"Wednesday" Here We Woe Again

ID13214112
Movie Name"Wednesday" Here We Woe Again
Release Name Wednesday.S02E01.1080p.WEB.h264-ETHEL
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID25754350
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:10,552 --> 00:00:12,220 Tem sido um verão agitado. 2 00:00:19,936 --> 00:00:22,147 Estou presa na cave de um assassino em série. 3 00:00:22,689 --> 00:00:24,941 Quem disse que os pesadelos não se realizam? 4 00:00:31,197 --> 00:00:33,742 Ele pensa que serei a próxima vítima dele. 5 00:00:37,203 --> 00:00:39,914 Ele que aprecie essa ideia enquanto explico a situação. 6 00:00:44,461 --> 00:00:47,881 SEIS SEMANAS ANTES 7 00:00:49,883 --> 00:00:52,719 Passei as férias a aperfeiçoar os meus dons psíquicos. 8 00:00:53,470 --> 00:00:56,181 Todas as respostas estavam no livro de feitiços da Goody. 9 00:00:57,640 --> 00:00:59,559 Com os meus poderes sob controlo, 10 00:00:59,642 --> 00:01:03,354 concentrei-me numa obsessão que tinha desde os seis anos. 11 00:01:03,897 --> 00:01:06,983 Antes de morrer, a vítima número 11 12 00:01:07,067 --> 00:01:08,526 descreveu o suspeito. 13 00:01:08,610 --> 00:01:10,528 O Tira-Escalpes de Kansas City. 14 00:01:10,612 --> 00:01:12,822 O assassino em série mais ardiloso da América. 15 00:01:12,906 --> 00:01:14,532 … sangue por todo o lado. 16 00:01:14,616 --> 00:01:16,159 Para o localizar psiquicamente, 17 00:01:16,242 --> 00:01:19,162 só precisava de um objeto de um dos locais de crime dele. 18 00:01:21,000 --> 00:01:27,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 19 00:01:30,131 --> 00:01:31,800 A 11.ª vítima do Tira-Escalpes 20 00:01:31,883 --> 00:01:35,136 deixou para trás a sua bola de bólingue quando foi raptada. 21 00:01:47,816 --> 00:01:50,068 Com o Tira-Escalpes na minha mira, 22 00:01:51,986 --> 00:01:54,697 tinha um tenebroso obstáculo final a superar. 23 00:01:56,950 --> 00:01:58,993 Bem-vindos ao Aeroporto de Newark. 24 00:01:59,619 --> 00:02:03,540 Neste aeroporto, as revistas aleatórias são obrigatórias. 25 00:02:05,333 --> 00:02:11,923 Voo AA8272 da American Airlines para Kansas City, embarque na porta 43. 26 00:02:17,804 --> 00:02:19,430 Traz mais alguma coisa? 27 00:02:20,932 --> 00:02:22,559 Preciso de um detetor. 28 00:02:24,144 --> 00:02:25,145 Braços. 29 00:02:46,166 --> 00:02:48,001 Atenção a todos os passageiros… 30 00:02:52,547 --> 00:02:56,467 Qual foi a parte de "artigos proibidos" que não percebeu, menina? 31 00:02:56,551 --> 00:03:00,305 A parte em que acreditam que centenas de pessoas a voar num tubo de metal 32 00:03:00,388 --> 00:03:02,557 cria uma utopia onde não precisamos de armas. 33 00:03:03,183 --> 00:03:04,559 Podem vir verificar a bagagem? 34 00:03:05,560 --> 00:03:06,561 Sim. 35 00:03:15,111 --> 00:03:17,864 Vou à Convenção de Embalsamadores Juniores em Kansas City. 36 00:03:17,947 --> 00:03:19,157 É uma mão prostética. 37 00:03:20,408 --> 00:03:22,035 O problema não é esse. 38 00:03:22,869 --> 00:03:24,204 Pode explicar isto? 39 00:03:26,247 --> 00:03:27,123 Curioso. 40 00:03:28,541 --> 00:03:31,002 Não faço ideia de como isso foi aí parar. 41 00:03:31,085 --> 00:03:34,255 Isto tem mais de 100 ml, ou seja, é proibido. 42 00:03:34,339 --> 00:03:36,716 Agradecia que não nos fizesse perder tempo. 43 00:03:37,926 --> 00:03:39,552 Protetor solar? A sério? 44 00:03:47,435 --> 00:03:50,939 MIMINHOS PARA OS PATUDOS DO CHET 45 00:03:54,651 --> 00:03:56,861 Divulgas os serviços de assassino na Internet? 46 00:04:43,074 --> 00:04:44,367 Fiz-te uma prenda. 47 00:04:51,582 --> 00:04:53,876 É assim que recordo todos os meus… 48 00:04:54,669 --> 00:04:56,170 … convidados especiais. 49 00:05:04,846 --> 00:05:07,557 Deixa-me mostrar-te alguns dos meus trabalhos manuais. 50 00:05:55,897 --> 00:05:56,814 O quê? 51 00:05:57,315 --> 00:05:59,609 Não é nada. É só uma pequena falha psíquica. 52 00:05:59,692 --> 00:06:02,236 Não podes falar disto a ninguém. Percebeste? 53 00:06:02,320 --> 00:06:03,696 Sobretudo à minha mãe. 54 00:06:04,489 --> 00:06:05,365 Agora… 55 00:06:08,659 --> 00:06:09,786 Brinquemos às bonecas. 56 00:06:12,413 --> 00:06:14,415 ACADEMIA NEVERMORE 57 00:07:24,444 --> 00:07:28,448 TIRA-ESCALPES SEM ESCALPE MIÚDA MISTERIOSA APANHA ASSASSINO 58 00:07:32,118 --> 00:07:34,871 Não encontro nada relacionado com lágrimas negras. 59 00:07:35,872 --> 00:07:38,166 Como disse, é só uma falha. 60 00:07:38,249 --> 00:07:41,419 Querida, o Lurch pôs as malas no carro. Temos de ir. 61 00:07:42,086 --> 00:07:44,046 Não queres chegar atrasada no primeiro dia. 62 00:07:44,630 --> 00:07:47,550 Queria ter passado mais tempo contigo este verão. 63 00:07:48,217 --> 00:07:49,927 Sinto que mal te vi. 64 00:07:50,011 --> 00:07:53,181 Os escritores devem suprir a sua criatividade antes de recomeçarem. 65 00:07:53,264 --> 00:07:56,726 Entreguei-me às minhas paixões preferidas, o tormento e a humilhação. 66 00:07:56,809 --> 00:07:58,686 Quando posso ler o teu romance? 67 00:07:59,187 --> 00:08:03,024 Quando o Sol explodir e a Terra se consumir num apocalipse liquefeito. 68 00:08:04,192 --> 00:08:06,110 Em breve, mãe. Em breve. 69 00:08:06,694 --> 00:08:07,904 Despacha-te. 70 00:08:10,865 --> 00:08:12,366 Lembra-te a quem deves lealdade. 71 00:08:22,293 --> 00:08:25,671 JERICHO 8 KM 72 00:08:25,755 --> 00:08:26,631 É o meu menino. 73 00:08:27,215 --> 00:08:30,009 Tu e o teu tio Fester têm as mesmas habilidades. 74 00:08:30,092 --> 00:08:32,845 Sais mesmo àquele velho algoz. 75 00:08:32,929 --> 00:08:36,098 Se meteres o dedo em tomadas suficientes, aprendes umas coisas. 76 00:08:37,225 --> 00:08:39,060 É estranho que não as tenhas, pai. 77 00:08:40,520 --> 00:08:43,272 Ser um Pária não tem que ver com o que consegues fazer. 78 00:08:43,356 --> 00:08:44,649 É um estado de espírito. 79 00:08:46,275 --> 00:08:47,860 Tens de melhorar a pontaria. 80 00:08:47,944 --> 00:08:50,488 O Pugsley sempre teve dificuldades com a pontaria. 81 00:08:51,030 --> 00:08:54,283 Desde o treino do bacio ao primeiro lançador de granadas. 82 00:08:54,867 --> 00:08:57,537 O Lurch pode confirmar isso. Não podes, meu velho? 83 00:09:09,632 --> 00:09:12,760 Fico feliz por ver o teu interesse pelo teu irmão. 84 00:09:12,843 --> 00:09:15,805 Tenho uma lista mental de como a capacidade dele me pode ser útil. 85 00:09:15,888 --> 00:09:18,015 É esse o espírito, minha bombita. 86 00:09:18,099 --> 00:09:20,476 Não há "nós" em "família". 87 00:09:20,560 --> 00:09:21,811 Só dois "is". 88 00:09:25,439 --> 00:09:26,857 Há um sinal de stop a seguir. 89 00:09:26,941 --> 00:09:28,442 Acerta no centro do O. 90 00:09:28,943 --> 00:09:30,403 Não sei se consigo. 91 00:09:30,987 --> 00:09:34,115 Se não o fizeres, terei de te ejetar. 92 00:09:35,199 --> 00:09:36,576 Só o botão do pai faz isso. 93 00:09:37,159 --> 00:09:39,203 Mandei a Coisa mudar as ligações. 94 00:10:28,669 --> 00:10:30,838 MÃE QUE DESLUMBRA EM CASA 95 00:10:49,023 --> 00:10:50,149 Anda cá! 96 00:12:00,594 --> 00:12:01,679 Já me toparam. 97 00:12:01,762 --> 00:12:04,348 Se não me safar, as provas estão seguras no sítio. 98 00:12:18,362 --> 00:12:20,865 ACADEMIA NEVERMORE 99 00:12:43,304 --> 00:12:45,222 NOVA JÉRSIA O ESTADO JARDIM 100 00:12:54,148 --> 00:12:55,149 Espera. 101 00:12:55,232 --> 00:12:59,069 É a primeira vez que voltas voluntariamente para uma escola. 102 00:12:59,779 --> 00:13:02,698 - Como te sentes? - É como voltar ao local do crime. 103 00:13:03,282 --> 00:13:05,826 Já sei onde estão enterrados os corpos. 104 00:13:05,910 --> 00:13:07,787 Chega de caos descontrolado. 105 00:13:07,870 --> 00:13:09,872 Vergarei este lugar à minha vontade. 106 00:13:10,372 --> 00:13:12,166 Cuidado, querida. 107 00:13:12,249 --> 00:13:14,752 O controlo costuma ser uma ilusão. 108 00:13:15,711 --> 00:13:18,964 Como deixar o teu pai acreditar que é o responsável por esta família. 109 00:13:19,048 --> 00:13:21,133 Achas mesmo que vou fazer um amigo aqui? 110 00:13:21,217 --> 00:13:23,594 Vais fazer muitos amigos. 111 00:13:23,677 --> 00:13:25,387 Estes são dos nossos. 112 00:13:25,471 --> 00:13:26,931 Coitado do Pugsley. 113 00:13:27,014 --> 00:13:29,350 Eu e o teu pai vamos acompanhá-lo. 114 00:13:29,433 --> 00:13:33,562 Promete-me… que vais cuidar do teu irmão. 115 00:13:33,646 --> 00:13:34,897 Como sempre. 116 00:13:44,782 --> 00:13:46,075 Estas são as regras. 117 00:13:46,158 --> 00:13:47,785 Contacto visual só com autorização. 118 00:13:47,868 --> 00:13:50,746 Pedidos de assistência de bullying são submetidos por escrito. 119 00:13:50,830 --> 00:13:52,289 E a Coisa está a meu cargo. 120 00:13:52,373 --> 00:13:53,457 Percebeste? 121 00:13:57,837 --> 00:14:01,340 BEM-VINDOS A NEVERMORE 122 00:14:04,677 --> 00:14:06,053 Sorvetes! 123 00:14:09,390 --> 00:14:10,224 Wednesday! 124 00:14:10,307 --> 00:14:12,184 - Ali está ela! - Ela voltou! 125 00:14:16,105 --> 00:14:17,314 Dás-me um autógrafo? 126 00:14:18,774 --> 00:14:20,150 Só assino o nome com sangue. 127 00:14:20,860 --> 00:14:22,236 Não esperava outra coisa. 128 00:14:22,820 --> 00:14:24,321 Nunca disse que o sangue era meu. 129 00:14:26,907 --> 00:14:28,868 Já chega. 130 00:14:28,951 --> 00:14:30,077 Adeusinho. 131 00:14:33,289 --> 00:14:34,582 Aquilo foi perturbador. 132 00:14:35,124 --> 00:14:36,834 É melhor habituares-te. 133 00:14:36,917 --> 00:14:40,588 És importante depois de salvares a escola do peregrino demoníaco. 134 00:14:40,671 --> 00:14:42,298 Porque ainda se importam? 135 00:14:43,507 --> 00:14:45,926 Não és grande caçadora de influências, pois não? 136 00:14:46,010 --> 00:14:48,554 A popularidade não obedece às leis da física. 137 00:14:48,637 --> 00:14:51,849 Quanto mais a repelires, mais ela virá ter contigo. 138 00:14:54,351 --> 00:14:55,853 Wednesday Addams! 139 00:14:58,188 --> 00:15:01,567 É uma honra conhecer a salvadora de Nevermore. 140 00:15:01,650 --> 00:15:03,068 Permite-me que me apresente. 141 00:15:03,152 --> 00:15:05,070 Barry Dort, o novo diretor. 142 00:15:07,114 --> 00:15:08,782 Queres um autocolante? 143 00:15:08,866 --> 00:15:11,285 Só se tiver um que diga "não reanimar". 144 00:15:13,287 --> 00:15:15,664 Eis a língua afiada de que tanto ouvi falar. 145 00:15:15,748 --> 00:15:16,832 Adoro. 146 00:15:17,750 --> 00:15:20,711 Vou restabelecer a cerimónia da Pira dos Fundadores. 147 00:15:20,794 --> 00:15:22,463 É uma velha tradição dos Párias. 148 00:15:22,546 --> 00:15:25,007 Uma grande fogueira. Amanhã à noite. 149 00:15:25,090 --> 00:15:28,594 E a melhor parte é que quero que sejas a nossa aluna de honra. 150 00:15:28,677 --> 00:15:30,262 Preferia ser queimada viva. 151 00:15:31,472 --> 00:15:34,266 Por favor, pensa nisso. Quero que sejamos aliados nesta luta. 152 00:15:34,350 --> 00:15:35,309 Qual luta? 153 00:15:35,392 --> 00:15:37,728 Devolver Nevermore aos seus dias de glória. 154 00:15:37,811 --> 00:15:39,563 Odeio falar mal dos mortos, 155 00:15:39,647 --> 00:15:42,316 mas, neste caso, a Weems lixou tudo. 156 00:15:42,399 --> 00:15:44,652 Também não gosto de falar mal dos mortos. 157 00:15:44,735 --> 00:15:46,695 É muito mais divertido demonizar os vivos. 158 00:16:07,466 --> 00:16:09,385 A NOSSA HEROÍNA ADORAMOS-TE, WEDNESDAY 159 00:16:09,468 --> 00:16:11,470 Temos de montar armadilhas para ursos. 160 00:16:26,819 --> 00:16:28,654 - Olá, coleguinha. - Enid. 161 00:16:30,030 --> 00:16:32,866 Muito bem! Saiam todos. Obrigada pela ajuda. 162 00:16:34,284 --> 00:16:35,995 - Vá lá. - Eu bem te disse! 163 00:16:37,830 --> 00:16:39,748 Não pressiones demasiado. 164 00:16:41,000 --> 00:16:42,876 Sem pressão. Certo. Entendido. 165 00:16:42,960 --> 00:16:45,212 Vemo-nos depois nas Jaulas Lupinas? 166 00:16:45,295 --> 00:16:47,464 - Com os outros. - Claro, Bruno. 167 00:16:48,590 --> 00:16:49,591 Mal posso esperar. 168 00:16:53,804 --> 00:16:55,305 Como foram as tuas férias? 169 00:16:55,389 --> 00:16:57,474 Porque tive o melhor verão de sempre, 170 00:16:57,558 --> 00:16:59,768 e estou a morrer para te contar tudo. 171 00:16:59,852 --> 00:17:02,563 Vou querer matar-te depois de me contares, por isso… 172 00:17:02,646 --> 00:17:03,814 Ganhamos as duas. 173 00:17:06,191 --> 00:17:08,777 Vou poupar-te aos pormenores, 174 00:17:08,861 --> 00:17:12,740 mas comprei-te uma prenda no Lupinpalooza, no Golden Gate Park. 175 00:17:13,741 --> 00:17:15,492 Não te preocupes. Não é um gorro. 176 00:17:19,204 --> 00:17:21,165 Percebeste? Como o Beowulf? 177 00:17:21,248 --> 00:17:23,250 Pensei que adorarias a referência literária. 178 00:17:23,333 --> 00:17:26,295 Um mau trocadilho é um bom prego no caixão da poesia épica. 179 00:17:27,463 --> 00:17:30,174 Também te comprei uma prenda. Das minhas viagens de verão. 180 00:17:39,224 --> 00:17:40,059 Obrigada. 181 00:17:40,809 --> 00:17:44,438 É um pouco assustadora, mas os caracóis são muito macios. 182 00:17:44,521 --> 00:17:45,981 É cabelo humano. 183 00:17:49,026 --> 00:17:51,987 Tenho tantos objetivos este ano. 184 00:17:52,821 --> 00:17:55,824 Quero garantir um lugar na alcateia, ser capitã do grupo de dança 185 00:17:55,908 --> 00:17:57,409 e juntar-me aos Nightshades. 186 00:17:57,493 --> 00:17:58,827 E tu? 187 00:17:59,536 --> 00:18:02,289 Evitar pessoas e escrever o novo livro do Viper de la Muerte. 188 00:18:02,873 --> 00:18:05,042 Não me soa a uma grande evolução pessoal. 189 00:18:05,125 --> 00:18:07,127 Eu não evoluo. Faço um casulo. 190 00:18:07,878 --> 00:18:10,589 Por falar no teu livro, a editora ficou interessada? 191 00:18:13,175 --> 00:18:15,302 Chamo-lhe morte por mil notas. 192 00:18:17,763 --> 00:18:19,598 Esta parece um erro de ortografia. 193 00:18:21,225 --> 00:18:24,686 Não é. É o termo em inglês antigo para desmembramento. 194 00:18:24,770 --> 00:18:26,814 Este livro tomou dois anos da minha vida. 195 00:18:26,897 --> 00:18:30,526 Terão de o arrancar das minhas mãos frias e mortas para mudar uma só palavra. 196 00:18:32,361 --> 00:18:35,072 É bom que não sejam mais pestinhas a querer autógrafos. 197 00:18:35,155 --> 00:18:38,075 Não me digas nada. Temos mesmo de estabelecer limites. 198 00:18:38,158 --> 00:18:41,245 Vamos definir horas para autógrafos na sala comum dos alunos. 199 00:18:43,622 --> 00:18:45,332 Olá, Wednesday. Como foi o teu verão? 200 00:18:45,415 --> 00:18:46,834 Tirei o escalpe a um assassino. 201 00:18:47,459 --> 00:18:48,377 Pois. 202 00:18:48,877 --> 00:18:51,213 A Enid está? 203 00:18:52,047 --> 00:18:53,841 Saiu mais cedo com a alcateia. 204 00:18:53,924 --> 00:18:56,468 Ameacei castrá-los se não saíssem. 205 00:18:56,552 --> 00:18:58,428 Importas-te de dar-lhe isto? 206 00:19:07,187 --> 00:19:08,355 Obrigada por me safares. 207 00:19:08,438 --> 00:19:11,775 Sei que a única coisa que odeias mais do que a cor é um drama amoroso. 208 00:19:11,859 --> 00:19:15,571 Maquiavel diz que a amizade é ver o lento gotejar de infelicidades de outrem 209 00:19:15,654 --> 00:19:18,699 e ter a honra de estar presente nos momentos mais desgostosos. 210 00:19:18,782 --> 00:19:19,950 Isso quer dizer… 211 00:19:20,033 --> 00:19:22,411 Em 25 palavras ou menos. Força. 212 00:19:23,245 --> 00:19:25,581 Já não tenho a certeza do que sinto pelo Ajax. 213 00:19:25,664 --> 00:19:27,583 Ele é querido e fofo, 214 00:19:27,666 --> 00:19:30,752 mas ele ainda ama quem eu era e eu mudei. 215 00:19:30,836 --> 00:19:32,504 Olha. Exatamente 25 palavras. 216 00:19:32,588 --> 00:19:34,173 Fala com ele e acaba com isso. 217 00:19:34,256 --> 00:19:37,176 Se o fizer, será como uma flecha atravessada… 218 00:19:38,427 --> 00:19:39,428 Caramba! 219 00:19:45,601 --> 00:19:48,854 "Bem-vinda de volta, Wednesday. Ainda estou à espreita." 220 00:19:49,855 --> 00:19:52,691 - Espera. Tens um perseguidor? - Não tenhas ciúmes. 221 00:20:05,787 --> 00:20:07,789 Não vi o perseguidor. 222 00:20:08,624 --> 00:20:10,417 Tens aí qualquer coisa. 223 00:20:11,585 --> 00:20:12,502 Não é nada. 224 00:20:23,972 --> 00:20:25,766 Caliban Hall. 225 00:20:27,059 --> 00:20:29,144 O meu antigo pouso! 226 00:20:32,981 --> 00:20:34,274 Olá, Pugsley. Sou… 227 00:20:36,735 --> 00:20:38,862 Eletricidade. Fixe. 228 00:20:39,446 --> 00:20:41,365 A senhora deve ser a Janet. 229 00:20:41,949 --> 00:20:43,575 A Wednesday falou-nos de si. 230 00:20:43,659 --> 00:20:46,495 Caliban. Fui eu que pus aquilo ali. 231 00:20:46,578 --> 00:20:50,332 Eu e a Sue não sabíamos se queríamos que o Eugene voltasse a Nevermore. 232 00:20:50,415 --> 00:20:51,541 Mas ele insistiu. 233 00:20:51,625 --> 00:20:53,168 Ajudei a salvar a escola. 234 00:20:54,044 --> 00:20:55,921 Lembro-me desse dia. 235 00:20:56,004 --> 00:20:58,006 Como foi ser estripado por um Hyde? 236 00:21:00,133 --> 00:21:02,177 Às vezes, ainda acordo aos gritos. 237 00:21:04,137 --> 00:21:05,472 Isso é… fantástico! 238 00:21:06,098 --> 00:21:07,891 Porque não damos espaço aos rapazes? 239 00:21:09,851 --> 00:21:11,937 O Lurch vem trazer as tuas coisas. 240 00:21:12,020 --> 00:21:13,772 E vemo-nos lá em baixo. 241 00:21:18,652 --> 00:21:20,320 Lembrem-se, rapazes, 242 00:21:20,404 --> 00:21:23,699 os amigos que fizerem aqui serão vossos irmãos para sempre. 243 00:21:24,741 --> 00:21:26,285 Matarão um pelo outro 244 00:21:26,785 --> 00:21:28,745 e darão álibis. 245 00:21:35,877 --> 00:21:37,546 Que insetos são aqueles? 246 00:21:37,629 --> 00:21:39,464 No início, só controlava as abelhas. 247 00:21:39,548 --> 00:21:42,092 Mas ultimamente consigo controlar outros insetos. 248 00:21:42,926 --> 00:21:43,760 Repara nisto. 249 00:21:47,347 --> 00:21:50,017 São tão suculentos. 250 00:21:51,268 --> 00:21:53,228 Perfeitos para petiscos noturnos. 251 00:21:54,479 --> 00:21:56,898 São animais de estimação, não petiscos. 252 00:21:57,482 --> 00:21:59,943 BAZA 253 00:22:01,403 --> 00:22:03,905 Depois de desfazer as malas, passamos tempo juntos? 254 00:22:03,989 --> 00:22:06,074 Na verdade, vou encontrar-me com outros tipos. 255 00:22:06,158 --> 00:22:06,992 Posso ir contigo. 256 00:22:07,993 --> 00:22:09,745 São amigos novos. 257 00:22:09,828 --> 00:22:12,205 Não me importo. Não tenho amigos antigos. 258 00:22:12,289 --> 00:22:15,334 Devo muito à tua irmã, por isso, sou teu colega de quarto. 259 00:22:15,417 --> 00:22:18,045 Vamos ver como corre primeiro, está bem? 260 00:22:19,588 --> 00:22:21,173 Sim. Claro. 261 00:22:23,216 --> 00:22:24,676 Então, abelhinha! 262 00:22:25,635 --> 00:22:28,638 - Cresceste. - Ajax. O que fazes aqui? 263 00:22:29,306 --> 00:22:31,099 Sou o novo orientador da residência. 264 00:22:31,183 --> 00:22:34,561 - Se tiverem alguma pergunta… - Podes transformar-me em pedra? 265 00:22:34,644 --> 00:22:35,812 Nem penses. 266 00:22:35,896 --> 00:22:38,732 Tu e a Enid ainda estão juntos? Ou será que ganhou juízo? 267 00:22:39,775 --> 00:22:41,985 Têm alguma pergunta relacionada com o dormitório? 268 00:22:42,569 --> 00:22:46,615 Está bem. Bem-vindos a Caliban. Vai ser um ótimo ano. 269 00:22:56,583 --> 00:22:57,667 É ela. 270 00:22:58,251 --> 00:23:00,045 - Não acredito. - Meu Deus. 271 00:23:00,128 --> 00:23:02,839 Preferia quando era temida e odiada. 272 00:23:06,385 --> 00:23:09,763 Diretor Dort, já conheceu o nosso anjinho da morte? 273 00:23:09,846 --> 00:23:13,600 Sim. De certeza que a Wednesday gostaria de ter-vos mais vezes por perto este ano. 274 00:23:13,683 --> 00:23:15,227 Como assim? 275 00:23:15,310 --> 00:23:19,022 O Diretor Dort pediu-me para presidir ao Comité de Angariação de Fundos da Gala. 276 00:23:19,106 --> 00:23:21,817 O Vincent Thorpe presidiu nos últimos três anos, 277 00:23:21,900 --> 00:23:24,820 mas depois do Xavier ser falsamente acusado de homicídio, 278 00:23:24,903 --> 00:23:27,697 retirou o seu filho e a sua doação de Nevermore. 279 00:23:27,781 --> 00:23:29,408 O Xavier não volta este ano? 280 00:23:29,491 --> 00:23:31,910 Vai para a Academia Reichenbach na Suíça. 281 00:23:31,993 --> 00:23:34,746 Passei lá o verão como estudante de intercâmbio. 282 00:23:34,830 --> 00:23:38,500 Eu lembro-me, querido. Foi o verão mais longo da minha vida. 283 00:23:41,169 --> 00:23:43,338 Percebo que lhe armei uma emboscada. 284 00:23:43,422 --> 00:23:45,590 Não, costumo gostar de uma boa emboscada. 285 00:23:45,674 --> 00:23:48,301 Especialmente quando envolve punhais. 286 00:23:50,095 --> 00:23:51,888 Porque não pensa nisso durante a noite? 287 00:23:53,265 --> 00:23:56,643 Eu e a Tish vamos discutir isso na viagem para casa. 288 00:23:57,144 --> 00:24:00,313 Na verdade, esperava que ficassem ainda mais perto. 289 00:24:03,066 --> 00:24:05,193 CASA ROTWOOD 290 00:24:05,277 --> 00:24:08,738 Pensava que a casa do jardineiro estava reservada para o corpo docente. 291 00:24:09,364 --> 00:24:11,408 A Marilyn Thornhill viveu aqui no ano passado, 292 00:24:11,491 --> 00:24:13,243 mas graças à Wednesday, 293 00:24:13,326 --> 00:24:16,204 está agora a desfrutar de aposentos muito mais apertados, 294 00:24:16,288 --> 00:24:17,330 na prisão. 295 00:24:17,414 --> 00:24:19,916 Não é numa caixa de pinho, mas uma rapariga pode sonhar. 296 00:24:20,417 --> 00:24:22,043 Esta noite, está por vossa conta. 297 00:24:22,127 --> 00:24:24,838 E se decidir tornar-se a nossa Presidente da Gala, 298 00:24:24,921 --> 00:24:27,299 considere este o seu lar longe de casa. 299 00:24:27,382 --> 00:24:28,633 Eu espero lá fora. 300 00:24:42,439 --> 00:24:44,524 Quem decorou isto? 301 00:24:44,608 --> 00:24:46,485 Uma maníaca homicida. 302 00:24:46,568 --> 00:24:49,279 Não devias lançar calúnias, querida. 303 00:24:49,362 --> 00:24:52,782 Nem todos os maníacos homicidas têm tão mau gosto. 304 00:24:52,866 --> 00:24:56,286 Nada que o teu toque fétido não consiga resolver, cara bella. 305 00:24:57,245 --> 00:24:59,831 Pai, encontrei ratoeiras velhas debaixo do lavatório. 306 00:24:59,915 --> 00:25:01,291 - Queres um lanchinho? - Sim. 307 00:25:03,877 --> 00:25:06,129 Porque quererias dirigir uma gala? 308 00:25:07,214 --> 00:25:11,259 Não estava à espera que as coisas mudassem tão depressa. 309 00:25:11,343 --> 00:25:13,929 O Pugsley desabrochou como uma hera venenosa este verão, 310 00:25:14,554 --> 00:25:16,890 e agora que estão os dois em Nevermore, 311 00:25:16,973 --> 00:25:20,435 tenho pensado como será o meu próximo capítulo. 312 00:25:22,103 --> 00:25:24,856 Pensar em ti e no pai sozinhos em casa e sem supervisão 313 00:25:24,940 --> 00:25:28,193 enche-me do pavor que reservo para mascotes mascaradas. 314 00:25:28,276 --> 00:25:31,655 Mas não vou equacionar isto se te deixar desconfortável. 315 00:25:32,155 --> 00:25:34,407 Eu nasci do desconforto, mãe. 316 00:25:36,493 --> 00:25:39,538 Sei que tem sido difícil sem a Goody 317 00:25:39,621 --> 00:25:43,416 e ninguém da nossa linhagem para ser o teu novo guia espiritual. 318 00:25:44,000 --> 00:25:45,502 Mas se eu estivesse aqui, 319 00:25:46,378 --> 00:25:48,255 poderia ajudar. 320 00:25:48,338 --> 00:25:50,257 Temporariamente, claro, 321 00:25:50,340 --> 00:25:52,801 até um novo guia se apresentar. 322 00:25:53,301 --> 00:25:54,803 És uma Dove, eu sou uma Raven. 323 00:25:54,886 --> 00:25:57,097 Seguimos caminhos diferentes. Tu mesma admitiste. 324 00:25:57,180 --> 00:25:59,432 Tenho experiência com Ravens. 325 00:26:02,143 --> 00:26:03,687 Estás a falar da tua irmã? 326 00:26:06,273 --> 00:26:09,025 Nunca foste muito aberta sobre a tia Ophelia. 327 00:26:16,992 --> 00:26:18,702 Fazes-me lembrar dela. 328 00:26:19,995 --> 00:26:22,038 Sobretudo à medida que cresceste. 329 00:26:22,956 --> 00:26:25,000 Não precisas de te preocupar comigo, mãe. 330 00:26:25,917 --> 00:26:28,044 Devias concentrar-te no Pugsley. 331 00:26:28,128 --> 00:26:30,964 Ambas sabemos que ser alto e homem só o levará até certo ponto. 332 00:26:31,047 --> 00:26:33,383 Além disso, ele tem miolos de escaravelho 333 00:26:33,466 --> 00:26:35,760 e a ambição de um burocrata francês. 334 00:26:39,556 --> 00:26:40,890 O que foi, querida? 335 00:26:42,892 --> 00:26:45,270 A Wednesday anda a esconder-me coisas. 336 00:26:46,855 --> 00:26:49,274 Não deixarei que a história se repita. 337 00:26:57,949 --> 00:26:59,242 Sei lidar com a minha mãe. 338 00:27:01,244 --> 00:27:03,872 Não lhe peço ajuda porque não preciso. 339 00:27:03,955 --> 00:27:05,498 Também não preciso da tua. 340 00:27:06,416 --> 00:27:08,543 Não metas esses dedos abelhudos onde não deves. 341 00:27:20,013 --> 00:27:23,475 A vítima é Carl Bradbury, um detetive privado local. 342 00:27:23,558 --> 00:27:24,684 Mesmo reles. 343 00:27:24,768 --> 00:27:27,687 As testemunhas são o Greg Mulligan e a Debbie Prizeman. 344 00:27:27,771 --> 00:27:31,524 O Greg é gerente do Piggly Wiggly e a Debbie é funcionária dele. 345 00:27:31,608 --> 00:27:36,196 O Bradbury estava aqui a apanhar os namorados do supermercado num encontro, 346 00:27:36,279 --> 00:27:39,157 quando foi atacado por um bando de corvos suicidas. 347 00:27:39,240 --> 00:27:41,910 É uma estreia, até para Jericho. 348 00:27:41,993 --> 00:27:44,287 Levem o corpo para a morgue antes que apodreça. 349 00:27:46,748 --> 00:27:48,792 Wednesday, posso ajudar-te? 350 00:27:48,875 --> 00:27:50,418 Estou só a admirar a vista. 351 00:27:52,504 --> 00:27:53,713 Xerife Santiago. 352 00:27:54,547 --> 00:27:56,466 Prometo ser melhor do que o meu antecessor. 353 00:27:56,549 --> 00:27:58,134 Uma fasquia excecionalmente baixa. 354 00:28:16,486 --> 00:28:18,613 Galpin? O que faz aqui? 355 00:28:18,697 --> 00:28:22,325 A vítima era meu amigo, Carl Bradbury. 356 00:28:22,409 --> 00:28:25,912 Estávamos a trabalhar juntos num caso e foi isso que o matou. 357 00:28:25,995 --> 00:28:27,706 Toco violoncelo, não violino. 358 00:28:28,581 --> 00:28:31,459 O Bradbury descobriu algo. Disse que podia afetar os Párias. 359 00:28:31,543 --> 00:28:34,963 - São apenas indícios. - Agora gosta de Párias? 360 00:28:35,630 --> 00:28:36,965 O meu filho é um Pária. 361 00:28:37,048 --> 00:28:38,717 Sei o que ele fez, mas… 362 00:28:38,800 --> 00:28:41,052 A Sra. Thornhill transformou-o num monstro. 363 00:28:41,136 --> 00:28:42,804 O Tyler sempre foi um monstro. 364 00:28:43,430 --> 00:28:47,475 Ela libertou isso nele. As pessoas não mudam. Olhe para si. 365 00:28:47,559 --> 00:28:50,854 É um homem iludido que já não se pode esconder atrás do distintivo. 366 00:28:50,937 --> 00:28:52,605 O distintivo nunca te impediu. 367 00:28:54,649 --> 00:28:57,068 A tua ajuda dava-me jeito para esclarecer isto. 368 00:28:58,278 --> 00:29:01,740 Não apareceste naquele local do crime por acidente, Addams. 369 00:29:01,823 --> 00:29:04,576 Foste atraída como uma traça para uma chama. 370 00:29:07,787 --> 00:29:11,040 É uma pena que a sua perspicácia não tenha ajudado a salvar o seu filho. 371 00:29:15,920 --> 00:29:18,214 Se mudares de ideias, sabes onde estou. 372 00:29:19,758 --> 00:29:23,052 Lembra-te… os pássaros estão sempre a observar. 373 00:29:39,068 --> 00:29:44,240 Esta noite, vão ouvir a história da Árvore da Caveira. 374 00:29:45,700 --> 00:29:49,245 É tradição de Caliban contar esta história na primeira noite na escola. 375 00:29:54,626 --> 00:29:58,838 Era uma vez um rapaz brilhante com um coração frágil. 376 00:29:59,839 --> 00:30:01,549 Passava os dias na cama, 377 00:30:01,633 --> 00:30:04,928 a desenhar todas as máquinas incríveis que planeava construir um dia. 378 00:30:07,263 --> 00:30:09,849 Os médicos só lhe deram alguns meses de vida. 379 00:30:11,100 --> 00:30:13,436 Por isso, decidiu desenhar o seu próprio coração. 380 00:30:15,730 --> 00:30:18,733 Para o seu corpo acompanhar a sua mente estonteante. 381 00:30:29,077 --> 00:30:31,162 A operação correu bem. 382 00:30:31,246 --> 00:30:33,748 Mas o coração mecânico mudou o rapaz. 383 00:30:35,959 --> 00:30:37,377 ACADEMIA NEVERMORE 384 00:30:37,460 --> 00:30:39,337 Ele ficou frio 385 00:30:39,420 --> 00:30:41,422 e motivado pela ambição. 386 00:30:49,973 --> 00:30:51,808 Quando chegou a Nevermore, 387 00:30:51,891 --> 00:30:55,562 foi aclamado como a maior mente a percorrer os corredores. 388 00:30:57,605 --> 00:31:00,066 Mas as suas invenções tornaram-se mais perigosas. 389 00:31:01,943 --> 00:31:03,403 Até que uma noite… 390 00:31:04,571 --> 00:31:08,116 … o seu génio custou-lhe a própria vida. 391 00:31:12,412 --> 00:31:14,038 Reza a lenda 392 00:31:14,914 --> 00:31:17,750 que o corpo dele está enterrado no pé da Árvore da Caveira 393 00:31:17,834 --> 00:31:19,586 numa sepultura anónima. 394 00:31:21,462 --> 00:31:24,883 Mas se encostarem o ouvido na órbita esquerda da caveira, 395 00:31:26,175 --> 00:31:28,553 ainda ouvem o coração mecânico dele. 396 00:31:29,971 --> 00:31:30,889 Tiquetaque… 397 00:31:31,598 --> 00:31:32,515 … tiquetaque… 398 00:31:33,266 --> 00:31:34,267 … tiquetaque. 399 00:31:35,602 --> 00:31:38,771 Só os mais audazes de Caliban Hall se aventuram à noite 400 00:31:38,855 --> 00:31:42,859 para se atreverem a ouvir o tiquetaque do coração mecânico. 401 00:31:45,194 --> 00:31:46,321 E vocês? 402 00:32:01,127 --> 00:32:03,671 Menina Barclay, obrigado pelo seu tempo. 403 00:32:03,755 --> 00:32:06,257 Que primeiro dia maravilhoso, não foi? 404 00:32:06,341 --> 00:32:09,844 É tão bom ver este sítio a transbordar com a energia dos Párias. 405 00:32:11,554 --> 00:32:14,015 Os nossos ex-alunos mais famosos ficariam orgulhosos. 406 00:32:18,269 --> 00:32:19,354 Tenho-te observado. 407 00:32:20,480 --> 00:32:22,690 Como interages com os teus pares. 408 00:32:22,774 --> 00:32:24,734 O carisma é algo que… 409 00:32:24,817 --> 00:32:27,195 Não se aprende. É um dom. 410 00:32:27,278 --> 00:32:29,739 E tu sem dúvida que o emanas. 411 00:32:30,490 --> 00:32:33,785 Imagino que tenhas alguma aspiração política no futuro? 412 00:32:34,369 --> 00:32:37,121 Gostaria de criar uma verdadeira mudança para os Párias. 413 00:32:37,622 --> 00:32:39,415 E se te dissesse 414 00:32:39,499 --> 00:32:42,710 que podes começar a criar essa mudança hoje? 415 00:32:42,794 --> 00:32:45,838 Como elo de ligação para a gala de angariação de fundos. 416 00:32:46,798 --> 00:32:49,884 Temos mesmo de acelerar se queremos atingir o objetivo. 417 00:32:49,968 --> 00:32:54,305 E tu tens a centelha que tenho andado à procura. 418 00:32:55,974 --> 00:32:57,725 Sinto-me honrada. 419 00:32:58,309 --> 00:33:01,437 Mas não sei se tenho tempo para algo deste género. 420 00:33:01,521 --> 00:33:02,730 Lamento imenso. 421 00:33:05,525 --> 00:33:06,526 Eu também. 422 00:33:07,652 --> 00:33:10,279 Quer dizer, és uma aluna bolseira, certo? 423 00:33:10,363 --> 00:33:12,281 A escola está em apuros financeiros. 424 00:33:12,365 --> 00:33:14,826 E sem atingir os objetivos de angariação de fundos, 425 00:33:14,909 --> 00:33:19,205 posso ser obrigado a prescindir de alguns dos bolseiros. 426 00:33:26,254 --> 00:33:28,840 Sei o que as pessoas acham das sirenas. 427 00:33:29,590 --> 00:33:31,467 Mas não partilho dessa opinião. 428 00:33:32,218 --> 00:33:35,888 Nenhum Pária deve ser limitado ou envergonhado. 429 00:33:35,972 --> 00:33:37,682 É por isso que me pediu a mim? 430 00:33:38,266 --> 00:33:39,434 Porque sou uma sirena? 431 00:33:39,517 --> 00:33:43,604 Usar os teus poderes de persuasão por uma boa causa deve ser aplaudido. 432 00:33:44,647 --> 00:33:46,065 De certeza que concordas. 433 00:33:47,191 --> 00:33:49,360 Todos queremos o melhor para Nevermore. 434 00:33:49,444 --> 00:33:52,238 Porque não olhas outra vez para o teu horário 435 00:33:52,321 --> 00:33:53,990 e vês se consegues incluir isto? 436 00:33:56,117 --> 00:33:58,453 Podes dar-me a tua decisão amanhã. 437 00:34:12,008 --> 00:34:12,884 Coisa! 438 00:34:13,426 --> 00:34:14,927 Que fazes aqui fora? 439 00:34:16,012 --> 00:34:17,472 A Wednesday gritou contigo? 440 00:34:19,015 --> 00:34:21,851 A popularidade repentina está mesmo a afetá-la. 441 00:34:21,934 --> 00:34:24,353 Acho que algumas pessoas não são talhadas para a fama. 442 00:34:24,437 --> 00:34:25,646 E quando estás nervoso, 443 00:34:25,730 --> 00:34:27,857 a família pode ser um saco de pancada. 444 00:34:27,940 --> 00:34:29,692 Ou, no teu caso, a luva de treino. 445 00:34:31,611 --> 00:34:33,821 Eu sei como é não te sentires integrado. 446 00:34:33,905 --> 00:34:34,822 Mas estás. 447 00:34:36,199 --> 00:34:37,492 Sabes do que precisas? 448 00:34:37,575 --> 00:34:40,995 De um lugar só para ti. E tenho o local perfeito. 449 00:34:49,337 --> 00:34:51,089 Lar doce lar, Coisa. 450 00:34:53,216 --> 00:34:54,175 Bem-vinda à alcateia. 451 00:35:22,203 --> 00:35:23,955 OPHELIA FRUMP 452 00:35:51,023 --> 00:35:53,484 A ÁRVORE DA CAVEIRA 453 00:37:15,524 --> 00:37:17,401 Prokofiev tem esse efeito. 454 00:37:19,987 --> 00:37:22,782 Menina Capri, a nova diretora de música. 455 00:37:22,865 --> 00:37:24,367 É a Isadora Capri 456 00:37:24,450 --> 00:37:27,828 que completou o primeiro álbum clássico O Uivo do Lobo aos dez anos? 457 00:37:27,912 --> 00:37:29,664 Não sabia que ainda tinha fãs. 458 00:37:29,747 --> 00:37:32,083 Sempre fui fascinada por crianças prodígios. 459 00:37:32,166 --> 00:37:35,294 A concentração, o talento, a implacável busca pela excelência. 460 00:37:35,378 --> 00:37:38,214 Felizmente, consegui libertar-me antes de sufocar. 461 00:37:38,297 --> 00:37:40,675 Pensei que ensinar era para quem não tinha sucesso. 462 00:37:42,134 --> 00:37:45,638 Inspirei-me num grupo de jovens 463 00:37:45,721 --> 00:37:48,224 que salvou a escola contra probabilidades avassaladoras. 464 00:37:48,307 --> 00:37:51,560 Decidi que estava na hora de retribuir à minha comunidade. 465 00:37:54,855 --> 00:37:57,275 Temos muito trabalho pela frente. 466 00:37:58,109 --> 00:37:59,527 Tenho a mão um pouco rígida. 467 00:37:59,610 --> 00:38:01,237 Não, o problema não é a tua mão. 468 00:38:01,320 --> 00:38:04,407 A tua dor foi a única coisa que tornou a tua atuação interessante. 469 00:38:05,032 --> 00:38:08,452 Sabias que o Prokofiev era um mestre do xadrez? 470 00:38:08,536 --> 00:38:13,040 É por isso que os concertos dele são tão ilusoriamente astutos. 471 00:38:13,124 --> 00:38:16,419 Ele quer que sintas… as notas, 472 00:38:16,502 --> 00:38:18,796 não que as antecipes. 473 00:38:18,879 --> 00:38:20,840 Não ando à procura de aulas. 474 00:38:20,923 --> 00:38:22,800 Toco para meu bel-prazer. 475 00:38:22,883 --> 00:38:25,594 No entanto, a música não te parece aprazer. 476 00:38:28,431 --> 00:38:30,266 Para de a tentar controlar. 477 00:38:31,309 --> 00:38:35,438 Tens de sucumbir ao seu… belo caos. 478 00:38:35,521 --> 00:38:38,274 Eu provoco o caos. Não sucumbo a ele. 479 00:39:04,091 --> 00:39:07,762 Não havia uma Pira dos Fundadores desde os meus tempos em Nevermore. 480 00:39:07,845 --> 00:39:11,849 Sim! É uma maravilha o que os alunos da DaVinci conseguem construir. 481 00:39:11,932 --> 00:39:14,977 Têm mais criatividade no mindinho direito 482 00:39:15,061 --> 00:39:17,229 do que eu tenho no meu corpo todo. 483 00:39:18,397 --> 00:39:20,232 Isto vai funcionar, certo? 484 00:39:22,193 --> 00:39:24,195 Os Párias fazem tudo! Adoro! 485 00:39:24,904 --> 00:39:26,947 É por isso que a tradição é tão importante. 486 00:39:27,031 --> 00:39:28,908 Incute orgulho nas nossas crianças. 487 00:39:28,991 --> 00:39:32,995 A diretora Weems queria adaptar-se ao mundo dos normais. 488 00:39:33,079 --> 00:39:36,123 Sem ofensa. Sei que eram velhas amigas. 489 00:39:36,999 --> 00:39:39,668 A família Addams é um excelente exemplo 490 00:39:39,752 --> 00:39:42,213 de Párias que não se vergam à cultura dos normais. 491 00:39:42,296 --> 00:39:44,590 E isso é um tributo a si, Sra. Addams. 492 00:39:44,673 --> 00:39:45,549 Obrigada. 493 00:39:46,759 --> 00:39:49,387 Já tomou a sua decisão quanto a presidir à gala? 494 00:39:50,054 --> 00:39:52,181 Ainda… estou a ponderar. 495 00:39:52,765 --> 00:39:56,268 Quero fazer o melhor para Nevermore, mas também pela minha família. 496 00:39:56,352 --> 00:39:57,520 É muita coisa para gerir. 497 00:39:57,603 --> 00:40:00,773 E é por isso que teria uma estudante de ligação para ajudá-la. 498 00:40:00,856 --> 00:40:03,275 E eu estou à caça da pessoa perfeita. 499 00:40:03,359 --> 00:40:05,486 Não procure mais. Ela está aqui. 500 00:40:06,445 --> 00:40:09,907 Sra. Addams, Bianca Barclay, uma das nossas melhores alunas. 501 00:40:09,990 --> 00:40:12,326 Seria uma honra trabalhar com uma lenda. 502 00:40:13,411 --> 00:40:14,245 Bianca. 503 00:40:14,829 --> 00:40:17,748 Venha à pira esta noite, veja o que tentamos construir. 504 00:40:17,832 --> 00:40:19,959 Depois decida se quer participar. 505 00:40:28,717 --> 00:40:29,760 É do Xavier. 506 00:40:31,053 --> 00:40:34,598 "Tentei enviar mensagem, mas acho que perdeste o telemóvel que te dei." 507 00:40:35,766 --> 00:40:36,642 Tens um telemóvel? 508 00:40:36,725 --> 00:40:37,893 Deixei-o cair no banho. 509 00:40:45,484 --> 00:40:46,944 "Eis o presente de despedida. 510 00:40:47,027 --> 00:40:48,863 A imagem passou-me pela cabeça. 511 00:40:48,946 --> 00:40:52,575 Não perguntes como sei ou o que significa, mas está ligado a ti, de certeza. 512 00:40:52,658 --> 00:40:56,203 Quem é a Wednesday Addams sem um mistério para resolver? Xavier." 513 00:40:56,829 --> 00:40:58,622 Um corvo assustador numa lápide. 514 00:40:59,498 --> 00:41:01,125 - O que significa? - Não faço ideia. 515 00:41:01,208 --> 00:41:04,003 A Coisa e eu vamos à Pira dos Fundadores. Vens connosco? 516 00:41:08,883 --> 00:41:11,719 Tens usado a minha máquina de escrever sem autorização? 517 00:41:14,138 --> 00:41:15,764 "Leste algum bom livro?" 518 00:41:18,184 --> 00:41:19,310 O meu romance. 519 00:41:21,145 --> 00:41:22,021 Desapareceu. 520 00:41:24,148 --> 00:41:28,027 "Ergue-te, sou o demónio do fogo, inspira. Cada telhado flamejante é a minha pira." 521 00:41:30,446 --> 00:41:33,824 O meu perseguidor vai queimar o meu manuscrito na Pira dos Fundadores. 522 00:41:33,908 --> 00:41:35,951 Não é a única cópia, pois não? 523 00:41:37,077 --> 00:41:40,623 A sério? Fotocopiadoras nem são tecnologia do século XXI. 524 00:41:40,706 --> 00:41:43,834 Não permito que dois anos da minha vida desapareçam em chamas. 525 00:42:00,768 --> 00:42:03,729 O perseguidor está aqui. Repara em quem nos estiver a observar. 526 00:42:03,812 --> 00:42:05,314 Quem não nos está a observar? 527 00:42:05,898 --> 00:42:07,066 - Enid! - Enid! 528 00:42:09,652 --> 00:42:11,987 Então! Concentra-te. Tenho de verificar a pira. 529 00:42:12,071 --> 00:42:13,280 Vai pelo outro lado. 530 00:42:20,287 --> 00:42:24,166 Quando a fogueira acender, vou esgueirar-me até à Árvore da Caveira 531 00:42:24,250 --> 00:42:25,876 para desenterrar o miúdo morto. 532 00:42:25,960 --> 00:42:26,835 Quem quer vir? 533 00:42:30,464 --> 00:42:32,675 Desculpa. Hoje é a minha grande noite. 534 00:42:32,758 --> 00:42:35,761 O Dort vai congratular-me por ajudar a salvar a escola. 535 00:42:42,059 --> 00:42:45,688 Coisa, mantém os dedos alerta. O perseguidor está a fazer um jogo. 536 00:43:01,203 --> 00:43:04,623 "Se não queres que o teu romance arda, vemo-nos debaixo da pira." 537 00:43:05,332 --> 00:43:07,251 "P.S. Encontrei mais erros de ortografia." 538 00:43:16,176 --> 00:43:17,678 Wednesday, o que estás a fazer? 539 00:43:17,761 --> 00:43:19,138 Olá! Enid. 540 00:43:19,221 --> 00:43:20,931 Ajax. Olá. 541 00:43:22,016 --> 00:43:25,352 O que se passa? Desapareceste durante o verão. 542 00:43:25,436 --> 00:43:28,939 Mandei muitas mensagens. Deixei imensas mensagens de voz. 543 00:43:29,023 --> 00:43:32,109 Desculpa. Na Colónia dos Lobos era proibido ter dispositivos móveis. 544 00:43:32,192 --> 00:43:34,028 Estive desligada durante um mês inteiro. 545 00:43:34,111 --> 00:43:35,988 Acreditas? Tenho stress pós-traumático. 546 00:43:36,071 --> 00:43:37,573 Voltámos há dois dias. 547 00:43:38,115 --> 00:43:40,326 Parece que me tens andado a evitar. 548 00:43:40,826 --> 00:43:43,203 Tenho estado ocupada com a alcateia. 549 00:43:43,287 --> 00:43:45,080 E tu tens a tua coisa da residência. 550 00:43:45,164 --> 00:43:48,000 Além disso, tenho o fator Wednesday e ela nunca desilude. 551 00:43:48,584 --> 00:43:50,544 Olá, Enid. Guardei-te um lugar à frente. 552 00:43:51,128 --> 00:43:55,215 Obrigada, Bruno. Mas estou a meio de uma coisa. 553 00:43:55,299 --> 00:43:56,133 Wednesday! 554 00:43:57,718 --> 00:43:58,761 Wednesday! 555 00:44:00,220 --> 00:44:01,430 Wednesday! 556 00:44:07,311 --> 00:44:09,063 Boa noite, Nevermore. 557 00:44:10,397 --> 00:44:13,567 Boa noite, e bem-vindos à Pira dos Fundadores. 558 00:44:13,651 --> 00:44:17,613 Esta noite, vamos começar por cantar o hino de Nevermore. 559 00:44:25,371 --> 00:44:29,375 Nevermore, sempre a sonhar 560 00:44:29,458 --> 00:44:33,337 Anos a estudar, a divertir e a gritar 561 00:44:33,420 --> 00:44:37,633 Laços de párias em confiança forjados 562 00:44:37,716 --> 00:44:41,178 Enquanto todos os outros são despedaçados 563 00:44:42,179 --> 00:44:45,849 DaVinci, Sirena, Faceless, Gorgon 564 00:44:45,933 --> 00:44:49,853 Nunca se esqueçam Do vossos Párias exórdios 565 00:44:49,937 --> 00:44:53,565 Os Raven deleitam-se Com os nossos ódios 566 00:44:53,649 --> 00:44:58,153 Na casa de Edgar Allan Poe 567 00:44:58,237 --> 00:45:04,243 Em Nevermore 568 00:45:32,604 --> 00:45:34,815 Olá, estimados Párias! 569 00:45:34,898 --> 00:45:36,734 Bem-vindos de volta a Nevermore. 570 00:45:39,194 --> 00:45:41,321 Sou o vosso diretor, Barry Dort… 571 00:45:45,325 --> 00:45:48,078 … e esta noite celebramos uma nova era. 572 00:45:48,162 --> 00:45:49,413 Sim! 573 00:45:51,749 --> 00:45:53,584 Sei que a mudança pode ser assustadora, 574 00:45:53,667 --> 00:45:55,878 mas não têm de ter medo. 575 00:45:55,961 --> 00:45:57,337 Sabem porquê? 576 00:45:57,421 --> 00:46:02,009 Porque somos Párias fortes! 577 00:46:03,469 --> 00:46:05,095 Somos, sim! 578 00:46:09,516 --> 00:46:10,517 Wednesday! 579 00:46:11,560 --> 00:46:14,313 Tens de sair. Vão incendiar isto a qualquer momento. 580 00:46:17,983 --> 00:46:19,526 Muito bem. A partir de agora, 581 00:46:20,319 --> 00:46:24,698 vou abolir os Nightshades e todas as sociedades secretas. 582 00:46:25,657 --> 00:46:29,119 A proteção da nossa escola é um dever de todos nós. 583 00:46:29,953 --> 00:46:34,041 Portanto, somos todos Nightshades. 584 00:46:35,417 --> 00:46:36,251 Sim. 585 00:46:39,546 --> 00:46:44,510 Nas palavras desse grande Pária americano, Bruce Springsteen… 586 00:46:45,385 --> 00:46:47,137 … não podemos começar um incêndio 587 00:46:47,221 --> 00:46:48,514 sem uma faísca! 588 00:47:30,681 --> 00:47:31,557 Wednesday! 589 00:47:32,641 --> 00:47:35,143 Wednesday! Vou buscar ajuda! 590 00:47:52,744 --> 00:47:54,121 Sim. 591 00:48:27,404 --> 00:48:29,072 Temos de apagar a fogueira! 592 00:48:29,156 --> 00:48:31,575 Diretor Dort! A Wednesday está presa sob a pira. 593 00:48:41,251 --> 00:48:42,377 Não entrem em pânico. 594 00:48:44,421 --> 00:48:46,006 Aqui está ela, mesmo na hora certa! 595 00:48:46,089 --> 00:48:49,217 A nossa aluna de honra, Wednesday Addams! 596 00:48:52,387 --> 00:48:55,599 Nenhum de nós estaria aqui hoje sem a tua coragem. 597 00:48:56,725 --> 00:48:59,978 Wednesday, ajudas-me a revelar algo muito especial? 598 00:49:02,397 --> 00:49:04,983 Encomendei isto para comemorar 599 00:49:05,067 --> 00:49:10,739 como tu e o teu grupo improvável de amigos de Nevermore salvaram a nossa escola! 600 00:49:25,837 --> 00:49:30,384 Podes dar-nos umas palavras de inspiração para nos lançarmos para a nova era? 601 00:49:32,469 --> 00:49:35,013 Wednesday! Wednesday! Wednesday! 602 00:49:35,097 --> 00:49:36,556 Wednesday! 603 00:49:36,640 --> 00:49:40,227 Wednesday! Wednesday! Wednesday! 604 00:50:00,288 --> 00:50:01,373 Esta noite… 605 00:50:01,456 --> 00:50:02,457 Sim! 606 00:50:08,213 --> 00:50:10,340 … é o nosso banquete de descontentamento. 607 00:50:10,424 --> 00:50:13,260 E banquetear-nos-emos com quem nos quer subjugar. 608 00:50:16,346 --> 00:50:18,181 A nossa luta está a começar. 609 00:50:19,266 --> 00:50:22,102 Vou arrancar o penso rápido da ferida do civismo 610 00:50:22,185 --> 00:50:25,689 e não desistirei até que os nossos inimigos sejam derrotados! 611 00:50:33,739 --> 00:50:35,490 E os inimigos 612 00:50:35,574 --> 00:50:38,035 são os imbecis estúpidos o suficiente para apoiarem 613 00:50:38,118 --> 00:50:40,662 dissertações superficiais e alvoroçantes como esta. 614 00:50:40,746 --> 00:50:41,830 O quê? 615 00:50:44,708 --> 00:50:46,585 Achavam-me a vossa heroína? Não sou. 616 00:50:47,794 --> 00:50:50,255 Jogo sempre sujo e nunca luto com justiça. 617 00:50:50,338 --> 00:50:51,965 Só estou do meu lado 618 00:50:52,049 --> 00:50:54,176 e só vos guiarei para um precipício. 619 00:50:57,220 --> 00:50:59,639 Não me ponham num pedestal, 620 00:50:59,723 --> 00:51:01,391 porque vou pegar-lhe fogo. 621 00:51:28,502 --> 00:51:29,795 Que raio estás a fazer? 622 00:51:29,878 --> 00:51:32,756 - Nunca concordei com isto. - Vais estragar tudo para nós? 623 00:51:32,839 --> 00:51:35,050 Consegues ser menos Wednesday? 624 00:51:35,133 --> 00:51:36,843 Este devia ser o nosso melhor ano! 625 00:51:40,138 --> 00:51:41,264 Raios! 626 00:53:10,478 --> 00:53:11,688 Para! 627 00:53:12,856 --> 00:53:14,566 Wednesday, podes esperar? 628 00:53:46,556 --> 00:53:49,017 A culpa é toda tua, Wednesday. 629 00:53:49,601 --> 00:53:51,603 A culpa é toda tua. 630 00:53:51,686 --> 00:53:53,563 Morri por tua causa. 631 00:53:55,899 --> 00:53:57,317 Morri por tua causa! 632 00:54:02,447 --> 00:54:03,531 Wednesday! 633 00:56:32,597 --> 00:56:36,935 Legendas: Helena Cotovio 633 00:56:37,305 --> 00:57:37,405 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-