została sfingowana, żeby mogli służyć eksperymentom. 532 00:44:44,556 --> 00:44:47,184 Galpin bał się, że to czeka Tylera. 533 00:44:50,437 --> 00:44:51,980 Pomocy! 534 00:44:53,065 --> 00:44:55,192 NIEUPOWAŻNIONYM WSTĘP WZBRONIONY 535 00:45:01,407 --> 00:45:02,241 Cześć. 536 00:45:06,328 --> 00:45:08,080 Przyszliście mnie zabić? 537 00:45:12,543 --> 00:45:13,961 To dajcie mi spokój. 538 00:45:23,303 --> 00:45:26,140 A więc to pani reprezentuje szalonych doktorków. 539 00:45:26,223 --> 00:45:29,977 Jednak Fairburn nie jest tak miłe dla ucha jak Frankenstein. 540 00:45:34,440 --> 00:45:36,900 W tym, co robię, nie ma krzty szaleństwa. 541 00:45:36,984 --> 00:45:41,405 Fairburn pracuje dla mnie. Zwerbowałam ją, by była twarzą tej placówki 542 00:45:41,488 --> 00:45:43,449 i kontynuowała pracę mojego ojca. 543 00:45:44,324 --> 00:45:46,076 Córka Augustusa Stonehursta. 544 00:45:47,077 --> 00:45:49,621 Zna pani tajne przejścia w Nevermore, 545 00:45:49,705 --> 00:45:52,249 bo używała ich, żeby odwiedzać ptaszarnię. 546 00:45:52,332 --> 00:45:55,419 Bardzo miło wspominam pobyt mojego ojca w Nevermore. 547 00:45:55,502 --> 00:45:57,254 Uwielbiał dziwolągów. 548 00:45:57,337 --> 00:45:58,547 Dowody temu przeczą. 549 00:45:58,630 --> 00:46:00,299 Chciał być dziwolągiem. 550 00:46:00,382 --> 00:46:04,011 Wyobraźcie sobie, że można się dzielić mocami z normalnymi. 551 00:46:04,094 --> 00:46:06,388 Mówi pani o kradzieży i wyzysku. 552 00:46:07,222 --> 00:46:09,558 Tania próba podrobienia doktora Moreau. 553 00:46:10,142 --> 00:46:11,852 To więcej niż próba. 554 00:46:12,728 --> 00:46:14,229 Jestem żywym dowodem. 555 00:46:14,313 --> 00:46:18,192 Urodziłam się jako normalna, a dzięki pracy mojego ojca 556 00:46:18,275 --> 00:46:22,780 moi wspaniali czarnoskrzydli przyjaciele spełniają każdą moją zachciankę. 557 00:46:22,863 --> 00:46:25,199 Eksperymentował na własnej córce. 558 00:46:25,282 --> 00:46:28,327 Zwyrodnialec. Nawet jak na moje chore standardy. 559 00:46:28,410 --> 00:46:30,329 Sama się zgłosiłam! 560 00:46:30,412 --> 00:46:32,206 Byliśmy w jednej drużynie. 561 00:46:32,289 --> 00:46:35,918 Potrzebował obiektu. Chciałam być częścią jego dziedzictwa. 562 00:46:36,001 --> 00:46:37,419 Aż postradał zmysły? 563 00:46:37,503 --> 00:46:40,714 Chciał zostać davincim, ale ciało tego nie udźwignęło. 564 00:46:41,340 --> 00:46:45,302 Jeśli Ikar nie zbliża się do słońca, trzeba słońce zbliżyć do Ikara. 565 00:46:45,385 --> 00:46:46,678 Prawda, Fester? 566 00:46:57,189 --> 00:46:58,941 Co to, u diabła, było? 567 00:46:59,024 --> 00:47:00,275 To była Wednesday. 568 00:47:00,359 --> 00:47:02,486 Musimy wezwać szeryf Santiago. 569 00:47:15,082 --> 00:47:18,252 Zostawcie mnie! Przestańcie! 570 00:47:18,335 --> 00:47:22,172 Chętnie bym pooglądał, jak skubią jej piórka, ale musimy lecieć. 571 00:47:23,841 --> 00:47:25,384 Zostawcie mnie! 572 00:47:26,134 --> 00:47:27,219 Ty idź. 573 00:47:27,302 --> 00:47:28,846 Jestem ci coś winna. 574 00:47:29,471 --> 00:47:30,639 Żartujesz sobie? 575 00:47:32,099 --> 00:47:34,101 Właśnie wyzwoliliśmy psychiatryk. 576 00:47:34,184 --> 00:47:36,144 Dla takich dni żyję. 577 00:47:40,065 --> 00:47:42,901 - Wyciągnę cię stąd. - Jesteś aniołem? 578 00:47:42,985 --> 00:47:44,236 Aniołem zemsty. 579 00:48:34,369 --> 00:48:36,747 Mówiłam, że mama cię stąd wydostanie. 580 00:48:45,672 --> 00:48:47,674 Nigdy bym cię nie zostawiła. 581 00:48:51,595 --> 00:48:54,014 Chciałbym móc powiedzieć to samo. 582 00:48:55,182 --> 00:48:57,976 To przez ciebie mnie tu zamknęli. 583 00:49:01,021 --> 00:49:02,731 Nie jesteś moją matką. 584 00:49:03,231 --> 00:49:04,900 Tylko moją panią. 585 00:49:04,983 --> 00:49:06,777 Albo raczej… 586 00:49:08,654 --> 00:49:09,738 nią byłaś. 587 00:49:10,238 --> 00:49:11,615 Wednesday Addams! 588 00:49:11,698 --> 00:49:13,533 Ona jest prawdziwym wrogiem. 589 00:49:14,284 --> 00:49:17,287 Jest teraz w tym budynku. 590 00:49:17,371 --> 00:49:20,040 Los dał nam drugą szansę, żeby się jej pozbyć. 591 00:49:20,999 --> 00:49:22,793 Zajmę się Wednesday. 592 00:49:24,461 --> 00:49:26,630 Jak tylko skończę z tobą. 593 00:49:27,798 --> 00:49:30,175 Jestem jedyną osobą, która cię kocha. 594 00:49:30,258 --> 00:49:32,344 Uwolniłam twój prawdziwy potencjał. 595 00:49:32,928 --> 00:49:33,971 To prawda. 596 00:49:35,514 --> 00:49:38,016 Dlatego dam ci pięć sekund przewagi. 597 00:49:43,313 --> 00:49:44,189 Uciekaj. 598 00:50:26,773 --> 00:50:28,900 Tyler, proszę. 599 00:50:30,277 --> 00:50:31,778 Mamusia cię kocha. 600 00:50:51,882 --> 00:50:55,719 Spośród kobiet, które wykorzystałem, ciebie lubię najbardziej. 601 00:51:20,452 --> 00:51:22,204 Będziemy tu bezpieczni. 602 00:51:32,172 --> 00:51:33,215 Kto tu jest? 603 00:51:41,723 --> 00:51:43,058 Pokaż się. 604 00:52:12,129 --> 00:52:13,421 Witaj… 605 00:52:14,881 --> 00:52:18,009 stary przyjacielu. 606 00:52:36,278 --> 00:52:37,279 Uciekaj. 607 00:52:38,697 --> 00:52:39,739 No już. 608 00:53:23,241 --> 00:53:24,618 W górze! 609 00:53:34,961 --> 00:53:35,879 Cofnąć się! 610 00:53:57,067 --> 00:53:58,193 Karetka! 611 00:53:58,860 --> 00:54:00,654 Niech ktoś wezwie karetkę! 612 00:54:00,737 --> 00:54:03,573 Zawsze marzyłam, by spojrzeć śmierci w twarz. 613 00:54:03,657 --> 00:54:08,203 Ale w moich ostatnich chwilach w uszach dzwonią mi tylko słowa matki. 614 00:54:08,870 --> 00:54:11,289 Może sprawiłam, że jest jeszcze gorzej. 615 00:54:12,832 --> 00:54:14,167 O wiele gorzej. 616 00:56:33,139 --> 00:56:35,809 Napisy: Dorota Nowakówna 617 00:56:36,305 --> 00:57:36,613 Zareklamuj swój produkt lub firmę. Skontaktuj się z www.OpenSubtitles.org