"Wednesday" If These Woes Could Talk
ID | 13214081 |
---|---|
Movie Name | "Wednesday" If These Woes Could Talk |
Release Name | webrip, web-dl |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Polish |
IMDB ID | 33100413 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:26,818 --> 00:00:27,819
Proszę!
3
00:00:45,837 --> 00:00:49,549
Przeczytałam pani książkę.
Jak otworzyć umysł dziwoląga.
4
00:00:50,341 --> 00:00:52,761
Przydała się, gdy przygotowywałam Tylera.
5
00:00:53,928 --> 00:00:57,265
Wybaczy pani, ale nie umieszczę
tego cytatu na okładce.
6
00:00:57,974 --> 00:01:01,352
Oddzielenie was od siebie
miało zmniejszyć pani kontrolę.
7
00:01:02,979 --> 00:01:05,273
Ale nie zmniejszyło, prawda?
8
00:01:05,774 --> 00:01:08,902
A teraz mam zdradzić,
jak wyzwoliłam w nim potwora.
9
00:01:08,985 --> 00:01:12,489
Chcę wiedzieć, co mu pani zrobiła,
aby móc go rehabilitować.
10
00:01:12,572 --> 00:01:13,656
Rehabilitować?
11
00:01:14,407 --> 00:01:16,159
Tym się tutaj zajmujecie?
12
00:01:16,743 --> 00:01:19,954
Zawsze szeptano,
że w Willow Hill odbywają się
13
00:01:20,038 --> 00:01:22,624
tajne eksperymenty na dziwolągach.
14
00:01:22,707 --> 00:01:25,710
A w piwnicach
przeprowadzamy autopsje kosmitów.
15
00:01:26,252 --> 00:01:28,171
Pomoże mi pani czy nie?
16
00:01:28,254 --> 00:01:31,174
Pod warunkiem że przyjmie mnie
tu pani na stałe
17
00:01:31,257 --> 00:01:33,635
i będę pacjentką, a nie więźniem.
18
00:01:33,718 --> 00:01:36,304
O tym zdecyduje ława przysięgłych.
19
00:01:37,138 --> 00:01:39,265
Przykro mi, że nam się nie udało.
20
00:01:39,849 --> 00:01:43,978
Będę musiała znaleźć bardziej inwazyjną
metodę odblokowania Tylera.
21
00:01:45,271 --> 00:01:48,066
Przewieźcie ją
do Północnego Zakładu Karnego.
22
00:01:48,149 --> 00:01:50,610
Zalecam, aby osadzono ją
23
00:01:50,693 --> 00:01:52,946
w izolatce aż do rozpoczęcia procesu.
24
00:01:53,029 --> 00:01:53,863
Tak zrobimy.
25
00:01:55,281 --> 00:01:58,159
Przekonała mnie pani. Pomogę.
26
00:01:58,243 --> 00:01:59,953
Proszę tylko o zezwolenie…
27
00:02:01,496 --> 00:02:04,165
na widzenie się z Tylerem twarzą w twarz.
28
00:02:06,209 --> 00:02:07,293
Tylko raz.
29
00:02:09,254 --> 00:02:10,213
Proszę.
30
00:02:17,554 --> 00:02:18,555
Tyler.
31
00:02:42,745 --> 00:02:44,205
Już dobrze.
32
00:02:46,291 --> 00:02:47,458
Mama wróciła.
33
00:02:50,837 --> 00:02:52,922
Co oni ci zrobili?
34
00:03:03,850 --> 00:03:05,393
Wiem, skarbie.
35
00:03:06,853 --> 00:03:08,438
Też za tobą tęskniłam.
36
00:03:09,189 --> 00:03:12,859
Marzyłem o tej chwili.
37
00:03:21,159 --> 00:03:23,077
Uruchomienie obroży ją zabije.
38
00:03:26,372 --> 00:03:28,249
Spokojnie, skarbie.
39
00:03:28,958 --> 00:03:32,170
Wiem, że jesteś zdenerwowany.
Postaw mamusię.
40
00:03:32,253 --> 00:03:34,464
Obiecuję, że cię stąd wyciągnę.
41
00:05:14,981 --> 00:05:18,109
Nic tak nie pobudza zmysłów
jak urna pogrzebowa.
42
00:05:20,236 --> 00:05:24,490
Tylko personel techniczny zasługuje,
żeby spocząć na tym śmietnisku.
43
00:05:25,033 --> 00:05:26,159
Babciu,
44
00:05:26,743 --> 00:05:27,702
przyjechałaś.
45
00:05:28,369 --> 00:05:31,622
Telefon od wnuczki,
która szuka haków na konkurenta?
46
00:05:32,623 --> 00:05:34,876
Rzuciłaś mi wyzwanie.
47
00:05:34,959 --> 00:05:37,086
Wiedziałam, że pracujesz w weekendy.
48
00:05:37,170 --> 00:05:40,173
Śmierć nigdy nie odpoczywa,
więc ja też nie.
49
00:05:40,798 --> 00:05:44,344
Skąd to zainteresowanie Patricią Redcar?
50
00:05:44,427 --> 00:05:46,387
Jest częścią mojego śledztwa.
51
00:05:47,347 --> 00:05:50,641
Zobacz. Znalazłam nekrologi.
52
00:05:50,725 --> 00:05:53,728
Wszyscy byli dziwolągami
i pacjentami Willow Hill.
53
00:05:53,811 --> 00:05:56,105
Skremowano ich i pochowano tutaj.
54
00:05:56,189 --> 00:05:58,399
Co to ma wspólnego z tobą?
55
00:05:58,483 --> 00:06:01,778
Miałam wizję śmierci mojej współlokatorki.
To się łączy.
56
00:06:01,861 --> 00:06:03,571
Daj jej moją wizytówkę.
57
00:06:03,654 --> 00:06:07,784
Dla przyjaciół i rodziny
mam specjalną zniżkę na pogrzeb i trumnę.
58
00:06:08,826 --> 00:06:12,538
Gdybym odzyskała zdolności parapsychiczne,
tobym to rozwiązała.
59
00:06:12,622 --> 00:06:14,957
Mama zamierza spalić księgę Goody.
60
00:06:15,041 --> 00:06:17,293
Nie płacz nad rozsypanymi prochami.
61
00:06:17,377 --> 00:06:19,962
Znasz moje zdanie na temat uczuć.
62
00:06:20,046 --> 00:06:23,674
Schowaj je głęboko i pozwól,
by cię powoli zjadały od środka.
63
00:06:26,094 --> 00:06:27,595
Cała siła w nadgarstku.
64
00:06:32,225 --> 00:06:34,435
Tandeta. Pełno grudek.
65
00:06:35,686 --> 00:06:37,105
Dziwne.
66
00:06:38,231 --> 00:06:40,191
Proszę, tak jak cię uczyłam.
67
00:06:43,444 --> 00:06:44,862
Wyczuwalne nuty jelenia.
68
00:06:45,947 --> 00:06:48,408
Delikatny aromat wiewiórki i szopa.
69
00:06:49,617 --> 00:06:51,536
Miękka nutka shih tzu w finiszu.
70
00:06:51,619 --> 00:06:52,745
Bardzo dobrze.
71
00:06:52,829 --> 00:06:54,038
Czego brakuje?
72
00:06:57,500 --> 00:06:58,501
Człowieka.
73
00:07:03,381 --> 00:07:04,298
Moje dowody!
74
00:07:25,945 --> 00:07:29,240
Porządna przebieżka między grobami
i czujesz, że żyjesz.
75
00:07:29,323 --> 00:07:33,578
Wrona próbowała cię zwabić w pułapkę?
Założyłyśmy się z Żyłą.
