"Wednesday" Call of the Woe

ID13214086
Movie Name"Wednesday" Call of the Woe
Release Name Wednesday.S02E03.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab
Year2025
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID33100412
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:19,060 --> 00:00:21,771 Stassa's wachtlijst is zes maanden. 3 00:00:21,896 --> 00:00:25,191 Hoe heb je haar zo snel naar Jericho gekregen? 4 00:00:25,316 --> 00:00:28,236 Ze heeft een zere plek voor losse ledematen. 5 00:00:28,862 --> 00:00:30,822 En ik betaal het drievoudige. 6 00:00:31,531 --> 00:00:34,784 Vreselijk dat we Things verjaardag vergeten zijn. 7 00:00:34,909 --> 00:00:36,411 Onvergeeflijk. 8 00:00:36,536 --> 00:00:40,707 Ik heb het zo druk met de kinderen en het gala... 9 00:00:42,292 --> 00:00:44,085 Geen zorgen, cara bella. 10 00:00:44,711 --> 00:00:49,632 Nog een uur met Stassa's aanrakingen en Thing is een nieuwe hand. 11 00:00:51,176 --> 00:00:53,595 Hoe gaat het inzamelen? 12 00:00:54,763 --> 00:00:56,063 Pijnlijk. 13 00:00:59,392 --> 00:01:03,939 Gisteravond voelde ik plotseling de drang om mama te bellen... 14 00:01:04,064 --> 00:01:08,026 en te vragen of ze eregast wil zijn. 15 00:01:09,402 --> 00:01:14,491 Wat naar. - Ze is de rijkste alumnus van Nimmermeer. 16 00:01:15,200 --> 00:01:19,788 Daarom vroeg rector Dort mij natuurlijk. - Natuurlijk niet, schat. 17 00:01:20,789 --> 00:01:26,169 Ik zal nooit begrijpen waarom mijn lieve moeder... 18 00:01:26,294 --> 00:01:29,547 van elke interactie een kwelling moet maken. 19 00:01:29,672 --> 00:01:33,760 Gelukkig heb ik een hoge pijngrens. 20 00:01:34,427 --> 00:01:37,222 Dat vind ik betoverend. 21 00:01:42,936 --> 00:01:47,148 Misschien kan ik je afleiden van je... 22 00:01:47,273 --> 00:01:48,573 moeder. 23 00:02:37,031 --> 00:02:41,911 Ik ga iets ongemakkelijkers aantrekken. 24 00:02:43,538 --> 00:02:47,041 Graag iets met veel punten en gespen. 25 00:02:52,589 --> 00:02:54,507 GOED GEPROBEERD JE MOEDER 26 00:02:56,050 --> 00:03:00,722 Ik heb je vleermuisgehoor onderschat. - En mijn moederlijke intuïtie. 27 00:03:02,432 --> 00:03:05,727 Dacht je echt dat Goody's boek daarin lag? 28 00:03:05,852 --> 00:03:10,815 Je verstopte onze cadeautjes daar ook. - Omdat jullie die moesten vinden. 29 00:03:12,859 --> 00:03:14,903 Wat was mijn favoriete verhaal? 30 00:03:16,196 --> 00:03:18,740 De heksenprocessen van Salem. 31 00:03:18,865 --> 00:03:22,243 Door de tirades van de veroordeelden viel je snel in slaap. 32 00:03:22,368 --> 00:03:27,582 Zij mochten hun zaak bepleiten. Sta je mij dat ook toe? 33 00:03:30,877 --> 00:03:32,462 In een recent visioen... 34 00:03:33,213 --> 00:03:35,673 ben ik verantwoordelijk voor Enids dood. 35 00:03:37,300 --> 00:03:39,928 Wat zag je? - Een grafsteen met Enids naam. 36 00:03:40,053 --> 00:03:45,099 In een kerkhof vol kraaien, geleid door een kraai met één oog. 37 00:03:46,684 --> 00:03:48,811 Enid verscheen en gaf mij de schuld. 38 00:03:50,563 --> 00:03:53,399 Galpin is vermoord door dezelfde eenogige kraai. 39 00:03:53,524 --> 00:03:56,444 Z'n ex-partner is ook gedood door die vogels. 40 00:03:57,528 --> 00:04:00,615 Dit is geen willekeur. Iemand zit erachter. 41 00:04:00,740 --> 00:04:02,040 Een Avian? 42 00:04:04,244 --> 00:04:07,163 Ik moet de moordenaar vinden voor die Enid pakt. 43 00:04:09,666 --> 00:04:14,087 Ik vraag het je niet als mijn moeder, maar als mede-paranormaal begaafde. 44 00:04:14,212 --> 00:04:20,385 Je visioenen zijn onbetrouwbaar en op meerdere manieren te interpreteren. 45 00:04:20,510 --> 00:04:21,810 Die van mij niet. 46 00:04:22,804 --> 00:04:26,683 Ik had mijn gave onder de knie. Ik zag wat ik moest zien. 47 00:04:28,643 --> 00:04:30,436 Zoals die seriemoordenaar? 48 00:04:31,896 --> 00:04:33,606 In Kansas City. 49 00:04:36,484 --> 00:04:38,820 Elke kunstenaar heeft een signatuur. 50 00:04:39,445 --> 00:04:42,407 Dat was een overtuigend argument... 51 00:04:44,033 --> 00:04:49,289 om je dat boek nooit te geven. Je hebt niets onder de knie. 52 00:04:49,414 --> 00:04:52,876 Mijn enige antwoorden staan daarin. - Dat zijn geen antwoorden. 53 00:04:53,001 --> 00:04:58,673 Het zijn kortere routes naar een verraderlijk pad vol pijn. 54 00:04:58,798 --> 00:05:01,217 Jouw verraderlijke pad is mijn eitje. 55 00:05:02,593 --> 00:05:04,304 Je klinkt net als Ophelia. 56 00:05:05,013 --> 00:05:07,765 Ze was ongeduldig en had een sterke wil. 57 00:05:07,890 --> 00:05:11,060 Ze liet zich tot waanzin drijven door haar gave. 58 00:05:11,185 --> 00:05:14,564 Ik ben je zus niet. - Nee, je bent mijn dochter. 59 00:05:15,356 --> 00:05:19,485 En ik laat jou niet vallen zoals mijn moeder Ophelia liet vallen. 60 00:05:20,778 --> 00:05:22,196 Dit is niet voorbij. 61 00:05:30,413 --> 00:05:31,713 Tish? 62 00:05:33,166 --> 00:05:34,834 Het spijt me, mon chéri. 63 00:05:35,501 --> 00:05:38,963 Ik voel me niet meer romantisch. 64 00:05:42,133 --> 00:05:43,433 Misschien later. 65 00:05:59,859 --> 00:06:05,907 Tot ik Goody's boek terug heb, moet ik deze zaak ouderwets oplossen. 66 00:06:07,200 --> 00:06:09,911 Galpin liet 'n nuttige aanwijzing achter. 67 00:06:11,579 --> 00:06:14,499 Maar zelfs na zijn dood werkt hij niet mee. 68 00:06:15,750 --> 00:06:19,170 Ik ben verdoemd. Ik heb niets om aan te trekken. 69 00:06:20,129 --> 00:06:23,591 Waar is mijn zebra-bikini? - Die verstopt zich uit gêne. 70 00:06:23,716 --> 00:06:27,595 Blijf je naar die gore oogbol staren of help je je vriendin? 71 00:06:27,720 --> 00:06:31,307 Het is één nachtje kamperen. Hoeveel outfits heb je nodig? 72 00:06:31,432 --> 00:06:35,478 Voor de bus, het eerste kampvuur, het nachtelijk zwemmen... 73 00:06:35,603 --> 00:06:40,358 de ochtendwandeling en het eindfeest. En ontbijt, lunch en diner. 74 00:06:40,483 --> 00:06:44,320 Als jij ook komt, kun je de roedel beter leren kennen. 75 00:06:44,445 --> 00:06:47,824 Voltaire zei: 'Het gelukkigste leven is drukke eenzaamheid.' 76 00:06:47,949 --> 00:06:52,870 Je kunt mensen niet voorgoed ontwijken. - Ironisch. Jij ontwijkt Ajax. 77 00:06:52,995 --> 00:06:56,332 Hij laat geschenken achter als een wanhopige wasbeer. 78 00:06:56,457 --> 00:06:59,585 Ik verwachtte niet zo snel een relatie met Bruno. 79 00:06:59,710 --> 00:07:02,380 We hebben het praten overgeslagen. 80 00:07:03,047 --> 00:07:07,301 Hoe beëindig ik het met Ajax? - Een flinke klap tegen het hoofd. 81 00:07:08,219 --> 00:07:11,931 Ik wil hem niet kwetsen. Het is niet zijn schuld. 82 00:07:13,182 --> 00:07:17,687 Divina heeft je bikini toch geleend? - Misschien wel. Dank je. 83 00:07:21,607 --> 00:07:26,446 Ik weet niet of Divina 'm heeft. Het moest stiller, zodat ik kan nadenken. 84 00:07:29,115 --> 00:07:31,576 Dat visioen blijft tussen ons. 85 00:07:32,326 --> 00:07:35,121 Ze verandert in Sylvia Plath om een bikini. 86 00:07:35,246 --> 00:07:37,957 Hoe reageert ze op een visioen over haar dood? 87 00:07:38,082 --> 00:07:41,294 Gaat Enid dood? Mag ik op de begrafenis zingen? 88 00:07:41,419 --> 00:07:45,423 'Somewhere Over the Rainbow'. Heel Enid. Ik ken de tekst al. 89 00:07:45,548 --> 00:07:47,633 Hoelang ben je hier al? 90 00:07:48,551 --> 00:07:52,805 Sinds dit. - Laat het weer verdwijnen. 91 00:07:52,930 --> 00:07:56,100 Enid gaat niet dood. Ik vind de moordenaar. 92 00:07:57,393 --> 00:08:01,356 Als je iets zegt... - Dan vermoord je me op 'n duivelse manier? 93 00:08:01,481 --> 00:08:02,781 Ik weet het. 94 00:08:04,525 --> 00:08:08,279 Wat is onze volgende stap? - Er is geen volgende stap. 95 00:08:08,404 --> 00:08:11,783 Ik heb al een rechterhand. Ik wil er niet nog een. 96 00:08:11,908 --> 00:08:13,701 Ga iemand anders stalken. 97 00:08:13,826 --> 00:08:18,122 Hoe meer je me wegduwt, hoe meer ik je wil behagen. 98 00:08:19,040 --> 00:08:21,292 Klassieke emotionele manipulatie. 99 00:08:25,004 --> 00:08:27,089 Ik ben laat voor een begrafenis. 100 00:08:27,798 --> 00:08:30,384 Straks ben ik vroeg voor de volgende. 101 00:08:38,726 --> 00:08:44,649 Dus Slurp kwam zelf terug? - Ja. Hij was hier toen ik vanmorgen kwam. 102 00:08:46,067 --> 00:08:49,070 Hij ziet er anders uit. - Hij geneest, geloof ik. 103 00:08:49,946 --> 00:08:51,489 Kijk in zijn schedel. 104 00:08:53,991 --> 00:08:58,496 Z'n hersenen groeien weer aan. - Ongelooflijk. 105 00:08:59,080 --> 00:09:03,543 Alsof hij op hypersnelheid regenereert. 106 00:09:04,377 --> 00:09:09,090 Het is het mysterievlees. Hoe meer hij eet, hoe meer leven. 107 00:09:09,882 --> 00:09:13,928 Wat doen we als hij weer wegloopt? - Dat doet hij niet. 108 00:09:14,637 --> 00:09:17,932 Hij is hersenloos, maar weet dat hij het goed heeft. 109 00:09:18,057 --> 00:09:20,268 Wie zorgt er anders voor hem? 110 00:09:20,851 --> 00:09:23,437 Wauw. Moet je die larve zien. 111 00:09:26,023 --> 00:09:27,567 Een New England lijkenmot. 112 00:09:27,692 --> 00:09:30,987 Zeldzaam. Alleen gevonden... - In lijken? 113 00:09:34,282 --> 00:09:35,700 Wat is er? 114 00:09:38,369 --> 00:09:41,414 Hoorde je dat? Zijn eerste woord. 115 00:09:44,000 --> 00:09:45,376 Ja, ik ben je bruh. 116 00:09:45,501 --> 00:09:50,047 Hij is een zombie. Hij probeert 'brein' te zeggen. 117 00:09:51,549 --> 00:09:53,593 Gebruik het Z-woord niet. 118 00:09:54,385 --> 00:09:59,223 Hij is gevoelig. Zie je dat niet? Wij horen toch zijn vrienden zijn? 119 00:10:00,308 --> 00:10:02,351 Niet bijten. Stoute Slurp. 120 00:10:02,476 --> 00:10:05,771 Dit is gevaarlijk. We moeten het zeggen. - Nee. 121 00:10:06,272 --> 00:10:08,774 Dan nemen ze hem mee of doden ze hem. 122 00:10:08,899 --> 00:10:12,236 Hij is al dood. We kunnen hem niet achterlaten. 123 00:10:12,361 --> 00:10:16,157 Geen zorgen. Dat heb ik al geregeld. 124 00:10:26,751 --> 00:10:28,753 Moge de weg je tegemoet komen. 125 00:10:28,878 --> 00:10:31,088 Moge de wind in je rug zijn. 126 00:10:31,213 --> 00:10:36,510 Moge de zon je gezicht verwarmen en moge de regen op je velden vallen. 127 00:10:37,428 --> 00:10:41,015 Moge God je altijd vasthouden. Amen. 128 00:10:42,350 --> 00:10:43,650 Twee rouwenden. 129 00:10:44,644 --> 00:10:46,896 Twee meer dan Galpin verdiende. 130 00:10:47,021 --> 00:10:51,067 Het bureau moest iemand sturen. Hij was een voormalige sheriff. 131 00:10:51,692 --> 00:10:56,489 Ik verloor met kop of munt van Ryken. - En ik vertegenwoordig Tyler. 132 00:10:56,614 --> 00:11:00,576 Hij vroeg me grimmig me ervan te verzekeren dat zijn vader dood is. 133 00:11:00,701 --> 00:11:04,080 En jouw excuus? - Ik verenig het nuttige met het aangename. 134 00:11:04,205 --> 00:11:06,249 Begrafenissen zijn een hobby. 135 00:11:06,374 --> 00:11:09,460 Moordenaars komen vaak kijken bij de begrafenis. 136 00:11:09,585 --> 00:11:13,589 Dokter Fairburn zei dat je Tyler in Willow Hill hebt bezocht. 137 00:11:14,590 --> 00:11:21,013 Je hebt niks aan 'm. Hij verspilt je tijd. Daarvoor hoef je geen jaren agent te zijn. 138 00:11:21,138 --> 00:11:25,142 Jaren agent zijn ontmaskerde Tyler niet. Dat was ik. 139 00:11:25,726 --> 00:11:30,523 Dan hoef ik je niet te waarschuwen weg te blijven van gestoorde Outcasts. 140 00:11:31,232 --> 00:11:34,360 Degene die Galpin en Bradbury doodde, is het menens. 141 00:11:35,194 --> 00:11:36,904 Speel niet met vuur. 142 00:11:38,823 --> 00:11:40,658 Is Galpin bij Tyler geweest? 143 00:11:42,326 --> 00:11:44,537 Je verwacht niet dat ik dat zeg. 144 00:11:48,082 --> 00:11:49,382 Eén keer. 145 00:11:50,167 --> 00:11:54,338 Tyler veranderde meteen. Hij kwam bijna door de titanium tralies. 146 00:11:55,047 --> 00:11:58,843 Pas na vijf minuten elektroschokken werd hij weer mens. 147 00:11:58,968 --> 00:12:00,970 Ik heb nog nooit zoiets gezien. 148 00:12:01,095 --> 00:12:03,931 Pure, zuivere woede. 149 00:12:05,599 --> 00:12:08,436 De moordenaar is een Avian, denk ik. 150 00:12:10,062 --> 00:12:12,523 Het vermogen om vogels te beheersen. 151 00:12:14,066 --> 00:12:15,401 Intrigerende theorie. 152 00:12:16,861 --> 00:12:20,072 We hebben geen Avian-patiënten in Willow Hill. 153 00:12:21,866 --> 00:12:23,868 Bedankt voor uw openheid. 154 00:12:24,535 --> 00:12:29,331 De enige reden dat Tyler opgesloten is, ben jij. 155 00:12:30,416 --> 00:12:33,294 Dat is wel een stiekeme tegenprestatie waard. 156 00:12:35,796 --> 00:12:37,631 Meer dan Galpin me ooit gaf. 157 00:13:00,321 --> 00:13:03,282 Welkom in de Inn at Apple Hollow. Checkt u in? 158 00:13:04,241 --> 00:13:07,369 Ik heb de sleutel van kamer 302 nodig. 159 00:13:14,210 --> 00:13:18,130 Die gast mag niet gestoord worden. Ik ben hier niet geweest. 160 00:13:25,137 --> 00:13:26,437 NIET STOREN 161 00:13:28,974 --> 00:13:30,274 Ik ben het. 162 00:13:34,980 --> 00:13:36,280 Mam? 163 00:13:39,527 --> 00:13:43,406 Deze moesten dicht blijven. Je bent toch niet naar buiten gegaan? 164 00:13:43,531 --> 00:13:45,366 Ik kijk het nieuws. 165 00:13:47,159 --> 00:13:51,872 De FBI heeft een inval gedaan in het OchtendLied-complex. 166 00:13:51,997 --> 00:13:53,624 Maar Gideon was er niet. 167 00:13:54,708 --> 00:13:56,001 Ik ben bang. 168 00:13:56,126 --> 00:13:59,463 Je kon alleen bij de sekte weg in de boeien of 'n lijkzak. 169 00:13:59,588 --> 00:14:01,674 Dat liet ik niet toe. - Weet ik. 170 00:14:06,053 --> 00:14:09,640 Gideon vond je op je kwetsbaarst. 171 00:14:10,349 --> 00:14:12,935 Ik neem het jou niet kwalijk. - Dat moet wel. 172 00:14:13,060 --> 00:14:15,271 Hij trouwde alleen met me... 173 00:14:15,396 --> 00:14:19,066 zodat ik kon helpen mensen te rekruteren en te bestelen. 174 00:14:20,943 --> 00:14:22,243 Verleden tijd. 175 00:14:23,237 --> 00:14:26,365 Het moeilijke is voorbij. Ik heb je eruit gehaald. 176 00:14:27,241 --> 00:14:29,702 Nu moet je je aan het plan houden. 177 00:14:30,661 --> 00:14:34,415 Jij hebt bewijs tegen Gideon en ik heb de FBI overgehaald. 178 00:14:35,541 --> 00:14:36,459 GEZOCHT 179 00:14:36,584 --> 00:14:38,335 Ze vinden hem wel. 180 00:14:38,460 --> 00:14:42,089 Als hij in hechtenis zit, zijn wij vrij. 181 00:14:44,258 --> 00:14:46,468 Ik beloof dat ik je zal beschermen. 182 00:14:50,055 --> 00:14:51,849 Het onderzoek loopt dood. 183 00:14:51,974 --> 00:14:55,436 Alleen met drastische maatregelen wordt het gereanimeerd. 184 00:14:56,437 --> 00:15:01,400 Hoe kwam je in Galpins telefoon toen je me die stalkerappjes stuurde? 185 00:15:03,861 --> 00:15:06,488 VOORMALIG SHERIFF OVERLIJDT THUIS 186 00:15:07,990 --> 00:15:10,409 De neus is iets groter. 187 00:15:20,210 --> 00:15:21,510 Gelukt. 188 00:15:23,339 --> 00:15:27,927 Mooi gedaan, Josephine. - Alles voor Wednesday Addams. 189 00:15:29,011 --> 00:15:32,681 Ik heb veel meegenomen voor de politie Galpins huis doorzocht. 190 00:15:32,806 --> 00:15:36,268 Voor onze eerste zaak wilde ik te veel doen. 191 00:15:37,519 --> 00:15:41,690 Je gebrek aan grenzen is tergend en je kruiperigheid ergerlijk. 192 00:15:42,816 --> 00:15:45,611 Maar je gave heeft wel voordelen. 193 00:15:47,571 --> 00:15:51,784 In het echt is ze nog wreder. - Ga weg. Ingerukt. 194 00:15:56,622 --> 00:16:00,209 Ze hebben me door. Het bewijs is veilig in het bureau. 195 00:16:01,752 --> 00:16:05,297 Het bureau? Bradbury is al jaren geen agent meer. 196 00:16:05,798 --> 00:16:08,884 Het ging vast niet over het politiebureau. 197 00:16:09,385 --> 00:16:12,513 We zoeken een adres voor een huis of appartement. 198 00:16:24,650 --> 00:16:26,151 Pine Crest, 2015. 199 00:16:38,330 --> 00:16:40,040 Ja, maar hoe komen we daar? 200 00:16:44,086 --> 00:16:48,841 Het buitenleven lonkt toch. Pak wapens in. 201 00:17:03,313 --> 00:17:04,690 Attentie. 202 00:17:04,815 --> 00:17:08,027 We geven gehoor aan de roep tot avontuur. 203 00:17:11,196 --> 00:17:13,198 Goedemorgen, mede-Outcasts. 204 00:17:13,323 --> 00:17:16,452 Wat mooi om jullie stralende gezichten te zien. 205 00:17:16,577 --> 00:17:18,245 De bussen zijn er al. 206 00:17:18,370 --> 00:17:20,623 Laad die kisten voorzichtig in. 207 00:17:20,748 --> 00:17:25,252 Ten eerste: pas op elkaar. Ten tweede: veel plezier. 208 00:17:25,836 --> 00:17:28,756 Mijn laatste glimpje beschaving voor twee dagen. 209 00:17:28,881 --> 00:17:32,468 Een venti furraccino, twee pompjes chocola, één aardbei... 210 00:17:32,593 --> 00:17:34,803 en een extra pompje steaksaus. 211 00:17:35,512 --> 00:17:37,556 Je wilde je dus niet vastleggen. 212 00:17:41,018 --> 00:17:44,146 Je verandert graag van gedachten over je outfits. 213 00:17:46,899 --> 00:17:52,196 Ja. Ik werk aan mijn inpakverslaving, maar tot dusver faal ik jammerlijk. 214 00:17:52,321 --> 00:17:53,656 Ik help je wel. 215 00:17:53,781 --> 00:17:55,949 Hoeft niet. Het lukt wel. 216 00:17:59,578 --> 00:18:02,122 Miss Sinclair. Kan ik u even spreken? 217 00:18:07,169 --> 00:18:11,757 We praten bij op het kampeerterrein. - Oké. Goed plan. 218 00:18:12,925 --> 00:18:14,510 Je had hulp nodig. 219 00:18:14,635 --> 00:18:17,596 We moeten de basisregels doornemen... 220 00:18:17,721 --> 00:18:22,142 want iemand plande een kampeertrip tijdens de volle maan. 221 00:18:22,267 --> 00:18:23,644 Mr Tudor-Pole. 222 00:18:31,193 --> 00:18:35,948 Je bent toch gekomen. Dit wordt leuk. - Demp je gejubel. 223 00:18:36,073 --> 00:18:39,034 Dit is een dekmantel voor m'n moordonderzoek. 224 00:18:39,159 --> 00:18:41,120 Een moordvakantie. 225 00:18:44,331 --> 00:18:47,126 Vort, mafkees, voor m'n klauwen me ontglippen. 226 00:18:47,251 --> 00:18:51,255 Hou je gegrauw voor je. Ik assisteer Wednesday. 227 00:18:51,839 --> 00:18:56,552 Ik heb de coördinaten berekend. Een stevige wandeling van een half uur. 228 00:18:56,677 --> 00:19:00,514 Ik heb meerdere routes uitgestippeld. - Ze wilde me vermoorden. 229 00:19:00,639 --> 00:19:03,517 Maar ze faalde, dus ze is een amateur. 230 00:19:06,562 --> 00:19:07,938 Dat heb ik verdiend. 231 00:19:09,189 --> 00:19:12,901 Pak m'n rugzak. Zorg voor een plekje bij het raam. 232 00:19:14,111 --> 00:19:16,280 Ik slaap met één oog open. 233 00:19:16,989 --> 00:19:21,368 Hoeft niet, puppy. Je ziet me toch niet aankomen. 234 00:19:26,123 --> 00:19:30,502 Ik was blij dat je op het laatste moment toch meeging. 235 00:19:30,627 --> 00:19:35,174 Waarom heb je je bedacht? - Er sterft altijd iemand in het bos. 236 00:19:35,299 --> 00:19:36,717 Misschien boffen we. 237 00:20:18,926 --> 00:20:23,931 Ondanks mijn pogingen ben je niet compleet bloedeloos. 238 00:20:24,556 --> 00:20:26,058 Zus. Wat is er? 239 00:20:26,183 --> 00:20:28,101 Waarom die vampierenkist? 240 00:20:29,853 --> 00:20:33,106 Daarin smokkel ik lichtkogels en benzine. 241 00:20:34,107 --> 00:20:35,776 Voor de bosbrand. 242 00:20:35,901 --> 00:20:39,696 Het kampvuur, bedoel je. - Als er maar iets brandt. 243 00:20:55,379 --> 00:20:58,298 Hallo, mijn wrevelige wonderkind. 244 00:20:59,591 --> 00:21:04,012 Vind je die frisse lucht niet misselijkmakend? 245 00:21:05,138 --> 00:21:07,015 Waar danken we deze gruwel aan? 246 00:21:07,140 --> 00:21:09,852 Ze vroegen om ouderbegeleiders. 247 00:21:09,977 --> 00:21:13,480 Ik heb veel tijd in de natuur doorgebracht. 248 00:21:13,981 --> 00:21:16,149 De betonnen jungle telt niet. 249 00:21:18,235 --> 00:21:19,528 Wat doet zij hier? 250 00:21:19,653 --> 00:21:23,073 Haar idee van de natuur is rozen koppen in de kas. 251 00:21:23,657 --> 00:21:29,204 Ik wilde er een familie-uitje van maken. Pugsley en ik kunnen samen optrekken. 252 00:21:29,705 --> 00:21:32,124 Nee bedankt, pap. 253 00:21:32,249 --> 00:21:36,169 Ik blijf bij Eugene. Lurch, help even. 254 00:21:47,639 --> 00:21:49,975 Wellicht kunnen jullie het goedmaken. 255 00:22:19,004 --> 00:22:20,839 Je ziet eruit als een roofdier. 256 00:22:22,424 --> 00:22:25,260 Laat me je hulpeloze prooi zijn. 257 00:22:26,261 --> 00:22:27,561 Niet nu, caro mio. 258 00:22:30,432 --> 00:22:35,604 Tish, ik haat het om je zo te zien. Geef Wednesday het boek. 259 00:22:35,729 --> 00:22:39,149 Jouw instinct is aan haar toegeven, maar dat mag niet. 260 00:22:39,274 --> 00:22:44,279 Die giftige hekel kan ik wel aan. Ik wil haar niet kwijt. 261 00:22:44,863 --> 00:22:48,617 En schat, ik heb jouw volledige steun nodig. 262 00:23:08,303 --> 00:23:13,141 Bedankt dat je de tent hebt opgezet. Hier is de wereld mijn terrarium. 263 00:23:18,271 --> 00:23:22,442 Waarom dat vuurwerk? - Vroeg alarmsysteem. 264 00:23:22,567 --> 00:23:23,867 Waarvoor? 265 00:23:32,369 --> 00:23:33,787 Wat doet Slurp hier? 266 00:23:33,912 --> 00:23:36,331 We konden hem niet alleen laten. 267 00:23:37,207 --> 00:23:41,169 Dus gaat hij mee kamperen met al onze klasgenoten? 268 00:23:41,920 --> 00:23:44,673 Als hij wil ontsnappen, merken we dat. 269 00:23:48,552 --> 00:23:52,514 Ik ga bij de anderen slapen. Ik slaap niet met een zombie. 270 00:23:53,473 --> 00:23:56,059 Zombies slapen niet. Duh. 271 00:23:57,269 --> 00:24:00,021 Hallo, jongens. Ik kom met cadeaus. 272 00:24:04,234 --> 00:24:08,572 Je moeder heeft zelfgemaakte trailmix ingepakt. 273 00:24:08,697 --> 00:24:11,533 Extra regenwormen, insecten, aarde, teennagels. 274 00:24:11,658 --> 00:24:14,119 Alles wat je op je pad vindt. 275 00:24:14,828 --> 00:24:16,496 Cool. Bedankt. 276 00:24:17,956 --> 00:24:21,376 Dat is mijn maag. Goede timing met die snacks. 277 00:24:23,795 --> 00:24:28,258 Mag ik binnenkomen om de tent te inspecteren? 278 00:24:28,383 --> 00:24:29,683 Nee. 279 00:24:29,968 --> 00:24:31,887 Eugene heeft een wind gelaten. 280 00:24:33,054 --> 00:24:35,974 Ja, het ruikt er alsof er een lijk ligt. 281 00:24:38,435 --> 00:24:43,023 Als je problemen hebt, denk dan aan de belangrijkste regel: 282 00:24:43,148 --> 00:24:44,566 Laat geen sporen na. 283 00:24:45,150 --> 00:24:47,444 Vooral van de lijken. 284 00:24:49,070 --> 00:24:50,739 Wat een goeie, Mr Addams. 285 00:24:57,537 --> 00:25:03,084 De komende twee dagen staat Kamp Jericho bekend als: 286 00:25:04,503 --> 00:25:05,921 Kamp Outcast. 287 00:25:12,302 --> 00:25:14,721 Een nieuwe jaarlijkse Nimmermeer-traditie. 288 00:25:14,846 --> 00:25:18,016 Een wilderniskamp om gemeenschapszin... 289 00:25:18,141 --> 00:25:22,687 teamgeest en bovenal de Outcast-trots te stimuleren. 290 00:25:27,442 --> 00:25:31,029 Op Kamp Outcast zijn er geen mobiele telefoons. 291 00:25:31,780 --> 00:25:34,032 En in de wijde omtrek geen Normies. 292 00:25:37,536 --> 00:25:38,836 Onjuist. 293 00:25:41,540 --> 00:25:43,667 Je laatste punt klopt niet. 294 00:25:48,922 --> 00:25:51,174 Ron Kruger, cadettenmeester Feniks. 295 00:25:51,299 --> 00:25:55,804 Dit terrein is al zes maanden gereserveerd voor m'n jaarlijkse Kamp KLAW. 296 00:25:55,929 --> 00:25:58,890 Cadetten, wat betekent KLAW? 297 00:25:59,015 --> 00:26:01,851 Kamperen, leren, avontuur, wildernis. 298 00:26:05,689 --> 00:26:07,774 We hebben een getekend contract. 299 00:26:08,608 --> 00:26:12,404 Dus pak jullie tenten in en verlaat het bos. 300 00:26:12,529 --> 00:26:17,617 Ik heb ook een contract, getekend door de kampeigenaar. 301 00:26:17,742 --> 00:26:21,913 Ouwe Jack. Met pensioen in Orlando. Zijn zoons runnen de zaak nu. 302 00:26:22,914 --> 00:26:26,501 Vast dubbel geboekt. - Wat zijn Normies incompetent. 303 00:26:26,626 --> 00:26:28,920 Tot ziens, sergeant. 304 00:26:31,089 --> 00:26:35,427 Ik bereid m'n jongens al een jaar voor op de ultieme wildernisuitdaging. 305 00:26:35,552 --> 00:26:40,056 Dat gebeurt dit weekend. Cadetten, help ze met inpakken. 306 00:26:40,181 --> 00:26:42,267 Outcasts vertrekken om 16.00 uur. 307 00:26:55,155 --> 00:26:58,742 Als u en uw levenloze drones dit terrein zo graag willen... 308 00:26:59,284 --> 00:27:00,494 vecht er dan voor. 309 00:27:00,619 --> 00:27:01,620 Sorry, wat? 310 00:27:01,745 --> 00:27:05,707 Wie wint, blijft. Verliezers vertrekken. - Dat klinkt goed. 311 00:27:05,832 --> 00:27:08,668 Tenzij jij en je jongens het niet aankunnen. 312 00:27:12,213 --> 00:27:13,513 Oké, Pippi. 313 00:27:14,382 --> 00:27:17,844 We spreken dezelfde taal. Wat stel je voor? 314 00:27:21,931 --> 00:27:24,184 Ons rooster is onverwacht veranderd. 315 00:27:24,309 --> 00:27:29,731 Dit is de eerste Cadetten vs. Outcast-kleurenoorlog. 316 00:27:29,856 --> 00:27:35,070 Elke kant heeft een teamzephyr, ontworpen door onze DaVinci's. 317 00:27:36,529 --> 00:27:38,532 De regels zijn simpel. 318 00:27:38,657 --> 00:27:41,284 De teams bestaan uit tien leden. 319 00:27:41,409 --> 00:27:44,913 Die worden verdeeld in verdedigers en aanvallers. 320 00:27:45,747 --> 00:27:48,917 De verdedigers hebben de zephyr van het andere team. 321 00:27:49,042 --> 00:27:54,005 De aanvallers mogen op alle mogelijke manieren de zephyr heroveren. 322 00:27:55,423 --> 00:28:00,136 Als een team de zephyr terug heeft, vuurt het team een lichtkogel af. 323 00:28:02,472 --> 00:28:05,725 Daarna racen ze naar de finish, langs Ciderback Falls... 324 00:28:05,850 --> 00:28:08,186 terug naar de uitkijktoren. 325 00:28:09,229 --> 00:28:13,233 Het eerste team dat zijn zephyr op de driepoot plaatst, wint. 326 00:28:14,609 --> 00:28:17,112 Kies je teamgenoten in vijf minuten. 327 00:28:18,363 --> 00:28:19,864 De Nachtschade is terug. 328 00:28:19,989 --> 00:28:21,783 Bruno en ik doen mee. - Ik ook. 329 00:28:23,952 --> 00:28:27,122 Sorry. Dit is een Nachtschade-team. 330 00:28:32,377 --> 00:28:34,838 Maar oké. Toe maar. - Wat is het plan? 331 00:28:35,422 --> 00:28:36,798 Wij bewaken de zephyr. 332 00:28:36,923 --> 00:28:39,801 Ik versteen iedereen en jullie kunnen ze sirenen. 333 00:28:39,926 --> 00:28:42,095 De rest valt aan. 334 00:28:42,220 --> 00:28:43,520 Succes, freaks. 335 00:28:46,850 --> 00:28:50,061 Ik ruilde m'n bed voor een tent om Galpins hut te vinden. 336 00:28:50,186 --> 00:28:54,524 Een troep soldaatjes vol testosteron gaat dat niet verpesten. 337 00:28:55,483 --> 00:29:00,113 Noah, Dylan, Griffin, Jasper. 338 00:29:01,114 --> 00:29:02,949 Jullie vormen een perimeter. 339 00:29:03,700 --> 00:29:06,619 Laat die freaks er niet door. - Ja, meneer. 340 00:29:08,037 --> 00:29:12,167 Ik heb kratten verboden militaire voorraden verstopt. 341 00:29:16,004 --> 00:29:18,632 Bailey, jij leidt ons aanvalsteam. 342 00:29:18,757 --> 00:29:21,551 Winst is de enige acceptabele uitkomst. 343 00:29:22,969 --> 00:29:25,138 Verliezen is geen optie. 344 00:29:26,139 --> 00:29:27,439 Ik hoor jullie niet. 345 00:29:35,607 --> 00:29:37,817 Succes. - Deze kant op, Ajax. 346 00:29:39,027 --> 00:29:41,029 Aanvalsteam, splitsen. 347 00:29:41,154 --> 00:29:42,454 Vooruit. 348 00:29:56,753 --> 00:29:58,797 Focus, cadet. - Ja, meneer. 349 00:30:00,173 --> 00:30:03,092 Met die koptelefoons kan ik ze niet sirenen. 350 00:30:18,274 --> 00:30:20,735 Richt op de muts van de Gorgon. 351 00:30:24,864 --> 00:30:25,740 Nee. 352 00:30:25,865 --> 00:30:27,165 Doe je ogen dicht. 353 00:30:32,747 --> 00:30:35,250 Hebbes. Vuur de lichtkogel af. 354 00:30:35,375 --> 00:30:36,675 Kom op. 355 00:30:41,965 --> 00:30:44,592 Groene kogel. De cadetten hebben hem. 356 00:30:52,851 --> 00:30:54,151 Roep de honden. 357 00:31:13,204 --> 00:31:15,290 Kijk uit. - Traangas. 358 00:31:19,168 --> 00:31:20,670 Sein de luchtsteun. 359 00:32:04,881 --> 00:32:08,301 Van alleen chemische oorlogsvoering ga ik niet huilen. 360 00:32:23,566 --> 00:32:26,027 Paarse kogel. Wednesday heeft de zephyr. 361 00:32:39,499 --> 00:32:41,376 Maar Wednesday is ver achter. 362 00:33:00,186 --> 00:33:01,562 Kom op. Vooruit. 363 00:33:16,953 --> 00:33:18,253 Wat is het plan? 364 00:33:42,437 --> 00:33:43,737 Wat? Kom op. 365 00:33:44,022 --> 00:33:45,322 Kom. Vooruit. 366 00:34:26,522 --> 00:34:28,274 KAMP JERICHO 367 00:34:29,317 --> 00:34:32,820 Galpins hut is vier kilometer van het kamp. 368 00:34:32,945 --> 00:34:35,990 Wees alert op onze gevleugelde kwelgeest. 369 00:34:38,284 --> 00:34:41,662 Als we nu gaan, zijn we terug voor iemand het beseft. 370 00:34:42,330 --> 00:34:45,083 Kom je naar het kampvuur vanavond? 371 00:34:45,666 --> 00:34:48,753 Ik hou van wrede straffen, maar vanavond niet. 372 00:34:49,337 --> 00:34:52,590 De meeste mensen zijn bang om iets te missen. 373 00:34:52,715 --> 00:34:55,343 Ik ben bang om ergens aan mee te doen. 374 00:34:58,721 --> 00:35:02,433 Ik wilde je bedanken omdat je tegen die Normies streed. 375 00:35:02,934 --> 00:35:07,397 Voor iemand die zegt asociaal te zijn, heb je in één middag bereikt... 376 00:35:07,522 --> 00:35:12,401 wat duizend vertrouwensoefeningen niet kunnen. Dus bedankt. 377 00:35:19,534 --> 00:35:23,162 Ik heb één woord voor jullie prestaties vandaag. Zielig. 378 00:35:24,580 --> 00:35:28,793 Jullie zijn verslagen door een ukkepuk van een Outcast. 379 00:35:28,918 --> 00:35:30,545 Een meisje, zelfs. 380 00:35:32,880 --> 00:35:34,799 Hoe voelen jullie je daarbij? 381 00:35:35,508 --> 00:35:40,221 Het juiste antwoord is waardeloos. - Bedankt voor uw waardevolle feedback. 382 00:35:40,346 --> 00:35:43,516 Jullie zijn verpletterd en vernederd. 383 00:35:44,225 --> 00:35:48,437 Maar een feniks staat altijd weer op. 384 00:35:49,105 --> 00:35:53,151 Vanavond heroveren we Kamp Jericho. 385 00:37:31,999 --> 00:37:34,335 Elke spiegel heeft een donkere kant. 386 00:37:47,098 --> 00:37:48,099 Patricia Redcar. 387 00:37:48,224 --> 00:37:51,124 WILLOW HILL - OUTCAST PATRICIA REDCAR OVERLEDEN OP 23 APRIL 388 00:37:52,311 --> 00:37:53,611 Bronte Wigan. 389 00:37:55,898 --> 00:37:57,400 Julian Meiojas. 390 00:37:57,525 --> 00:38:02,738 Dit zijn allemaal Outcasts. Sommigen al meer dan 15 jaar dood. 391 00:38:03,990 --> 00:38:06,117 Allemaal Willow Hill-patiënten. 392 00:38:09,453 --> 00:38:10,753 'Lois'. 393 00:38:11,289 --> 00:38:15,293 Als zij Outcasts als doelwit heeft, kan Enid de volgende zijn. 394 00:38:29,807 --> 00:38:32,643 Alleen door Goody's boek krijg ik m'n gave terug. 395 00:38:33,686 --> 00:38:37,023 Ik heb het lief gevraagd. Nu probeer ik het scherper. 396 00:39:00,254 --> 00:39:02,423 U hebt een mooie stem. 397 00:39:04,008 --> 00:39:06,218 Ik zing alleen op begrafenissen. 398 00:39:08,054 --> 00:39:10,556 Is dit een spontane inzamelingsbijeenkomst? 399 00:39:10,681 --> 00:39:11,981 Nee. 400 00:39:13,267 --> 00:39:15,144 Ik heb mijn moeder wel gebeld. 401 00:39:18,564 --> 00:39:25,071 Ze is al jaren geen actieve donor meer. Kon u haar overhalen dat te heroverwegen? 402 00:39:25,696 --> 00:39:30,868 Ze nam niet op. - We nodigen haar uit op school. 403 00:39:31,452 --> 00:39:33,246 Persoonlijk is altijd beter. 404 00:39:33,371 --> 00:39:36,540 Jullie hebben een complexe relatie. 405 00:39:38,167 --> 00:39:40,127 Ze is heel ongecompliceerd. 406 00:39:40,252 --> 00:39:44,465 Ze manipuleert elke situatie en ik speel haar spelletje niet mee. 407 00:39:45,800 --> 00:39:49,845 Kijk om u heen, Mrs Addams. Hier draait Nimmermeer om. 408 00:39:49,970 --> 00:39:54,350 Kunt u uw meningsverschillen opzij zetten en een olijftak aanreiken? 409 00:39:55,393 --> 00:39:58,437 Mama neemt alleen scheerling aan. 410 00:40:02,691 --> 00:40:07,780 Nadat we de pups hebben opgesloten, gaan we zwemmen. Doe je mee? 411 00:40:08,739 --> 00:40:10,408 Hoelang zijn we uit elkaar? 412 00:40:12,326 --> 00:40:14,912 Gorgonen zijn soms traag van begrip... 413 00:40:15,663 --> 00:40:17,790 maar ik wilde het niet geloven. 414 00:40:24,255 --> 00:40:25,631 Je hebt gelijk, Ajax. 415 00:40:27,091 --> 00:40:30,845 Ik had moeten zeggen dat m'n gevoelens waren veranderd. 416 00:40:30,970 --> 00:40:33,222 Heb ik iets misdaan? - Nee. 417 00:40:35,808 --> 00:40:40,688 Tijdens de zomer besefte ik dat ik geen onzeker meisje meer was. 418 00:40:40,813 --> 00:40:43,649 Dat meisje vind ik leuk. - Dat weet ik. 419 00:40:45,568 --> 00:40:48,154 Maar ze werd een wolf en vond zichzelf. 420 00:40:50,656 --> 00:40:52,658 Je hebt me niet gewaarschuwd. 421 00:40:53,993 --> 00:40:57,038 Hadden we er maar over kunnen praten voor je... 422 00:40:57,163 --> 00:40:59,331 zonder mij verderging. 423 00:41:00,458 --> 00:41:01,758 Het spijt me echt. 424 00:41:04,628 --> 00:41:08,257 Ik had niet verwacht dat het zo snel zou gaan met Bruno. 425 00:41:13,846 --> 00:41:15,639 Weet je nog, Uriah's Heep? 426 00:41:20,060 --> 00:41:22,563 Eekhoorns en ratten gaan dus niet samen. 427 00:41:41,582 --> 00:41:45,002 Ik heb medelijden met die Gorgon. - Ik ook. 428 00:41:45,503 --> 00:41:46,803 We gaan. 429 00:42:00,142 --> 00:42:01,442 Wednesday... 430 00:42:01,936 --> 00:42:06,524 je hebt het kampvuur gemist. - Dan is mijn timing perfect. 431 00:42:07,316 --> 00:42:08,692 Kom je praten? 432 00:42:08,817 --> 00:42:12,905 In dit gezin lossen we niets op met woorden. Dat doen we met daden. 433 00:42:13,030 --> 00:42:17,326 Vuile, meestal. Zoals je diefstal van Goody's boek. 434 00:42:19,078 --> 00:42:21,705 Je krijgt nog één kans om het terug te geven. 435 00:42:21,830 --> 00:42:25,501 Je weet dat ik dat niet doe. - Dan laat je me geen keus. 436 00:42:28,379 --> 00:42:30,756 Ik daag je uit tot een duelo-a-ciegas. 437 00:42:37,680 --> 00:42:40,724 De degens kruisen in een blind duel? 438 00:42:42,393 --> 00:42:47,356 Ik voel je oma's invloed hierin. Ik weet dat jullie hebben gepraat. 439 00:42:47,481 --> 00:42:49,900 Zo bespeelde ze mij en Ophelia ook. 440 00:42:50,025 --> 00:42:53,946 Dit heeft niets met oma te maken. Jij overschreed een grens. 441 00:42:55,447 --> 00:43:00,494 Vanavond, onder de volle maan. Accepteer je m'n uitdaging? 442 00:43:07,793 --> 00:43:09,545 Daar is m'n landmijntje. 443 00:43:14,592 --> 00:43:15,892 Schat... 444 00:43:16,760 --> 00:43:19,763 Wednesday en ik gaan zwaardvechten in het bos... 445 00:43:19,888 --> 00:43:21,724 om het uit te vechten. 446 00:43:23,642 --> 00:43:24,810 Dat hoor ik graag. 447 00:43:24,935 --> 00:43:29,064 Ik ga douchen in zo'n rustiek hokje. Veel plezier. 448 00:43:39,241 --> 00:43:41,577 Beveilig eerst de buitenste tenten. 449 00:43:41,702 --> 00:43:44,955 Bind de Outcasts vast met jullie knoopvaardigheden. 450 00:43:45,080 --> 00:43:46,380 Meneer... 451 00:43:47,124 --> 00:43:50,711 we vinden dit geen goed idee. Ze hebben eerlijk gewonnen. 452 00:43:52,004 --> 00:43:57,676 Zelf denken wordt je dood. Overleven hangt af van bevelen opvolgen. 453 00:43:57,801 --> 00:43:59,094 Mijn bevelen. 454 00:43:59,219 --> 00:44:01,514 Dus kijk en observeer. 455 00:44:01,639 --> 00:44:05,059 Het gaat om heimelijkheid en verrassing. 456 00:44:05,851 --> 00:44:07,436 Vooruit. 457 00:44:08,354 --> 00:44:09,730 Jullie, met mij mee. 458 00:44:43,347 --> 00:44:44,647 Slurp. 459 00:44:48,435 --> 00:44:49,735 Mijn jongen. 460 00:44:51,313 --> 00:44:55,859 El duelo-a-ciegas is een oude Addams-traditie. 461 00:44:55,984 --> 00:44:59,988 De uitslag van het duel is bindend. - Ik ken de consequenties. 462 00:45:01,073 --> 00:45:02,449 Thing is onze getuige. 463 00:45:03,033 --> 00:45:06,995 Ik wilde het in de familie houden. - Daar zijn we het over eens. 464 00:45:13,335 --> 00:45:16,880 Degene die het glazen hart van de ander doorboort, wint. 465 00:45:17,005 --> 00:45:18,507 Als ik win... 466 00:45:19,466 --> 00:45:23,053 geef je Goody's boek terug. - En als ik win... 467 00:45:25,264 --> 00:45:26,564 verbrand ik het. 468 00:45:29,768 --> 00:45:31,854 Weet je dit heel zeker? 469 00:45:54,084 --> 00:45:55,628 We hadden het moeten zeggen. 470 00:45:55,753 --> 00:45:57,546 Slurp was meer jouw vriend. 471 00:45:57,671 --> 00:46:01,133 Jullie worden geschorst door die moordzuchtige zombie. 472 00:46:01,967 --> 00:46:03,177 Wat doe jij hier? 473 00:46:03,302 --> 00:46:08,974 Me bewijzen door onbelangrijke taken af te handelen. Zoals je in leven houden. 474 00:46:11,602 --> 00:46:12,978 We moeten Slurp vinden. 475 00:46:14,438 --> 00:46:17,107 Echt niet. Ik doe niet meer aan zombies. 476 00:46:17,232 --> 00:46:22,237 Relax. Slurp wilde mijn brein niet. - Nee, want dat zijn lege calorieën. 477 00:46:22,863 --> 00:46:27,868 De vorige keer met een monster in een bos raakte ik in coma. 478 00:46:29,077 --> 00:46:30,377 Schep niet zo op. 479 00:46:42,299 --> 00:46:45,844 Je wordt roestig, moeder. Ik hoor je bijna kraken. 480 00:47:02,694 --> 00:47:04,780 Een mes in een zwaardgevecht? 481 00:47:19,461 --> 00:47:23,090 Jij hebt me alles geleerd. - Maar niet alles wat ik weet. 482 00:48:26,028 --> 00:48:28,864 Geduld, corazón ardiente. 483 00:48:31,950 --> 00:48:35,621 Iemand wordt speels van de buitenlucht. 484 00:48:43,629 --> 00:48:46,298 Wat ben je een tijgerin. 485 00:48:48,759 --> 00:48:50,059 Bijlen... 486 00:48:54,014 --> 00:48:55,390 Ik pak even... 487 00:48:59,770 --> 00:49:01,980 Nee, Slurp. Niet m'n vader. 488 00:49:13,450 --> 00:49:16,787 Laat me erdoor. Wat is er gebeurd? 489 00:49:21,375 --> 00:49:24,127 Ga terug naar jullie tent. Rennen. 490 00:49:55,409 --> 00:49:56,709 Het spijt me, schat. 491 00:50:23,186 --> 00:50:27,441 Tienerzombies, schijnheilige hopmannen... 492 00:50:30,861 --> 00:50:33,530 Kamperen is nog wreder dan ik dacht. 493 00:50:36,783 --> 00:50:39,286 De natuur brengt ons niet samen. 494 00:50:41,413 --> 00:50:43,248 Die scheurt ons uit elkaar. 495 00:50:52,507 --> 00:50:54,217 Ze verslindt de zwakkeren. 496 00:50:55,761 --> 00:50:58,138 De sterken moeten verder strompelen. 497 00:51:06,313 --> 00:51:07,981 Verslagen door m'n moeder. 498 00:51:08,899 --> 00:51:13,320 Beroofd van Goody's boek. Ontdaan van m'n gave. 499 00:51:15,030 --> 00:51:17,282 Ik kan Enid nog niet redden. 500 00:51:18,742 --> 00:51:21,661 Een roofdier kijkt constant naar me. 501 00:51:24,998 --> 00:51:26,833 Verscholen onder mijn neus. 502 00:51:28,627 --> 00:51:30,879 Wachtend op het juiste moment. 503 00:51:40,430 --> 00:51:43,058 De tijd dringt voor dit onderzoek. 504 00:51:44,518 --> 00:51:47,771 Waarom hield Galpin de overleden Outcasts bij? 505 00:51:51,399 --> 00:51:52,859 Wie is Lois? 506 00:51:54,277 --> 00:51:57,155 Hoe heeft ze te maken met Enids naderende dood? 507 00:51:59,491 --> 00:52:01,743 Twee wegen gaan uiteen in het bos. 508 00:52:05,622 --> 00:52:07,958 Ik moet de minder begane weg nemen. 509 00:52:10,919 --> 00:52:12,337 En die weg... 510 00:52:13,547 --> 00:52:15,006 gaat naar Willow Hill. 511 00:52:17,634 --> 00:52:21,179 Dokter Fairburn, de overgeplaatste is er en is in 3989 gezet. 512 00:52:21,304 --> 00:52:23,140 Ik wil extra beveiliging. 513 00:52:23,265 --> 00:52:26,810 Deze is extreem gevaarlijk. Ten minste twee moorden. 514 00:52:26,935 --> 00:52:32,023 Er moet het klokje rond bewaking zijn. We mogen niets aan het toeval overlaten. 515 00:52:37,821 --> 00:52:39,573 Welkom in Willow Hill. 516 00:56:03,109 --> 00:56:05,945 Vertaling: Jolanda Jongedijk 516 00:56:06,305 --> 00:57:06,833 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm