"Wednesday" Call of the Woe
ID | 13214086 |
---|---|
Movie Name | "Wednesday" Call of the Woe |
Release Name | Wednesday.S02E03.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 33100412 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:19,060 --> 00:00:21,771
Stassa's wachtlijst is zes maanden.
3
00:00:21,896 --> 00:00:25,191
Hoe heb je haar zo snel
naar Jericho gekregen?
4
00:00:25,316 --> 00:00:28,236
Ze heeft een zere plek
voor losse ledematen.
5
00:00:28,862 --> 00:00:30,822
En ik betaal het drievoudige.
6
00:00:31,531 --> 00:00:34,784
Vreselijk dat we
Things verjaardag vergeten zijn.
7
00:00:34,909 --> 00:00:36,411
Onvergeeflijk.
8
00:00:36,536 --> 00:00:40,707
Ik heb het zo druk
met de kinderen en het gala...
9
00:00:42,292 --> 00:00:44,085
Geen zorgen, cara bella.
10
00:00:44,711 --> 00:00:49,632
Nog een uur met Stassa's aanrakingen
en Thing is een nieuwe hand.
11
00:00:51,176 --> 00:00:53,595
Hoe gaat het inzamelen?
12
00:00:54,763 --> 00:00:56,063
Pijnlijk.
13
00:00:59,392 --> 00:01:03,939
Gisteravond voelde ik plotseling
de drang om mama te bellen...
14
00:01:04,064 --> 00:01:08,026
en te vragen of ze eregast wil zijn.
15
00:01:09,402 --> 00:01:14,491
Wat naar.
- Ze is de rijkste alumnus van Nimmermeer.
16
00:01:15,200 --> 00:01:19,788
Daarom vroeg rector Dort mij natuurlijk.
- Natuurlijk niet, schat.
17
00:01:20,789 --> 00:01:26,169
Ik zal nooit begrijpen
waarom mijn lieve moeder...
18
00:01:26,294 --> 00:01:29,547
van elke interactie
een kwelling moet maken.
19
00:01:29,672 --> 00:01:33,760
Gelukkig heb ik een hoge pijngrens.
20
00:01:34,427 --> 00:01:37,222
Dat vind ik betoverend.
21
00:01:42,936 --> 00:01:47,148
Misschien kan ik je afleiden van je...
22
00:01:47,273 --> 00:01:48,573
moeder.
23
00:02:37,031 --> 00:02:41,911
Ik ga iets ongemakkelijkers aantrekken.
24
00:02:43,538 --> 00:02:47,041
Graag iets met veel punten en gespen.
25
00:02:52,589 --> 00:02:54,507
GOED GEPROBEERD
JE MOEDER
26
00:02:56,050 --> 00:03:00,722
Ik heb je vleermuisgehoor onderschat.
- En mijn moederlijke intuïtie.
27
00:03:02,432 --> 00:03:05,727
Dacht je echt dat Goody's boek daarin lag?
28
00:03:05,852 --> 00:03:10,815
Je verstopte onze cadeautjes daar ook.
- Omdat jullie die moesten vinden.
29
00:03:12,859 --> 00:03:14,903
Wat was mijn favoriete verhaal?
30
00:03:16,196 --> 00:03:18,740
De heksenprocessen van Salem.
31
00:03:18,865 --> 00:03:22,243
Door de tirades van de veroordeelden
viel je snel in slaap.
32
00:03:22,368 --> 00:03:27,582
Zij mochten hun zaak bepleiten.
Sta je mij dat ook toe?
33
00:03:30,877 --> 00:03:32,462
In een recent visioen...
34
00:03:33,213 --> 00:03:35,673
ben ik verantwoordelijk voor Enids dood.
35
00:03:37,300 --> 00:03:39,928
Wat zag je?
- Een grafsteen met Enids naam.
36
00:03:40,053 --> 00:03:45,099
In een kerkhof vol kraaien,
geleid door een kraai met één oog.
37
00:03:46,684 --> 00:03:48,811
Enid verscheen en gaf mij de schuld.
38
00:03:50,563 --> 00:03:53,399
Galpin is vermoord
door dezelfde eenogige kraai.
39
00:03:53,524 --> 00:03:56,444
Z'n ex-partner is ook gedood
door die vogels.
40
00:03:57,528 --> 00:04:00,615
Dit is geen willekeur.
Iemand zit erachter.
41
00:04:00,740 --> 00:04:02,040
Een Avian?
42
00:04:04,244 --> 00:04:07,163
Ik moet de moordenaar vinden
voor die Enid pakt.
43
00:04:09,666 --> 00:04:14,087
Ik vraag het je niet als mijn moeder,
maar als mede-paranormaal begaafde.
44
00:04:14,212 --> 00:04:20,385
Je visioenen zijn onbetrouwbaar
en op meerdere manieren te interpreteren.
45
00:04:20,510 --> 00:04:21,810
Die van mij niet.
46
00:04:22,804 --> 00:04:26,683
Ik had mijn gave onder de knie.
Ik zag wat ik moest zien.
47
00:04:28,643 --> 00:04:30,436
Zoals die seriemoordenaar?
48
00:04:31,896 --> 00:04:33,606
In Kansas City.
49
00:04:36,484 --> 00:04:38,820
Elke kunstenaar heeft een signatuur.
50
00:04:39,445 --> 00:04:42,407
Dat was een overtuigend argument...
51
00:04:44,033 --> 00:04:49,289
om je dat boek nooit te geven.
Je hebt niets onder de knie.
52
00:04:49,414 --> 00:04:52,876
Mijn enige antwoorden staan daarin.
- Dat zijn geen antwoorden.
53
00:04:53,001 --> 00:04:58,673
Het zijn kortere routes
naar een verraderlijk pad vol pijn.
54
00:04:58,798 --> 00:05:01,217
Jouw verraderlijke pad is mijn eitje.
55
00:05:02,593 --> 00:05:04,304
Je klinkt net als Ophelia.
56
00:05:05,013 --> 00:05:07,765
Ze was ongeduldig en had een sterke wil.
57
00:05:07,890 --> 00:05:11,060
Ze liet zich tot waanzin drijven
door haar gave.
58
00:05:11,185 --> 00:05:14,564
Ik ben je zus niet.
- Nee, je bent mijn dochter.
59
00:05:15,356 --> 00:05:19,485
En ik laat jou niet vallen
zoals mijn moeder Ophelia liet vallen.
60
00:05:20,778 --> 00:05:22,196
Dit is niet voorbij.
61
00:05:30,413 --> 00:05:31,713
Tish?
62
00:05:33,166 --> 00:05:34,834
Het spijt me, mon chéri.
63
00:05:35,501 --> 00:05:38,963
Ik voel me niet meer romantisch.
64
00:05:42,133 --> 00:05:43,433
Misschien later.