76
00:07:33,661 --> 00:07:36,831
Ptasznik, który kontroluje wrony,
ukradł mi dowody.
77
00:07:36,914 --> 00:07:38,583
Rozdrażniłam go.
78
00:07:38,666 --> 00:07:40,710
Intryga się zagęszcza. Co teraz?
79
00:07:40,793 --> 00:07:43,963
Kup cmentarz i dowiedz się,
kto zlecił kremacje.
80
00:07:44,964 --> 00:07:46,757
Mam zrobić coś tak pochopnego?
81
00:07:46,841 --> 00:07:50,470
Gdy oznajmisz matce,
że wprowadzasz mnie w rodzinny biznes,
82
00:07:50,553 --> 00:07:53,473
jej dziecięce kompleksy
wypłyną na powierzchnię.
83
00:07:54,599 --> 00:07:56,309
Dobrze rozegrane, moja droga.
84
00:07:56,809 --> 00:08:01,522
Dobrze wiesz, jak trafić
do mojego zimnego i wysuszonego serca.
85
00:08:03,774 --> 00:08:06,360
Zazwyczaj nekrolog
to zwieńczenie opowieści…
86
00:08:08,362 --> 00:08:11,032
a nie początek kolejnej,
jeszcze dziwniejszej.
87
00:08:19,582 --> 00:08:21,834
Kto sfingował śmierć tych pacjentów?
88
00:08:22,543 --> 00:08:23,628
Kim jest Lois?
89
00:08:25,046 --> 00:08:28,049
I jak to wszystko
łączy się z bliską śmiercią Enid?
90
00:08:30,927 --> 00:08:34,555
Im szybciej znajdę odpowiedzi,
tym szybciej ocalę Enid…
91
00:08:35,306 --> 00:08:36,182
Wednesday!
92
00:08:36,265 --> 00:08:38,935
…którą obecnie pragnę zamordować.
93
00:08:39,435 --> 00:08:41,938
Nie widziałaś gumki do włosów na drzwiach?
94
00:08:42,021 --> 00:08:45,024
Uniwersalnego znaku,
żeby nie przeszkadzać?
95
00:08:47,902 --> 00:08:50,404
Wiesz, że nie zawaham się
użyć gwoździarki.
96
00:08:53,074 --> 00:08:56,285
- Jak długo tu jesteś?
- Wpadłam między…
97
00:08:56,369 --> 00:08:57,745
i…
98
00:08:59,497 --> 00:09:00,665
Teraz mam traumę.
99
00:09:02,875 --> 00:09:05,711
- Chodźmy.
- Z dala od mojego pokoju, czubku.
100
00:09:08,589 --> 00:09:09,715
Druga żółta kartka.
101
00:09:09,799 --> 00:09:13,761
Odciążam cię od nudnych zadań,
żebyś mogła się skupić na śledztwie.
102
00:09:13,844 --> 00:09:15,555
Takich jak odbieranie poczty.
103
00:09:15,638 --> 00:09:18,307
Przyszedł list od wydawcy.
Pewnie coś pilnego.
104
00:09:19,517 --> 00:09:22,687
„Droga panno Addams,
wszyscy kochamy Viper…”
105
00:09:22,770 --> 00:09:24,981
„Niezwykle trudno z panią pracować…”
106
00:09:25,773 --> 00:09:28,776
„Nieugięta odmowa
uczestnictwa w redagowaniu…”
107
00:09:29,902 --> 00:09:32,655
„Musimy porzucić współpracę.
Polecamy terapię”.
108
00:09:35,741 --> 00:09:36,576
Przykro mi.
109
00:09:38,619 --> 00:09:41,998
Czemu? Lepiej nie mieć czytelników,
niż iść na kompromisy.
110
00:09:44,208 --> 00:09:47,795
Ptasznik już wie o naszym śledztwie.
Nie mamy dużo czasu.
111
00:09:47,878 --> 00:09:50,381
Odpowiedzi znajdują się w Willow Hill.
112
00:09:51,841 --> 00:09:54,468
I znam wariata, który mi je zdobędzie.
113
00:10:19,285 --> 00:10:20,161
Halo?
114
00:10:20,745 --> 00:10:21,871
Dzwoniłaś?
115
00:10:22,872 --> 00:10:25,291
Dziękuję, że tak szybko przyjechałeś.
116
00:10:25,374 --> 00:10:29,003
Wystarczy jedno piśnięcie
mojej ulubionej bratanicy.
117
00:10:29,086 --> 00:10:33,049
- Wniknij do Willow Hill.
- Ostatnio zrobiłem to dla twojej matki.
118
00:10:33,132 --> 00:10:35,217
Miałem sprawdzić, co z jej siostrą.
119
00:10:35,801 --> 00:10:38,137
Ciotka Ophelia tam była? Kiedy?
120
00:10:39,347 --> 00:10:42,099
Lata temu.
Ale wyniosła się, nim mnie przyjęli.
121
00:10:42,183 --> 00:10:43,893
Utknąłem tam na parę tygodni.
122
00:10:43,976 --> 00:10:47,188
Ich pierwszorzędny terapeuta
od elektrowstrząsów, Igor,
123
00:10:47,271 --> 00:10:51,776
prowadził gułag na Syberii.
Ten to umiał podrażnić korę mózgową.
124
00:10:54,070 --> 00:10:57,073
Nie waż się do mnie skradać, mała.
Ona jest z tobą?
125
00:10:57,156 --> 00:11:01,369
To moja stalkerka. Zrobiłam z niej
nieopłacaną pomocnicę od wszystkiego.
126
00:11:02,036 --> 00:11:06,916
Popieram wyzysk nieletnich.
Pędzący wysysacz kóz robi mniej hałasu.
127
00:11:06,999 --> 00:11:10,711
Naucz się wstrzymywać oddech
i stąpać po łączeniach podłogi.
128
00:11:12,046 --> 00:11:14,090
Dzięki za ekspercką radę.
129
00:11:14,173 --> 00:11:16,967
Pozwoliłam sobie
przynieść plan Willow Hill.
130
00:11:18,552 --> 00:11:21,972
Musisz odnaleźć Lois.
To może być pacjentka albo lekarka.
131
00:11:22,056 --> 00:11:25,309
Tylko uważaj, żeby dr Fairburn
nie powiązała cię ze mną.
132
00:11:25,393 --> 00:11:29,563
Spokojna głowa. Najlepszy specjalista
od lądowania w wariatkowie
133
00:11:30,231 --> 00:11:31,649
stoi właśnie przed tobą.
134
00:11:33,943 --> 00:11:36,529
ZAJAZD APPLE HOLLOW
135
00:11:36,612 --> 00:11:38,239
- Dziękuję.
- Dziękuję.
136
00:11:40,032 --> 00:11:42,660
Poproszę apartament.
Największy, jaki macie.
137
00:11:42,743 --> 00:11:44,328
Na jedną noc.
138
00:11:44,412 --> 00:11:47,540
Witamy w zajeździe Apple Hollow,
panie Diabolik.
139
00:11:48,708 --> 00:11:50,209
Poproszę kartę kredytową.
140
00:11:51,043 --> 00:11:52,294
Zapłacę gotówką.
141
00:12:00,219 --> 00:12:02,012
Bez obaw, to się zmyje.
142
00:12:14,400 --> 00:12:15,901
Kochanie, co się dzieje?
143
00:12:15,985 --> 00:12:17,820
Nie mam pojęcia…
144
00:12:21,115 --> 00:12:24,618
Przepraszam. Zamierza pani to zgłosić?
To jakiś absurd.
145
00:12:24,702 --> 00:12:26,912
Czy to biuro szeryfa?
146
00:12:26,996 --> 00:12:30,708
Mówi Jennifer Nussbaum
z zajazdu Apple Hollow.
147
00:12:31,876 --> 00:12:34,044
Chcę zgłosić problem z gościem.
148
00:12:35,463 --> 00:12:36,505
Oto nasz sprawca.
149
00:12:36,589 --> 00:12:39,800
Zapłacił kradzioną forsą
i może być niebezpieczny.
150
00:12:39,884 --> 00:12:42,303
Na wszelki wypadek sprawdźcie piętro.
151
00:12:42,386 --> 00:12:45,306
Od drzwi do drzwi.
Ja zajmę się panem Diabolikiem.
152
00:12:53,481 --> 00:12:55,441
Ten pokój powinien być pusty.
153
00:12:55,524 --> 00:12:56,358
Kim pani jest?
154
00:13:01,447 --> 00:13:03,532
Policja w Jericho, otwierać drzwi!
155
00:13:09,038 --> 00:13:12,082
Chcę poznać smak miłości
156
00:13:12,166 --> 00:13:14,293
Policja, wychodzić z rękami w górze!
157
00:13:15,252 --> 00:13:18,631
Proszę, pokaż go mi
Pokaż go mi!
158
00:13:18,714 --> 00:13:20,257
Pokaż ręce!
159
00:13:25,346 --> 00:13:29,350
Ma pan 18 paszportów i 33 prawa jazdy.
160
00:13:30,100 --> 00:13:31,727
Jakieś wyjaśnienie?
161
00:13:31,811 --> 00:13:33,187
Uwielbiam podróżować.
162
00:13:33,687 --> 00:13:34,730
To moja pasja.
163
00:13:35,606 --> 00:13:36,816
- Pani szeryf.
- Tak?
164
00:13:36,899 --> 00:13:38,108
Proszę to zobaczyć.
165
00:13:38,192 --> 00:13:41,028
Włamywacz, który rok temu
uniknął aresztowania.
166
00:13:42,488 --> 00:13:45,741
Cóż… przynajmniej uchwycili
mój lepszy profil.
167
00:13:49,328 --> 00:13:50,663
Naturalne łakocie.
168
00:13:54,166 --> 00:13:55,543
Zadzwoń do dr Fairburn.
169
00:13:55,626 --> 00:13:58,712
Powiedz, że potrzebna nam
pełna ocena psychiatryczna.
170
00:13:58,796 --> 00:14:00,422
Mamy jeszcze jedną zagadkę.
171
00:14:01,590 --> 00:14:04,468
Podobno okupuje
pokój hotelowy od miesiąca.
172
00:14:04,552 --> 00:14:07,805
Nie została zameldowana
i nie posiada dokumentów.
173
00:14:15,521 --> 00:14:18,065
Co to dokładnie jest?
174
00:14:18,148 --> 00:14:21,777
Zaproszenia na galę.
Trzeba je włożyć do kopert i zakleić.
175
00:14:22,278 --> 00:14:26,198
Wliczę wam to
do zasądzonych prac społecznych.
176
00:14:26,282 --> 00:14:28,409
Nie wiem, czemu ja zostałem ukarany.
177
00:14:28,492 --> 00:14:31,829
To ci dwaj kretyni ukryli
pożerającego mózgi zombiaka.
178
00:14:32,580 --> 00:14:34,123
Ja tylko dbam o akademik.
179
00:14:35,249 --> 00:14:37,960
Profesor Orloff
zgodził się was nadzorować.
180
00:14:38,043 --> 00:14:40,546
Te zaproszenia są potrzebne na cito.
181
00:14:40,629 --> 00:14:42,506
Bianca pokaże ci, jak to robić.
182
00:14:42,590 --> 00:14:46,093
Tylko że ja mam do załatwienia
pewną sprawę osobistą.
183
00:14:47,803 --> 00:14:50,180
Te zaproszenia to dla ciebie priorytet.
184
00:14:50,264 --> 00:14:51,932
Wiem, ale nie rozumie pan…
185
00:14:52,016 --> 00:14:55,477
Muszę oznajmić zarządowi,
że nie osiągnęliśmy celu zbiórki
186
00:14:55,561 --> 00:14:57,688
z braku najważniejszej darczyńczyni.
187
00:14:59,231 --> 00:15:01,066
Ale taki los przywódcy.
188
00:15:01,150 --> 00:15:04,236
Musi zbierać cięgi
za cudzą niekompetencję.
189
00:15:07,573 --> 00:15:09,241
No dobrze, młodzieży.
190
00:15:09,325 --> 00:15:11,577
Do roboty.
191
00:15:12,494 --> 00:15:16,123
Koperty same się nie zakleją.
192
00:15:16,206 --> 00:15:18,959
A ja mam oko na waszą dwójkę.
193
00:15:21,587 --> 00:15:24,048
Stos pogrzebowy, aby spalić księgę Goody?
194
00:15:24,715 --> 00:15:27,468
Skarbie, jeśli znów przychodzisz
w tej sprawie…
195
00:15:27,551 --> 00:15:31,889
Ja się nie płaszczę. Babcia mówi,
żeby nie płakać nad rozsypanym popiołem.
196
00:15:34,308 --> 00:15:37,061
Ostatnio zasypuje cię radami.
197
00:15:37,561 --> 00:15:39,647
Ciotka Ophelia była w Willow Hill.
198
00:15:40,397 --> 00:15:41,523
Dlaczego?
199
00:15:42,441 --> 00:15:43,943
Zapytaj babcię.
200
00:15:45,027 --> 00:15:46,278
To była jej decyzja.
201
00:15:46,362 --> 00:15:49,031
Oskarżasz mnie o sekrety,
a jesteś nie lepsza.
202
00:15:49,823 --> 00:15:50,908
Może stąd to mam.
203
00:16:00,417 --> 00:16:02,044
W drugiej klasie…
204
00:16:03,712 --> 00:16:06,256
Ophelię znaleziono
wrzeszczącą na kwadracie.
205
00:16:07,424 --> 00:16:10,302
Po policzkach spływały jej czarne łzy.
206
00:16:11,220 --> 00:16:13,764
Nadużyła swoich
zdolności parapsychicznych.
207
00:16:15,766 --> 00:16:17,559
I wtedy ją odesłano.
208
00:16:19,520 --> 00:16:21,188
W przeciwieństwie do ciebie…
209
00:16:22,606 --> 00:16:23,899
ja się płaszczyłam.
210
00:16:24,608 --> 00:16:28,529
Błagałam babcię, mówiąc,
że w Willow Hill tylko jej się pogorszy.
211
00:16:28,612 --> 00:16:32,074
Że to nie problemy psychiczne,
lecz parapsychiczne.
212
00:16:32,157 --> 00:16:34,994
Ale wszystko jak grochem o ścianę.
213
00:16:35,619 --> 00:16:39,623
Babcia woli zakopywać problemy,
niż je rozwiązywać.
214
00:16:40,582 --> 00:16:43,210
Stare wspomnienia są jak stare trupy.
215
00:16:45,462 --> 00:16:48,340
Kiedy je wykopujesz,
wydają się jakieś inne.
216
00:16:48,924 --> 00:16:49,925
Mamo,
217
00:16:51,176 --> 00:16:52,845
co za niemiła niespodzianka.
218
00:16:52,928 --> 00:16:54,805
Żyła mówiła mi, że dzwoniłaś.
219
00:16:54,888 --> 00:16:59,184
I chcę przekazać Wednesday akt własności
cmentarza, który jej kupiłam.
220
00:16:59,268 --> 00:17:03,397
Mała nieruchomość na początek,
by poczuła przedsmak rodzinnego biznesu.
221
00:17:03,480 --> 00:17:05,899
Kobieta powinna mieć własne zasoby,
222
00:17:05,983 --> 00:17:07,526
a nie polegać na mężu.
223
00:17:09,319 --> 00:17:12,072
Rozpuszczasz ją… jak dziadowski bicz.
224
00:17:12,906 --> 00:17:15,451
Kochanie, mamy z babcią do pomówienia.
225
00:17:15,534 --> 00:17:16,410
Sam na sam.
226
00:17:19,204 --> 00:17:21,457
Augustus Stonehurst.
227
00:17:21,540 --> 00:17:24,043
To on podpisywał akty zgonu.
228
00:17:30,132 --> 00:17:32,259
Co knujecie z Wednesday?
229
00:17:32,843 --> 00:17:33,927
Poprosiła o pomoc.
230
00:17:34,011 --> 00:17:37,556
Ty nie pomagasz. Wbijasz klin
między mnie a moją córkę.
231
00:17:37,639 --> 00:17:40,517
Ten klin już wcześniej
był jak bezdenna otchłań.
232
00:17:41,143 --> 00:17:41,977
Moja rada?
233
00:17:42,061 --> 00:17:44,104
Przestań wiecznie nad nią wisieć.
234
00:17:44,188 --> 00:17:46,774
Ona potrzebuje przestrzeni,
by się rozwijać.
235
00:17:46,857 --> 00:17:50,235
Jeśli wpakuje się w kłopoty,
matka musi się cofnąć
236
00:17:50,319 --> 00:17:52,404
i pozwolić jej samej się wyplątać.
237
00:17:52,488 --> 00:17:53,447
Rośnij albo giń.
238
00:17:53,530 --> 00:17:57,534
Rada kobiety, której córkę
od 20 lat temu uznaje się za zaginioną.
239
00:17:58,911 --> 00:18:00,871
Twoją siostrę spotkała tragedia.
240
00:18:00,954 --> 00:18:03,832
Ale nawet gdybym zabrała głos,
toby nie słuchała.
241
00:18:03,916 --> 00:18:08,587
Nie to co ja. Ja brałam sobie do serca
wszystkie twoje miażdżące słowa.
242
00:18:09,379 --> 00:18:12,925
Tak chcesz mnie przekonać
do złożenia darowizny na Nevermore?
243
00:18:13,008 --> 00:18:15,511
Podobno przewodniczysz zbiórce.
244
00:18:15,594 --> 00:18:20,015
Na pewno liczą, że skłonisz mnie
do otwarcia mojej trumny z bogactwem.
245
00:18:20,099 --> 00:18:21,892
Zbieram fundusze, nie zwłoki.
246
00:18:22,601 --> 00:18:25,896
Obie wiemy, że prędzej wzięłabyś
swoje miliony do grobu.
247
00:18:27,272 --> 00:18:28,982
Chcę przekazać darowiznę.
248
00:18:30,400 --> 00:18:33,695
Ale pod jednym warunkiem.
249
00:18:35,197 --> 00:18:37,074
Jak zawsze, prawda, mamo?
250
00:18:37,157 --> 00:18:38,575
Oddaj Wednesday księgę.
251
00:18:53,382 --> 00:18:55,342
Negocjacje nie obejmują rodziny.
252
00:19:20,701 --> 00:19:23,287
Odkąd tu jesteśmy, twój telefon szaleje.
253
00:19:23,370 --> 00:19:24,580
Co jest grane?
254
00:19:26,123 --> 00:19:27,666
Nic. Wszystko w porządku.
255
00:19:29,918 --> 00:19:32,212
Może nie jestem orłem intelektu,
256
00:19:32,296 --> 00:19:35,507
ale wyczuwam,
jeśli coś jest nie w porządku.
257
00:19:41,013 --> 00:19:42,472
Chodzi o moją mamę.
258
00:19:42,556 --> 00:19:43,765
Ma kłopoty.
259
00:19:44,641 --> 00:19:49,354
I muszę ją z tego wyciągnąć,
zanim na zawsze zrujnuje sobie życie.
260
00:19:51,732 --> 00:19:54,067
Ale nie mogę zsyrenić Orloffa.
261
00:19:55,152 --> 00:19:57,696
Słoik blokuje mój syreni śpiew.
262
00:19:57,779 --> 00:20:00,699
Nie gadajcie tyle, tylko zaklejajcie.
263
00:20:01,366 --> 00:20:02,409
Panie psorze?
264
00:20:03,202 --> 00:20:06,205
Może pan sprawdzić,
czy dobrze je zakleiłem?
265
00:20:06,288 --> 00:20:08,665
Rzadko coś wysyłam zwykłą pocztą…
266
00:20:15,964 --> 00:20:18,675
Dobra. Zyskaliśmy kilka godzin.
267
00:20:18,759 --> 00:20:23,013
- My? To mój problem.
- Wilcze Jagody na wieki, co nie?
268
00:20:23,096 --> 00:20:24,932
Też chcemy iść z wami.
269
00:20:27,976 --> 00:20:31,146
Zostańcie i dokończcie
pakować zaproszenia.
270
00:20:36,401 --> 00:20:39,947
Oto Fester Fumagalli,
271
00:20:41,615 --> 00:20:43,242
Fester Dubois
272
00:20:44,159 --> 00:20:45,619
i mój ulubieniec,
273
00:20:47,287 --> 00:20:48,872
Fester Fiesta.
274
00:20:51,875 --> 00:20:53,001
A naprawdę?
275
00:20:53,085 --> 00:20:55,879
Po prostu Fester.
To od jątrzącej się rany.
276
00:20:56,630 --> 00:20:59,216
Rozumie pan, że to szpital psychiatryczny?
277
00:21:00,342 --> 00:21:01,677
Dawniej: wariatkowo.
278
00:21:01,760 --> 00:21:04,096
Wylądowałem w takim jako 10-latek.
279
00:21:04,179 --> 00:21:07,307
To miał być obóz letni,
ale rodzice mnie nie odebrali.
280
00:21:07,391 --> 00:21:09,476
Powiedz mi, co widzisz, Fester.
281
00:21:11,019 --> 00:21:11,853
Śmierć.
282
00:21:14,064 --> 00:21:15,148
Śmierć.
283
00:21:16,858 --> 00:21:17,734
Lody w rożku.
284
00:21:17,818 --> 00:21:19,528
Zaraz, proszę odwrócić.
285
00:21:21,905 --> 00:21:23,282
Jednak śmierć.
286
00:21:28,370 --> 00:21:30,956
Kocham pana, panie Ściskaczu.
287
00:21:33,709 --> 00:21:37,170
Niezapomniany uścisk
pierwszego kaftana bezpieczeństwa.
288
00:21:37,879 --> 00:21:40,007
Macie coś takiego w swojej ofercie?
289
00:21:42,301 --> 00:21:44,261
- Skan mózgu pacjenta.
- Dziękuję.
290
00:21:44,344 --> 00:21:45,470
Grubsza sprawa.
291
00:21:53,103 --> 00:21:54,646
Witamy w Willow Hill.
292
00:21:55,314 --> 00:21:58,108
Czeka nas długa podróż.
293
00:22:05,365 --> 00:22:08,327
Nie ma to jak dobry kop
na początek imprezy.
294
00:22:09,036 --> 00:22:11,413
Można jeszcze jedną kolejkę?
295
00:22:11,496 --> 00:22:15,709
Śmiało, nie bójcie się zamachnąć pędzlem.
296
00:22:15,792 --> 00:22:19,212
Niech ten zachód słońca lśni.
297
00:22:33,602 --> 00:22:35,645
Ciekawa interpretacja.
298
00:22:35,729 --> 00:22:38,315
Niektórzy szarpią się
z ciemnością, nie ja.
299
00:22:38,398 --> 00:22:41,109
Kocham mrok.
Jest niezastąpiony przy stalkingu.
300
00:22:44,654 --> 00:22:47,157
Widziała tu pani kogoś o imieniu Lois?
301
00:23:39,793 --> 00:23:40,710
Lois?
302
00:23:43,547 --> 00:23:45,632
Masz na imię Louise.
303
00:24:07,612 --> 00:24:10,866
Augustus Stonehurst
był normalnym dyrektorem szpitala.
304
00:24:10,949 --> 00:24:13,285
Wcześniej uczył przyrody w Nevermore.
305
00:24:13,368 --> 00:24:17,456
Skoro przestał podpisywać podejrzane
akty zgonu, to gdzie teraz jest?
306
00:24:17,539 --> 00:24:18,790
W Willow Hill.
307
00:24:18,874 --> 00:24:20,750
Miał załamanie nerwowe.
308
00:24:22,836 --> 00:24:24,838
Zamknięty we własnym psychiatryku.
309
00:24:24,921 --> 00:24:27,549
- Zwrot akcji godny Poego.
- Wednesday!
310
00:24:28,592 --> 00:24:30,719
Zamów poczwórne espresso i dołącz.
311
00:24:30,802 --> 00:24:31,761
Będzie fajnie.
312
00:24:31,845 --> 00:24:34,556
Ze mną nigdy nie jest fajnie.
Gdzie Rączka?
313
00:24:35,515 --> 00:24:36,683
Potrzebuję cię.
314
00:24:36,766 --> 00:24:37,809
To pilne.
315
00:24:38,894 --> 00:24:39,936
Powiadom Festera.
316
00:24:40,020 --> 00:24:41,938
Powiedz jej, że cię ignoruje.
317
00:24:42,022 --> 00:24:44,733
Muszę odnaleźć
pacjenta Augustusa Stonehursta.
318
00:24:44,816 --> 00:24:47,569
On może doprowadzić nas do Lois.
319
00:24:47,652 --> 00:24:51,865
Mimo twego natrętnego introwertyzmu
myślałam, że się do siebie zbliżymy.
320
00:24:52,365 --> 00:24:56,203
Ale ty wolisz tę świrniętą liliputkę Agnes
zamiast mnie.
321
00:24:56,286 --> 00:24:58,038
Wydajesz się trochę zajęta.
322
00:24:58,121 --> 00:25:02,250
- Nie wiń o to Bruna i stada.
- Mówiłaś, że chcesz zabawy i wolności.
323
00:25:02,334 --> 00:25:04,961
Mogę pomóc w czymś
niezwiązanym ze śledztwem.
324
00:25:05,045 --> 00:25:08,173
Choćby z matką nieszanującą granic.
Znam to z autopsji.
325
00:25:08,256 --> 00:25:11,927
Zdolności, które zawodzą?
Też to przerabiałam.
326
00:25:12,010 --> 00:25:14,387
Halo? Wednesday?
327
00:25:17,933 --> 00:25:20,143
Enid, wejdź do środka.
328
00:25:20,227 --> 00:25:23,438
Jesteś moją przyjaciółką.
Nie pozwolę ci się oddalić.
329
00:25:23,522 --> 00:25:25,023
Enid!
330
00:25:29,194 --> 00:25:30,612
Stół!
331
00:25:55,637 --> 00:25:57,305
Skąd się biorą te ptaki?
332
00:26:04,563 --> 00:26:05,397
Rączka!
333
00:26:33,800 --> 00:26:35,010
Wednesday!
334
00:27:06,833 --> 00:27:08,460
Dziękuję za powiadomienie.
335
00:27:10,879 --> 00:27:12,047
Panno Addams?
336
00:27:12,756 --> 00:27:13,965
Co za niespodzianka.
337
00:27:14,049 --> 00:27:15,925
Chyba to pani zgubiła.
338
00:27:17,093 --> 00:27:18,303
Słucham?
339
00:27:18,386 --> 00:27:20,472
Co sprowadza panią do Nevermore?
340
00:27:20,555 --> 00:27:24,601
Panna Capri zaoferowała
prowadzenie muzykoterapii w Willow Hill.
341
00:27:25,185 --> 00:27:28,730
Jak powiadają, muzyka łagodzi obyczaje.
342
00:27:28,813 --> 00:27:30,440
Wolę walkę niż Wagnera.
343
00:27:33,943 --> 00:27:36,905
Nie chcę zgadywać, skąd się znacie.
344
00:27:36,988 --> 00:27:40,200
Panna Addams asystowała
przy pewnym hydzie mordercy.
345
00:27:42,744 --> 00:27:46,164
Nie mam czasu na herbatę.
Judi krótko mnie trzyma.
346
00:27:46,247 --> 00:27:48,583
Mam zebranie zarządu. Do jutra.
347
00:27:48,667 --> 00:27:49,668
Tak.
348
00:27:54,130 --> 00:27:55,173
Brak pani tchu.
349
00:27:56,758 --> 00:27:58,218
To był długi dzień.
350
00:27:59,344 --> 00:28:02,180
Pewnie przyszłaś,
żeby zrezygnować z orkiestry.
351
00:28:03,223 --> 00:28:04,432
Postanowiłam zostać.
352
00:28:05,308 --> 00:28:07,727
Każdemu Mozartowi potrzebny jest Salieri.
353
00:28:12,816 --> 00:28:15,068
Co pani robiła w pokoju hotelowym?
354
00:28:15,151 --> 00:28:18,113
Nie zameldowała się pani
i nie ma pani dokumentów.
355
00:28:19,406 --> 00:28:22,367
Nie pomożemy pani,
jeśli nie zaczniemy rozmawiać.
356
00:28:22,450 --> 00:28:23,410
Mamo.
357
00:28:23,993 --> 00:28:24,869
W porządku?
358
00:28:26,037 --> 00:28:26,871
Jesteś córką?
359
00:28:28,248 --> 00:28:32,127
Mogę zamienić z państwem słówko?
Wszystko wyjaśnię.
360
00:28:35,255 --> 00:28:37,882
Umorzycie śledztwo,
361
00:28:38,383 --> 00:28:42,262
zniszczycie dokumenty i zapomnicie,
że spotkaliście moją matkę.
362
00:29:06,453 --> 00:29:09,330
Podobno wuj Fester jest w Willow Hill.
363
00:29:10,081 --> 00:29:12,751
Daje się złapać,
tylko jak ma w tym interes.
364
00:29:12,834 --> 00:29:15,211
Na jakąż to nierozważną misję go wysłałaś?
365
00:29:15,295 --> 00:29:16,838
Pomaga mi odnaleźć prawdę.
366
00:29:16,921 --> 00:29:19,090
Nie pozwolę Enid umrzeć przeze mnie.
367
00:29:19,174 --> 00:29:20,717
Wiem, co pokazała wizja.
368
00:29:21,968 --> 00:29:24,387
Masy ptaków wokół jej nagrobka.
369
00:29:24,471 --> 00:29:28,683
Te same, które zaatakowały dziś
was obie i biednego Rączkę.
370
00:29:28,767 --> 00:29:31,144
Musisz przestać, Wednesday.
371
00:29:31,895 --> 00:29:34,939
Inaczej sprawisz,
że będzie jeszcze gorzej.
372
00:29:36,232 --> 00:29:37,192
O wiele gorzej.
373
00:29:46,201 --> 00:29:47,702
WEJŚCIE DLA PERSONELU
374
00:30:04,552 --> 00:30:05,637
Rączka!
375
00:30:09,641 --> 00:30:14,187
Znajdź Stonehursta, a znajdziesz Lois.
376
00:30:18,691 --> 00:30:21,945
Hej, Wilbur, szukam łajzy
o nazwisku Stonehurst.
377
00:30:22,028 --> 00:30:25,698
Wczoraj wygrał w amnestyczne bingo
i zapomniał odebrać nagrodę.
378
00:30:25,782 --> 00:30:26,783
Wskażesz mi go?
379
00:30:27,367 --> 00:30:29,786
Stary Gus woli inne towarzystwo.
380
00:30:31,746 --> 00:30:33,164
Mało się odzywa.
381
00:30:33,248 --> 00:30:34,249
Co mu się stało?
382
00:30:34,332 --> 00:30:36,251
Nie wiem. Nie było mnie tu.
383
00:30:36,918 --> 00:30:40,129
Fairburn każe go tu przywozić
kilka razy w tygodniu.
384
00:30:40,213 --> 00:30:41,965
Ozzie to jego ulubienica.
385
00:30:42,048 --> 00:30:44,843
Jest tak stara jak on
i ma niewyparzoną gębę,
386
00:30:44,926 --> 00:30:46,678
więc uważaj.
387
00:30:48,805 --> 00:30:51,391
Odwieź go do pokoju za dziesięć minut.
388
00:30:51,474 --> 00:30:53,226
- Jest w 103.
- 103.
389
00:30:59,315 --> 00:31:02,861
Szukam Lois.
Mówi ci coś to imię, staruszku?
390
00:31:02,944 --> 00:31:05,446
Ozzie to grzeczna dziewczynka. Nie wygada.
391
00:31:06,781 --> 00:31:07,699
Znasz Lois?
392
00:31:07,782 --> 00:31:09,868
- Zamknij pysk.
- Słucham?
393
00:31:09,951 --> 00:31:10,994
Spadaj, łysy.
394
00:31:12,036 --> 00:31:13,037
Kurde! Szlag!
395
00:31:13,121 --> 00:31:15,665
Zaczniesz skrzeczeć albo usmażę ci piórka.
396
00:31:15,748 --> 00:31:18,543
- Jasny gwint. Będę mówić!
- Jak znaleźć Lois?
397
00:31:18,626 --> 00:31:19,961
51971.
398
00:31:20,545 --> 00:31:22,046
51971.
399
00:31:22,130 --> 00:31:23,590
51971.
400
00:31:28,344 --> 00:31:31,973
Panno Addams, podobno na dziedzińcu
zrobiło się emocjonująco.
401
00:31:32,056 --> 00:31:33,600
Ptasznik chce mnie zabić.
402
00:31:34,642 --> 00:31:39,480
Przyciągasz morderców częściej,
niż inni łapią grypę.
403
00:31:39,564 --> 00:31:40,607
To dar.
404
00:31:40,690 --> 00:31:44,611
Pamięta pan Augustusa Stonehursta?
Podobno uczył tu przyrody.
405
00:31:44,694 --> 00:31:47,822
Gus był bardzo lubianym nauczycielem.
406
00:31:48,406 --> 00:31:50,617
- Ja za nim nie przepadałem.
- Czemu?
407
00:31:51,200 --> 00:31:53,953
Był normalnym. I nigdy mu nie ufałem.
408
00:31:54,537 --> 00:31:57,874
Wspominał kiedyś o jakiejś Lois?
To jego żona lub córka?
409
00:31:57,957 --> 00:32:02,337
Jego żona zmarła,
nim zatrudnił się w Nevermore.
410
00:32:02,420 --> 00:32:04,464
Ale miał córeczkę.
411
00:32:04,547 --> 00:32:07,133
Nie pamiętam jej imienia.
412
00:32:07,216 --> 00:32:12,138
Zbudował jej ptaszarnię w Wieży Jagona.
413
00:32:17,477 --> 00:32:18,478
Chodźcie.
414
00:32:27,528 --> 00:32:29,322
Ukryjemy mamę w starej klasie.
415
00:32:29,405 --> 00:32:32,867
Kiedy cię zawiodłem?
Zawsze cię wspieram. Ty mnie też.
416
00:32:32,951 --> 00:32:35,995
Więc spokojnie.
Jestem tego całkowicie pewien.
417
00:32:36,621 --> 00:32:38,748
Mam to pod kontrolą. Jestem…
418
00:32:40,875 --> 00:32:42,293
PUŚCIŁ NAS, WY GDZIE?
419
00:32:42,377 --> 00:32:43,962
- Chwila.
- Ajax!
420
00:33:10,238 --> 00:33:11,280
OCHRONA
421
00:33:11,364 --> 00:33:14,158
Pośpiesz się, Fester.
Cisza nocna za 20 minut.
422
00:33:14,242 --> 00:33:15,994
Zaraz sprawdzę, jak tam Gus.
423
00:33:22,917 --> 00:33:25,336
Kocham kobiety w łańcuchach.
424
00:33:26,504 --> 00:33:27,797
Fester Addams.
425
00:33:31,134 --> 00:33:32,719
Lois…
426
00:33:33,302 --> 00:33:34,345
Lois…
427
00:33:35,805 --> 00:33:36,931
Lois.
428
00:33:37,598 --> 00:33:38,433
Lois.
429
00:33:38,516 --> 00:33:39,976
MAGAZYN
WSTĘP WZBRONIONY
430
00:33:42,645 --> 00:33:44,272
Słodkich snów, kolego.
431
00:33:56,909 --> 00:33:58,911
Łączy mnie z Tylerem głęboka więź.
432
00:33:59,662 --> 00:34:01,039
Tylko mnie ufa.
433
00:34:01,998 --> 00:34:04,292
To dlatego próbował skręcić pani kark?
434
00:34:05,001 --> 00:34:07,754
Myślał, że go porzuciłam.
435
00:34:08,504 --> 00:34:09,839
Ale nie zabiłby mnie.
436
00:34:09,922 --> 00:34:14,093
Jeśli hyde zamorduje swojego pana,
to na własną zgubę.
437
00:34:14,761 --> 00:34:19,265
Jeśli naprawdę chce pani
dostać się do jego umysłu,
438
00:34:19,348 --> 00:34:20,933
musimy działać razem.
439
00:34:22,518 --> 00:34:26,230
Naprawdę pani sądzi,
że nie widzę, w jakiej ułudzie pani tkwi?
440
00:34:27,732 --> 00:34:29,650
Jestem gotowa zawrzeć układ.
441
00:34:30,276 --> 00:34:32,945
Mam informacje,
które na pewno panią ciekawią.
442
00:34:33,029 --> 00:34:35,281
- Bardzo wątpię.
- Fester Addams.
443
00:34:36,199 --> 00:34:38,534
Wie pani, że jest pacjentem szpitala?
444
00:34:38,618 --> 00:34:41,704
Widziałam, jak pcha wózek
jakiegoś otępiałego starca.
445
00:34:43,498 --> 00:34:44,415
Addams.
446
00:34:44,499 --> 00:34:47,627
Pewnie działa wespół
ze swoją bratanicą, Wednesday.
447
00:34:48,336 --> 00:34:52,423
Jeśli wtyka warkocze w pani sprawy,
kłopoty to kwestia czasu.
448
00:34:58,262 --> 00:34:59,514
Fester Addams.
449
00:35:03,935 --> 00:35:05,478
Będzie łaskotać!
450
00:35:14,487 --> 00:35:15,530
Witamy ponownie.
451
00:35:16,697 --> 00:35:19,075
Tu będzie panu przyjemniej.
452
00:35:20,576 --> 00:35:22,411
Ma pan nawet współwięźnia.
453
00:35:23,621 --> 00:35:24,664
Proszę uważać.
454
00:35:24,747 --> 00:35:25,957
On gryzie.
455
00:35:35,049 --> 00:35:37,385
Musisz wrócić do Willow Hill.
456
00:35:37,468 --> 00:35:40,555
Miej oko na Festera,
dopóki go nie wydostanę.
457
00:35:45,852 --> 00:35:47,228
Pogoda się psuje.
458
00:35:47,311 --> 00:35:51,899
Capri ma dziś muzykoterapię w Willow Hill.
Z nią wjedziemy i wyjedziemy.
459
00:35:52,984 --> 00:35:55,361
Zajęcia trwają 45 minut. To nasze okno.
460
00:35:55,444 --> 00:35:58,614
Rączka odnalazł
kontakt Festera w szpitalu.
461
00:35:59,699 --> 00:36:01,617
Osoba ta wie, gdzie go trzymają.
462
00:36:02,827 --> 00:36:06,122
Rączka przeczeka w ukryciu,
aż pomogę Festerowi uciec.
463
00:36:09,333 --> 00:36:11,169
Przy bramie sprawdzają auta.
464
00:36:11,252 --> 00:36:14,755
Agnes, odwrócisz uwagę strażnika,
a ja przeniknę do środka.
465
00:36:14,839 --> 00:36:17,008
Będę na pozycji, nim się pojawisz.
466
00:36:17,592 --> 00:36:19,552
Po spotkaniu z kontaktem Festera
467
00:36:19,635 --> 00:36:22,013
wyciągnę go z celi i poszukam Lois.
468
00:36:22,096 --> 00:36:23,264
A ja?
469
00:36:25,183 --> 00:36:26,517
Co ja mam robić?
470
00:36:31,147 --> 00:36:33,816
Chcesz się jeszcze ze mną przyjaźnić?
471
00:36:36,194 --> 00:36:38,321
To nigdy nie ulegało wątpliwości.
472
00:36:41,324 --> 00:36:42,533
Będziesz na czatach.
473
00:36:43,993 --> 00:36:46,370
Liczyłam na bardziej doniosłą rolę.
474
00:36:46,454 --> 00:36:47,580
Jest doniosła.
475
00:36:47,663 --> 00:36:48,956
Jeśli mnie złapią,
476
00:36:49,040 --> 00:36:53,586
trzeba anonimowo ostrzec szeryf Santiago,
że coś jest nie tak w Willow Hill.
477
00:37:49,225 --> 00:37:53,813
Całkiem sama!
478
00:37:53,896 --> 00:37:55,856
Nie chcę być!
479
00:38:11,956 --> 00:38:14,959
Isadora Capri, prowadzę muzykoterapię.
480
00:38:15,751 --> 00:38:17,503
Witamy w Willow Hill.
481
00:38:17,586 --> 00:38:19,338
Dwayne, sprawdź mi ten wóz.
482
00:38:20,798 --> 00:38:23,050
Muszę odpuścić to burrito z automatu.
483
00:38:23,134 --> 00:38:25,094
Żołądek dostaje po nich kręćka.
484
00:38:30,391 --> 00:38:32,143
Muszę sprawdzić bagażnik.
485
00:38:53,956 --> 00:38:55,041
Nic ci nie jest?
486
00:38:55,124 --> 00:38:57,877
- Coś ty tam robił?
- Przepraszam, spóźnię się.
487
00:39:04,675 --> 00:39:06,844
Tak. W porządku. Proszę jechać.
488
00:39:08,637 --> 00:39:10,222
Co to, u diabła, było?
489
00:39:30,743 --> 00:39:33,079
- Jak się jechało?
- Dłużyło mi się.
490
00:39:33,162 --> 00:39:36,332
- Dziękuję, że to robisz, Isadoro.
- Nie ma za co.
491
00:39:36,999 --> 00:39:38,167
To tutaj.
492
00:39:38,793 --> 00:39:39,668
Moi drodzy.
493
00:39:40,419 --> 00:39:41,879
A więc…
494
00:39:45,091 --> 00:39:48,177
Planowałam porozmawiać z wami o muzyce,
495
00:39:48,260 --> 00:39:52,390
ale skoro widzę tu to piękne pianino,
496
00:39:53,349 --> 00:39:55,267
to wam na nim zagram.
497
00:39:55,851 --> 00:39:58,562
Bo wierzę, że muzyka
498
00:39:59,105 --> 00:40:03,150
leczy rany, których medycyna nie zdoła.
499
00:40:26,424 --> 00:40:29,760
Dobry wieczór, Louise. Co dziś na kolację?
500
00:40:30,428 --> 00:40:32,096
Nic jadalnego.
501
00:40:52,867 --> 00:40:55,369
Powiedz Festerowi,
że będę na niego czekać.
502
00:41:08,340 --> 00:41:11,218
Poniżej 10 sekund.
To chyba rodzinny rekord.
503
00:41:11,969 --> 00:41:13,012
Bądź grzeczny.
504
00:41:15,473 --> 00:41:16,724
Nie mamy dużo czasu.
505
00:41:16,807 --> 00:41:18,642
- Musimy znaleźć Lois.
- Dobrze.
506
00:41:35,451 --> 00:41:37,912
Powiedz dr Fairburn, że to wielki błąd.
507
00:41:37,995 --> 00:41:40,247
- To nie błąd.
- Ona mnie potrzebuje.
508
00:41:40,331 --> 00:41:43,626
Tylko ja mogę jej pomóc
zrozumieć umysł hyde’a.
509
00:41:43,709 --> 00:41:44,877
Nie zatrzymuj się.
510
00:41:47,004 --> 00:41:48,339
Hej!
511
00:42:30,756 --> 00:42:32,091
Co się dzieje?
512
00:42:32,174 --> 00:42:34,468
Dr Fairburn, zombie jest na wolności.
513
00:42:34,552 --> 00:42:37,221
Uruchamiam procedurę bezpieczeństwa.
514
00:42:37,304 --> 00:42:39,557
Zdejmijcie go, nie bacząc na środki.
515
00:42:39,640 --> 00:42:41,517
Proszę zachować spokój.
516
00:42:42,059 --> 00:42:43,686
Wszyscy na zewnątrz.
517
00:42:45,062 --> 00:42:47,606
Nie bój się, Gus. Sama cię wywiozę.
518
00:43:08,627 --> 00:43:11,505
Pięć, jeden, dziewięć, siedem, jeden.
519
00:43:12,798 --> 00:43:14,008
Skąd znasz kod?
520
00:43:14,091 --> 00:43:15,217
Od pyskatej papugi.
521
00:43:15,301 --> 00:43:16,468
Lepiej nie pytaj.
522
00:43:27,438 --> 00:43:29,356
Pełno tu niespodzianek.
523
00:43:47,791 --> 00:43:49,418
Popatrz na te inicjały.
524
00:43:49,501 --> 00:43:52,630
„Laboratoryjna Obserwacja
Integracji Stworów”.
525
00:43:52,713 --> 00:43:54,256
Lois to nie osoba.
526
00:43:54,840 --> 00:43:56,342
To tajny program.
527
00:44:24,953 --> 00:44:26,664
To chyba Patricia Redcar.
528
00:44:32,419 --> 00:44:34,046
A to Julian Meiojas.
529
00:44:34,713 --> 00:44:36,799
Znam ich z nekrologów.
530
00:44:36,882 --> 00:44:39,301
Tyle że żadne z nich nie jest w grobie.
531
00:44:39,385 --> 00:44:43,180
Ich śmierć została sfingowana,
żeby mogli służyć eksperymentom.
532
00:44:44,556 --> 00:44:47,184
Galpin bał się, że to czeka Tylera.
533
00:44:50,437 --> 00:44:51,980
Pomocy!
534
00:44:53,065 --> 00:44:55,192
NIEUPOWAŻNIONYM WSTĘP WZBRONIONY
535
00:45:01,407 --> 00:45:02,241
Cześć.
536
00:45:06,328 --> 00:45:08,080
Przyszliście mnie zabić?
537
00:45:12,543 --> 00:45:13,961
To dajcie mi spokój.
538
00:45:23,303 --> 00:45:26,140
A więc to pani reprezentuje
szalonych doktorków.
539
00:45:26,223 --> 00:45:29,977
Jednak Fairburn nie jest
tak miłe dla ucha jak Frankenstein.
540
00:45:34,440 --> 00:45:36,900
W tym, co robię, nie ma krzty szaleństwa.
541
00:45:36,984 --> 00:45:41,405
Fairburn pracuje dla mnie. Zwerbowałam ją,
by była twarzą tej placówki
542
00:45:41,488 --> 00:45:43,449
i kontynuowała pracę mojego ojca.
543
00:45:44,324 --> 00:45:46,076
Córka Augustusa Stonehursta.
544
00:45:47,077 --> 00:45:49,621
Zna pani tajne przejścia w Nevermore,
545
00:45:49,705 --> 00:45:52,249
bo używała ich, żeby odwiedzać ptaszarnię.
546
00:45:52,332 --> 00:45:55,419
Bardzo miło wspominam
pobyt mojego ojca w Nevermore.
547
00:45:55,502 --> 00:45:57,254
Uwielbiał dziwolągów.
548
00:45:57,337 --> 00:45:58,547
Dowody temu przeczą.
549
00:45:58,630 --> 00:46:00,299
Chciał być dziwolągiem.
550
00:46:00,382 --> 00:46:04,011
Wyobraźcie sobie,
że można się dzielić mocami z normalnymi.
551
00:46:04,094 --> 00:46:06,388
Mówi pani o kradzieży i wyzysku.
552
00:46:07,222 --> 00:46:09,558
Tania próba podrobienia doktora Moreau.
553
00:46:10,142 --> 00:46:11,852
To więcej niż próba.
554
00:46:12,728 --> 00:46:14,229
Jestem żywym dowodem.
555
00:46:14,313 --> 00:46:18,192
Urodziłam się jako normalna,
a dzięki pracy mojego ojca
556
00:46:18,275 --> 00:46:22,780
moi wspaniali czarnoskrzydli przyjaciele
spełniają każdą moją zachciankę.
557
00:46:22,863 --> 00:46:25,199
Eksperymentował na własnej córce.
558
00:46:25,282 --> 00:46:28,327
Zwyrodnialec.
Nawet jak na moje chore standardy.
559
00:46:28,410 --> 00:46:30,329
Sama się zgłosiłam!
560
00:46:30,412 --> 00:46:32,206
Byliśmy w jednej drużynie.
561
00:46:32,289 --> 00:46:35,918
Potrzebował obiektu.
Chciałam być częścią jego dziedzictwa.
562
00:46:36,001 --> 00:46:37,419
Aż postradał zmysły?
563
00:46:37,503 --> 00:46:40,714
Chciał zostać davincim,
ale ciało tego nie udźwignęło.
564
00:46:41,340 --> 00:46:45,302
Jeśli Ikar nie zbliża się do słońca,
trzeba słońce zbliżyć do Ikara.
565
00:46:45,385 --> 00:46:46,678
Prawda, Fester?
566
00:46:57,189 --> 00:46:58,941
Co to, u diabła, było?
567
00:46:59,024 --> 00:47:00,275
To była Wednesday.
568
00:47:00,359 --> 00:47:02,486
Musimy wezwać szeryf Santiago.
569
00:47:15,082 --> 00:47:18,252
Zostawcie mnie! Przestańcie!
570
00:47:18,335 --> 00:47:22,172
Chętnie bym pooglądał,
jak skubią jej piórka, ale musimy lecieć.
571
00:47:23,841 --> 00:47:25,384
Zostawcie mnie!
572
00:47:26,134 --> 00:47:27,219
Ty idź.
573
00:47:27,302 --> 00:47:28,846
Jestem ci coś winna.
574
00:47:29,471 --> 00:47:30,639
Żartujesz sobie?
575
00:47:32,099 --> 00:47:34,101
Właśnie wyzwoliliśmy psychiatryk.
576
00:47:34,184 --> 00:47:36,144
Dla takich dni żyję.
577
00:47:40,065 --> 00:47:42,901
- Wyciągnę cię stąd.
- Jesteś aniołem?
578
00:47:42,985 --> 00:47:44,236
Aniołem zemsty.
579
00:48:34,369 --> 00:48:36,747
Mówiłam, że mama cię stąd wydostanie.
580
00:48:45,672 --> 00:48:47,674
Nigdy bym cię nie zostawiła.
581
00:48:51,595 --> 00:48:54,014
Chciałbym móc powiedzieć to samo.
582
00:48:55,182 --> 00:48:57,976
To przez ciebie mnie tu zamknęli.
583
00:49:01,021 --> 00:49:02,731
Nie jesteś moją matką.
584
00:49:03,231 --> 00:49:04,900
Tylko moją panią.
585
00:49:04,983 --> 00:49:06,777
Albo raczej…
586
00:49:08,654 --> 00:49:09,738
nią byłaś.
587
00:49:10,238 --> 00:49:11,615
Wednesday Addams!
588
00:49:11,698 --> 00:49:13,533
Ona jest prawdziwym wrogiem.
589
00:49:14,284 --> 00:49:17,287
Jest teraz w tym budynku.
590
00:49:17,371 --> 00:49:20,040
Los dał nam drugą szansę,
żeby się jej pozbyć.
591
00:49:20,999 --> 00:49:22,793
Zajmę się Wednesday.
592
00:49:24,461 --> 00:49:26,630
Jak tylko skończę z tobą.
593
00:49:27,798 --> 00:49:30,175
Jestem jedyną osobą, która cię kocha.
594
00:49:30,258 --> 00:49:32,344
Uwolniłam twój prawdziwy potencjał.
595
00:49:32,928 --> 00:49:33,971
To prawda.
596
00:49:35,514 --> 00:49:38,016
Dlatego dam ci pięć sekund przewagi.
597
00:49:43,313 --> 00:49:44,189
Uciekaj.
598
00:50:26,773 --> 00:50:28,900
Tyler, proszę.
599
00:50:30,277 --> 00:50:31,778
Mamusia cię kocha.
600
00:50:51,882 --> 00:50:55,719
Spośród kobiet, które wykorzystałem,
ciebie lubię najbardziej.
601
00:51:20,452 --> 00:51:22,204
Będziemy tu bezpieczni.
602
00:51:32,172 --> 00:51:33,215
Kto tu jest?
603
00:51:41,723 --> 00:51:43,058
Pokaż się.
604
00:52:12,129 --> 00:52:13,421
Witaj…
605
00:52:14,881 --> 00:52:18,009
stary przyjacielu.
606
00:52:36,278 --> 00:52:37,279
Uciekaj.
607
00:52:38,697 --> 00:52:39,739
No już.
608
00:53:23,241 --> 00:53:24,618
W górze!
609
00:53:34,961 --> 00:53:35,879
Cofnąć się!
610
00:53:57,067 --> 00:53:58,193
Karetka!
611
00:53:58,860 --> 00:54:00,654
Niech ktoś wezwie karetkę!
612
00:54:00,737 --> 00:54:03,573
Zawsze marzyłam,
by spojrzeć śmierci w twarz.
613
00:54:03,657 --> 00:54:08,203
Ale w moich ostatnich chwilach
w uszach dzwonią mi tylko słowa matki.
614
00:54:08,870 --> 00:54:11,289
Może sprawiłam, że jest jeszcze gorzej.
615
00:54:12,832 --> 00:54:14,167
O wiele gorzej.
616
00:56:33,139 --> 00:56:35,809
Napisy: Dorota Nowakówna
617
00:56:36,305 --> 00:57:36,613
Zareklamuj swój produkt lub firmę.
Skontaktuj się z www.OpenSubtitles.org