"Wednesday" Here We Woe Again
ID | 13214112 |
---|---|
Movie Name | "Wednesday" Here We Woe Again |
Release Name | Wednesday.S02E01.1080p.WEB.h264-ETHEL |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 25754350 |
Format | srt |
1
00:00:10,552 --> 00:00:12,220
Tem sido um verão agitado.
2
00:00:19,936 --> 00:00:22,147
Estou presa na cave
de um assassino em série.
3
00:00:22,689 --> 00:00:24,941
Quem disse que os pesadelos
não se realizam?
4
00:00:31,197 --> 00:00:33,742
Ele pensa que serei a próxima vítima dele.
5
00:00:37,203 --> 00:00:39,914
Ele que aprecie essa ideia
enquanto explico a situação.
6
00:00:44,461 --> 00:00:47,881
SEIS SEMANAS ANTES
7
00:00:49,883 --> 00:00:52,719
Passei as férias a aperfeiçoar
os meus dons psíquicos.
8
00:00:53,470 --> 00:00:56,181
Todas as respostas estavam
no livro de feitiços da Goody.
9
00:00:57,640 --> 00:00:59,559
Com os meus poderes sob controlo,
10
00:00:59,642 --> 00:01:03,354
concentrei-me numa obsessão
que tinha desde os seis anos.
11
00:01:03,897 --> 00:01:06,983
Antes de morrer, a vítima número 11
12
00:01:07,067 --> 00:01:08,526
descreveu o suspeito.
13
00:01:08,610 --> 00:01:10,528
O Tira-Escalpes de Kansas City.
14
00:01:10,612 --> 00:01:12,822
O assassino em série
mais ardiloso da América.
15
00:01:12,906 --> 00:01:14,532
… sangue por todo o lado.
16
00:01:14,616 --> 00:01:16,159
Para o localizar psiquicamente,
17
00:01:16,242 --> 00:01:19,162
só precisava de um objeto
de um dos locais de crime dele.
18
00:01:21,000 --> 00:01:27,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
19
00:01:30,131 --> 00:01:31,800
A 11.ª vítima do Tira-Escalpes
20
00:01:31,883 --> 00:01:35,136
deixou para trás a sua bola de bólingue
quando foi raptada.
21
00:01:47,816 --> 00:01:50,068
Com o Tira-Escalpes na minha mira,
22
00:01:51,986 --> 00:01:54,697
tinha um tenebroso
obstáculo final a superar.
23
00:01:56,950 --> 00:01:58,993
Bem-vindos ao Aeroporto de Newark.
24
00:01:59,619 --> 00:02:03,540
Neste aeroporto, as revistas
aleatórias são obrigatórias.
25
00:02:05,333 --> 00:02:11,923
Voo AA8272 da American Airlines
para Kansas City, embarque na porta 43.
26
00:02:17,804 --> 00:02:19,430
Traz mais alguma coisa?
27
00:02:20,932 --> 00:02:22,559
Preciso de um detetor.
28
00:02:24,144 --> 00:02:25,145
Braços.
29
00:02:46,166 --> 00:02:48,001
Atenção a todos os passageiros…
30
00:02:52,547 --> 00:02:56,467
Qual foi a parte de "artigos proibidos"
que não percebeu, menina?
31
00:02:56,551 --> 00:03:00,305
A parte em que acreditam que centenas
de pessoas a voar num tubo de metal
32
00:03:00,388 --> 00:03:02,557
cria uma utopia
onde não precisamos de armas.
33
00:03:03,183 --> 00:03:04,559
Podem vir verificar a bagagem?
34
00:03:05,560 --> 00:03:06,561
Sim.
35
00:03:15,111 --> 00:03:17,864
Vou à Convenção
de Embalsamadores Juniores em Kansas City.
36
00:03:17,947 --> 00:03:19,157
É uma mão prostética.
37
00:03:20,408 --> 00:03:22,035
O problema não é esse.
38
00:03:22,869 --> 00:03:24,204
Pode explicar isto?
39
00:03:26,247 --> 00:03:27,123
Curioso.
40
00:03:28,541 --> 00:03:31,002
Não faço ideia de como isso foi aí parar.
41
00:03:31,085 --> 00:03:34,255
Isto tem mais de 100 ml,
ou seja, é proibido.
42
00:03:34,339 --> 00:03:36,716
Agradecia que não nos fizesse
perder tempo.
43
00:03:37,926 --> 00:03:39,552
Protetor solar? A sério?
44
00:03:47,435 --> 00:03:50,939
MIMINHOS PARA OS PATUDOS
DO CHET
45
00:03:54,651 --> 00:03:56,861
Divulgas os serviços de assassino
na Internet?
46
00:04:43,074 --> 00:04:44,367
Fiz-te uma prenda.
47
00:04:51,582 --> 00:04:53,876
É assim que recordo todos os meus…
48
00:04:54,669 --> 00:04:56,170
… convidados especiais.
49
00:05:04,846 --> 00:05:07,557
Deixa-me mostrar-te
alguns dos meus trabalhos manuais.
50
00:05:55,897 --> 00:05:56,814
O quê?
51
00:05:57,315 --> 00:05:59,609
Não é nada.
É só uma pequena falha psíquica.
52
00:05:59,692 --> 00:06:02,236
Não podes falar disto a ninguém.
Percebeste?
53
00:06:02,320 --> 00:06:03,696
Sobretudo à minha mãe.
54
00:06:04,489 --> 00:06:05,365
Agora…
55
00:06:08,659 --> 00:06:09,786
Brinquemos às bonecas.
56
00:06:12,413 --> 00:06:14,415
ACADEMIA NEVERMORE
57
00:07:24,444 --> 00:07:28,448
TIRA-ESCALPES SEM ESCALPE
MIÚDA MISTERIOSA APANHA ASSASSINO
58
00:07:32,118 --> 00:07:34,871
Não encontro nada
relacionado com lágrimas negras.
59
00:07:35,872 --> 00:07:38,166
Como disse, é só uma falha.
60
00:07:38,249 --> 00:07:41,419
Querida, o Lurch pôs as malas no carro.
Temos de ir.
61
00:07:42,086 --> 00:07:44,046
Não queres chegar atrasada
no primeiro dia.
62
00:07:44,630 --> 00:07:47,550
Queria ter passado
mais tempo contigo este verão.
63
00:07:48,217 --> 00:07:49,927
Sinto que mal te vi.
64
00:07:50,011 --> 00:07:53,181
Os escritores devem suprir
a sua criatividade antes de recomeçarem.
65
00:07:53,264 --> 00:07:56,726
Entreguei-me às minhas paixões preferidas,
o tormento e a humilhação.
66
00:07:56,809 --> 00:07:58,686
Quando posso ler o teu romance?
67
00:07:59,187 --> 00:08:03,024
Quando o Sol explodir e a Terra
se consumir num apocalipse liquefeito.
68
00:08:04,192 --> 00:08:06,110
Em breve, mãe. Em breve.
69
00:08:06,694 --> 00:08:07,904
Despacha-te.
70
00:08:10,865 --> 00:08:12,366
Lembra-te a quem deves lealdade.
71
00:08:22,293 --> 00:08:25,671
JERICHO
8 KM
72
00:08:25,755 --> 00:08:26,631
É o meu menino.
73
00:08:27,215 --> 00:08:30,009
Tu e o teu tio Fester
têm as mesmas habilidades.
74
00:08:30,092 --> 00:08:32,845
Sais mesmo àquele velho algoz.
75
00:08:32,929 --> 00:08:36,098
Se meteres o dedo em tomadas suficientes,
aprendes umas coisas.
76
00:08:37,225 --> 00:08:39,060
É estranho que não as tenhas, pai.
77
00:08:40,520 --> 00:08:43,272
Ser um Pária não tem que ver
com o que consegues fazer.
78
00:08:43,356 --> 00:08:44,649
É um estado de espírito.
79
00:08:46,275 --> 00:08:47,860
Tens de melhorar a pontaria.
80
00:08:47,944 --> 00:08:50,488
O Pugsley sempre teve dificuldades
com a pontaria.
81
00:08:51,030 --> 00:08:54,283
Desde o treino do bacio
ao primeiro lançador de granadas.
82
00:08:54,867 --> 00:08:57,537
O Lurch pode confirmar isso.
Não podes, meu velho?
83
00:09:09,632 --> 00:09:12,760
Fico feliz por ver o teu interesse
pelo teu irmão.
84
00:09:12,843 --> 00:09:15,805
Tenho uma lista mental de como
a capacidade dele me pode ser útil.
85
00:09:15,888 --> 00:09:18,015
É esse o espírito, minha bombita.
86
00:09:18,099 --> 00:09:20,476
Não há "nós" em "família".
87
00:09:20,560 --> 00:09:21,811
Só dois "is".
88
00:09:25,439 --> 00:09:26,857
Há um sinal de stop a seguir.
89
00:09:26,941 --> 00:09:28,442
Acerta no centro do O.
90
00:09:28,943 --> 00:09:30,403
Não sei se consigo.
91
00:09:30,987 --> 00:09:34,115
Se não o fizeres, terei de te ejetar.
92
00:09:35,199 --> 00:09:36,576
Só o botão do pai faz isso.
93
00:09:37,159 --> 00:09:39,203
Mandei a Coisa mudar as ligações.
94
00:10:28,669 --> 00:10:30,838
MÃE QUE DESLUMBRA EM CASA
95
00:10:49,023 --> 00:10:50,149
Anda cá!
96
00:12:00,594 --> 00:12:01,679
Já me toparam.
97
00:12:01,762 --> 00:12:04,348
Se não me safar,
as provas estão seguras no sítio.
98
00:12:18,362 --> 00:12:20,865
ACADEMIA NEVERMORE
99
00:12:43,304 --> 00:12:45,222
NOVA JÉRSIA
O ESTADO JARDIM
100
00:12:54,148 --> 00:12:55,149
Espera.
101
00:12:55,232 --> 00:12:59,069
É a primeira vez que voltas
voluntariamente para uma escola.
102
00:12:59,779 --> 00:13:02,698
- Como te sentes?
- É como voltar ao local do crime.
103
00:13:03,282 --> 00:13:05,826
Já sei onde estão enterrados os corpos.
104
00:13:05,910 --> 00:13:07,787
Chega de caos descontrolado.
105
00:13:07,870 --> 00:13:09,872
Vergarei este lugar à minha vontade.
106
00:13:10,372 --> 00:13:12,166
Cuidado, querida.
107
00:13:12,249 --> 00:13:14,752
O controlo costuma ser uma ilusão.
108
00:13:15,711 --> 00:13:18,964
Como deixar o teu pai acreditar
que é o responsável por esta família.
109
00:13:19,048 --> 00:13:21,133
Achas mesmo que vou fazer um amigo aqui?
110
00:13:21,217 --> 00:13:23,594
Vais fazer muitos amigos.
111
00:13:23,677 --> 00:13:25,387
Estes são dos nossos.
112
00:13:25,471 --> 00:13:26,931
Coitado do Pugsley.
113
00:13:27,014 --> 00:13:29,350
Eu e o teu pai vamos acompanhá-lo.
114
00:13:29,433 --> 00:13:33,562
Promete-me… que vais cuidar do teu irmão.
115
00:13:33,646 --> 00:13:34,897
Como sempre.
116
00:13:44,782 --> 00:13:46,075
Estas são as regras.
117
00:13:46,158 --> 00:13:47,785
Contacto visual só com autorização.
118
00:13:47,868 --> 00:13:50,746
Pedidos de assistência de bullying
são submetidos por escrito.
119
00:13:50,830 --> 00:13:52,289
E a Coisa está a meu cargo.
120
00:13:52,373 --> 00:13:53,457
Percebeste?
121
00:13:57,837 --> 00:14:01,340
BEM-VINDOS A NEVERMORE
122
00:14:04,677 --> 00:14:06,053
Sorvetes!
123
00:14:09,390 --> 00:14:10,224
Wednesday!
124
00:14:10,307 --> 00:14:12,184
- Ali está ela!
- Ela voltou!
125
00:14:16,105 --> 00:14:17,314
Dás-me um autógrafo?
126
00:14:18,774 --> 00:14:20,150
Só assino o nome com sangue.
127
00:14:20,860 --> 00:14:22,236
Não esperava outra coisa.
128
00:14:22,820 --> 00:14:24,321
Nunca disse que o sangue era meu.
129
00:14:26,907 --> 00:14:28,868
Já chega.
130
00:14:28,951 --> 00:14:30,077
Adeusinho.
131
00:14:33,289 --> 00:14:34,582
Aquilo foi perturbador.
132
00:14:35,124 --> 00:14:36,834
É melhor habituares-te.
133
00:14:36,917 --> 00:14:40,588
És importante depois de salvares
a escola do peregrino demoníaco.
134
00:14:40,671 --> 00:14:42,298
Porque ainda se importam?
135
00:14:43,507 --> 00:14:45,926
Não és grande caçadora de influências,
pois não?
136
00:14:46,010 --> 00:14:48,554
A popularidade
não obedece às leis da física.
137
00:14:48,637 --> 00:14:51,849
Quanto mais a repelires,
mais ela virá ter contigo.
138
00:14:54,351 --> 00:14:55,853
Wednesday Addams!
139
00:14:58,188 --> 00:15:01,567
É uma honra conhecer
a salvadora de Nevermore.
140
00:15:01,650 --> 00:15:03,068
Permite-me que me apresente.
141
00:15:03,152 --> 00:15:05,070
Barry Dort, o novo diretor.
142
00:15:07,114 --> 00:15:08,782
Queres um autocolante?
143
00:15:08,866 --> 00:15:11,285
Só se tiver um que diga "não reanimar".
144
00:15:13,287 --> 00:15:15,664
Eis a língua afiada
de que tanto ouvi falar.
145
00:15:15,748 --> 00:15:16,832
Adoro.
146
00:15:17,750 --> 00:15:20,711
Vou restabelecer
a cerimónia da Pira dos Fundadores.
147
00:15:20,794 --> 00:15:22,463
É uma velha tradição dos Párias.
148
00:15:22,546 --> 00:15:25,007
Uma grande fogueira. Amanhã à noite.
149
00:15:25,090 --> 00:15:28,594
E a melhor parte é que quero
que sejas a nossa aluna de honra.
150
00:15:28,677 --> 00:15:30,262
Preferia ser queimada viva.
151
00:15:31,472 --> 00:15:34,266
Por favor, pensa nisso.
Quero que sejamos aliados nesta luta.
152
00:15:34,350 --> 00:15:35,309
Qual luta?
153
00:15:35,392 --> 00:15:37,728
Devolver Nevermore
aos seus dias de glória.
154
00:15:37,811 --> 00:15:39,563
Odeio falar mal dos mortos,
155
00:15:39,647 --> 00:15:42,316
mas, neste caso, a Weems lixou tudo.
156
00:15:42,399 --> 00:15:44,652
Também não gosto de falar mal dos mortos.
157
00:15:44,735 --> 00:15:46,695
É muito mais divertido demonizar os vivos.
158
00:16:07,466 --> 00:16:09,385
A NOSSA HEROÍNA
ADORAMOS-TE, WEDNESDAY
159
00:16:09,468 --> 00:16:11,470
Temos de montar armadilhas para ursos.
160
00:16:26,819 --> 00:16:28,654
- Olá, coleguinha.
- Enid.
161
00:16:30,030 --> 00:16:32,866
Muito bem! Saiam todos.
Obrigada pela ajuda.
162
00:16:34,284 --> 00:16:35,995
- Vá lá.
- Eu bem te disse!
163
00:16:37,830 --> 00:16:39,748
Não pressiones demasiado.
164
00:16:41,000 --> 00:16:42,876
Sem pressão. Certo. Entendido.
165
00:16:42,960 --> 00:16:45,212
Vemo-nos depois nas Jaulas Lupinas?
166
00:16:45,295 --> 00:16:47,464
- Com os outros.
- Claro, Bruno.
167
00:16:48,590 --> 00:16:49,591
Mal posso esperar.
168
00:16:53,804 --> 00:16:55,305
Como foram as tuas férias?
169
00:16:55,389 --> 00:16:57,474
Porque tive o melhor verão de sempre,
170
00:16:57,558 --> 00:16:59,768
e estou a morrer para te contar tudo.
171
00:16:59,852 --> 00:17:02,563
Vou querer matar-te
depois de me contares, por isso…
172
00:17:02,646 --> 00:17:03,814
Ganhamos as duas.
173
00:17:06,191 --> 00:17:08,777
Vou poupar-te aos pormenores,
174
00:17:08,861 --> 00:17:12,740
mas comprei-te uma prenda
no Lupinpalooza, no Golden Gate Park.
175
00:17:13,741 --> 00:17:15,492
Não te preocupes. Não é um gorro.
176
00:17:19,204 --> 00:17:21,165
Percebeste? Como o Beowulf?
177
00:17:21,248 --> 00:17:23,250
Pensei que adorarias
a referência literária.
178
00:17:23,333 --> 00:17:26,295
Um mau trocadilho é um bom prego
no caixão da poesia épica.
179
00:17:27,463 --> 00:17:30,174
Também te comprei uma prenda.
Das minhas viagens de verão.
180
00:17:39,224 --> 00:17:40,059
Obrigada.
181
00:17:40,809 --> 00:17:44,438
É um pouco assustadora,
mas os caracóis são muito macios.
182
00:17:44,521 --> 00:17:45,981
É cabelo humano.
183
00:17:49,026 --> 00:17:51,987
Tenho tantos objetivos este ano.
184
00:17:52,821 --> 00:17:55,824
Quero garantir um lugar na alcateia,
ser capitã do grupo de dança
185
00:17:55,908 --> 00:17:57,409
e juntar-me aos Nightshades.
186
00:17:57,493 --> 00:17:58,827
E tu?
187
00:17:59,536 --> 00:18:02,289
Evitar pessoas e escrever
o novo livro do Viper de la Muerte.
188
00:18:02,873 --> 00:18:05,042
Não me soa a uma grande evolução pessoal.
189
00:18:05,125 --> 00:18:07,127
Eu não evoluo. Faço um casulo.
190
00:18:07,878 --> 00:18:10,589
Por falar no teu livro,
a editora ficou interessada?
191
00:18:13,175 --> 00:18:15,302
Chamo-lhe morte por mil notas.
192
00:18:17,763 --> 00:18:19,598
Esta parece um erro de ortografia.
193
00:18:21,225 --> 00:18:24,686
Não é. É o termo em inglês antigo
para desmembramento.
194
00:18:24,770 --> 00:18:26,814
Este livro tomou dois anos da minha vida.
195
00:18:26,897 --> 00:18:30,526
Terão de o arrancar das minhas mãos frias
e mortas para mudar uma só palavra.
196
00:18:32,361 --> 00:18:35,072
É bom que não sejam
mais pestinhas a querer autógrafos.
197
00:18:35,155 --> 00:18:38,075
Não me digas nada.
Temos mesmo de estabelecer limites.
198
00:18:38,158 --> 00:18:41,245
Vamos definir horas para autógrafos
na sala comum dos alunos.
199
00:18:43,622 --> 00:18:45,332
Olá, Wednesday. Como foi o teu verão?
200
00:18:45,415 --> 00:18:46,834
Tirei o escalpe a um assassino.
201
00:18:47,459 --> 00:18:48,377
Pois.
202
00:18:48,877 --> 00:18:51,213
A Enid está?
203
00:18:52,047 --> 00:18:53,841
Saiu mais cedo com a alcateia.
204
00:18:53,924 --> 00:18:56,468
Ameacei castrá-los se não saíssem.
205
00:18:56,552 --> 00:18:58,428
Importas-te de dar-lhe isto?
206
00:19:07,187 --> 00:19:08,355
Obrigada por me safares.
207
00:19:08,438 --> 00:19:11,775
Sei que a única coisa que odeias mais
do que a cor é um drama amoroso.
208
00:19:11,859 --> 00:19:15,571
Maquiavel diz que a amizade é ver
o lento gotejar de infelicidades de outrem
209
00:19:15,654 --> 00:19:18,699
e ter a honra de estar presente
nos momentos mais desgostosos.
210
00:19:18,782 --> 00:19:19,950
Isso quer dizer…
211
00:19:20,033 --> 00:19:22,411
Em 25 palavras ou menos. Força.
212
00:19:23,245 --> 00:19:25,581
Já não tenho a certeza
do que sinto pelo Ajax.
213
00:19:25,664 --> 00:19:27,583
Ele é querido e fofo,
214
00:19:27,666 --> 00:19:30,752
mas ele ainda ama quem eu era e eu mudei.
215
00:19:30,836 --> 00:19:32,504
Olha. Exatamente 25 palavras.
216
00:19:32,588 --> 00:19:34,173
Fala com ele e acaba com isso.
217
00:19:34,256 --> 00:19:37,176
Se o fizer, será
como uma flecha atravessada…
218
00:19:38,427 --> 00:19:39,428
Caramba!
219
00:19:45,601 --> 00:19:48,854
"Bem-vinda de volta, Wednesday.
Ainda estou à espreita."
220
00:19:49,855 --> 00:19:52,691
- Espera. Tens um perseguidor?
- Não tenhas ciúmes.
221
00:20:05,787 --> 00:20:07,789
Não vi o perseguidor.
222
00:20:08,624 --> 00:20:10,417
Tens aí qualquer coisa.
223
00:20:11,585 --> 00:20:12,502
Não é nada.
224
00:20:23,972 --> 00:20:25,766
Caliban Hall.
225
00:20:27,059 --> 00:20:29,144
O meu antigo pouso!
226
00:20:32,981 --> 00:20:34,274
Olá, Pugsley. Sou…
227
00:20:36,735 --> 00:20:38,862
Eletricidade. Fixe.
228
00:20:39,446 --> 00:20:41,365
A senhora deve ser a Janet.
229
00:20:41,949 --> 00:20:43,575
A Wednesday falou-nos de si.
230
00:20:43,659 --> 00:20:46,495
Caliban. Fui eu que pus aquilo ali.
231
00:20:46,578 --> 00:20:50,332
Eu e a Sue não sabíamos se queríamos
que o Eugene voltasse a Nevermore.
232
00:20:50,415 --> 00:20:51,541
Mas ele insistiu.
233
00:20:51,625 --> 00:20:53,168
Ajudei a salvar a escola.
234
00:20:54,044 --> 00:20:55,921
Lembro-me desse dia.
235
00:20:56,004 --> 00:20:58,006
Como foi ser estripado por um Hyde?
236
00:21:00,133 --> 00:21:02,177
Às vezes, ainda acordo aos gritos.
237
00:21:04,137 --> 00:21:05,472
Isso é… fantástico!
238
00:21:06,098 --> 00:21:07,891
Porque não damos espaço aos rapazes?
239
00:21:09,851 --> 00:21:11,937
O Lurch vem trazer as tuas coisas.
240
00:21:12,020 --> 00:21:13,772
E vemo-nos lá em baixo.
241
00:21:18,652 --> 00:21:20,320
Lembrem-se, rapazes,
242
00:21:20,404 --> 00:21:23,699
os amigos que fizerem aqui
serão vossos irmãos para sempre.
243
00:21:24,741 --> 00:21:26,285
Matarão um pelo outro
244
00:21:26,785 --> 00:21:28,745
e darão álibis.
245
00:21:35,877 --> 00:21:37,546
Que insetos são aqueles?
246
00:21:37,629 --> 00:21:39,464
No início, só controlava as abelhas.
247
00:21:39,548 --> 00:21:42,092
Mas ultimamente
consigo controlar outros insetos.
248
00:21:42,926 --> 00:21:43,760
Repara nisto.
249
00:21:47,347 --> 00:21:50,017
São tão suculentos.
250
00:21:51,268 --> 00:21:53,228
Perfeitos para petiscos noturnos.
251
00:21:54,479 --> 00:21:56,898
São animais de estimação, não petiscos.
252
00:21:57,482 --> 00:21:59,943
BAZA
253
00:22:01,403 --> 00:22:03,905
Depois de desfazer as malas,
passamos tempo juntos?
254
00:22:03,989 --> 00:22:06,074
Na verdade, vou encontrar-me
com outros tipos.
255
00:22:06,158 --> 00:22:06,992
Posso ir contigo.
256
00:22:07,993 --> 00:22:09,745
São amigos novos.
257
00:22:09,828 --> 00:22:12,205
Não me importo. Não tenho amigos antigos.
258
00:22:12,289 --> 00:22:15,334
Devo muito à tua irmã,
por isso, sou teu colega de quarto.
259
00:22:15,417 --> 00:22:18,045
Vamos ver como corre primeiro, está bem?
260
00:22:19,588 --> 00:22:21,173
Sim. Claro.
261
00:22:23,216 --> 00:22:24,676
Então, abelhinha!
262
00:22:25,635 --> 00:22:28,638
- Cresceste.
- Ajax. O que fazes aqui?
263
00:22:29,306 --> 00:22:31,099
Sou o novo orientador da residência.
264
00:22:31,183 --> 00:22:34,561
- Se tiverem alguma pergunta…
- Podes transformar-me em pedra?
265
00:22:34,644 --> 00:22:35,812
Nem penses.
266
00:22:35,896 --> 00:22:38,732
Tu e a Enid ainda estão juntos?
Ou será que ganhou juízo?
267
00:22:39,775 --> 00:22:41,985
Têm alguma pergunta
relacionada com o dormitório?
268
00:22:42,569 --> 00:22:46,615
Está bem. Bem-vindos a Caliban.
Vai ser um ótimo ano.
269
00:22:56,583 --> 00:22:57,667
É ela.
270
00:22:58,251 --> 00:23:00,045
- Não acredito.
- Meu Deus.
271
00:23:00,128 --> 00:23:02,839
Preferia quando era temida e odiada.
272
00:23:06,385 --> 00:23:09,763
Diretor Dort, já conheceu
o nosso anjinho da morte?
273
00:23:09,846 --> 00:23:13,600
Sim. De certeza que a Wednesday gostaria
de ter-vos mais vezes por perto este ano.
274
00:23:13,683 --> 00:23:15,227
Como assim?
275
00:23:15,310 --> 00:23:19,022
O Diretor Dort pediu-me para presidir
ao Comité de Angariação de Fundos da Gala.
276
00:23:19,106 --> 00:23:21,817
O Vincent Thorpe presidiu
nos últimos três anos,
277
00:23:21,900 --> 00:23:24,820
mas depois do Xavier ser
falsamente acusado de homicídio,
278
00:23:24,903 --> 00:23:27,697
retirou o seu filho
e a sua doação de Nevermore.
279
00:23:27,781 --> 00:23:29,408
O Xavier não volta este ano?
280
00:23:29,491 --> 00:23:31,910
Vai para a Academia Reichenbach na Suíça.
281
00:23:31,993 --> 00:23:34,746
Passei lá o verão
como estudante de intercâmbio.
282
00:23:34,830 --> 00:23:38,500
Eu lembro-me, querido.
Foi o verão mais longo da minha vida.
283
00:23:41,169 --> 00:23:43,338
Percebo que lhe armei uma emboscada.
284
00:23:43,422 --> 00:23:45,590
Não, costumo gostar de uma boa emboscada.
285
00:23:45,674 --> 00:23:48,301
Especialmente quando envolve punhais.
286
00:23:50,095 --> 00:23:51,888
Porque não pensa nisso durante a noite?
287
00:23:53,265 --> 00:23:56,643
Eu e a Tish vamos discutir isso
na viagem para casa.
288
00:23:57,144 --> 00:24:00,313
Na verdade, esperava
que ficassem ainda mais perto.
289
00:24:03,066 --> 00:24:05,193
CASA ROTWOOD
290
00:24:05,277 --> 00:24:08,738
Pensava que a casa do jardineiro
estava reservada para o corpo docente.
291
00:24:09,364 --> 00:24:11,408
A Marilyn Thornhill viveu aqui
no ano passado,
292
00:24:11,491 --> 00:24:13,243
mas graças à Wednesday,
293
00:24:13,326 --> 00:24:16,204
está agora a desfrutar de aposentos
muito mais apertados,
294
00:24:16,288 --> 00:24:17,330
na prisão.
295
00:24:17,414 --> 00:24:19,916
Não é numa caixa de pinho,
mas uma rapariga pode sonhar.
296
00:24:20,417 --> 00:24:22,043
Esta noite, está por vossa conta.
297
00:24:22,127 --> 00:24:24,838
E se decidir tornar-se
a nossa Presidente da Gala,
298
00:24:24,921 --> 00:24:27,299
considere este o seu lar longe de casa.
299
00:24:27,382 --> 00:24:28,633
Eu espero lá fora.
300
00:24:42,439 --> 00:24:44,524
Quem decorou isto?
301
00:24:44,608 --> 00:24:46,485
Uma maníaca homicida.
302
00:24:46,568 --> 00:24:49,279
Não devias lançar calúnias, querida.
303
00:24:49,362 --> 00:24:52,782
Nem todos os maníacos homicidas
têm tão mau gosto.
304
00:24:52,866 --> 00:24:56,286
Nada que o teu toque fétido
não consiga resolver, cara bella.
305
00:24:57,245 --> 00:24:59,831
Pai, encontrei ratoeiras velhas
debaixo do lavatório.
306
00:24:59,915 --> 00:25:01,291
- Queres um lanchinho?
- Sim.
307
00:25:03,877 --> 00:25:06,129
Porque quererias dirigir uma gala?
308
00:25:07,214 --> 00:25:11,259
Não estava à espera
que as coisas mudassem tão depressa.
309
00:25:11,343 --> 00:25:13,929
O Pugsley desabrochou
como uma hera venenosa este verão,
310
00:25:14,554 --> 00:25:16,890
e agora que estão os dois em Nevermore,
311
00:25:16,973 --> 00:25:20,435
tenho pensado
como será o meu próximo capítulo.
312
00:25:22,103 --> 00:25:24,856
Pensar em ti e no pai
sozinhos em casa e sem supervisão
313
00:25:24,940 --> 00:25:28,193
enche-me do pavor que reservo
para mascotes mascaradas.
314
00:25:28,276 --> 00:25:31,655
Mas não vou equacionar isto
se te deixar desconfortável.
315
00:25:32,155 --> 00:25:34,407
Eu nasci do desconforto, mãe.
316
00:25:36,493 --> 00:25:39,538
Sei que tem sido difícil sem a Goody
317
00:25:39,621 --> 00:25:43,416
e ninguém da nossa linhagem
para ser o teu novo guia espiritual.
318
00:25:44,000 --> 00:25:45,502
Mas se eu estivesse aqui,
319
00:25:46,378 --> 00:25:48,255
poderia ajudar.
320
00:25:48,338 --> 00:25:50,257
Temporariamente, claro,
321
00:25:50,340 --> 00:25:52,801
até um novo guia se apresentar.
322
00:25:53,301 --> 00:25:54,803
És uma Dove, eu sou uma Raven.
323
00:25:54,886 --> 00:25:57,097
Seguimos caminhos diferentes.
Tu mesma admitiste.
324
00:25:57,180 --> 00:25:59,432
Tenho experiência com Ravens.
325
00:26:02,143 --> 00:26:03,687
Estás a falar da tua irmã?
326
00:26:06,273 --> 00:26:09,025
Nunca foste muito aberta
sobre a tia Ophelia.
327
00:26:16,992 --> 00:26:18,702
Fazes-me lembrar dela.
328
00:26:19,995 --> 00:26:22,038
Sobretudo à medida que cresceste.
329
00:26:22,956 --> 00:26:25,000
Não precisas de te preocupar comigo, mãe.
330
00:26:25,917 --> 00:26:28,044
Devias concentrar-te no Pugsley.
331
00:26:28,128 --> 00:26:30,964
Ambas sabemos que ser alto e homem
só o levará até certo ponto.
332
00:26:31,047 --> 00:26:33,383
Além disso, ele tem miolos de escaravelho
333
00:26:33,466 --> 00:26:35,760
e a ambição de um burocrata francês.
334
00:26:39,556 --> 00:26:40,890
O que foi, querida?
335
00:26:42,892 --> 00:26:45,270
A Wednesday anda a esconder-me coisas.
336
00:26:46,855 --> 00:26:49,274
Não deixarei que a história se repita.
337
00:26:57,949 --> 00:26:59,242
Sei lidar com a minha mãe.
338
00:27:01,244 --> 00:27:03,872
Não lhe peço ajuda porque não preciso.
339
00:27:03,955 --> 00:27:05,498
Também não preciso da tua.
340
00:27:06,416 --> 00:27:08,543
Não metas esses dedos abelhudos
onde não deves.
341
00:27:20,013 --> 00:27:23,475
A vítima é Carl Bradbury,
um detetive privado local.
342
00:27:23,558 --> 00:27:24,684
Mesmo reles.
343
00:27:24,768 --> 00:27:27,687
As testemunhas são o Greg Mulligan
e a Debbie Prizeman.
344
00:27:27,771 --> 00:27:31,524
O Greg é gerente do Piggly Wiggly
e a Debbie é funcionária dele.
345
00:27:31,608 --> 00:27:36,196
O Bradbury estava aqui a apanhar
os namorados do supermercado num encontro,
346
00:27:36,279 --> 00:27:39,157
quando foi atacado
por um bando de corvos suicidas.
347
00:27:39,240 --> 00:27:41,910
É uma estreia, até para Jericho.
348
00:27:41,993 --> 00:27:44,287
Levem o corpo para a morgue
antes que apodreça.
349
00:27:46,748 --> 00:27:48,792
Wednesday, posso ajudar-te?
350
00:27:48,875 --> 00:27:50,418
Estou só a admirar a vista.
351
00:27:52,504 --> 00:27:53,713
Xerife Santiago.
352
00:27:54,547 --> 00:27:56,466
Prometo ser melhor
do que o meu antecessor.
353
00:27:56,549 --> 00:27:58,134
Uma fasquia excecionalmente baixa.
354
00:28:16,486 --> 00:28:18,613
Galpin? O que faz aqui?
355
00:28:18,697 --> 00:28:22,325
A vítima era meu amigo, Carl Bradbury.
356
00:28:22,409 --> 00:28:25,912
Estávamos a trabalhar juntos num caso
e foi isso que o matou.
357
00:28:25,995 --> 00:28:27,706
Toco violoncelo, não violino.
358
00:28:28,581 --> 00:28:31,459
O Bradbury descobriu algo.
Disse que podia afetar os Párias.
359
00:28:31,543 --> 00:28:34,963
- São apenas indícios.
- Agora gosta de Párias?
360
00:28:35,630 --> 00:28:36,965
O meu filho é um Pária.
361
00:28:37,048 --> 00:28:38,717
Sei o que ele fez, mas…
362
00:28:38,800 --> 00:28:41,052
A Sra. Thornhill transformou-o
num monstro.
363
00:28:41,136 --> 00:28:42,804
O Tyler sempre foi um monstro.
364
00:28:43,430 --> 00:28:47,475
Ela libertou isso nele.
As pessoas não mudam. Olhe para si.
365
00:28:47,559 --> 00:28:50,854
É um homem iludido que já não
se pode esconder atrás do distintivo.
366
00:28:50,937 --> 00:28:52,605
O distintivo nunca te impediu.
367
00:28:54,649 --> 00:28:57,068
A tua ajuda dava-me jeito
para esclarecer isto.
368
00:28:58,278 --> 00:29:01,740
Não apareceste naquele local do crime
por acidente, Addams.
369
00:29:01,823 --> 00:29:04,576
Foste atraída
como uma traça para uma chama.
370
00:29:07,787 --> 00:29:11,040
É uma pena que a sua perspicácia
não tenha ajudado a salvar o seu filho.
371
00:29:15,920 --> 00:29:18,214
Se mudares de ideias, sabes onde estou.
372
00:29:19,758 --> 00:29:23,052
Lembra-te…
os pássaros estão sempre a observar.
373
00:29:39,068 --> 00:29:44,240
Esta noite, vão ouvir a história
da Árvore da Caveira.
374
00:29:45,700 --> 00:29:49,245
É tradição de Caliban contar esta história
na primeira noite na escola.
375
00:29:54,626 --> 00:29:58,838
Era uma vez um rapaz brilhante
com um coração frágil.
376
00:29:59,839 --> 00:30:01,549
Passava os dias na cama,
377
00:30:01,633 --> 00:30:04,928
a desenhar todas as máquinas incríveis
que planeava construir um dia.
378
00:30:07,263 --> 00:30:09,849
Os médicos
só lhe deram alguns meses de vida.
379
00:30:11,100 --> 00:30:13,436
Por isso,
decidiu desenhar o seu próprio coração.
380
00:30:15,730 --> 00:30:18,733
Para o seu corpo acompanhar
a sua mente estonteante.
381
00:30:29,077 --> 00:30:31,162
A operação correu bem.
382
00:30:31,246 --> 00:30:33,748
Mas o coração mecânico mudou o rapaz.
383
00:30:35,959 --> 00:30:37,377
ACADEMIA NEVERMORE
384
00:30:37,460 --> 00:30:39,337
Ele ficou frio
385
00:30:39,420 --> 00:30:41,422
e motivado pela ambição.
386
00:30:49,973 --> 00:30:51,808
Quando chegou a Nevermore,
387
00:30:51,891 --> 00:30:55,562
foi aclamado como a maior mente
a percorrer os corredores.
388
00:30:57,605 --> 00:31:00,066
Mas as suas invenções
tornaram-se mais perigosas.
389
00:31:01,943 --> 00:31:03,403
Até que uma noite…
390
00:31:04,571 --> 00:31:08,116
… o seu génio custou-lhe a própria vida.
391
00:31:12,412 --> 00:31:14,038
Reza a lenda
392
00:31:14,914 --> 00:31:17,750
que o corpo dele está enterrado
no pé da Árvore da Caveira
393
00:31:17,834 --> 00:31:19,586
numa sepultura anónima.
394
00:31:21,462 --> 00:31:24,883
Mas se encostarem o ouvido
na órbita esquerda da caveira,
395
00:31:26,175 --> 00:31:28,553
ainda ouvem o coração mecânico dele.
396
00:31:29,971 --> 00:31:30,889
Tiquetaque…
397
00:31:31,598 --> 00:31:32,515
… tiquetaque…
398
00:31:33,266 --> 00:31:34,267
… tiquetaque.
399
00:31:35,602 --> 00:31:38,771
Só os mais audazes de Caliban Hall
se aventuram à noite
400
00:31:38,855 --> 00:31:42,859
para se atreverem a ouvir
o tiquetaque do coração mecânico.
401
00:31:45,194 --> 00:31:46,321
E vocês?
402
00:32:01,127 --> 00:32:03,671
Menina Barclay, obrigado pelo seu tempo.
403
00:32:03,755 --> 00:32:06,257
Que primeiro dia maravilhoso, não foi?
404
00:32:06,341 --> 00:32:09,844
É tão bom ver este sítio a transbordar
com a energia dos Párias.
405
00:32:11,554 --> 00:32:14,015
Os nossos ex-alunos mais famosos
ficariam orgulhosos.
406
00:32:18,269 --> 00:32:19,354
Tenho-te observado.
407
00:32:20,480 --> 00:32:22,690
Como interages com os teus pares.
408
00:32:22,774 --> 00:32:24,734
O carisma é algo que…
409
00:32:24,817 --> 00:32:27,195
Não se aprende. É um dom.
410
00:32:27,278 --> 00:32:29,739
E tu sem dúvida que o emanas.
411
00:32:30,490 --> 00:32:33,785
Imagino que tenhas alguma
aspiração política no futuro?
412
00:32:34,369 --> 00:32:37,121
Gostaria de criar
uma verdadeira mudança para os Párias.
413
00:32:37,622 --> 00:32:39,415
E se te dissesse
414
00:32:39,499 --> 00:32:42,710
que podes começar
a criar essa mudança hoje?
415
00:32:42,794 --> 00:32:45,838
Como elo de ligação para a gala
de angariação de fundos.
416
00:32:46,798 --> 00:32:49,884
Temos mesmo de acelerar
se queremos atingir o objetivo.
417
00:32:49,968 --> 00:32:54,305
E tu tens a centelha
que tenho andado à procura.
418
00:32:55,974 --> 00:32:57,725
Sinto-me honrada.
419
00:32:58,309 --> 00:33:01,437
Mas não sei se tenho tempo
para algo deste género.
420
00:33:01,521 --> 00:33:02,730
Lamento imenso.
421
00:33:05,525 --> 00:33:06,526
Eu também.
422
00:33:07,652 --> 00:33:10,279
Quer dizer, és uma aluna bolseira, certo?
423
00:33:10,363 --> 00:33:12,281
A escola está em apuros financeiros.
424
00:33:12,365 --> 00:33:14,826
E sem atingir os objetivos
de angariação de fundos,
425
00:33:14,909 --> 00:33:19,205
posso ser obrigado a prescindir
de alguns dos bolseiros.
426
00:33:26,254 --> 00:33:28,840
Sei o que as pessoas acham das sirenas.
427
00:33:29,590 --> 00:33:31,467
Mas não partilho dessa opinião.
428
00:33:32,218 --> 00:33:35,888
Nenhum Pária deve ser
limitado ou envergonhado.
429
00:33:35,972 --> 00:33:37,682
É por isso que me pediu a mim?
430
00:33:38,266 --> 00:33:39,434
Porque sou uma sirena?
431
00:33:39,517 --> 00:33:43,604
Usar os teus poderes de persuasão
por uma boa causa deve ser aplaudido.
432
00:33:44,647 --> 00:33:46,065
De certeza que concordas.
433
00:33:47,191 --> 00:33:49,360
Todos queremos o melhor para Nevermore.
434
00:33:49,444 --> 00:33:52,238
Porque não olhas outra vez
para o teu horário
435
00:33:52,321 --> 00:33:53,990
e vês se consegues incluir isto?
436
00:33:56,117 --> 00:33:58,453
Podes dar-me a tua decisão amanhã.
437
00:34:12,008 --> 00:34:12,884
Coisa!
438
00:34:13,426 --> 00:34:14,927
Que fazes aqui fora?
439
00:34:16,012 --> 00:34:17,472
A Wednesday gritou contigo?
440
00:34:19,015 --> 00:34:21,851
A popularidade repentina
está mesmo a afetá-la.
441
00:34:21,934 --> 00:34:24,353
Acho que algumas pessoas
não são talhadas para a fama.
442
00:34:24,437 --> 00:34:25,646
E quando estás nervoso,
443
00:34:25,730 --> 00:34:27,857
a família pode ser um saco de pancada.
444
00:34:27,940 --> 00:34:29,692
Ou, no teu caso, a luva de treino.
445
00:34:31,611 --> 00:34:33,821
Eu sei como é não te sentires integrado.
446
00:34:33,905 --> 00:34:34,822
Mas estás.
447
00:34:36,199 --> 00:34:37,492
Sabes do que precisas?
448
00:34:37,575 --> 00:34:40,995
De um lugar só para ti.
E tenho o local perfeito.
449
00:34:49,337 --> 00:34:51,089
Lar doce lar, Coisa.
450
00:34:53,216 --> 00:34:54,175
Bem-vinda à alcateia.
451
00:35:22,203 --> 00:35:23,955
OPHELIA FRUMP
452
00:35:51,023 --> 00:35:53,484
A ÁRVORE DA CAVEIRA
453
00:37:15,524 --> 00:37:17,401
Prokofiev tem esse efeito.
454
00:37:19,987 --> 00:37:22,782
Menina Capri, a nova diretora de música.
455
00:37:22,865 --> 00:37:24,367
É a Isadora Capri
456
00:37:24,450 --> 00:37:27,828
que completou o primeiro álbum clássico
O Uivo do Lobo aos dez anos?
457
00:37:27,912 --> 00:37:29,664
Não sabia que ainda tinha fãs.
458
00:37:29,747 --> 00:37:32,083
Sempre fui fascinada
por crianças prodígios.
459
00:37:32,166 --> 00:37:35,294
A concentração, o talento,
a implacável busca pela excelência.
460
00:37:35,378 --> 00:37:38,214
Felizmente, consegui libertar-me
antes de sufocar.
461
00:37:38,297 --> 00:37:40,675
Pensei que ensinar
era para quem não tinha sucesso.
462
00:37:42,134 --> 00:37:45,638
Inspirei-me num grupo de jovens
463
00:37:45,721 --> 00:37:48,224
que salvou a escola
contra probabilidades avassaladoras.
464
00:37:48,307 --> 00:37:51,560
Decidi que estava na hora
de retribuir à minha comunidade.
465
00:37:54,855 --> 00:37:57,275
Temos muito trabalho pela frente.
466
00:37:58,109 --> 00:37:59,527
Tenho a mão um pouco rígida.
467
00:37:59,610 --> 00:38:01,237
Não, o problema não é a tua mão.
468
00:38:01,320 --> 00:38:04,407
A tua dor foi a única coisa
que tornou a tua atuação interessante.
469
00:38:05,032 --> 00:38:08,452
Sabias que o Prokofiev
era um mestre do xadrez?
470
00:38:08,536 --> 00:38:13,040
É por isso que os concertos dele
são tão ilusoriamente astutos.
471
00:38:13,124 --> 00:38:16,419
Ele quer que sintas… as notas,
472
00:38:16,502 --> 00:38:18,796
não que as antecipes.
473
00:38:18,879 --> 00:38:20,840
Não ando à procura de aulas.
474
00:38:20,923 --> 00:38:22,800
Toco para meu bel-prazer.
475
00:38:22,883 --> 00:38:25,594
No entanto,
a música não te parece aprazer.
476
00:38:28,431 --> 00:38:30,266
Para de a tentar controlar.
477
00:38:31,309 --> 00:38:35,438
Tens de sucumbir ao seu… belo caos.
478
00:38:35,521 --> 00:38:38,274
Eu provoco o caos. Não sucumbo a ele.
479
00:39:04,091 --> 00:39:07,762
Não havia uma Pira dos Fundadores
desde os meus tempos em Nevermore.
480
00:39:07,845 --> 00:39:11,849
Sim! É uma maravilha o que os alunos
da DaVinci conseguem construir.
481
00:39:11,932 --> 00:39:14,977
Têm mais criatividade no mindinho direito
482
00:39:15,061 --> 00:39:17,229
do que eu tenho no meu corpo todo.
483
00:39:18,397 --> 00:39:20,232
Isto vai funcionar, certo?
484
00:39:22,193 --> 00:39:24,195
Os Párias fazem tudo! Adoro!
485
00:39:24,904 --> 00:39:26,947
É por isso que a tradição
é tão importante.
486
00:39:27,031 --> 00:39:28,908
Incute orgulho nas nossas crianças.
487
00:39:28,991 --> 00:39:32,995
A diretora Weems queria
adaptar-se ao mundo dos normais.
488
00:39:33,079 --> 00:39:36,123
Sem ofensa. Sei que eram velhas amigas.
489
00:39:36,999 --> 00:39:39,668
A família Addams é um excelente exemplo
490
00:39:39,752 --> 00:39:42,213
de Párias que não se vergam
à cultura dos normais.
491
00:39:42,296 --> 00:39:44,590
E isso é um tributo a si, Sra. Addams.
492
00:39:44,673 --> 00:39:45,549
Obrigada.
493
00:39:46,759 --> 00:39:49,387
Já tomou a sua decisão
quanto a presidir à gala?
494
00:39:50,054 --> 00:39:52,181
Ainda… estou a ponderar.
495
00:39:52,765 --> 00:39:56,268
Quero fazer o melhor para Nevermore,
mas também pela minha família.
496
00:39:56,352 --> 00:39:57,520
É muita coisa para gerir.
497
00:39:57,603 --> 00:40:00,773
E é por isso que teria
uma estudante de ligação para ajudá-la.
498
00:40:00,856 --> 00:40:03,275
E eu estou à caça da pessoa perfeita.
499
00:40:03,359 --> 00:40:05,486
Não procure mais. Ela está aqui.
500
00:40:06,445 --> 00:40:09,907
Sra. Addams, Bianca Barclay,
uma das nossas melhores alunas.
501
00:40:09,990 --> 00:40:12,326
Seria uma honra trabalhar com uma lenda.
502
00:40:13,411 --> 00:40:14,245
Bianca.
503
00:40:14,829 --> 00:40:17,748
Venha à pira esta noite,
veja o que tentamos construir.
504
00:40:17,832 --> 00:40:19,959
Depois decida se quer participar.
505
00:40:28,717 --> 00:40:29,760
É do Xavier.
506
00:40:31,053 --> 00:40:34,598
"Tentei enviar mensagem, mas acho
que perdeste o telemóvel que te dei."
507
00:40:35,766 --> 00:40:36,642
Tens um telemóvel?
508
00:40:36,725 --> 00:40:37,893
Deixei-o cair no banho.
509
00:40:45,484 --> 00:40:46,944
"Eis o presente de despedida.
510
00:40:47,027 --> 00:40:48,863
A imagem passou-me pela cabeça.
511
00:40:48,946 --> 00:40:52,575
Não perguntes como sei ou o que significa,
mas está ligado a ti, de certeza.
512
00:40:52,658 --> 00:40:56,203
Quem é a Wednesday Addams
sem um mistério para resolver? Xavier."
513
00:40:56,829 --> 00:40:58,622
Um corvo assustador numa lápide.
514
00:40:59,498 --> 00:41:01,125
- O que significa?
- Não faço ideia.
515
00:41:01,208 --> 00:41:04,003
A Coisa e eu vamos
à Pira dos Fundadores. Vens connosco?
516
00:41:08,883 --> 00:41:11,719
Tens usado a minha máquina
de escrever sem autorização?
517
00:41:14,138 --> 00:41:15,764
"Leste algum bom livro?"
518
00:41:18,184 --> 00:41:19,310
O meu romance.
519
00:41:21,145 --> 00:41:22,021
Desapareceu.
520
00:41:24,148 --> 00:41:28,027
"Ergue-te, sou o demónio do fogo, inspira.
Cada telhado flamejante é a minha pira."
521
00:41:30,446 --> 00:41:33,824
O meu perseguidor vai queimar
o meu manuscrito na Pira dos Fundadores.
522
00:41:33,908 --> 00:41:35,951
Não é a única cópia, pois não?
523
00:41:37,077 --> 00:41:40,623
A sério? Fotocopiadoras
nem são tecnologia do século XXI.
524
00:41:40,706 --> 00:41:43,834
Não permito que dois anos da minha vida
desapareçam em chamas.
525
00:42:00,768 --> 00:42:03,729
O perseguidor está aqui.
Repara em quem nos estiver a observar.
526
00:42:03,812 --> 00:42:05,314
Quem não nos está a observar?
527
00:42:05,898 --> 00:42:07,066
- Enid!
- Enid!
528
00:42:09,652 --> 00:42:11,987
Então! Concentra-te.
Tenho de verificar a pira.
529
00:42:12,071 --> 00:42:13,280
Vai pelo outro lado.
530
00:42:20,287 --> 00:42:24,166
Quando a fogueira acender,
vou esgueirar-me até à Árvore da Caveira
531
00:42:24,250 --> 00:42:25,876
para desenterrar o miúdo morto.
532
00:42:25,960 --> 00:42:26,835
Quem quer vir?
533
00:42:30,464 --> 00:42:32,675
Desculpa. Hoje é a minha grande noite.
534
00:42:32,758 --> 00:42:35,761
O Dort vai congratular-me
por ajudar a salvar a escola.
535
00:42:42,059 --> 00:42:45,688
Coisa, mantém os dedos alerta.
O perseguidor está a fazer um jogo.
536
00:43:01,203 --> 00:43:04,623
"Se não queres que o teu romance arda,
vemo-nos debaixo da pira."
537
00:43:05,332 --> 00:43:07,251
"P.S. Encontrei mais erros de ortografia."
538
00:43:16,176 --> 00:43:17,678
Wednesday, o que estás a fazer?
539
00:43:17,761 --> 00:43:19,138
Olá! Enid.
540
00:43:19,221 --> 00:43:20,931
Ajax. Olá.
541
00:43:22,016 --> 00:43:25,352
O que se passa?
Desapareceste durante o verão.
542
00:43:25,436 --> 00:43:28,939
Mandei muitas mensagens.
Deixei imensas mensagens de voz.
543
00:43:29,023 --> 00:43:32,109
Desculpa. Na Colónia dos Lobos
era proibido ter dispositivos móveis.
544
00:43:32,192 --> 00:43:34,028
Estive desligada durante um mês inteiro.
545
00:43:34,111 --> 00:43:35,988
Acreditas? Tenho stress pós-traumático.
546
00:43:36,071 --> 00:43:37,573
Voltámos há dois dias.
547
00:43:38,115 --> 00:43:40,326
Parece que me tens andado a evitar.
548
00:43:40,826 --> 00:43:43,203
Tenho estado ocupada com a alcateia.
549
00:43:43,287 --> 00:43:45,080
E tu tens a tua coisa da residência.
550
00:43:45,164 --> 00:43:48,000
Além disso, tenho o fator Wednesday
e ela nunca desilude.
551
00:43:48,584 --> 00:43:50,544
Olá, Enid. Guardei-te um lugar à frente.
552
00:43:51,128 --> 00:43:55,215
Obrigada, Bruno.
Mas estou a meio de uma coisa.
553
00:43:55,299 --> 00:43:56,133
Wednesday!
554
00:43:57,718 --> 00:43:58,761
Wednesday!
555
00:44:00,220 --> 00:44:01,430
Wednesday!
556
00:44:07,311 --> 00:44:09,063
Boa noite, Nevermore.
557
00:44:10,397 --> 00:44:13,567
Boa noite,
e bem-vindos à Pira dos Fundadores.
558
00:44:13,651 --> 00:44:17,613
Esta noite, vamos começar
por cantar o hino de Nevermore.
559
00:44:25,371 --> 00:44:29,375
Nevermore, sempre a sonhar
560
00:44:29,458 --> 00:44:33,337
Anos a estudar, a divertir e a gritar
561
00:44:33,420 --> 00:44:37,633
Laços de párias em confiança forjados
562
00:44:37,716 --> 00:44:41,178
Enquanto todos os outros são despedaçados
563
00:44:42,179 --> 00:44:45,849
DaVinci, Sirena, Faceless, Gorgon
564
00:44:45,933 --> 00:44:49,853
Nunca se esqueçam
Do vossos Párias exórdios
565
00:44:49,937 --> 00:44:53,565
Os Raven deleitam-se
Com os nossos ódios
566
00:44:53,649 --> 00:44:58,153
Na casa de Edgar Allan Poe
567
00:44:58,237 --> 00:45:04,243
Em Nevermore
568
00:45:32,604 --> 00:45:34,815
Olá, estimados Párias!
569
00:45:34,898 --> 00:45:36,734
Bem-vindos de volta a Nevermore.
570
00:45:39,194 --> 00:45:41,321
Sou o vosso diretor, Barry Dort…
571
00:45:45,325 --> 00:45:48,078
… e esta noite celebramos uma nova era.
572
00:45:48,162 --> 00:45:49,413
Sim!
573
00:45:51,749 --> 00:45:53,584
Sei que a mudança pode ser assustadora,
574
00:45:53,667 --> 00:45:55,878
mas não têm de ter medo.
575
00:45:55,961 --> 00:45:57,337
Sabem porquê?
576
00:45:57,421 --> 00:46:02,009
Porque somos Párias fortes!
577
00:46:03,469 --> 00:46:05,095
Somos, sim!
578
00:46:09,516 --> 00:46:10,517
Wednesday!
579
00:46:11,560 --> 00:46:14,313
Tens de sair.
Vão incendiar isto a qualquer momento.
580
00:46:17,983 --> 00:46:19,526
Muito bem. A partir de agora,
581
00:46:20,319 --> 00:46:24,698
vou abolir os Nightshades
e todas as sociedades secretas.
582
00:46:25,657 --> 00:46:29,119
A proteção da nossa escola
é um dever de todos nós.
583
00:46:29,953 --> 00:46:34,041
Portanto, somos todos Nightshades.
584
00:46:35,417 --> 00:46:36,251
Sim.
585
00:46:39,546 --> 00:46:44,510
Nas palavras desse grande Pária americano,
Bruce Springsteen…
586
00:46:45,385 --> 00:46:47,137
… não podemos começar um incêndio
587
00:46:47,221 --> 00:46:48,514
sem uma faísca!
588
00:47:30,681 --> 00:47:31,557
Wednesday!
589
00:47:32,641 --> 00:47:35,143
Wednesday! Vou buscar ajuda!
590
00:47:52,744 --> 00:47:54,121
Sim.
591
00:48:27,404 --> 00:48:29,072
Temos de apagar a fogueira!
592
00:48:29,156 --> 00:48:31,575
Diretor Dort!
A Wednesday está presa sob a pira.
593
00:48:41,251 --> 00:48:42,377
Não entrem em pânico.
594
00:48:44,421 --> 00:48:46,006
Aqui está ela, mesmo na hora certa!
595
00:48:46,089 --> 00:48:49,217
A nossa aluna de honra, Wednesday Addams!
596
00:48:52,387 --> 00:48:55,599
Nenhum de nós estaria aqui hoje
sem a tua coragem.
597
00:48:56,725 --> 00:48:59,978
Wednesday, ajudas-me
a revelar algo muito especial?
598
00:49:02,397 --> 00:49:04,983
Encomendei isto para comemorar
599
00:49:05,067 --> 00:49:10,739
como tu e o teu grupo improvável de amigos
de Nevermore salvaram a nossa escola!
600
00:49:25,837 --> 00:49:30,384
Podes dar-nos umas palavras de inspiração
para nos lançarmos para a nova era?
601
00:49:32,469 --> 00:49:35,013
Wednesday! Wednesday! Wednesday!
602
00:49:35,097 --> 00:49:36,556
Wednesday!
603
00:49:36,640 --> 00:49:40,227
Wednesday! Wednesday! Wednesday!
604
00:50:00,288 --> 00:50:01,373
Esta noite…
605
00:50:01,456 --> 00:50:02,457
Sim!
606
00:50:08,213 --> 00:50:10,340
… é o nosso banquete de descontentamento.
607
00:50:10,424 --> 00:50:13,260
E banquetear-nos-emos
com quem nos quer subjugar.
608
00:50:16,346 --> 00:50:18,181
A nossa luta está a começar.
609
00:50:19,266 --> 00:50:22,102
Vou arrancar o penso rápido
da ferida do civismo
610
00:50:22,185 --> 00:50:25,689
e não desistirei até que os nossos
inimigos sejam derrotados!
611
00:50:33,739 --> 00:50:35,490
E os inimigos
612
00:50:35,574 --> 00:50:38,035
são os imbecis
estúpidos o suficiente para apoiarem
613
00:50:38,118 --> 00:50:40,662
dissertações superficiais
e alvoroçantes como esta.
614
00:50:40,746 --> 00:50:41,830
O quê?
615
00:50:44,708 --> 00:50:46,585
Achavam-me a vossa heroína? Não sou.
616
00:50:47,794 --> 00:50:50,255
Jogo sempre sujo e nunca luto com justiça.
617
00:50:50,338 --> 00:50:51,965
Só estou do meu lado
618
00:50:52,049 --> 00:50:54,176
e só vos guiarei para um precipício.
619
00:50:57,220 --> 00:50:59,639
Não me ponham num pedestal,
620
00:50:59,723 --> 00:51:01,391
porque vou pegar-lhe fogo.
621
00:51:28,502 --> 00:51:29,795
Que raio estás a fazer?
622
00:51:29,878 --> 00:51:32,756
- Nunca concordei com isto.
- Vais estragar tudo para nós?
623
00:51:32,839 --> 00:51:35,050
Consegues ser menos Wednesday?
624
00:51:35,133 --> 00:51:36,843
Este devia ser o nosso melhor ano!
625
00:51:40,138 --> 00:51:41,264
Raios!
626
00:53:10,478 --> 00:53:11,688
Para!
627
00:53:12,856 --> 00:53:14,566
Wednesday, podes esperar?
628
00:53:46,556 --> 00:53:49,017
A culpa é toda tua, Wednesday.
629
00:53:49,601 --> 00:53:51,603
A culpa é toda tua.
630
00:53:51,686 --> 00:53:53,563
Morri por tua causa.
631
00:53:55,899 --> 00:53:57,317
Morri por tua causa!
632
00:54:02,447 --> 00:54:03,531
Wednesday!
633
00:56:32,597 --> 00:56:36,935
Legendas: Helena Cotovio
633
00:56:37,305 --> 00:57:37,405
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-