65
00:05:59,859 --> 00:06:05,907
Tot ik Goody's boek terug heb,
moet ik deze zaak ouderwets oplossen.
66
00:06:07,200 --> 00:06:09,911
Galpin liet 'n nuttige aanwijzing achter.
67
00:06:11,579 --> 00:06:14,499
Maar zelfs na zijn dood
werkt hij niet mee.
68
00:06:15,750 --> 00:06:19,170
Ik ben verdoemd.
Ik heb niets om aan te trekken.
69
00:06:20,129 --> 00:06:23,591
Waar is mijn zebra-bikini?
- Die verstopt zich uit gêne.
70
00:06:23,716 --> 00:06:27,595
Blijf je naar die gore oogbol staren
of help je je vriendin?
71
00:06:27,720 --> 00:06:31,307
Het is één nachtje kamperen.
Hoeveel outfits heb je nodig?
72
00:06:31,432 --> 00:06:35,478
Voor de bus, het eerste kampvuur,
het nachtelijk zwemmen...
73
00:06:35,603 --> 00:06:40,358
de ochtendwandeling en het eindfeest.
En ontbijt, lunch en diner.
74
00:06:40,483 --> 00:06:44,320
Als jij ook komt,
kun je de roedel beter leren kennen.
75
00:06:44,445 --> 00:06:47,824
Voltaire zei: 'Het gelukkigste leven
is drukke eenzaamheid.'
76
00:06:47,949 --> 00:06:52,870
Je kunt mensen niet voorgoed ontwijken.
- Ironisch. Jij ontwijkt Ajax.
77
00:06:52,995 --> 00:06:56,332
Hij laat geschenken achter
als een wanhopige wasbeer.
78
00:06:56,457 --> 00:06:59,585
Ik verwachtte
niet zo snel een relatie met Bruno.
79
00:06:59,710 --> 00:07:02,380
We hebben het praten overgeslagen.
80
00:07:03,047 --> 00:07:07,301
Hoe beëindig ik het met Ajax?
- Een flinke klap tegen het hoofd.
81
00:07:08,219 --> 00:07:11,931
Ik wil hem niet kwetsen.
Het is niet zijn schuld.
82
00:07:13,182 --> 00:07:17,687
Divina heeft je bikini toch geleend?
- Misschien wel. Dank je.
83
00:07:21,607 --> 00:07:26,446
Ik weet niet of Divina 'm heeft.
Het moest stiller, zodat ik kan nadenken.
84
00:07:29,115 --> 00:07:31,576
Dat visioen blijft tussen ons.
85
00:07:32,326 --> 00:07:35,121
Ze verandert
in Sylvia Plath om een bikini.
86
00:07:35,246 --> 00:07:37,957
Hoe reageert ze
op een visioen over haar dood?
87
00:07:38,082 --> 00:07:41,294
Gaat Enid dood?
Mag ik op de begrafenis zingen?
88
00:07:41,419 --> 00:07:45,423
'Somewhere Over the Rainbow'.
Heel Enid. Ik ken de tekst al.
89
00:07:45,548 --> 00:07:47,633
Hoelang ben je hier al?
90
00:07:48,551 --> 00:07:52,805
Sinds dit.
- Laat het weer verdwijnen.
91
00:07:52,930 --> 00:07:56,100
Enid gaat niet dood.
Ik vind de moordenaar.
92
00:07:57,393 --> 00:08:01,356
Als je iets zegt...
- Dan vermoord je me op 'n duivelse manier?
93
00:08:01,481 --> 00:08:02,781
Ik weet het.
94
00:08:04,525 --> 00:08:08,279
Wat is onze volgende stap?
- Er is geen volgende stap.
95
00:08:08,404 --> 00:08:11,783
Ik heb al een rechterhand.
Ik wil er niet nog een.
96
00:08:11,908 --> 00:08:13,701
Ga iemand anders stalken.
97
00:08:13,826 --> 00:08:18,122
Hoe meer je me wegduwt,
hoe meer ik je wil behagen.
98
00:08:19,040 --> 00:08:21,292
Klassieke emotionele manipulatie.
99
00:08:25,004 --> 00:08:27,089
Ik ben laat voor een begrafenis.
100
00:08:27,798 --> 00:08:30,384
Straks ben ik vroeg voor de volgende.
101
00:08:38,726 --> 00:08:44,649
Dus Slurp kwam zelf terug?
- Ja. Hij was hier toen ik vanmorgen kwam.
102
00:08:46,067 --> 00:08:49,070
Hij ziet er anders uit.
- Hij geneest, geloof ik.
103
00:08:49,946 --> 00:08:51,489
Kijk in zijn schedel.
104
00:08:53,991 --> 00:08:58,496
Z'n hersenen groeien weer aan.
- Ongelooflijk.
105
00:08:59,080 --> 00:09:03,543
Alsof hij op hypersnelheid regenereert.
106
00:09:04,377 --> 00:09:09,090
Het is het mysterievlees.
Hoe meer hij eet, hoe meer leven.
107
00:09:09,882 --> 00:09:13,928
Wat doen we als hij weer wegloopt?
- Dat doet hij niet.
108
00:09:14,637 --> 00:09:17,932
Hij is hersenloos,
maar weet dat hij het goed heeft.
109
00:09:18,057 --> 00:09:20,268
Wie zorgt er anders voor hem?
110
00:09:20,851 --> 00:09:23,437
Wauw. Moet je die larve zien.
111
00:09:26,023 --> 00:09:27,567
Een New England lijkenmot.
112
00:09:27,692 --> 00:09:30,987
Zeldzaam. Alleen gevonden...
- In lijken?
113
00:09:34,282 --> 00:09:35,700
Wat is er?
114
00:09:38,369 --> 00:09:41,414
Hoorde je dat? Zijn eerste woord.
115
00:09:44,000 --> 00:09:45,376
Ja, ik ben je bruh.
116
00:09:45,501 --> 00:09:50,047
Hij is een zombie.
Hij probeert 'brein' te zeggen.
117
00:09:51,549 --> 00:09:53,593
Gebruik het Z-woord niet.
118
00:09:54,385 --> 00:09:59,223
Hij is gevoelig. Zie je dat niet?
Wij horen toch zijn vrienden zijn?
119
00:10:00,308 --> 00:10:02,351
Niet bijten. Stoute Slurp.
120
00:10:02,476 --> 00:10:05,771
Dit is gevaarlijk. We moeten het zeggen.
- Nee.
121
00:10:06,272 --> 00:10:08,774
Dan nemen ze hem mee of doden ze hem.
122
00:10:08,899 --> 00:10:12,236
Hij is al dood.
We kunnen hem niet achterlaten.
123
00:10:12,361 --> 00:10:16,157
Geen zorgen. Dat heb ik al geregeld.
124
00:10:26,751 --> 00:10:28,753
Moge de weg je tegemoet komen.
125
00:10:28,878 --> 00:10:31,088
Moge de wind in je rug zijn.
126
00:10:31,213 --> 00:10:36,510
Moge de zon je gezicht verwarmen
en moge de regen op je velden vallen.
127
00:10:37,428 --> 00:10:41,015
Moge God je altijd vasthouden. Amen.
128
00:10:42,350 --> 00:10:43,650
Twee rouwenden.
129
00:10:44,644 --> 00:10:46,896
Twee meer dan Galpin verdiende.
130
00:10:47,021 --> 00:10:51,067
Het bureau moest iemand sturen.
Hij was een voormalige sheriff.
131
00:10:51,692 --> 00:10:56,489
Ik verloor met kop of munt van Ryken.
- En ik vertegenwoordig Tyler.
132
00:10:56,614 --> 00:11:00,576
Hij vroeg me grimmig me ervan
te verzekeren dat zijn vader dood is.
133
00:11:00,701 --> 00:11:04,080
En jouw excuus?
- Ik verenig het nuttige met het aangename.
134
00:11:04,205 --> 00:11:06,249
Begrafenissen zijn een hobby.
135
00:11:06,374 --> 00:11:09,460
Moordenaars komen
vaak kijken bij de begrafenis.
136
00:11:09,585 --> 00:11:13,589
Dokter Fairburn zei
dat je Tyler in Willow Hill hebt bezocht.
137
00:11:14,590 --> 00:11:21,013
Je hebt niks aan 'm. Hij verspilt je tijd.
Daarvoor hoef je geen jaren agent te zijn.
138
00:11:21,138 --> 00:11:25,142
Jaren agent zijn ontmaskerde Tyler niet.
Dat was ik.
139
00:11:25,726 --> 00:11:30,523
Dan hoef ik je niet te waarschuwen
weg te blijven van gestoorde Outcasts.
140
00:11:31,232 --> 00:11:34,360
Degene die Galpin
en Bradbury doodde, is het menens.
141
00:11:35,194 --> 00:11:36,904
Speel niet met vuur.
142
00:11:38,823 --> 00:11:40,658
Is Galpin bij Tyler geweest?
143
00:11:42,326 --> 00:11:44,537
Je verwacht niet dat ik dat zeg.
144
00:11:48,082 --> 00:11:49,382
Eén keer.
145
00:11:50,167 --> 00:11:54,338
Tyler veranderde meteen.
Hij kwam bijna door de titanium tralies.
146
00:11:55,047 --> 00:11:58,843
Pas na vijf minuten elektroschokken
werd hij weer mens.
147
00:11:58,968 --> 00:12:00,970
Ik heb nog nooit zoiets gezien.
148
00:12:01,095 --> 00:12:03,931
Pure, zuivere woede.
149
00:12:05,599 --> 00:12:08,436
De moordenaar is een Avian, denk ik.
150
00:12:10,062 --> 00:12:12,523
Het vermogen om vogels te beheersen.
151
00:12:14,066 --> 00:12:15,401
Intrigerende theorie.
152
00:12:16,861 --> 00:12:20,072
We hebben
geen Avian-patiënten in Willow Hill.
153
00:12:21,866 --> 00:12:23,868
Bedankt voor uw openheid.
154
00:12:24,535 --> 00:12:29,331
De enige reden
dat Tyler opgesloten is, ben jij.
155
00:12:30,416 --> 00:12:33,294
Dat is wel
een stiekeme tegenprestatie waard.
156
00:12:35,796 --> 00:12:37,631
Meer dan Galpin me ooit gaf.
157
00:13:00,321 --> 00:13:03,282
Welkom in de Inn at Apple Hollow.
Checkt u in?
158
00:13:04,241 --> 00:13:07,369
Ik heb de sleutel van kamer 302 nodig.
159
00:13:14,210 --> 00:13:18,130
Die gast mag niet gestoord worden.
Ik ben hier niet geweest.
160
00:13:25,137 --> 00:13:26,437
NIET STOREN
161
00:13:28,974 --> 00:13:30,274
Ik ben het.
162
00:13:34,980 --> 00:13:36,280
Mam?
163
00:13:39,527 --> 00:13:43,406
Deze moesten dicht blijven.
Je bent toch niet naar buiten gegaan?
164
00:13:43,531 --> 00:13:45,366
Ik kijk het nieuws.
165
00:13:47,159 --> 00:13:51,872
De FBI heeft een inval gedaan
in het OchtendLied-complex.
166
00:13:51,997 --> 00:13:53,624
Maar Gideon was er niet.
167
00:13:54,708 --> 00:13:56,001
Ik ben bang.
168
00:13:56,126 --> 00:13:59,463
Je kon alleen bij de sekte weg
in de boeien of 'n lijkzak.
169
00:13:59,588 --> 00:14:01,674
Dat liet ik niet toe.
- Weet ik.
170
00:14:06,053 --> 00:14:09,640
Gideon vond je op je kwetsbaarst.
171
00:14:10,349 --> 00:14:12,935
Ik neem het jou niet kwalijk.
- Dat moet wel.
172
00:14:13,060 --> 00:14:15,271
Hij trouwde alleen met me...
173
00:14:15,396 --> 00:14:19,066
zodat ik kon helpen mensen
te rekruteren en te bestelen.
174
00:14:20,943 --> 00:14:22,243
Verleden tijd.
175
00:14:23,237 --> 00:14:26,365
Het moeilijke is voorbij.
Ik heb je eruit gehaald.
176
00:14:27,241 --> 00:14:29,702
Nu moet je je aan het plan houden.
177
00:14:30,661 --> 00:14:34,415
Jij hebt bewijs tegen Gideon
en ik heb de FBI overgehaald.
178
00:14:35,541 --> 00:14:36,459
GEZOCHT
179
00:14:36,584 --> 00:14:38,335
Ze vinden hem wel.
180
00:14:38,460 --> 00:14:42,089
Als hij in hechtenis zit, zijn wij vrij.
181
00:14:44,258 --> 00:14:46,468
Ik beloof dat ik je zal beschermen.
182
00:14:50,055 --> 00:14:51,849
Het onderzoek loopt dood.
183
00:14:51,974 --> 00:14:55,436
Alleen met drastische maatregelen
wordt het gereanimeerd.
184
00:14:56,437 --> 00:15:01,400
Hoe kwam je in Galpins telefoon
toen je me die stalkerappjes stuurde?
185
00:15:03,861 --> 00:15:06,488
VOORMALIG SHERIFF OVERLIJDT THUIS
186
00:15:07,990 --> 00:15:10,409
De neus is iets groter.
187
00:15:20,210 --> 00:15:21,510
Gelukt.
188
00:15:23,339 --> 00:15:27,927
Mooi gedaan, Josephine.
- Alles voor Wednesday Addams.
189
00:15:29,011 --> 00:15:32,681
Ik heb veel meegenomen
voor de politie Galpins huis doorzocht.
190
00:15:32,806 --> 00:15:36,268
Voor onze eerste zaak
wilde ik te veel doen.
191
00:15:37,519 --> 00:15:41,690
Je gebrek aan grenzen is tergend
en je kruiperigheid ergerlijk.
192
00:15:42,816 --> 00:15:45,611
Maar je gave heeft wel voordelen.
193
00:15:47,571 --> 00:15:51,784
In het echt is ze nog wreder.
- Ga weg. Ingerukt.
194
00:15:56,622 --> 00:16:00,209
Ze hebben me door.
Het bewijs is veilig in het bureau.
195
00:16:01,752 --> 00:16:05,297
Het bureau?
Bradbury is al jaren geen agent meer.
196
00:16:05,798 --> 00:16:08,884
Het ging vast niet over het politiebureau.
197
00:16:09,385 --> 00:16:12,513
We zoeken een adres
voor een huis of appartement.
198
00:16:24,650 --> 00:16:26,151
Pine Crest, 2015.
199
00:16:38,330 --> 00:16:40,040
Ja, maar hoe komen we daar?
200
00:16:44,086 --> 00:16:48,841
Het buitenleven lonkt toch. Pak wapens in.
201
00:17:03,313 --> 00:17:04,690
Attentie.
202
00:17:04,815 --> 00:17:08,027
We geven gehoor aan de roep tot avontuur.
203
00:17:11,196 --> 00:17:13,198
Goedemorgen, mede-Outcasts.
204
00:17:13,323 --> 00:17:16,452
Wat mooi
om jullie stralende gezichten te zien.
205
00:17:16,577 --> 00:17:18,245
De bussen zijn er al.
206
00:17:18,370 --> 00:17:20,623
Laad die kisten voorzichtig in.
207
00:17:20,748 --> 00:17:25,252
Ten eerste: pas op elkaar.
Ten tweede: veel plezier.
208
00:17:25,836 --> 00:17:28,756
Mijn laatste glimpje beschaving
voor twee dagen.
209
00:17:28,881 --> 00:17:32,468
Een venti furraccino,
twee pompjes chocola, één aardbei...
210
00:17:32,593 --> 00:17:34,803
en een extra pompje steaksaus.
211
00:17:35,512 --> 00:17:37,556
Je wilde je dus niet vastleggen.
212
00:17:41,018 --> 00:17:44,146
Je verandert graag van gedachten
over je outfits.
213
00:17:46,899 --> 00:17:52,196
Ja. Ik werk aan mijn inpakverslaving,
maar tot dusver faal ik jammerlijk.
214
00:17:52,321 --> 00:17:53,656
Ik help je wel.
215
00:17:53,781 --> 00:17:55,949
Hoeft niet. Het lukt wel.
216
00:17:59,578 --> 00:18:02,122
Miss Sinclair. Kan ik u even spreken?
217
00:18:07,169 --> 00:18:11,757
We praten bij op het kampeerterrein.
- Oké. Goed plan.
218
00:18:12,925 --> 00:18:14,510
Je had hulp nodig.
219
00:18:14,635 --> 00:18:17,596
We moeten de basisregels doornemen...
220
00:18:17,721 --> 00:18:22,142
want iemand plande
een kampeertrip tijdens de volle maan.
221
00:18:22,267 --> 00:18:23,644
Mr Tudor-Pole.
222
00:18:31,193 --> 00:18:35,948
Je bent toch gekomen. Dit wordt leuk.
- Demp je gejubel.
223
00:18:36,073 --> 00:18:39,034
Dit is een dekmantel
voor m'n moordonderzoek.
224
00:18:39,159 --> 00:18:41,120
Een moordvakantie.
225
00:18:44,331 --> 00:18:47,126
Vort, mafkees,
voor m'n klauwen me ontglippen.
226
00:18:47,251 --> 00:18:51,255
Hou je gegrauw voor je.
Ik assisteer Wednesday.
227
00:18:51,839 --> 00:18:56,552
Ik heb de coördinaten berekend.
Een stevige wandeling van een half uur.
228
00:18:56,677 --> 00:19:00,514
Ik heb meerdere routes uitgestippeld.
- Ze wilde me vermoorden.
229
00:19:00,639 --> 00:19:03,517
Maar ze faalde, dus ze is een amateur.
230
00:19:06,562 --> 00:19:07,938
Dat heb ik verdiend.
231
00:19:09,189 --> 00:19:12,901
Pak m'n rugzak.
Zorg voor een plekje bij het raam.
232
00:19:14,111 --> 00:19:16,280
Ik slaap met één oog open.
233
00:19:16,989 --> 00:19:21,368
Hoeft niet, puppy.
Je ziet me toch niet aankomen.
234
00:19:26,123 --> 00:19:30,502
Ik was blij dat je
op het laatste moment toch meeging.
235
00:19:30,627 --> 00:19:35,174
Waarom heb je je bedacht?
- Er sterft altijd iemand in het bos.
236
00:19:35,299 --> 00:19:36,717
Misschien boffen we.
237
00:20:18,926 --> 00:20:23,931
Ondanks mijn pogingen
ben je niet compleet bloedeloos.
238
00:20:24,556 --> 00:20:26,058
Zus. Wat is er?
239
00:20:26,183 --> 00:20:28,101
Waarom die vampierenkist?
240
00:20:29,853 --> 00:20:33,106
Daarin smokkel ik lichtkogels en benzine.
241
00:20:34,107 --> 00:20:35,776
Voor de bosbrand.
242
00:20:35,901 --> 00:20:39,696
Het kampvuur, bedoel je.
- Als er maar iets brandt.
243
00:20:55,379 --> 00:20:58,298
Hallo, mijn wrevelige wonderkind.
244
00:20:59,591 --> 00:21:04,012
Vind je die frisse lucht
niet misselijkmakend?
245
00:21:05,138 --> 00:21:07,015
Waar danken we deze gruwel aan?
246
00:21:07,140 --> 00:21:09,852
Ze vroegen om ouderbegeleiders.
247
00:21:09,977 --> 00:21:13,480
Ik heb veel tijd
in de natuur doorgebracht.
248
00:21:13,981 --> 00:21:16,149
De betonnen jungle telt niet.
249
00:21:18,235 --> 00:21:19,528
Wat doet zij hier?
250
00:21:19,653 --> 00:21:23,073
Haar idee van de natuur
is rozen koppen in de kas.
251
00:21:23,657 --> 00:21:29,204
Ik wilde er een familie-uitje van maken.
Pugsley en ik kunnen samen optrekken.
252
00:21:29,705 --> 00:21:32,124
Nee bedankt, pap.
253
00:21:32,249 --> 00:21:36,169
Ik blijf bij Eugene. Lurch, help even.
254
00:21:47,639 --> 00:21:49,975
Wellicht kunnen jullie het goedmaken.
255
00:22:19,004 --> 00:22:20,839
Je ziet eruit als een roofdier.
256
00:22:22,424 --> 00:22:25,260
Laat me je hulpeloze prooi zijn.
257
00:22:26,261 --> 00:22:27,561
Niet nu, caro mio.
258
00:22:30,432 --> 00:22:35,604
Tish, ik haat het om je zo te zien.
Geef Wednesday het boek.
259
00:22:35,729 --> 00:22:39,149
Jouw instinct is aan haar toegeven,
maar dat mag niet.
260
00:22:39,274 --> 00:22:44,279
Die giftige hekel kan ik wel aan.
Ik wil haar niet kwijt.
261
00:22:44,863 --> 00:22:48,617
En schat,
ik heb jouw volledige steun nodig.
262
00:23:08,303 --> 00:23:13,141
Bedankt dat je de tent hebt opgezet.
Hier is de wereld mijn terrarium.
263
00:23:18,271 --> 00:23:22,442
Waarom dat vuurwerk?
- Vroeg alarmsysteem.
264
00:23:22,567 --> 00:23:23,867
Waarvoor?
265
00:23:32,369 --> 00:23:33,787
Wat doet Slurp hier?
266
00:23:33,912 --> 00:23:36,331
We konden hem niet alleen laten.
267
00:23:37,207 --> 00:23:41,169
Dus gaat hij mee kamperen
met al onze klasgenoten?
268
00:23:41,920 --> 00:23:44,673
Als hij wil ontsnappen, merken we dat.
269
00:23:48,552 --> 00:23:52,514
Ik ga bij de anderen slapen.
Ik slaap niet met een zombie.
270
00:23:53,473 --> 00:23:56,059
Zombies slapen niet. Duh.
271
00:23:57,269 --> 00:24:00,021
Hallo, jongens. Ik kom met cadeaus.
272
00:24:04,234 --> 00:24:08,572
Je moeder heeft
zelfgemaakte trailmix ingepakt.
273
00:24:08,697 --> 00:24:11,533
Extra regenwormen,
insecten, aarde, teennagels.
274
00:24:11,658 --> 00:24:14,119
Alles wat je op je pad vindt.
275
00:24:14,828 --> 00:24:16,496
Cool. Bedankt.
276
00:24:17,956 --> 00:24:21,376
Dat is mijn maag.
Goede timing met die snacks.
277
00:24:23,795 --> 00:24:28,258
Mag ik binnenkomen
om de tent te inspecteren?
278
00:24:28,383 --> 00:24:29,683
Nee.
279
00:24:29,968 --> 00:24:31,887
Eugene heeft een wind gelaten.
280
00:24:33,054 --> 00:24:35,974
Ja, het ruikt er alsof er een lijk ligt.
281
00:24:38,435 --> 00:24:43,023
Als je problemen hebt,
denk dan aan de belangrijkste regel:
282
00:24:43,148 --> 00:24:44,566
Laat geen sporen na.
283
00:24:45,150 --> 00:24:47,444
Vooral van de lijken.
284
00:24:49,070 --> 00:24:50,739
Wat een goeie, Mr Addams.
285
00:24:57,537 --> 00:25:03,084
De komende twee dagen
staat Kamp Jericho bekend als:
286
00:25:04,503 --> 00:25:05,921
Kamp Outcast.
287
00:25:12,302 --> 00:25:14,721
Een nieuwe jaarlijkse Nimmermeer-traditie.
288
00:25:14,846 --> 00:25:18,016
Een wilderniskamp om gemeenschapszin...
289
00:25:18,141 --> 00:25:22,687
teamgeest en bovenal
de Outcast-trots te stimuleren.
290
00:25:27,442 --> 00:25:31,029
Op Kamp Outcast
zijn er geen mobiele telefoons.
291
00:25:31,780 --> 00:25:34,032
En in de wijde omtrek geen Normies.
292
00:25:37,536 --> 00:25:38,836
Onjuist.
293
00:25:41,540 --> 00:25:43,667
Je laatste punt klopt niet.
294
00:25:48,922 --> 00:25:51,174
Ron Kruger, cadettenmeester Feniks.
295
00:25:51,299 --> 00:25:55,804
Dit terrein is al zes maanden gereserveerd
voor m'n jaarlijkse Kamp KLAW.
296
00:25:55,929 --> 00:25:58,890
Cadetten, wat betekent KLAW?
297
00:25:59,015 --> 00:26:01,851
Kamperen, leren, avontuur, wildernis.
298
00:26:05,689 --> 00:26:07,774
We hebben een getekend contract.
299
00:26:08,608 --> 00:26:12,404
Dus pak jullie tenten in
en verlaat het bos.
300
00:26:12,529 --> 00:26:17,617
Ik heb ook een contract,
getekend door de kampeigenaar.
301
00:26:17,742 --> 00:26:21,913
Ouwe Jack. Met pensioen in Orlando.
Zijn zoons runnen de zaak nu.
302
00:26:22,914 --> 00:26:26,501
Vast dubbel geboekt.
- Wat zijn Normies incompetent.
303
00:26:26,626 --> 00:26:28,920
Tot ziens, sergeant.
304
00:26:31,089 --> 00:26:35,427
Ik bereid m'n jongens al een jaar voor
op de ultieme wildernisuitdaging.
305
00:26:35,552 --> 00:26:40,056
Dat gebeurt dit weekend.
Cadetten, help ze met inpakken.
306
00:26:40,181 --> 00:26:42,267
Outcasts vertrekken om 16.00 uur.
307
00:26:55,155 --> 00:26:58,742
Als u en uw levenloze drones
dit terrein zo graag willen...
308
00:26:59,284 --> 00:27:00,494
vecht er dan voor.
309
00:27:00,619 --> 00:27:01,620
Sorry, wat?
310
00:27:01,745 --> 00:27:05,707
Wie wint, blijft. Verliezers vertrekken.
- Dat klinkt goed.
311
00:27:05,832 --> 00:27:08,668
Tenzij jij en je jongens
het niet aankunnen.
312
00:27:12,213 --> 00:27:13,513
Oké, Pippi.
313
00:27:14,382 --> 00:27:17,844
We spreken dezelfde taal.
Wat stel je voor?
314
00:27:21,931 --> 00:27:24,184
Ons rooster is onverwacht veranderd.
315
00:27:24,309 --> 00:27:29,731
Dit is de eerste
Cadetten vs. Outcast-kleurenoorlog.
316
00:27:29,856 --> 00:27:35,070
Elke kant heeft een teamzephyr,
ontworpen door onze DaVinci's.
317
00:27:36,529 --> 00:27:38,532
De regels zijn simpel.
318
00:27:38,657 --> 00:27:41,284
De teams bestaan uit tien leden.
319
00:27:41,409 --> 00:27:44,913
Die worden verdeeld
in verdedigers en aanvallers.
320
00:27:45,747 --> 00:27:48,917
De verdedigers hebben
de zephyr van het andere team.
321
00:27:49,042 --> 00:27:54,005
De aanvallers mogen op alle mogelijke
manieren de zephyr heroveren.
322
00:27:55,423 --> 00:28:00,136
Als een team de zephyr terug heeft,
vuurt het team een lichtkogel af.
323
00:28:02,472 --> 00:28:05,725
Daarna racen ze naar de finish,
langs Ciderback Falls...
324
00:28:05,850 --> 00:28:08,186
terug naar de uitkijktoren.
325
00:28:09,229 --> 00:28:13,233
Het eerste team dat zijn zephyr
op de driepoot plaatst, wint.
326
00:28:14,609 --> 00:28:17,112
Kies je teamgenoten in vijf minuten.
327
00:28:18,363 --> 00:28:19,864
De Nachtschade is terug.
328
00:28:19,989 --> 00:28:21,783
Bruno en ik doen mee.
- Ik ook.
329
00:28:23,952 --> 00:28:27,122
Sorry. Dit is een Nachtschade-team.
330
00:28:32,377 --> 00:28:34,838
Maar oké. Toe maar.
- Wat is het plan?
331
00:28:35,422 --> 00:28:36,798
Wij bewaken de zephyr.
332
00:28:36,923 --> 00:28:39,801
Ik versteen iedereen
en jullie kunnen ze sirenen.
333
00:28:39,926 --> 00:28:42,095
De rest valt aan.
334
00:28:42,220 --> 00:28:43,520
Succes, freaks.
335
00:28:46,850 --> 00:28:50,061
Ik ruilde m'n bed voor een tent
om Galpins hut te vinden.
336
00:28:50,186 --> 00:28:54,524
Een troep soldaatjes vol testosteron
gaat dat niet verpesten.
337
00:28:55,483 --> 00:29:00,113
Noah, Dylan, Griffin, Jasper.
338
00:29:01,114 --> 00:29:02,949
Jullie vormen een perimeter.
339
00:29:03,700 --> 00:29:06,619
Laat die freaks er niet door.
- Ja, meneer.
340
00:29:08,037 --> 00:29:12,167
Ik heb kratten verboden
militaire voorraden verstopt.
341
00:29:16,004 --> 00:29:18,632
Bailey, jij leidt ons aanvalsteam.
342
00:29:18,757 --> 00:29:21,551
Winst is de enige acceptabele uitkomst.
343
00:29:22,969 --> 00:29:25,138
Verliezen is geen optie.
344
00:29:26,139 --> 00:29:27,439
Ik hoor jullie niet.
345
00:29:35,607 --> 00:29:37,817
Succes.
- Deze kant op, Ajax.
346
00:29:39,027 --> 00:29:41,029
Aanvalsteam, splitsen.
347
00:29:41,154 --> 00:29:42,454
Vooruit.
348
00:29:56,753 --> 00:29:58,797
Focus, cadet.
- Ja, meneer.
349
00:30:00,173 --> 00:30:03,092
Met die koptelefoons
kan ik ze niet sirenen.
350
00:30:18,274 --> 00:30:20,735
Richt op de muts van de Gorgon.
351
00:30:24,864 --> 00:30:25,740
Nee.
352
00:30:25,865 --> 00:30:27,165
Doe je ogen dicht.
353
00:30:32,747 --> 00:30:35,250
Hebbes. Vuur de lichtkogel af.
354
00:30:35,375 --> 00:30:36,675
Kom op.
355
00:30:41,965 --> 00:30:44,592
Groene kogel. De cadetten hebben hem.
356
00:30:52,851 --> 00:30:54,151
Roep de honden.
357
00:31:13,204 --> 00:31:15,290
Kijk uit.
- Traangas.
358
00:31:19,168 --> 00:31:20,670
Sein de luchtsteun.
359
00:32:04,881 --> 00:32:08,301
Van alleen chemische oorlogsvoering
ga ik niet huilen.
360
00:32:23,566 --> 00:32:26,027
Paarse kogel. Wednesday heeft de zephyr.
361
00:32:39,499 --> 00:32:41,376
Maar Wednesday is ver achter.
362
00:33:00,186 --> 00:33:01,562
Kom op. Vooruit.
363
00:33:16,953 --> 00:33:18,253
Wat is het plan?
364
00:33:42,437 --> 00:33:43,737
Wat? Kom op.
365
00:33:44,022 --> 00:33:45,322
Kom. Vooruit.
366
00:34:26,522 --> 00:34:28,274
KAMP JERICHO
367
00:34:29,317 --> 00:34:32,820
Galpins hut is
vier kilometer van het kamp.
368
00:34:32,945 --> 00:34:35,990
Wees alert op onze gevleugelde kwelgeest.
369
00:34:38,284 --> 00:34:41,662
Als we nu gaan,
zijn we terug voor iemand het beseft.
370
00:34:42,330 --> 00:34:45,083
Kom je naar het kampvuur vanavond?
371
00:34:45,666 --> 00:34:48,753
Ik hou van wrede straffen,
maar vanavond niet.
372
00:34:49,337 --> 00:34:52,590
De meeste mensen zijn
bang om iets te missen.
373
00:34:52,715 --> 00:34:55,343
Ik ben bang om ergens aan mee te doen.
374
00:34:58,721 --> 00:35:02,433
Ik wilde je bedanken
omdat je tegen die Normies streed.
375
00:35:02,934 --> 00:35:07,397
Voor iemand die zegt asociaal te zijn,
heb je in één middag bereikt...
376
00:35:07,522 --> 00:35:12,401
wat duizend vertrouwensoefeningen
niet kunnen. Dus bedankt.
377
00:35:19,534 --> 00:35:23,162
Ik heb één woord
voor jullie prestaties vandaag. Zielig.
378
00:35:24,580 --> 00:35:28,793
Jullie zijn verslagen
door een ukkepuk van een Outcast.
379
00:35:28,918 --> 00:35:30,545
Een meisje, zelfs.
380
00:35:32,880 --> 00:35:34,799
Hoe voelen jullie je daarbij?
381
00:35:35,508 --> 00:35:40,221
Het juiste antwoord is waardeloos.
- Bedankt voor uw waardevolle feedback.
382
00:35:40,346 --> 00:35:43,516
Jullie zijn verpletterd en vernederd.
383
00:35:44,225 --> 00:35:48,437
Maar een feniks staat altijd weer op.
384
00:35:49,105 --> 00:35:53,151
Vanavond heroveren we Kamp Jericho.
385
00:37:31,999 --> 00:37:34,335
Elke spiegel heeft een donkere kant.
386
00:37:47,098 --> 00:37:48,099
Patricia Redcar.
387
00:37:48,224 --> 00:37:51,124
WILLOW HILL - OUTCAST PATRICIA REDCAR
OVERLEDEN OP 23 APRIL
388
00:37:52,311 --> 00:37:53,611
Bronte Wigan.
389
00:37:55,898 --> 00:37:57,400
Julian Meiojas.
390
00:37:57,525 --> 00:38:02,738
Dit zijn allemaal Outcasts.
Sommigen al meer dan 15 jaar dood.
391
00:38:03,990 --> 00:38:06,117
Allemaal Willow Hill-patiënten.
392
00:38:09,453 --> 00:38:10,753
'Lois'.
393
00:38:11,289 --> 00:38:15,293
Als zij Outcasts als doelwit heeft,
kan Enid de volgende zijn.
394
00:38:29,807 --> 00:38:32,643
Alleen door Goody's boek
krijg ik m'n gave terug.
395
00:38:33,686 --> 00:38:37,023
Ik heb het lief gevraagd.
Nu probeer ik het scherper.
396
00:39:00,254 --> 00:39:02,423
U hebt een mooie stem.
397
00:39:04,008 --> 00:39:06,218
Ik zing alleen op begrafenissen.
398
00:39:08,054 --> 00:39:10,556
Is dit een spontane
inzamelingsbijeenkomst?
399
00:39:10,681 --> 00:39:11,981
Nee.
400
00:39:13,267 --> 00:39:15,144
Ik heb mijn moeder wel gebeld.
401
00:39:18,564 --> 00:39:25,071
Ze is al jaren geen actieve donor meer.
Kon u haar overhalen dat te heroverwegen?
402
00:39:25,696 --> 00:39:30,868
Ze nam niet op.
- We nodigen haar uit op school.
403
00:39:31,452 --> 00:39:33,246
Persoonlijk is altijd beter.
404
00:39:33,371 --> 00:39:36,540
Jullie hebben een complexe relatie.
405
00:39:38,167 --> 00:39:40,127
Ze is heel ongecompliceerd.
406
00:39:40,252 --> 00:39:44,465
Ze manipuleert elke situatie
en ik speel haar spelletje niet mee.
407
00:39:45,800 --> 00:39:49,845
Kijk om u heen, Mrs Addams.
Hier draait Nimmermeer om.
408
00:39:49,970 --> 00:39:54,350
Kunt u uw meningsverschillen
opzij zetten en een olijftak aanreiken?
409
00:39:55,393 --> 00:39:58,437
Mama neemt alleen scheerling aan.
410
00:40:02,691 --> 00:40:07,780
Nadat we de pups hebben opgesloten,
gaan we zwemmen. Doe je mee?
411
00:40:08,739 --> 00:40:10,408
Hoelang zijn we uit elkaar?
412
00:40:12,326 --> 00:40:14,912
Gorgonen zijn soms traag van begrip...
413
00:40:15,663 --> 00:40:17,790
maar ik wilde het niet geloven.
414
00:40:24,255 --> 00:40:25,631
Je hebt gelijk, Ajax.
415
00:40:27,091 --> 00:40:30,845
Ik had moeten zeggen
dat m'n gevoelens waren veranderd.
416
00:40:30,970 --> 00:40:33,222
Heb ik iets misdaan?
- Nee.
417
00:40:35,808 --> 00:40:40,688
Tijdens de zomer besefte ik
dat ik geen onzeker meisje meer was.
418
00:40:40,813 --> 00:40:43,649
Dat meisje vind ik leuk.
- Dat weet ik.
419
00:40:45,568 --> 00:40:48,154
Maar ze werd een wolf en vond zichzelf.
420
00:40:50,656 --> 00:40:52,658
Je hebt me niet gewaarschuwd.
421
00:40:53,993 --> 00:40:57,038
Hadden we er maar
over kunnen praten voor je...
422
00:40:57,163 --> 00:40:59,331
zonder mij verderging.
423
00:41:00,458 --> 00:41:01,758
Het spijt me echt.
424
00:41:04,628 --> 00:41:08,257
Ik had niet verwacht
dat het zo snel zou gaan met Bruno.
425
00:41:13,846 --> 00:41:15,639
Weet je nog, Uriah's Heep?
426
00:41:20,060 --> 00:41:22,563
Eekhoorns en ratten gaan dus niet samen.
427
00:41:41,582 --> 00:41:45,002
Ik heb medelijden met die Gorgon.
- Ik ook.
428
00:41:45,503 --> 00:41:46,803
We gaan.
429
00:42:00,142 --> 00:42:01,442
Wednesday...
430
00:42:01,936 --> 00:42:06,524
je hebt het kampvuur gemist.
- Dan is mijn timing perfect.
431
00:42:07,316 --> 00:42:08,692
Kom je praten?
432
00:42:08,817 --> 00:42:12,905
In dit gezin lossen we niets op
met woorden. Dat doen we met daden.
433
00:42:13,030 --> 00:42:17,326
Vuile, meestal.
Zoals je diefstal van Goody's boek.
434
00:42:19,078 --> 00:42:21,705
Je krijgt nog één kans
om het terug te geven.
435
00:42:21,830 --> 00:42:25,501
Je weet dat ik dat niet doe.
- Dan laat je me geen keus.
436
00:42:28,379 --> 00:42:30,756
Ik daag je uit tot een duelo-a-ciegas.
437
00:42:37,680 --> 00:42:40,724
De degens kruisen in een blind duel?
438
00:42:42,393 --> 00:42:47,356
Ik voel je oma's invloed hierin.
Ik weet dat jullie hebben gepraat.
439
00:42:47,481 --> 00:42:49,900
Zo bespeelde ze mij en Ophelia ook.
440
00:42:50,025 --> 00:42:53,946
Dit heeft niets met oma te maken.
Jij overschreed een grens.
441
00:42:55,447 --> 00:43:00,494
Vanavond, onder de volle maan.
Accepteer je m'n uitdaging?
442
00:43:07,793 --> 00:43:09,545
Daar is m'n landmijntje.
443
00:43:14,592 --> 00:43:15,892
Schat...
444
00:43:16,760 --> 00:43:19,763
Wednesday en ik gaan
zwaardvechten in het bos...
445
00:43:19,888 --> 00:43:21,724
om het uit te vechten.
446
00:43:23,642 --> 00:43:24,810
Dat hoor ik graag.
447
00:43:24,935 --> 00:43:29,064
Ik ga douchen in zo'n rustiek hokje.
Veel plezier.
448
00:43:39,241 --> 00:43:41,577
Beveilig eerst de buitenste tenten.
449
00:43:41,702 --> 00:43:44,955
Bind de Outcasts vast
met jullie knoopvaardigheden.
450
00:43:45,080 --> 00:43:46,380
Meneer...
451
00:43:47,124 --> 00:43:50,711
we vinden dit geen goed idee.
Ze hebben eerlijk gewonnen.
452
00:43:52,004 --> 00:43:57,676
Zelf denken wordt je dood.
Overleven hangt af van bevelen opvolgen.
453
00:43:57,801 --> 00:43:59,094
Mijn bevelen.
454
00:43:59,219 --> 00:44:01,514
Dus kijk en observeer.
455
00:44:01,639 --> 00:44:05,059
Het gaat om heimelijkheid en verrassing.
456
00:44:05,851 --> 00:44:07,436
Vooruit.
457
00:44:08,354 --> 00:44:09,730
Jullie, met mij mee.
458
00:44:43,347 --> 00:44:44,647
Slurp.
459
00:44:48,435 --> 00:44:49,735
Mijn jongen.
460
00:44:51,313 --> 00:44:55,859
El duelo-a-ciegas is
een oude Addams-traditie.
461
00:44:55,984 --> 00:44:59,988
De uitslag van het duel is bindend.
- Ik ken de consequenties.
462
00:45:01,073 --> 00:45:02,449
Thing is onze getuige.
463
00:45:03,033 --> 00:45:06,995
Ik wilde het in de familie houden.
- Daar zijn we het over eens.
464
00:45:13,335 --> 00:45:16,880
Degene die het glazen hart
van de ander doorboort, wint.
465
00:45:17,005 --> 00:45:18,507
Als ik win...
466
00:45:19,466 --> 00:45:23,053
geef je Goody's boek terug.
- En als ik win...
467
00:45:25,264 --> 00:45:26,564
verbrand ik het.
468
00:45:29,768 --> 00:45:31,854
Weet je dit heel zeker?
469
00:45:54,084 --> 00:45:55,628
We hadden het moeten zeggen.
470
00:45:55,753 --> 00:45:57,546
Slurp was meer jouw vriend.
471
00:45:57,671 --> 00:46:01,133
Jullie worden geschorst
door die moordzuchtige zombie.
472
00:46:01,967 --> 00:46:03,177
Wat doe jij hier?
473
00:46:03,302 --> 00:46:08,974
Me bewijzen door onbelangrijke taken
af te handelen. Zoals je in leven houden.
474
00:46:11,602 --> 00:46:12,978
We moeten Slurp vinden.
475
00:46:14,438 --> 00:46:17,107
Echt niet. Ik doe niet meer aan zombies.
476
00:46:17,232 --> 00:46:22,237
Relax. Slurp wilde mijn brein niet.
- Nee, want dat zijn lege calorieën.
477
00:46:22,863 --> 00:46:27,868
De vorige keer met een monster
in een bos raakte ik in coma.
478
00:46:29,077 --> 00:46:30,377
Schep niet zo op.
479
00:46:42,299 --> 00:46:45,844
Je wordt roestig, moeder.
Ik hoor je bijna kraken.
480
00:47:02,694 --> 00:47:04,780
Een mes in een zwaardgevecht?
481
00:47:19,461 --> 00:47:23,090
Jij hebt me alles geleerd.
- Maar niet alles wat ik weet.
482
00:48:26,028 --> 00:48:28,864
Geduld, corazón ardiente.
483
00:48:31,950 --> 00:48:35,621
Iemand wordt speels van de buitenlucht.
484
00:48:43,629 --> 00:48:46,298
Wat ben je een tijgerin.
485
00:48:48,759 --> 00:48:50,059
Bijlen...
486
00:48:54,014 --> 00:48:55,390
Ik pak even...
487
00:48:59,770 --> 00:49:01,980
Nee, Slurp. Niet m'n vader.
488
00:49:13,450 --> 00:49:16,787
Laat me erdoor. Wat is er gebeurd?
489
00:49:21,375 --> 00:49:24,127
Ga terug naar jullie tent. Rennen.
490
00:49:55,409 --> 00:49:56,709
Het spijt me, schat.
491
00:50:23,186 --> 00:50:27,441
Tienerzombies, schijnheilige hopmannen...
492
00:50:30,861 --> 00:50:33,530
Kamperen is nog wreder dan ik dacht.
493
00:50:36,783 --> 00:50:39,286
De natuur brengt ons niet samen.
494
00:50:41,413 --> 00:50:43,248
Die scheurt ons uit elkaar.
495
00:50:52,507 --> 00:50:54,217
Ze verslindt de zwakkeren.
496
00:50:55,761 --> 00:50:58,138
De sterken moeten verder strompelen.
497
00:51:06,313 --> 00:51:07,981
Verslagen door m'n moeder.
498
00:51:08,899 --> 00:51:13,320
Beroofd van Goody's boek.
Ontdaan van m'n gave.
499
00:51:15,030 --> 00:51:17,282
Ik kan Enid nog niet redden.
500
00:51:18,742 --> 00:51:21,661
Een roofdier kijkt constant naar me.
501
00:51:24,998 --> 00:51:26,833
Verscholen onder mijn neus.
502
00:51:28,627 --> 00:51:30,879
Wachtend op het juiste moment.
503
00:51:40,430 --> 00:51:43,058
De tijd dringt voor dit onderzoek.
504
00:51:44,518 --> 00:51:47,771
Waarom hield Galpin
de overleden Outcasts bij?
505
00:51:51,399 --> 00:51:52,859
Wie is Lois?
506
00:51:54,277 --> 00:51:57,155
Hoe heeft ze te maken
met Enids naderende dood?
507
00:51:59,491 --> 00:52:01,743
Twee wegen gaan uiteen in het bos.
508
00:52:05,622 --> 00:52:07,958
Ik moet de minder begane weg nemen.
509
00:52:10,919 --> 00:52:12,337
En die weg...
510
00:52:13,547 --> 00:52:15,006
gaat naar Willow Hill.
511
00:52:17,634 --> 00:52:21,179
Dokter Fairburn, de overgeplaatste is er
en is in 3989 gezet.
512
00:52:21,304 --> 00:52:23,140
Ik wil extra beveiliging.
513
00:52:23,265 --> 00:52:26,810
Deze is extreem gevaarlijk.
Ten minste twee moorden.
514
00:52:26,935 --> 00:52:32,023
Er moet het klokje rond bewaking zijn.
We mogen niets aan het toeval overlaten.
515
00:52:37,821 --> 00:52:39,573
Welkom in Willow Hill.
516
00:56:03,109 --> 00:56:05,945
Vertaling: Jolanda Jongedijk
516
00:56:06,305 --> 00:57:06,833
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm