"Wednesday" Call of the Woe

ID13214103
Movie Name"Wednesday" Call of the Woe
Release Name Wednesday.S02E03.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab
Year2025
Kindtv
LanguageGerman
IMDB ID33100412
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:19,060 --> 00:00:21,896 Stassas Warteliste ist sechs Monate lang. 3 00:00:21,980 --> 00:00:25,316 Wie hast du sie nach Jericho gekriegt? 4 00:00:25,400 --> 00:00:28,236 Sie hat eine Schwäche für körperlose Anhängsel. 5 00:00:28,862 --> 00:00:31,448 Und ich habe ihr Honorar verdreifacht. 6 00:00:31,531 --> 00:00:34,909 Ich schäme mich so, dass wir Händchens Geburtstag vergaßen. 7 00:00:34,993 --> 00:00:36,536 Das ist unverzeihlich. 8 00:00:36,619 --> 00:00:40,707 Ich war so mit den Kindern und dem Vorsitz der Gala beschäftigt… 9 00:00:40,790 --> 00:00:42,208 Nein… 10 00:00:42,292 --> 00:00:44,085 Keine Sorge, <i>cara bella.</i> 11 00:00:44,711 --> 00:00:47,047 Noch eine Stunde unter Stassas Pflege 12 00:00:47,964 --> 00:00:49,924 und Händchen ist eine neue Hand. 13 00:00:51,176 --> 00:00:53,595 Wie läuft die Spendensammlung? 14 00:00:54,763 --> 00:00:56,014 Qualvoll. 15 00:00:59,392 --> 00:01:00,435 Letzte Nacht 16 00:01:01,144 --> 00:01:04,063 hatte ich plötzlich das Bedürfnis, Mama anzurufen 17 00:01:04,147 --> 00:01:05,815 und sie darum zu bitten, 18 00:01:06,316 --> 00:01:08,026 Ehrengast der Gala zu werden. 19 00:01:09,402 --> 00:01:11,029 Wie erschütternd. 20 00:01:11,738 --> 00:01:14,616 Sie ist Nevermores reichste Absolventin. 21 00:01:15,200 --> 00:01:17,994 Zweifellos warb mich Rektor Dort deshalb an. 22 00:01:18,078 --> 00:01:19,788 Natürlich nicht, Schatz. 23 00:01:20,789 --> 00:01:23,166 Ich werde nie verstehen, warum meine… 24 00:01:24,125 --> 00:01:26,294 …liebste Mama 25 00:01:26,377 --> 00:01:29,672 jede Interaktion so qualvoll gestalten muss. 26 00:01:29,756 --> 00:01:33,760 Zum Glück habe ich eine sehr hohe Schmerzgrenze. 27 00:01:34,427 --> 00:01:37,222 Was ich… berauschend finde. 28 00:01:42,936 --> 00:01:47,273 Vielleicht kann ich dir helfen, dich etwas abzulenken von deiner… 29 00:01:47,357 --> 00:01:48,358 …Mutter. 30 00:02:37,031 --> 00:02:41,911 Liebster, ich werde in etwas Ungemütlicheres schlüpfen. 31 00:02:43,538 --> 00:02:47,041 Geh sicher, dass es viele Zacken und Schnallen hat. 32 00:02:52,589 --> 00:02:54,507 NETTER VERSUCH, WEDNESDAY. DEINE LIEBENDE MUTTER 33 00:02:55,925 --> 00:02:58,428 Ich habe dein Fledermausgehör unterschätzt. 34 00:02:58,511 --> 00:03:00,722 Und meine mütterliche Intuition. 35 00:03:02,432 --> 00:03:05,852 Dachtest du wirklich, ich verstecke Goodys Buch da drin? 36 00:03:05,935 --> 00:03:08,479 Hier lagen immer die <i>Dia de los Muertos-</i>Geschenke. 37 00:03:08,563 --> 00:03:10,815 Weil ich wollte, dass du sie findest. 38 00:03:12,859 --> 00:03:14,903 Meine liebste Gutenachtgeschichte? 39 00:03:16,196 --> 00:03:18,990 Die Transkripte des Hexenprozesses von Salem. 40 00:03:19,073 --> 00:03:22,368 Nichts ließ dich schneller einschlafen als das Gezeter der Verurteilten. 41 00:03:22,452 --> 00:03:25,079 Sie durften ihren Fall vor dem Richter verhandeln. 42 00:03:25,788 --> 00:03:27,582 Erhalte ich diese Höflichkeit? 43 00:03:30,877 --> 00:03:32,462 In meiner letzten Vision 44 00:03:33,213 --> 00:03:35,673 erfuhr ich, ich bin für Enids Tod verantwortlich. 45 00:03:37,258 --> 00:03:40,053 -Was sahst du? -Einen Grabstein mit Enids Namen. 46 00:03:40,136 --> 00:03:42,639 Mitten auf dem Friedhof voller Krähen. 47 00:03:42,722 --> 00:03:45,099 Eine einäugige Krähe führte sie an. 48 00:03:46,684 --> 00:03:48,811 Dann kam Enid und beschuldigte mich. 49 00:03:50,438 --> 00:03:53,524 Galpin wurde von derselben einäugigen Krähe ermordet. 50 00:03:53,608 --> 00:03:56,361 Und sein ehemaliger Partner ebenso. 51 00:03:57,570 --> 00:04:00,615 Das sind keine willkürlichen Angriffe. Jemand steckt dahinter. 52 00:04:00,698 --> 00:04:01,699 Ein Vogelartiger? 53 00:04:04,244 --> 00:04:07,163 Ich muss den Mörder finden, bevor Enid dran ist. 54 00:04:09,666 --> 00:04:12,293 Ich bitte dich nicht als meine Mutter, 55 00:04:12,377 --> 00:04:14,212 sondern als Hellseherkollegin. 56 00:04:14,295 --> 00:04:18,341 Als Hellseherkollegin weißt du, deine Visionen sind unzuverlässig 57 00:04:18,423 --> 00:04:20,510 und vielfältig interpretierbar. 58 00:04:20,593 --> 00:04:21,636 Nicht meine. 59 00:04:22,804 --> 00:04:26,683 Ich perfektionierte meine Gabe. Ich sehe, was ich sehen musste. 60 00:04:28,643 --> 00:04:30,436 Wie dieser Serienmörder? 61 00:04:31,896 --> 00:04:33,606 In Kansas City. 62 00:04:36,484 --> 00:04:39,362 Jeder Künstler braucht seine eigene Handschrift. 63 00:04:39,445 --> 00:04:42,407 Du hast ein überzeugendes Argument vorgebracht… 64 00:04:44,033 --> 00:04:45,785 …dir das Buch nie zurückzugeben. 65 00:04:47,036 --> 00:04:49,414 Du hast nichts perfektioniert. 66 00:04:49,497 --> 00:04:51,791 Aber ich finde nur im Buch Antworten. 67 00:04:51,874 --> 00:04:53,001 Keine Antworten. 68 00:04:53,084 --> 00:04:54,877 Das sind Abkürzungen, 69 00:04:54,961 --> 00:04:58,798 die dich auf einen tückischen Weg voller Leid hinabführen. 70 00:04:58,881 --> 00:05:01,217 Dein tückischer Weg ist mein Spaziergang. 71 00:05:02,593 --> 00:05:04,304 Du klingst genau wie Ophelia. 72 00:05:05,013 --> 00:05:07,890 Sie war ungeduldig und willensstark 73 00:05:07,974 --> 00:05:11,185 und ließ zu, dass ihre Gabe sie in den Wahnsinn trieb. 74 00:05:11,269 --> 00:05:14,564 -Ich bin nicht deine Schwester. -Nein, meine Tochter. 75 00:05:15,356 --> 00:05:19,485 Und ich versage bei dir nicht, wie meine Mutter bei Ophelia versagte. 76 00:05:20,778 --> 00:05:22,196 Darüber reden wir noch. 77 00:05:30,413 --> 00:05:31,247 Tish? 78 00:05:33,166 --> 00:05:34,834 Tut mir leid, <i>mon chéri.</i> 79 00:05:35,501 --> 00:05:38,963 Die romantische Stimmung ist mir unerwartet vergangen. 80 00:05:42,133 --> 00:05:43,301 Vielleicht später. 81 00:05:51,768 --> 00:05:55,229 KAPITEL III "RUF DES LEIDS" 82 00:05:59,859 --> 00:06:02,320 Bis ich Mutter mit einer List Goodys Buch entreiße, 83 00:06:03,237 --> 00:06:06,115 muss ich den Fall auf die altmodische Art lösen. 84 00:06:07,200 --> 00:06:09,702 Galpin hinterließ eventuell einen Hinweis. 85 00:06:11,579 --> 00:06:14,499 Doch selbst im Tod weigert er sich zu kooperieren. 86 00:06:15,750 --> 00:06:17,043 Ich bin verloren. 87 00:06:17,627 --> 00:06:19,379 Ich habe nichts zum Anziehen. 88 00:06:20,004 --> 00:06:23,716 -Wo ist das Oberteil meines Zebra-Bikinis? -Schämt sich zu sehr. 89 00:06:23,800 --> 00:06:26,344 Starrst du nur deinen ekligen Augapfel an, 90 00:06:26,427 --> 00:06:27,720 oder hilfst du? 91 00:06:27,804 --> 00:06:31,432 Ein Campingausflug über Nacht. Wie viele Outfits braucht man? 92 00:06:31,516 --> 00:06:32,600 Das Bus-Outfit, 93 00:06:32,683 --> 00:06:35,603 das Lagerfeuer-Outfit, Nacht-Schwimm-Outfit, 94 00:06:35,686 --> 00:06:38,106 die Morgenwanderung und Abschlussfeier. 95 00:06:38,189 --> 00:06:40,483 Dann noch Frühstück, Mittag- und Abendessen. 96 00:06:40,566 --> 00:06:44,445 Komm mit, dann lernst du das Wolfsrudel besser kennen. 97 00:06:44,529 --> 00:06:47,949 Wie Voltaire sagte: "Das glücklichste Leben ist beschäftigte Einsamkeit." 98 00:06:48,032 --> 00:06:49,742 Du kannst nicht ewig alle meiden. 99 00:06:50,701 --> 00:06:52,995 Ironisch, da du Ajax meidest. 100 00:06:53,079 --> 00:06:56,457 Ständig legt er Geschenke ab wie ein irrer Waschbär. 101 00:06:56,541 --> 00:06:59,710 Das mit Bruno wurde unerwartet so schnell mehr. 102 00:06:59,794 --> 00:07:02,380 Wir übersprangen die Redephase. 103 00:07:03,047 --> 00:07:05,341 Wie soll ich es mit Ajax beenden? 104 00:07:05,425 --> 00:07:07,301 Ein Schlag auf den Kopf sollte reichen. 105 00:07:08,219 --> 00:07:11,931 Ich will ihn nicht verletzten, er ist ja nicht schuld. 106 00:07:13,182 --> 00:07:15,143 Hat Divina nicht dein Oberteil? 107 00:07:15,768 --> 00:07:17,687 Oh mein Gott. Vielleicht. Danke. 108 00:07:21,607 --> 00:07:23,693 Keine Ahnung, ob Divina es auslieh. 109 00:07:23,776 --> 00:07:26,446 Der Dezibel-Pegel musste runter zum Denken. 110 00:07:29,115 --> 00:07:31,576 Diese Vorahnung bleibt unter uns. 111 00:07:32,326 --> 00:07:35,246 Sie macht schon auf Sylvia Plath bei einem Bikinioberteil. 112 00:07:35,329 --> 00:07:38,082 Was erst, wenn sie von meiner Vision über ihren Tod erfährt? 113 00:07:38,166 --> 00:07:41,002 Enid stirbt? Darf ich auf der Beerdigung singen? 114 00:07:41,502 --> 00:07:45,548 <i>Somewhere Over the Rainbow.</i> Passt zu Enid. Ich kenne den Text. 115 00:07:45,631 --> 00:07:47,633 Wie lange bist du schon hier? 116 00:07:48,551 --> 00:07:50,845 Seit… dem hier. 117 00:07:50,928 --> 00:07:52,930 Lass es wieder verschwinden. 118 00:07:53,014 --> 00:07:56,100 Enid stirbt nicht, da ich vorher den Mörder finde. 119 00:07:57,393 --> 00:07:58,311 Sag ein Wort… 120 00:07:58,394 --> 00:08:01,481 …und du tötest mich auf teuflisch-exotische Art. 121 00:08:01,564 --> 00:08:02,482 Ich weiß. 122 00:08:04,525 --> 00:08:06,277 Und unser nächste Schritt? 123 00:08:06,360 --> 00:08:08,404 Es gibt keinen nächsten Schritt. 124 00:08:08,488 --> 00:08:10,281 Mir geht schon wer zur Hand. 125 00:08:10,364 --> 00:08:11,908 Mehr ist nicht nötig. 126 00:08:11,991 --> 00:08:13,826 Stalk einen anderen. 127 00:08:13,910 --> 00:08:16,078 Je mehr du mich wegstößt, 128 00:08:16,162 --> 00:08:18,122 desto mehr will ich dir gefallen. 129 00:08:18,789 --> 00:08:21,292 Klassische emotionale Manipulationstechnik. 130 00:08:25,004 --> 00:08:27,089 Ich komme zu spät zur Beerdigung. 131 00:08:27,798 --> 00:08:30,384 Bist du dann noch hier, kommt die nächste verfrüht. 132 00:08:37,350 --> 00:08:38,643 SCHLÜRFI 133 00:08:38,726 --> 00:08:42,145 Schlürfi kam von alleine zurück? 134 00:08:42,230 --> 00:08:44,649 Ja. Er war hier, als ich heute früh kam. 135 00:08:46,025 --> 00:08:47,235 Er sieht anders aus. 136 00:08:47,318 --> 00:08:48,903 Ich glaube, er heilt. 137 00:08:49,946 --> 00:08:51,489 Schau ins Schädelinnere. 138 00:08:53,991 --> 00:08:57,286 Ich glaube, sein Gehirn wächst nach. 139 00:08:57,370 --> 00:08:58,496 Unglaublich. 140 00:08:59,080 --> 00:09:03,668 Er regeneriert sich in Hypergeschwindigkeit. 141 00:09:04,377 --> 00:09:09,090 Das ist das Mystery-Fleisch. Je mehr er isst, desto lebendiger wird er. 142 00:09:09,882 --> 00:09:12,176 Und was, wenn er wieder wegläuft? 143 00:09:12,927 --> 00:09:14,011 Das wird er nicht. 144 00:09:14,637 --> 00:09:18,057 Er mag hirnlos sein, aber er weiß, er hat es hier gut. 145 00:09:18,140 --> 00:09:20,268 Wer soll sich sonst um ihn kümmern? 146 00:09:20,851 --> 00:09:23,437 Wow! Sieh dir diese Larve an! 147 00:09:26,023 --> 00:09:27,692 New-England-Leichenmotte. 148 00:09:27,775 --> 00:09:30,987 -Extrem selten. Tritt nur auf… -In Leichen? 149 00:09:34,282 --> 00:09:35,700 Was ist los, Junge? 150 00:09:38,369 --> 00:09:41,414 Hast du das gehört? Er sagte sein erstes Wort. 151 00:09:44,000 --> 00:09:46,460 -Ja, ich bin dein Bro! -Er ist ein Zombie. 152 00:09:46,544 --> 00:09:50,047 Er nennt dich nicht "Bro". Er versucht, "Hirn" zu sagen. 153 00:09:51,549 --> 00:09:53,593 Benutze nicht das Z-Wort. 154 00:09:54,385 --> 00:09:55,428 Er ist sensibel. 155 00:09:56,095 --> 00:09:57,430 Siehst du das nicht? 156 00:09:57,513 --> 00:09:59,640 Wir sollen seine Freunde sein! 157 00:10:00,308 --> 00:10:02,476 Nicht beißen! Böser Schlürfi! 158 00:10:02,560 --> 00:10:04,854 Das ist viel zu gefährlich. Wir müssen es melden. 159 00:10:04,937 --> 00:10:05,771 Nein! 160 00:10:06,272 --> 00:10:08,899 Sie bringen ihn weg oder schläfern ihn ein. 161 00:10:08,983 --> 00:10:12,361 Er ist tot. Er kann nicht hier sein, wenn wir campen. 162 00:10:12,445 --> 00:10:13,863 Keine Sorge. 163 00:10:14,614 --> 00:10:16,574 Das habe ich schon geklärt. 164 00:10:26,751 --> 00:10:28,878 Möge der Weg sich dir öffnen. 165 00:10:28,961 --> 00:10:31,213 Möge der Wind dir im Rücken sein. 166 00:10:31,297 --> 00:10:36,510 Möge die Sonne dein Gesicht wärmen, möge der Regen auf deine Felder fallen. 167 00:10:37,428 --> 00:10:41,015 Möge Gott dich immer halten. Amen. 168 00:10:42,350 --> 00:10:43,392 Zwei Trauernde. 169 00:10:44,644 --> 00:10:47,021 Zwei mehr, als Galpin verdient hat. 170 00:10:47,104 --> 00:10:49,148 Das Dezernat musste einen Beamten schicken. 171 00:10:49,231 --> 00:10:50,900 Er war ein Ex-Sheriff. 172 00:10:51,692 --> 00:10:53,444 Ich verlor den Münzwurf gegen Ryken. 173 00:10:54,403 --> 00:10:56,614 Und ich vertrete Tyler. 174 00:10:56,697 --> 00:11:00,785 Er bat mich grimmig zu überprüfen, ob sein Vater wirklich tot wäre. 175 00:11:00,868 --> 00:11:01,786 Deine Ausrede? 176 00:11:01,869 --> 00:11:04,121 Ich verbinde Arbeit und Vergnügen. 177 00:11:04,205 --> 00:11:05,873 Beerdigungen sind ein Hobby. 178 00:11:06,457 --> 00:11:09,585 Und Mörder tauchen oft auf den Beerdigungen auf. 179 00:11:09,669 --> 00:11:13,381 Dr. Fairburn meinte, du hättest Tyler in Willow Hill besucht. 180 00:11:14,590 --> 00:11:16,550 Er wird dir keine Hinweise geben. 181 00:11:16,634 --> 00:11:18,803 Er wird dich nur mehr verwirren. 182 00:11:18,886 --> 00:11:21,138 Dazu muss man kein erfahrener Polizist sein. 183 00:11:21,222 --> 00:11:25,142 Nicht erfahrene Polizisten entlarvten Tyler als Hyde, ich war es. 184 00:11:25,226 --> 00:11:27,311 Dann muss ich dich nicht warnen, 185 00:11:27,395 --> 00:11:30,523 dich vor einem weiteren irren Außenseiter zu schützen. 186 00:11:31,232 --> 00:11:34,360 Wer Galpin und Bradbury getötet hat, meint es ernst. 187 00:11:35,194 --> 00:11:37,029 Denk ans Schicksal, Ms. Addams. 188 00:11:38,948 --> 00:11:40,658 Hat Galpin Tyler je besucht? 189 00:11:42,326 --> 00:11:44,537 Wieso sollte ich dir das sagen? 190 00:11:48,082 --> 00:11:49,083 Einmal. 191 00:11:49,875 --> 00:11:54,338 In Sekunden verwandelte sich Tyler, hätte fast die Titangitter durchbrochen. 192 00:11:55,047 --> 00:11:58,968 Erst nach fünf Minuten Elektroschock wurde er wieder zum Menschen. 193 00:11:59,051 --> 00:12:01,178 So etwas hatte ich noch nie gesehen. 194 00:12:01,262 --> 00:12:03,931 Reine, unverfälschte Wut. 195 00:12:05,516 --> 00:12:06,517 Dieser Mörder, 196 00:12:07,017 --> 00:12:08,436 er ist ein Vogelartiger. 197 00:12:10,187 --> 00:12:12,440 Die Fähigkeit, Vögel zu kontrollieren. 198 00:12:14,066 --> 00:12:15,401 Faszinierende Theorie. 199 00:12:16,861 --> 00:12:20,072 Wir haben sicher keinen Vogelartigen in Willow Hill. 200 00:12:21,866 --> 00:12:23,492 Ich schätze Ihre Offenheit. 201 00:12:24,535 --> 00:12:29,331 Wie du sagtest. Tyler ist nur deinetwegen sicher weggesperrt. 202 00:12:30,291 --> 00:12:33,294 Das verdient ein kleines inoffizielles Quid pro quo. 203 00:12:35,796 --> 00:12:37,631 Mehr, als Galpin mehr je erzählte. 204 00:13:00,321 --> 00:13:03,282 Willkommen im Inn at Apple Hollow. Checken Sie ein? 205 00:13:04,241 --> 00:13:07,369 Ich brauche den Schlüssel zu Zimmer 302. 206 00:13:13,709 --> 00:13:16,295 Dieser Gast darf nicht gestört werden. 207 00:13:16,879 --> 00:13:18,130 Und ich war nie hier. 208 00:13:25,137 --> 00:13:26,347 BITTE NICHT STÖREN 209 00:13:28,974 --> 00:13:29,975 Ich bin's. 210 00:13:34,980 --> 00:13:35,856 Mom? 211 00:13:39,527 --> 00:13:43,531 Ich sagte, du sollst sie zuziehen. Du warst nicht draußen, oder? 212 00:13:43,614 --> 00:13:45,491 Ich gucke nur Nachrichten. 213 00:13:46,283 --> 00:13:48,744 RAZZIA AUF MORGENGESANG-GELÄNDE 214 00:13:48,828 --> 00:13:51,997 Ich hörte von einer Razzia auf dem MorgenGesang-Gelände. 215 00:13:52,081 --> 00:13:53,624 Aber Gideon war nicht da. 216 00:13:54,708 --> 00:13:56,126 Ich habe Angst. 217 00:13:56,210 --> 00:13:59,588 Dein Ausweg aus der Sekte waren Handschellen oder Leichensack. 218 00:13:59,672 --> 00:14:01,924 -Das wollte ich verhindern. -Ich weiß. 219 00:14:06,053 --> 00:14:09,640 Hör zu, Gideon fand deinen wundesten Punkt. 220 00:14:10,349 --> 00:14:11,976 Ich gebe dir keine Schuld. 221 00:14:12,059 --> 00:14:13,060 Solltest du aber. 222 00:14:13,143 --> 00:14:15,521 Wir wissen beide, er heiratete mich nur, 223 00:14:15,604 --> 00:14:19,066 um Leute zu rekrutieren, damit er ihr Geld stehlen kann. 224 00:14:20,901 --> 00:14:22,027 Schnee von gestern. 225 00:14:23,028 --> 00:14:24,864 Das Schwierigste ist geschafft. 226 00:14:24,947 --> 00:14:26,574 Ich habe dich rausgeholt. 227 00:14:27,199 --> 00:14:29,702 Jetzt musst du dich nur an den Plan halten. 228 00:14:30,619 --> 00:14:34,957 Du hast Beweise für Gideons Betrug, ich bezirzte die Polizei zum Handeln. 229 00:14:35,541 --> 00:14:36,584 GESUCHT GIDEON STERLING 230 00:14:36,667 --> 00:14:38,460 Sie werden ihn finden. 231 00:14:38,544 --> 00:14:42,089 Und wenn er in Gewahrsam ist, sind wir frei. 232 00:14:44,258 --> 00:14:46,385 Ich verspreche, dich zu beschützen. 233 00:14:50,055 --> 00:14:51,974 <i>Die Ermittlungen stagnieren.</i> 234 00:14:52,057 --> 00:14:55,436 <i>Nur drastische Maßnahmen</i> <i>können sie wiederbeleben.</i> 235 00:14:56,437 --> 00:14:59,440 Agnes, als du die Stalker-Nachrichten schicktest, 236 00:14:59,523 --> 00:15:01,400 wie kamst du in Galpins Handy? 237 00:15:03,861 --> 00:15:06,488 EX-JERICHO-POLIZEISHERIFF STIRBT ZU HAUSE 238 00:15:07,990 --> 00:15:10,409 Die Nase ist etwas größer. 239 00:15:20,210 --> 00:15:21,211 Bin drin. 240 00:15:23,255 --> 00:15:25,466 Tolle Gestaltwandlung, Josephine. 241 00:15:25,966 --> 00:15:27,927 Für Wednesday Addams immer gerne. 242 00:15:29,219 --> 00:15:32,806 Ich nahm bei Galpin mit, was ging, bevor die Polizei alles durchsuchte. 243 00:15:32,890 --> 00:15:36,268 Für unseren ersten Fall wollte ich alles geben. 244 00:15:37,519 --> 00:15:41,982 Deine fehlenden Grenzen sind ärgerlich, und deine devote Hingabe ist lästig. 245 00:15:42,816 --> 00:15:45,736 Aber deine Gabe hat seine investigativen Vorteile. 246 00:15:47,571 --> 00:15:49,615 In echt ist sie noch grausamer. 247 00:15:49,698 --> 00:15:51,784 Geht. Ihr seid beide entlassen. 248 00:15:56,622 --> 00:16:00,459 <i>Sie wissen Bescheid. Schaffe ich's nicht,</i> <i>sind die Beweise am Ort.</i> 249 00:16:00,918 --> 00:16:01,752 NACHRICHTENENDE 250 00:16:01,835 --> 00:16:03,003 Ort? 251 00:16:03,087 --> 00:16:05,297 Bradbury war Jahre kein Polizist. 252 00:16:05,798 --> 00:16:08,884 Damit meinte er kaum die Polizeiwache. 253 00:16:09,385 --> 00:16:12,930 Ich glaube, wir suchen eine Haus- oder Wohnungsadresse. 254 00:16:21,730 --> 00:16:23,941 "ORT" 2015 PINE CREST 255 00:16:24,650 --> 00:16:26,151 Pine Crest, 2015. 256 00:16:38,330 --> 00:16:40,040 Ja, aber wie kommen wir hin? 257 00:16:44,086 --> 00:16:46,922 Die freie Natur scheint doch zu winken. 258 00:16:47,840 --> 00:16:48,841 Waffen packen. 259 00:17:03,313 --> 00:17:04,815 Achtung! 260 00:17:04,897 --> 00:17:08,027 Es ist Zeit, dem Ruf des Abenteuers zu folgen! 261 00:17:11,195 --> 00:17:13,323 Guten Morgen, liebe Außenseiter! 262 00:17:13,406 --> 00:17:16,577 So schön, in eure strahlenden Gesichter zu blicken. 263 00:17:16,660 --> 00:17:18,369 Die Busse sind schon da. 264 00:17:18,454 --> 00:17:20,748 Stellt die Särge vorsichtig rein. 265 00:17:20,830 --> 00:17:22,958 Erstens, passt aufeinander auf. 266 00:17:23,041 --> 00:17:25,252 Zweitens, viel Spaß! 267 00:17:25,836 --> 00:17:28,881 Ich werde zwei Tage keine Zivilisation schmecken. 268 00:17:28,964 --> 00:17:30,424 Einen Pelzaccino, 269 00:17:30,507 --> 00:17:34,803 zwei Hübe Schoko, einen Erdbeere und eine Extraportion Steaksoße, bitte. 270 00:17:35,471 --> 00:17:37,556 Festlegen war wohl nicht drin. 271 00:17:39,391 --> 00:17:40,434 Hey. 272 00:17:41,018 --> 00:17:44,146 Ich weiß, du änderst bei Outfits dauernd die Meinung. 273 00:17:46,899 --> 00:17:52,321 Ja, ich will meine Überpacksucht angehen, aber bisher habe ich kläglich versagt. 274 00:17:52,404 --> 00:17:53,781 Ich helfe dir. 275 00:17:53,864 --> 00:17:55,949 Nicht nötig. Ich mache das. 276 00:17:59,578 --> 00:18:00,788 Miss Sinclair. 277 00:18:00,871 --> 00:18:01,997 Kurz reden? 278 00:18:04,249 --> 00:18:05,334 Danke. 279 00:18:07,086 --> 00:18:08,921 Reden wir auf dem Campingplatz. 280 00:18:09,546 --> 00:18:11,757 Klar. Klingt nach einem Plan. 281 00:18:12,925 --> 00:18:14,635 Sah aus, als bräuchtest du Hilfe. 282 00:18:14,718 --> 00:18:17,721 Wir müssen Grundregeln mit allen durchgehen, 283 00:18:17,805 --> 00:18:22,267 da jemand den Campingausflug auf den Vollmond legte. 284 00:18:22,351 --> 00:18:23,644 Mr. Tudor-Pole! 285 00:18:28,982 --> 00:18:31,110 Oh mein Gott, ja! 286 00:18:31,193 --> 00:18:32,486 Du kommst doch mit. 287 00:18:33,195 --> 00:18:36,073 -Wir haben Riesenspaß. -Dämpfe den Übermut. 288 00:18:36,156 --> 00:18:39,159 Dieser Ausflug ist nur Tarnung für meine Mordermittlungen. 289 00:18:39,243 --> 00:18:41,120 Ein Wednesday-Killerurlaub. 290 00:18:44,456 --> 00:18:47,251 Hau ab, Psycho, bevor meine Krallen ausrutschen. 291 00:18:47,334 --> 00:18:49,461 Das kratzt mich null. 292 00:18:49,545 --> 00:18:51,255 Ich assistiere Wednesday. 293 00:18:51,338 --> 00:18:54,341 Ich konnte die Koordinaten der Hütte triangulieren. 294 00:18:54,424 --> 00:18:56,677 Eine 30-minütige Wanderung vom Camp. 295 00:18:56,760 --> 00:19:00,639 -Ich habe mehrere Routen geplant. -Sie wollte mich töten! 296 00:19:00,722 --> 00:19:03,517 Ja, aber sie hat versagt, also ist sie nur eine Amateurin. 297 00:19:04,268 --> 00:19:05,269 Autsch. 298 00:19:06,562 --> 00:19:07,938 Das habe ich verdient. 299 00:19:09,148 --> 00:19:10,399 Nimm meinen Rucksack. 300 00:19:11,441 --> 00:19:13,443 Sichere mir einen Fensterplatz. 301 00:19:14,111 --> 00:19:16,822 Ich werde mit einem offenen Auge schlafen. 302 00:19:16,905 --> 00:19:18,699 Keine Sorge, Hündchen. 303 00:19:19,199 --> 00:19:21,368 Du siehst mich eh nicht kommen. 304 00:19:26,123 --> 00:19:30,627 Ms. Addams, ich war erfreut über deine kurzfristige Abenteuer-Zusage. 305 00:19:30,711 --> 00:19:32,337 Warum der Sinneswandel? 306 00:19:32,421 --> 00:19:35,299 Meiner Erfahrung nach stirbt immer wer im Wald. 307 00:19:35,382 --> 00:19:36,717 Vielleicht haben wir Glück. 308 00:19:41,346 --> 00:19:46,059 SCHULBUS 309 00:19:57,487 --> 00:19:58,488 WLLKOMMEN 310 00:20:18,926 --> 00:20:23,931 Trotz meiner Ausblutungsversuche bist du nicht komplett blutarm. 311 00:20:24,556 --> 00:20:26,183 Schwester, was geht? 312 00:20:26,266 --> 00:20:28,101 Was soll der Vampirsarg? 313 00:20:29,853 --> 00:20:33,106 Damit habe ich Leuchtraketen und Benzin geschmuggelt. 314 00:20:34,107 --> 00:20:35,901 Für das Waldfeuer? 315 00:20:35,984 --> 00:20:37,527 Du meinst Lagerfeuer. 316 00:20:37,611 --> 00:20:39,696 Egal. Solange etwas brennt. 317 00:20:55,379 --> 00:20:58,298 Hallo, mein bösartiges Wunderkind. 318 00:20:59,591 --> 00:21:04,012 Findest du die frische Luft nicht absolut ekelerregend? 319 00:21:04,638 --> 00:21:07,140 Was verschafft uns die grausige Ehre? 320 00:21:07,224 --> 00:21:09,977 Der Ruf nach Elternbegleitern wurde laut, 321 00:21:10,060 --> 00:21:13,480 und ich verbrachte viel Zeit unter dem Baldachin der Natur. 322 00:21:13,981 --> 00:21:16,149 Der Betondschungel zählt nicht. 323 00:21:18,235 --> 00:21:19,653 Was macht sie hier? 324 00:21:19,736 --> 00:21:23,073 Ihre Idee der "Naturverbindung" sind tote Rosen im Gewächshaus. 325 00:21:23,615 --> 00:21:25,575 Ich dachte an eine Familiensache. 326 00:21:25,659 --> 00:21:29,621 Pugsley und ich können die Vater-Sohn-Bindung stärken. 327 00:21:29,705 --> 00:21:32,249 Nein, danke, Dad. 328 00:21:32,332 --> 00:21:34,293 Ich bleibe bei Eugene. 329 00:21:34,793 --> 00:21:36,169 Lurch, hilfst du mir? 330 00:21:47,723 --> 00:21:49,891 Vielleicht könnt ihr euch vertragen. 331 00:22:19,004 --> 00:22:20,839 Du siehst aus wie ein Raubtier. 332 00:22:22,424 --> 00:22:25,677 Erlaube mir, deine hilflose Beute zu sein. 333 00:22:25,761 --> 00:22:27,512 Nicht jetzt, <i>caro mio.</i> 334 00:22:30,432 --> 00:22:35,729 Tish, ich hasse es, dich so zu sehen. Gib Wednesday einfach das Buch. 335 00:22:35,812 --> 00:22:39,274 Dein Instinkt sagt dir, ihr nachzugeben. Aber das dürfen wir nicht. 336 00:22:39,358 --> 00:22:44,279 Ich kann mit dem Groll umgehen, aber ich werde sie nicht verlieren. 337 00:22:44,863 --> 00:22:45,947 Und Liebster, 338 00:22:46,031 --> 00:22:48,617 ich brauche deine volle Unterstützung. 339 00:23:08,303 --> 00:23:10,180 Danke fürs Zelt-Aufbauen. 340 00:23:10,263 --> 00:23:13,141 Hier draußen ist die Welt mein Terrarium. 341 00:23:18,271 --> 00:23:19,773 Was sollen die Raketen? 342 00:23:20,899 --> 00:23:22,567 Frühwarnsystem. 343 00:23:22,651 --> 00:23:23,693 Wofür? 344 00:23:32,369 --> 00:23:36,331 -Was macht Schlürfi denn hier? -Wir konnten ihn ja nicht dalassen. 345 00:23:37,165 --> 00:23:41,169 Also nahmst du ihn mit zum Zelten im Wald mit allen Klassenkameraden? 346 00:23:41,920 --> 00:23:44,840 Entspann dich. Will er fliehen, merken wir es. 347 00:23:48,552 --> 00:23:52,514 Es reicht. Ich gehe zu den anderen. Ich schlafe bei keinem Zombie. 348 00:23:53,473 --> 00:23:56,059 Zombies schlafen nicht. Also echt. 349 00:23:56,143 --> 00:23:57,185 Hallo? 350 00:23:57,269 --> 00:24:00,021 Hallo, Jungs. Ich bringe Geschenke. 351 00:24:04,234 --> 00:24:08,697 Deine Mutter hat selbst gemachtes Studentenfutter mitgebracht. 352 00:24:08,780 --> 00:24:11,658 Extra-Regenwürmer, Käfer, Dreck, Zehennägel. 353 00:24:11,741 --> 00:24:14,119 Alles, was man so futtert. 354 00:24:14,828 --> 00:24:16,496 Cool. Danke. 355 00:24:17,956 --> 00:24:19,332 Nur mein Magen. 356 00:24:19,833 --> 00:24:21,376 Gutes Timing mit den Snacks. 357 00:24:23,795 --> 00:24:28,383 Bittet ihr mich rein, damit ich euer Zelt inspizieren kann? 358 00:24:28,467 --> 00:24:29,384 Nein. 359 00:24:29,968 --> 00:24:31,887 Eugene hat eben gefurzt. 360 00:24:33,054 --> 00:24:35,974 Ja, drinnen stinkt es, als wäre jemand gestorben. 361 00:24:38,435 --> 00:24:42,230 Geratet ihr in Schwierigkeiten, denkt an die erste Camping-Regel. 362 00:24:43,023 --> 00:24:44,566 Keine Spuren hinterlassen. 363 00:24:45,150 --> 00:24:47,444 Vor allem keine Leichen. 364 00:24:49,154 --> 00:24:50,614 Der war gut, Mr. Addams. 365 00:24:57,537 --> 00:24:59,164 In den nächsten zwei Tagen 366 00:24:59,247 --> 00:25:00,916 erhält Camp Jericho 367 00:25:01,541 --> 00:25:03,084 den Namen… 368 00:25:04,503 --> 00:25:05,921 …Camp Außenseiter! 369 00:25:12,302 --> 00:25:14,846 Eine neue jährliche Tradition in Nevermore. 370 00:25:14,930 --> 00:25:18,183 Ein Retreat in der Wildnis für Gemeinschaftsbildung, 371 00:25:18,266 --> 00:25:19,684 Teamgeist 372 00:25:19,768 --> 00:25:21,520 und vor allem… 373 00:25:21,603 --> 00:25:22,687 …Außenseiterstolz! 374 00:25:24,356 --> 00:25:25,273 Ja! 375 00:25:27,442 --> 00:25:31,029 Im Camp Outcast gibt es keine Handys. 376 00:25:31,780 --> 00:25:34,032 Und keine Normies weit und breit. 377 00:25:37,536 --> 00:25:38,495 Falsch! 378 00:25:41,790 --> 00:25:43,667 Ihr letzter Punkt stimmt nicht. 379 00:25:48,922 --> 00:25:51,299 Ron Kruger, Phönix-Kadettenführer. 380 00:25:51,383 --> 00:25:53,635 Ich reservierte den Platz vor sechs Monaten 381 00:25:53,718 --> 00:25:55,512 für mein jährliches Camp CLAW. 382 00:25:56,012 --> 00:25:59,015 Kadetten… Was bedeutet CLAW? 383 00:25:59,099 --> 00:26:01,851 Camping, Lernen, Abenteuer, Wildnis! 384 00:26:05,897 --> 00:26:07,524 Wir haben einen Vertrag. 385 00:26:08,525 --> 00:26:12,529 Das heißt, ihr müsst eure Zelte packen und sofort den Wald verlassen. 386 00:26:12,612 --> 00:26:15,282 Ich habe auch einen Vertrag, 387 00:26:15,782 --> 00:26:17,701 unterschrieben vom Campbesitzer. 388 00:26:17,784 --> 00:26:18,618 Old Jack. 389 00:26:18,702 --> 00:26:21,913 Ja, er ist in Orlando in Rente. Seine Söhne übernahmen. 390 00:26:22,914 --> 00:26:24,040 Doppelbuchung wohl. 391 00:26:24,124 --> 00:26:26,626 Klingt nach Normie-Inkompetenz. 392 00:26:26,710 --> 00:26:29,170 Nun, bis dann, Sarge. 393 00:26:31,298 --> 00:26:35,552 Ich bereite diese Jungs seit 364 Tagen auf meine Wildnis-Challenge vor, 394 00:26:35,635 --> 00:26:40,181 die dieses Wochenende stattfindet! Kadetten, helft ihnen beim Packen. 395 00:26:40,265 --> 00:26:42,267 Abfahrt Außenseiter um 16 Uhr. 396 00:26:42,350 --> 00:26:43,685 Sir, jawohl, Sir! 397 00:26:55,155 --> 00:26:58,742 Wenn Sie und Ihre Schnarchnasen den Platz unbedingt wollen, 398 00:26:59,284 --> 00:27:00,619 kämpfen wir darum. 399 00:27:00,702 --> 00:27:03,830 -Wie bitte? -Sieger alles. Verlierer ab nach Hause. 400 00:27:04,581 --> 00:27:05,832 Das klingt gut. 401 00:27:05,915 --> 00:27:08,543 Es sei denn, Sie und die Jungs drücken sich. 402 00:27:12,213 --> 00:27:13,173 Ok, Zöpfchen. 403 00:27:14,382 --> 00:27:16,551 Wir sprechen dieselbe Sprache. 404 00:27:16,635 --> 00:27:17,844 Was schlägst du vor? 405 00:27:21,931 --> 00:27:24,309 Aufgrund einer unerwarteten Planänderung 406 00:27:24,392 --> 00:27:29,856 verkünde ich den ersten Farbkrieg zwischen Kadetten und Außenseitern. 407 00:27:29,939 --> 00:27:35,070 Jede Seite hat ihren eigenen Team-Zephyr, entworfen von unseren DaVinci-Schülern. 408 00:27:36,529 --> 00:27:38,615 <i>Die Gefechtsregeln sind einfach.</i> 409 00:27:38,698 --> 00:27:41,409 <i>Die Teams bestehen</i> <i>aus bis zu zehn Mitgliedern.</i> 410 00:27:41,493 --> 00:27:44,913 <i>Sie werden eingeteilt</i> <i>in Verteidiger und Angreifer.</i> 411 00:27:45,538 --> 00:27:49,042 <i>Die Verteidiger halten</i> <i>den Zephyr der Gegenseite als Geisel.</i> 412 00:27:49,125 --> 00:27:54,005 <i>Die Angreifer dürfen den Zephyr</i> <i>mit allen Mitteln zurückerobern.</i> 413 00:27:55,423 --> 00:28:00,136 <i>Hat ein Team seinen Zephyr zurückerobert,</i> <i>wird es eine Leuchtrakete abfeuern.</i> 414 00:28:02,472 --> 00:28:05,850 <i>Dann ist es ein Rennen bis zum Ziel</i> <i>durch Ciderback Falls</i> 415 00:28:05,934 --> 00:28:08,186 <i>zurück zum Aussichtsturm.</i> 416 00:28:09,229 --> 00:28:13,233 <i>Das erste Team, das seinen Zephyr</i> <i>am Stativ anbringt, gewinnt.</i> 417 00:28:14,609 --> 00:28:17,153 Ihr habt fünf Minuten zur Auswahl der Teams. 418 00:28:18,363 --> 00:28:19,989 Die Nachtschatten sind wohl zurück. 419 00:28:20,073 --> 00:28:21,783 -Bruno und ich wollen auch. -Ich auch. 420 00:28:21,866 --> 00:28:23,243 Oh, Mann. 421 00:28:23,952 --> 00:28:27,122 Tut mir leid. Das Team ist nur für Nachtschatten. 422 00:28:32,377 --> 00:28:34,838 -Aber klar. Nur zu. -Wie lautet der Plan? 423 00:28:35,422 --> 00:28:37,048 Wir können den Zephyr bewachen. 424 00:28:37,132 --> 00:28:39,926 Ich versteinere und du bezirzt alle, die sich nähern. 425 00:28:40,009 --> 00:28:42,220 Wir anderen greifen an. 426 00:28:42,303 --> 00:28:43,680 Viel Glück, ihr Freaks! 427 00:28:47,016 --> 00:28:50,186 <i>Ich wollte nur ins Zelt,</i> <i>um Galpins Hütte zu finden.</i> 428 00:28:50,270 --> 00:28:54,524 <i>Eine Truppe testosterongesteuerter Idioten</i> <i>gefährdet die Mission nicht.</i> 429 00:28:55,483 --> 00:29:00,113 Noah, Dylan, Griffin, Jasper. 430 00:29:01,114 --> 00:29:03,199 Ihr bildet eine Rundumverteidigung. 431 00:29:03,783 --> 00:29:06,619 -Lasst die Freaks nicht durch. -Sir, jawohl, Sir! 432 00:29:08,037 --> 00:29:12,167 Ich versteckte Kisten mit verbotenem Zubehör, um die Chancen auszugleichen. 433 00:29:16,004 --> 00:29:18,757 Bailey, du leitest unser Einsatzkommando. 434 00:29:18,840 --> 00:29:21,551 Der Sieg ist das einzig akzeptable Ergebnis. 435 00:29:21,634 --> 00:29:22,886 Sir, jawohl, Sir! 436 00:29:22,969 --> 00:29:25,138 Niederlage ist keine Option. 437 00:29:25,221 --> 00:29:27,348 -Sir, jawohl, Sir! -Ich höre nichts! 438 00:29:27,432 --> 00:29:28,558 Sir, jawohl, Sir! 439 00:29:35,607 --> 00:29:38,026 -Viel Glück, Leute! -Ajax, hier entlang. 440 00:29:39,027 --> 00:29:41,154 -Angriffskommando, trennen. -Ja, Sir. 441 00:29:41,237 --> 00:29:42,363 Los! 442 00:29:56,753 --> 00:29:59,214 -Konzentrier dich, Kadett. -Ja, Sir! 443 00:30:00,173 --> 00:30:03,092 Mit Kopfhörern wirkt mein Sirenengesang nicht. 444 00:30:18,274 --> 00:30:20,068 Ziel auf die Gorgonen-Mütze. 445 00:30:24,864 --> 00:30:25,865 Nein. 446 00:30:25,949 --> 00:30:27,075 Mach die Augen zu! 447 00:30:32,747 --> 00:30:35,375 Ich hab ihn! Leuchtrakete! 448 00:30:35,458 --> 00:30:36,543 Macht hin! 449 00:30:41,965 --> 00:30:44,592 Grüne Leuchtrakete. Die Kadetten haben ihren Zephyr. 450 00:30:47,720 --> 00:30:48,847 Kommt schon! 451 00:30:48,930 --> 00:30:50,056 Ja! 452 00:30:52,851 --> 00:30:53,893 Ruf die Hunde. 453 00:31:02,777 --> 00:31:03,987 Los! 454 00:31:13,204 --> 00:31:15,290 -Vorsicht! -Tränengas! 455 00:31:19,002 --> 00:31:20,670 Luftunterstützung anfordern. 456 00:32:04,881 --> 00:32:08,426 <i>Chemische Kriegsführung alleine</i> <i>verursacht mir keine Tränen.</i> 457 00:32:23,566 --> 00:32:26,027 Lila Rakete! Wednesday hat den Zephyr! 458 00:32:26,110 --> 00:32:27,153 Ja! 459 00:32:39,499 --> 00:32:41,501 Aber Wednesday liegt weit zurück. 460 00:32:54,555 --> 00:32:55,390 Komm schon! 461 00:32:55,473 --> 00:32:56,516 Los! 462 00:33:00,186 --> 00:33:01,562 Na los, mach schon. 463 00:33:16,953 --> 00:33:18,162 Wie lautet der Plan? 464 00:33:42,437 --> 00:33:43,438 Was? Komm schon. 465 00:33:44,022 --> 00:33:45,148 Komm, gehen wir. 466 00:33:48,651 --> 00:33:50,069 Ja! 467 00:34:29,317 --> 00:34:32,945 Galpins Hütte ist ungefähr 4 km östlich vom Camp. 468 00:34:33,029 --> 00:34:35,989 Halt Ausschau nach dem schwarzgeflügelten Peiniger. 469 00:34:38,284 --> 00:34:42,246 Wenn wir jetzt gehen, können wir uns unbemerkt reinschleichen. 470 00:34:42,330 --> 00:34:45,083 Kommst du nachher zum Lagerfeuer, Ms. Addams? 471 00:34:45,666 --> 00:34:48,753 Sonst genieße ich grausame Bestrafungen. Nicht heute. 472 00:34:49,337 --> 00:34:52,715 Die meisten haben eher AEZV. "Angst, etwas zu verpassen." 473 00:34:52,799 --> 00:34:55,342 Ich hab AEZW. "Angst, einbezogen zu werden." 474 00:34:56,594 --> 00:34:57,595 Na ja… 475 00:34:58,721 --> 00:35:02,850 Ich wollte mich bedanken, dass du dich den Normies widersetzt hast. 476 00:35:02,934 --> 00:35:07,522 Für jemanden, der erklärt antisozial ist, schafftest du an einem Nachmittag, 477 00:35:07,605 --> 00:35:10,316 was 1000 Vertrauensübungen nicht bewirkt hätten. 478 00:35:11,400 --> 00:35:12,401 Also danke. 479 00:35:19,534 --> 00:35:22,203 Ich habe ein Wort für euren heutigen Auftritt. 480 00:35:22,286 --> 00:35:23,162 Erbärmlich! 481 00:35:23,246 --> 00:35:24,497 Sir, jawohl, Sir! 482 00:35:24,580 --> 00:35:28,918 Ihr wurdet von einem klitzekleinen Außenseiter überlistet. 483 00:35:29,001 --> 00:35:30,545 Noch dazu von einer Frau! 484 00:35:32,880 --> 00:35:34,549 Wie fühlt ihr euch damit? 485 00:35:35,508 --> 00:35:37,969 Die richtige Antwort lautet wertlos! 486 00:35:38,052 --> 00:35:40,346 Danke für Ihr wertvolles Feedback! 487 00:35:40,429 --> 00:35:43,516 Ihr wurdet niedergemacht… und im Kampf gedemütigt. 488 00:35:44,225 --> 00:35:48,437 Aber ein Phönix erhebt sich immer, wenn er besiegt wird! 489 00:35:49,105 --> 00:35:50,106 Heute Abend 490 00:35:50,773 --> 00:35:53,151 erobern wir Camp Jericho zurück! 491 00:35:53,234 --> 00:35:54,652 Sir, jawohl, Sir! 492 00:36:06,789 --> 00:36:07,957 Danke. 493 00:37:32,124 --> 00:37:34,252 Jeder Spiegel hat eine dunkle Seite. 494 00:37:47,098 --> 00:37:48,099 Patricia Redcar. 495 00:37:48,182 --> 00:37:51,060 WILLOW HILL - AUSSENSEITERIN REDCAR VERSTARB AM 23. APRIL 2019 496 00:37:52,311 --> 00:37:53,396 Bronte Wigan. 497 00:37:55,898 --> 00:37:57,525 Julian Meiojas. 498 00:37:57,608 --> 00:37:59,986 Das sind Todesanzeigen von Außenseitern. 499 00:38:00,820 --> 00:38:02,738 Einige starben vor mehr als 15 Jahren. 500 00:38:03,990 --> 00:38:05,700 Alle Willow-Hill-Patienten. 501 00:38:09,453 --> 00:38:10,621 "Lois." 502 00:38:11,289 --> 00:38:15,293 Hat sie's auf Außenseiter abgesehen, könnte Enid ihr nächstes Opfer sein. 503 00:38:30,057 --> 00:38:32,643 <i>Nur mit Goodys Buch</i> <i>erlange ich meine Gabe zurück.</i> 504 00:38:33,686 --> 00:38:37,023 <i>Ich habe nett gefragt.</i> <i>Aber nun wird der Druck erhöht.</i> 505 00:38:57,877 --> 00:38:58,961 Danke. 506 00:39:00,004 --> 00:39:02,423 Was für eine schöne Stimme, Mrs. Addams. 507 00:39:04,008 --> 00:39:06,218 Ich singe sonst nur auf Beerdigungen. 508 00:39:08,054 --> 00:39:10,681 Ist das ein spontanes Spendentreffen? 509 00:39:10,765 --> 00:39:11,766 Nein. 510 00:39:13,267 --> 00:39:15,144 Aber ich kontaktierte meine Mutter. 511 00:39:18,564 --> 00:39:22,318 Ich weiß, dass sie seit Jahren keine aktive Spenderin ist. 512 00:39:22,401 --> 00:39:25,071 Konnten Sie sie zum Umdenken bewegen? 513 00:39:25,696 --> 00:39:27,406 Sie ging nicht ran. 514 00:39:27,490 --> 00:39:30,868 Vielleicht könnten wir sie auf den Campus einladen. 515 00:39:30,951 --> 00:39:33,371 Von Angesicht zu Angesicht ist immer besser. 516 00:39:33,454 --> 00:39:36,540 Das klingt nach einer komplizierten Beziehung. 517 00:39:38,167 --> 00:39:40,252 Oh, sie ist sehr unkompliziert. 518 00:39:40,336 --> 00:39:44,465 Sie manipuliert gerne jede Situation, ich weigere mich, ihr Spiel zu spielen. 519 00:39:45,800 --> 00:39:49,762 Sehen Sie sich um, Mrs. Addams. Darum geht es in Nevermore. 520 00:39:50,304 --> 00:39:52,848 Könnten Sie Ihre Differenzen beiseitelassen 521 00:39:52,932 --> 00:39:54,350 und einen Ölzweig reichen? 522 00:39:55,393 --> 00:39:58,437 Mama akzeptiert nur Schierling. 523 00:40:02,691 --> 00:40:07,780 Nachdem wir die Jungen weggesperrt haben, könnten wir Mitternacht im See schwimmen. 524 00:40:08,739 --> 00:40:10,408 Seit wann sind wir getrennt? 525 00:40:12,243 --> 00:40:14,328 Gorgonen können etwas langsam sein, 526 00:40:15,621 --> 00:40:17,915 aber ich wollte es wohl nicht glauben. 527 00:40:24,255 --> 00:40:25,631 Du hast recht, Ajax. 528 00:40:27,091 --> 00:40:30,344 Ich hätte dir direkt sagen müssen, dass meine Gefühle sich änderten. 529 00:40:31,053 --> 00:40:33,222 -War es etwas, das ich tat? -Nein. 530 00:40:35,808 --> 00:40:37,435 Im Sommer 531 00:40:37,518 --> 00:40:40,813 erkannte ich, ich war gar nicht dieses unsichere Mädchen. 532 00:40:40,896 --> 00:40:42,106 Ich mag das Mädchen. 533 00:40:42,690 --> 00:40:43,649 Ich weiß. 534 00:40:45,484 --> 00:40:48,154 Aber sie wurde zum Wolf und fand sich selbst. 535 00:40:50,739 --> 00:40:52,450 Du hast mich nie vorgewarnt. 536 00:40:53,993 --> 00:40:57,163 Ich wünschte, wir hätten darüber geredet, bevor du… 537 00:40:57,246 --> 00:40:59,498 …bevor du mich einfach vergessen hast. 538 00:41:00,458 --> 00:41:01,667 Es tut mir leid. 539 00:41:04,378 --> 00:41:08,257 Ich hatte nicht erwartet, dass es mit Bruno so schnell ernst wird. 540 00:41:13,846 --> 00:41:15,639 Der Tag bei Uriah's Heap? 541 00:41:20,060 --> 00:41:22,563 Eichhörnchen und Ratten passen doch nicht. 542 00:41:41,582 --> 00:41:43,918 Der Gorgone tut mir irgendwie leid. 543 00:41:44,001 --> 00:41:45,002 Mir auch. 544 00:41:45,503 --> 00:41:46,337 Gehen wir. 545 00:42:00,142 --> 00:42:01,143 Wednesday, 546 00:42:01,936 --> 00:42:04,563 du hast alles am Lagerfeuer verpasst. 547 00:42:04,647 --> 00:42:06,524 Dann ist mein Timing perfekt. 548 00:42:07,316 --> 00:42:08,817 Willst du reden? 549 00:42:08,901 --> 00:42:11,237 In dieser Familie lösen wir nichts mit Worten. 550 00:42:11,320 --> 00:42:14,406 Sondern mit Taten. Die meisten sind schmutzig. 551 00:42:14,949 --> 00:42:17,326 Wie dein Diebstahl von Goodys Buch. 552 00:42:19,078 --> 00:42:21,830 Deine letzte Chance, es mir zurückzugeben. 553 00:42:21,914 --> 00:42:25,501 -Du weißt, das tue ich nicht. -Dann lässt du mir keine Wahl. 554 00:42:28,504 --> 00:42:30,756 Ich fordere dich zu einem <i>duelo-a-ciegas </i>heraus. 555 00:42:37,680 --> 00:42:41,183 Du willst in einem blinden Duell kämpfen? 556 00:42:42,393 --> 00:42:45,771 Deine Grandmama hat doch ihre knöchernen Finger im Spiel. 557 00:42:45,854 --> 00:42:47,481 Ich weiß, ihr habt geredet. 558 00:42:47,565 --> 00:42:50,025 Sie hetzte mich auch gegen Ophelia auf. 559 00:42:50,109 --> 00:42:53,946 Das hat nichts mit Grandmama zu tun. Sondern, dass du Grenzen überschreitest. 560 00:42:55,447 --> 00:42:57,700 Wir duellieren uns heute bei Vollmond. 561 00:42:58,200 --> 00:43:00,494 Nimmst du meine Herausforderung an? 562 00:43:07,626 --> 00:43:09,545 Da ist ja meine kleine Landmine. 563 00:43:14,592 --> 00:43:15,467 Liebster, 564 00:43:16,760 --> 00:43:19,888 Wednesday und ich machen einen Schwertkampf, 565 00:43:19,972 --> 00:43:21,724 um unsere Differenzen beizulegen. 566 00:43:23,601 --> 00:43:24,935 Musik in meinen Ohren. 567 00:43:25,019 --> 00:43:27,521 Ich dusche in einem der rustikalen Waschräume. 568 00:43:27,605 --> 00:43:29,064 Viel Spaß. 569 00:43:39,241 --> 00:43:41,702 Zuerst den äußeren Zeltebereich sichern. 570 00:43:41,785 --> 00:43:45,080 Fesselt die Außenseiter mit eurem überragenden Knotengeschick. 571 00:43:45,164 --> 00:43:46,123 Sir, 572 00:43:47,124 --> 00:43:49,168 wir denken, das ist keine gute Idee. 573 00:43:49,251 --> 00:43:50,711 Sie haben fair gewonnen. 574 00:43:52,004 --> 00:43:54,590 Ihr sollt nicht denken. Das bedeutet euren Tod. 575 00:43:55,299 --> 00:43:57,801 Euer Überleben hängt davon ab, Befehle zu befolgen. 576 00:43:57,885 --> 00:43:58,719 Meine Befehle. 577 00:43:59,303 --> 00:44:01,639 Also seht zu und beobachtet. 578 00:44:01,722 --> 00:44:05,059 Es geht um List und Überraschung. 579 00:44:05,851 --> 00:44:07,436 Los! 580 00:44:08,354 --> 00:44:09,730 Ihr kommt mit mir. 581 00:44:43,347 --> 00:44:44,556 -Schlürfi. -Schlürfi. 582 00:44:48,435 --> 00:44:49,520 Ganz mein Junge. 583 00:44:51,313 --> 00:44:55,984 <i>El duelo-a-ciegas</i> ist eine sehr alte Addams-Tradition. 584 00:44:56,068 --> 00:44:57,986 Der Ausgang ist bindend. 585 00:44:58,070 --> 00:45:00,280 Ich bin mir der Konsequenzen bewusst. 586 00:45:00,948 --> 00:45:02,449 Händchen ist unser Zeuge. 587 00:45:02,533 --> 00:45:05,452 Es ist das Beste, es bleibt in der Familie. 588 00:45:05,536 --> 00:45:06,995 Da sind wir uns einig. 589 00:45:13,335 --> 00:45:17,005 Wer als Erste das Glasherz der anderen durchsticht, gewinnt. 590 00:45:17,548 --> 00:45:18,590 Wenn ich gewinne, 591 00:45:19,466 --> 00:45:21,301 gibst du Goodys Buch zurück. 592 00:45:21,385 --> 00:45:23,053 Und wenn ich gewinne… 593 00:45:25,264 --> 00:45:26,557 …verbrenne ich es. 594 00:45:29,768 --> 00:45:31,854 Willst du das wirklich tun? 595 00:45:54,084 --> 00:45:57,671 Wir hätten es sagen sollen. Schlürfi war eh dein Freund. 596 00:45:57,755 --> 00:46:01,133 Einen mörderischen Zombie zu beherbergen, sorgt für euren Rausschmiss. 597 00:46:01,967 --> 00:46:03,302 Was machst du hier? 598 00:46:03,385 --> 00:46:07,598 Ich beweise mich deiner Schwester, indem ich niedere Aufgaben erledige. 599 00:46:07,681 --> 00:46:08,974 Wie deine Lebenserhaltung. 600 00:46:11,602 --> 00:46:13,228 Wir müssen Schlürfi finden. 601 00:46:14,438 --> 00:46:17,232 Auf keinen Fall. Für mich ist der Zombiespaß vorbei. 602 00:46:17,316 --> 00:46:19,943 Locker. Schlürfi wollte nie mein Hirn. 603 00:46:20,027 --> 00:46:22,237 Das wären leere Kalorien. 604 00:46:22,863 --> 00:46:26,408 Das letzte Mal, als ich allein mit einem Monster im Wald war, 605 00:46:26,492 --> 00:46:27,868 lag ich danach im Koma. 606 00:46:29,077 --> 00:46:30,162 Gib nicht so an. 607 00:46:42,299 --> 00:46:45,844 Du rostest ein, Mutter. Ich kann dich förmlich knarren hören. 608 00:47:02,694 --> 00:47:05,072 Nimmst du immer noch ein Messer mit zum Schwertkampf? 609 00:47:19,294 --> 00:47:23,090 -Du lehrtest mich, was ich weiß. -Aber nicht alles, was ich weiß. 610 00:48:26,028 --> 00:48:28,864 Geduld, <i>corazón ardiente.</i> 611 00:48:31,950 --> 00:48:35,621 Die Landluft hat wohl jemanden übermütig gemacht. 612 00:48:43,629 --> 00:48:46,298 Du bist heute eine Tigerin. 613 00:48:48,759 --> 00:48:49,968 Axtspiel… 614 00:48:54,014 --> 00:48:55,390 Lass mich… 615 00:48:59,770 --> 00:49:01,980 Nein, Schlürfi! Nicht meinen Dad! 616 00:49:13,450 --> 00:49:15,494 Lasst mich vorbei. 617 00:49:15,577 --> 00:49:16,787 Was ist passiert? 618 00:49:21,375 --> 00:49:24,127 Los! Zurück in eure Zelte! Lauft! 619 00:49:55,409 --> 00:49:56,660 Tut mir leid, Liebes. 620 00:50:23,186 --> 00:50:25,147 <i>Teenager-Zombies,</i> 621 00:50:25,230 --> 00:50:27,441 <i>scheinheilige Pfadfinderleiter…</i> 622 00:50:30,861 --> 00:50:33,530 <i>Campen ist noch brutaler, als ich annahm.</i> 623 00:50:36,783 --> 00:50:39,286 <i>Die Natur bringt uns doch nicht zusammen.</i> 624 00:50:41,580 --> 00:50:43,165 <i>Sie reißt uns auseinander.</i> 625 00:50:52,507 --> 00:50:54,342 <i>Sie verschlingt die Schwachen,</i> 626 00:50:55,886 --> 00:50:58,138 <i>und die Starken taumeln weiter.</i> 627 00:51:06,313 --> 00:51:07,981 <i>Besiegt von meiner Mutter.</i> 628 00:51:08,899 --> 00:51:11,026 <i>Ohne Goodys Buch.</i> 629 00:51:11,610 --> 00:51:13,320 <i>Meiner Fähigkeit beraubt.</i> 630 00:51:15,030 --> 00:51:17,282 <i>Ich bin Enids Rettung</i> <i>keinen Schritt näher.</i> 631 00:51:18,742 --> 00:51:22,204 <i>Ich bin einem Raubtier ausgesetzt,</i> <i>das immer zusieht.</i> 632 00:51:24,998 --> 00:51:26,833 <i>Sich vor aller Augen versteckt.</i> 633 00:51:28,627 --> 00:51:30,879 <i>Auf den richtigen Moment lauernd.</i> 634 00:51:40,430 --> 00:51:43,058 <i>Die Zeit wird knapp bei dieser Ermittlung.</i> 635 00:51:44,518 --> 00:51:47,771 <i>Warum ging Galpin</i> <i>verstorbenen Außenseitern nach?</i> 636 00:51:51,399 --> 00:51:52,859 <i>Wer ist Lois?</i> 637 00:51:54,277 --> 00:51:57,280 <i>Und was hat sie</i> <i>mit Enids bevorstehendem Tod zu tun?</i> 638 00:51:59,491 --> 00:52:01,743 <i>Zwei Straßen gingen ab im Wald.</i> 639 00:52:05,622 --> 00:52:07,958 <i>Ich muss die weniger bereiste nehmen.</i> 640 00:52:10,919 --> 00:52:12,337 <i>Und diese Straße</i> 641 00:52:13,630 --> 00:52:15,006 <i>führt nach Willow Hill.</i> 642 00:52:17,634 --> 00:52:21,304 Dr. Fairburn, die Verlegung ist da. In 3989. 643 00:52:21,388 --> 00:52:23,265 Ich will extra Security. 644 00:52:23,348 --> 00:52:26,935 Der Patient ist extrem gefährlich. Verantwortlich für mindestens zwei Morde. 645 00:52:27,018 --> 00:52:29,354 Ich befuge 24-Stunden-Überwachung. 646 00:52:29,437 --> 00:52:31,690 Wir dürfen kein Risiko eingehen. 647 00:52:37,821 --> 00:52:39,573 Willkommen in Willow Hill. 648 00:56:03,109 --> 00:56:05,945 Untertitel von: Whenke Killmer 648 00:56:06,305 --> 00:57:06,833 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm