"Wednesday" The Devil You Woe
ID | 13214134 |
---|---|
Movie Name | "Wednesday" The Devil You Woe |
Release Name | wednesday.s02e02.1080p.web.h264-successfulcrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 33100407 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:15,890 --> 00:00:17,850
<i>Požuri se, Wednesday!</i>
3
00:00:17,851 --> 00:00:19,519
<i>Ti si kriva.</i>
4
00:00:20,186 --> 00:00:21,021
<i>Wednesday.</i>
5
00:00:22,230 --> 00:00:23,647
<i>Wednesday.</i>
6
00:00:23,648 --> 00:00:25,692
<i>Zbog tebe sam mrtva!</i>
7
00:00:26,609 --> 00:00:27,694
Enid!
8
00:00:28,194 --> 00:00:29,863
Enid je dobro, dušo.
9
00:00:30,447 --> 00:00:32,115
Za tebe sam zabrinuta.
10
00:00:34,576 --> 00:00:35,409
Majko.
11
00:00:35,410 --> 00:00:39,247
Zamolila sam te
da mi govoriš sve o svojoj moći.
12
00:00:39,748 --> 00:00:41,791
Znam što ove suze znače.
13
00:00:42,375 --> 00:00:44,251
Iscrpljenost zbog vizija.
14
00:00:44,252 --> 00:00:47,296
To se dogodi
kad zlorabiš svoju sposobnost.
15
00:00:47,297 --> 00:00:48,590
Kontroliram je.
16
00:00:49,549 --> 00:00:50,967
Podsjećaš me na tetu.
17
00:00:52,218 --> 00:00:53,928
Kako da se riješim suza?
18
00:00:54,596 --> 00:00:58,224
Za početak mi daj Goodynu knjigu čarolija.
19
00:00:59,100 --> 00:01:01,644
Ne ljuti se, izazvala si zabrinutost.
20
00:01:03,313 --> 00:01:04,355
Kao i kod mene.
21
00:01:06,441 --> 00:01:09,402
Goody je bila moj duhovni vodič.
Knjiga je moja.
22
00:01:09,986 --> 00:01:12,071
Ne možeš to kontrolirati.
23
00:01:12,072 --> 00:01:14,907
Moraš strpljivo čekati novoga vodiča.
24
00:01:14,908 --> 00:01:16,909
Pojavit će se kada dođe vrijeme.
25
00:01:16,910 --> 00:01:18,453
Ne mogu čekati.
26
00:01:19,496 --> 00:01:20,747
Ne poslije ovoga.
27
00:01:21,581 --> 00:01:24,500
Uvijek misliš
da za tebe pravila ne vrijede.
28
00:01:24,501 --> 00:01:26,668
Odobravam to.
29
00:01:26,669 --> 00:01:29,421
Ali svoju moć
ne možeš podčiniti svojoj volji.
30
00:01:29,422 --> 00:01:31,299
Ni sebe tvojoj, ne očekuj to.
31
00:01:32,092 --> 00:01:35,803
Ne možeš mi reći da utrem svoj put,
onda mi ga stalno blokirati.
32
00:01:35,804 --> 00:01:38,264
Nisam ti neprijateljica. Majka sam ti.
33
00:01:38,848 --> 00:01:41,475
Tvoja moć nije
oružje kojim se trebaš boriti.
34
00:01:41,476 --> 00:01:43,520
Dar je, koji trebaš poštovati.
35
00:01:44,104 --> 00:01:46,356
Bila si mi draža u kristalnoj kugli.
36
00:01:48,024 --> 00:01:50,275
Jednoga me dana više neće biti.
37
00:01:50,276 --> 00:01:53,404
Pa ćeš bezbrižno moći živjeti kako želiš.
38
00:01:58,284 --> 00:02:01,287
Trebamo je zajedno štititi.
39
00:02:02,622 --> 00:02:04,082
Ponajviše od nje same.
40
00:02:12,298 --> 00:02:14,926
<i>Galpinovo upozorenje, Xavierova slika</i>
41
00:02:16,177 --> 00:02:18,304
<i>i vizija Enidine smrti.</i>
42
00:02:19,931 --> 00:02:23,268
<i>Svemu tomu zajednička je
jedna jednooka crna ptica.</i>
43
00:02:25,770 --> 00:02:26,771
Lurch?
44
00:02:27,689 --> 00:02:29,107
Moramo na jedno mjesto.
45
00:02:40,577 --> 00:02:47,584
OVDJE ŽIVI ZLO
46
00:03:01,181 --> 00:03:02,182
Galpine!
47
00:03:15,028 --> 00:03:18,323
Kako ovo može biti provala,
ako je sve razvaljeno?
48
00:03:21,701 --> 00:03:22,744
Galpine?
49
00:03:23,453 --> 00:03:26,206
Znam da se skrivate
negdje u ovoj prljavštini.
50
00:03:32,337 --> 00:03:34,463
Nemam vremena za alkoholnu omamu.
51
00:03:34,464 --> 00:03:36,966
Želim čuti sve o slučaju na kojem radite.
52
00:04:28,434 --> 00:04:30,353
Vrane mu ispile mozak.
53
00:04:31,980 --> 00:04:35,732
Savršeno ironična smrt,
za nimalo ironična čovjeka.
54
00:04:35,733 --> 00:04:40,029
Možda napokon možete pridonijeti istrazi.
55
00:04:41,239 --> 00:04:42,824
Da pokušam spasiti Enid.
56
00:04:50,581 --> 00:04:52,041
Ništa ne vidim.
57
00:05:01,050 --> 00:05:02,176
Moja moć.
58
00:05:03,511 --> 00:05:04,595
Ništa od nje.
59
00:05:11,978 --> 00:05:12,812
Ni makac!
60
00:05:14,480 --> 00:05:16,691
Wednesday Addams, uhićeni ste.
61
00:05:24,115 --> 00:05:27,744
DRUGO POGLAVLJE
UNUTARNJI DEMONI
62
00:05:28,745 --> 00:05:31,747
- Zašto ste bili kod Galpina?
- Zvao me da dođem.
63
00:05:31,748 --> 00:05:33,123
Noću?
64
00:05:33,124 --> 00:05:34,959
Zašto ste vi išli onamo?
65
00:05:37,045 --> 00:05:40,464
Čovjek kojemu su također iskljuvali oči
66
00:05:40,465 --> 00:05:42,674
zvao je Galpina netom prije smrti.
67
00:05:42,675 --> 00:05:44,343
Sjećate li ga se?
68
00:05:44,344 --> 00:05:45,594
Carl Bradbury?
69
00:05:45,595 --> 00:05:49,306
Zanimalo me o čemu su razgovarali,
ali Galpin se nije javljao.
70
00:05:49,307 --> 00:05:52,018
Na mobitel koji je nestao.
71
00:05:52,602 --> 00:05:54,937
Nismo ga našli u Galpinovoj kući.
72
00:05:55,938 --> 00:05:57,939
Znate li možda što o tome?
73
00:05:57,940 --> 00:06:01,568
Nisam uzela telefon.
I zašto mene ispitujete?
74
00:06:01,569 --> 00:06:04,947
Galpinov sin Tyler psihopat je i mrzi oca.
75
00:06:05,948 --> 00:06:08,284
Tko kaže da nije on sve organizirao?
76
00:06:09,035 --> 00:06:11,661
Tyler je zatvoren u Willow Hillu.
77
00:06:11,662 --> 00:06:13,872
A vi ste bili na oba mjesta zločina.
78
00:06:13,873 --> 00:06:15,874
Što mi tajite, gđice Addams?
79
00:06:15,875 --> 00:06:17,710
Cijele knjige, vjerujem.
80
00:06:18,211 --> 00:06:20,587
Možete je držati iznad jame s čegrtušama.
81
00:06:20,588 --> 00:06:23,257
Ali neće vam odati svoje tajne.
82
00:06:23,800 --> 00:06:25,468
Vjerujte, pokušao sam.
83
00:06:26,010 --> 00:06:28,929
Smijem ispitivati vašu kćer, g. Addams.
84
00:06:28,930 --> 00:06:31,140
Pričekajte sa strane u tišini.
85
00:06:32,141 --> 00:06:33,558
I njezin sam odvjetnik.
86
00:06:33,559 --> 00:06:34,977
GOMEZ ADDAMS
ODVJETNIK
87
00:06:35,895 --> 00:06:37,687
I ništa ne činim u tišini.
88
00:06:37,688 --> 00:06:41,692
Za ponovni razgovor s mojom klijenticom
trebat ćete nalog.
89
00:06:45,405 --> 00:06:46,531
Doviđenja.
90
00:06:51,577 --> 00:06:54,871
Baš sam točio pićence prije spavanja
kad je Lurch uletio.
91
00:06:54,872 --> 00:06:56,957
Umalo da se nisam ugušio maslinom.
92
00:06:56,958 --> 00:06:59,377
Nikada ga nisam vidio tako uzrujanog.
93
00:07:00,670 --> 00:07:01,754
A majka?
94
00:07:03,214 --> 00:07:05,425
Ne zna za ovo.
95
00:07:06,926 --> 00:07:08,553
Za Galpina!
96
00:07:13,516 --> 00:07:14,976
Zašto si bila kod njega?
97
00:07:15,560 --> 00:07:17,769
Pitaš kao odvjetnik ili kao otac?
98
00:07:17,770 --> 00:07:22,524
Znam kad kartaš
u rukavu drži pokojega asa.
99
00:07:22,525 --> 00:07:23,692
Poštujem to.
100
00:07:23,693 --> 00:07:26,320
Ali blefiranjem ne možeš postići baš sve.
101
00:07:28,072 --> 00:07:29,615
Jučer sam vidjela Galpina.
102
00:07:30,199 --> 00:07:32,492
Radio je na slučaju, molio moju pomoć.
103
00:07:32,493 --> 00:07:35,203
Na mene si tako neoprezno znatiželjna.
104
00:07:35,204 --> 00:07:37,372
Zato se majka toliko brine za tebe.
105
00:07:37,373 --> 00:07:39,375
Spakiraj stvari i vodi je kući.
106
00:07:39,959 --> 00:07:41,960
Bojim se da je donijela odluku.
107
00:07:41,961 --> 00:07:43,336
Ostat će.
108
00:07:43,337 --> 00:07:44,464
Vjeruj mi.
109
00:07:44,964 --> 00:07:46,757
Taj je lijes zapečaćen.
110
00:07:51,971 --> 00:07:53,764
Što je bilo s tetom Ophelijom?
111
00:07:58,394 --> 00:08:00,480
Gljivice moja otrovna,
112
00:08:01,731 --> 00:08:03,691
to ti ne mogu ja ispričati.
113
00:08:20,583 --> 00:08:22,751
Nije te bilo kad su gasili svjetla.
114
00:08:22,752 --> 00:08:25,213
Nisam rekao Ajaxu, bez brige.
115
00:08:25,796 --> 00:08:27,672
Zašto si ovdje?
116
00:08:27,673 --> 00:08:30,593
Nisi valjda jeo moje pčele
kao tvoj jezivi stric.
117
00:08:31,886 --> 00:08:35,890
Znam da nismo baš prijatelji.
Ali možeš li čuvati tajnu?
118
00:08:37,350 --> 00:08:40,686
Ako mi fali samo jedna pčela,
reći ću Wedn...
119
00:08:47,693 --> 00:08:49,070
Mir!
120
00:08:54,492 --> 00:08:55,867
Što je to?
121
00:08:55,868 --> 00:08:57,620
Nešto najbolje na svijetu!
122
00:08:58,204 --> 00:09:00,038
I ljubimac i najbolji frend.
123
00:09:00,039 --> 00:09:02,166
Gledaj ovo. Ima još.
124
00:09:04,001 --> 00:09:08,256
Sjećaš se priče koju nam je Ajax
prve večeri ispričao? Istinita je.
125
00:09:09,340 --> 00:09:13,344
Pokrenuo sam umjetno srce i oživio ga.
126
00:09:13,844 --> 00:09:16,513
To je stvarno dječak
koji je bio ispod stabla.
127
00:09:16,514 --> 00:09:19,391
Nije legenda, bio je u školi.
128
00:09:19,392 --> 00:09:21,769
Zato treba ostati ovdje zatočen.
129
00:09:23,271 --> 00:09:25,690
Mislim da bi to moglo biti opasno.
130
00:09:26,357 --> 00:09:30,527
I nehigijenski.
Trebamo nekomu reći dok nas nije pojeo.
131
00:09:30,528 --> 00:09:31,444
Neće.
132
00:09:31,445 --> 00:09:33,947
A i nema mozak.
133
00:09:33,948 --> 00:09:36,075
Dakle, potpuno je bezopasan.
134
00:09:38,244 --> 00:09:39,703
Ali gladan je.
135
00:09:39,704 --> 00:09:42,957
Možda bi jeo med?
To je savršena hrana iz prirode.
136
00:09:43,457 --> 00:09:46,586
Antioksidansi,
antibakterijsko djelovanje, niski GI.
137
00:09:56,304 --> 00:09:58,055
Vidiš? Sviđa mu se.
138
00:10:06,272 --> 00:10:08,441
Mislim da ću ga zvati Srki.
139
00:10:13,654 --> 00:10:16,615
Ne znam što je
u zadnje vrijeme s mojim vizijama.
140
00:10:16,616 --> 00:10:18,743
Valjda piše u Goodynoj knjizi.
141
00:10:21,954 --> 00:10:25,416
U prošloj viziji Enid je bila mrtva
i ja sam bila kriva.
142
00:10:26,125 --> 00:10:27,877
Ptice su nekako upletene.
143
00:10:29,503 --> 00:10:31,379
Nitko to ne smije znati.
144
00:10:31,380 --> 00:10:35,343
Pogotovo ne Enid.
Previše je krhka za uvid u svoju propast.
145
00:10:46,437 --> 00:10:47,438
Enid?
146
00:10:50,775 --> 00:10:51,776
Enid!
147
00:10:58,074 --> 00:10:59,700
Stvari, zovi pomoć.
148
00:11:08,793 --> 00:11:10,670
Krv i džem od naranče. Mljac.
149
00:11:11,796 --> 00:11:14,381
Jesam te! Sretan Dan psina!
150
00:11:14,382 --> 00:11:15,799
Dan psina?
151
00:11:15,800 --> 00:11:17,550
Godišnja tradicija u školi.
152
00:11:17,551 --> 00:11:19,303
Lani još nisi bila stigla.
153
00:11:20,596 --> 00:11:24,224
Kako si izgledala
kad si mislila da sam mrtva! Predobro.
154
00:11:24,225 --> 00:11:26,476
Sjećat ću se toga do groba.
155
00:11:26,477 --> 00:11:28,604
Možda kraće nego što misliš.
156
00:11:29,188 --> 00:11:32,107
Osvetila sam se
za ono umjetno oko na jastuku.
157
00:11:32,108 --> 00:11:33,734
Umjetno oko?
158
00:11:38,739 --> 00:11:42,368
Nije mi teško prepoznati
to izbuljeno plavo oko koje osuđuje.
159
00:11:44,370 --> 00:11:45,621
Izgleda kao pravo.
160
00:11:46,747 --> 00:11:47,790
Odakle ti?
161
00:11:49,041 --> 00:11:51,085
Ptičica ga je valjda donijela.
162
00:11:51,585 --> 00:11:55,004
Hoćemo li razgovarati
o onome što se sinoć dogodilo?
163
00:11:55,005 --> 00:11:58,217
Prestrašila si me
padanjem u nesvijest i crnim suzama.
164
00:11:58,801 --> 00:11:59,801
Ništa mi nije.
165
00:11:59,802 --> 00:12:02,470
Zašto te onda Lurch morao odnijeti?
166
00:12:02,471 --> 00:12:06,766
Ne voliš biti u središtu pozornosti,
ali uvijek je privlačiš, začudo.
167
00:12:06,767 --> 00:12:08,602
Radije bih privukla gubu.
168
00:12:09,478 --> 00:12:12,647
Znam, popularnost se protivi tvojoj srži.
169
00:12:12,648 --> 00:12:17,110
No za nas, koji smo također spasili školu,
to je bar neko sunce iza oblaka.
170
00:12:17,111 --> 00:12:18,696
Smatraj me tim oblakom.
171
00:12:19,530 --> 00:12:20,531
Uvijek.
172
00:12:24,952 --> 00:12:26,453
TRI NOVE PORUKE
173
00:12:26,454 --> 00:12:29,081
VIDIM TE, WEDNESDAY. NEĆEŠ ME IGNORIRATI!
174
00:12:30,875 --> 00:12:34,086
Opet tvoj progonitelj.
I nekako je došao do mog broja.
175
00:12:35,713 --> 00:12:36,589
Zovi taj broj.
176
00:12:42,386 --> 00:12:45,139
<i>Donovan Galpin ovdje. Ostavite poruku.</i>
177
00:12:45,681 --> 00:12:48,099
Zašto ti Galpin piše na moj broj?
178
00:12:48,100 --> 00:12:49,642
Zašto si bila kod njega?
179
00:12:49,643 --> 00:12:51,436
Galpina su sinoć ubili.
180
00:12:51,437 --> 00:12:53,313
- To je valjda ubojica.
- Molim?
181
00:12:53,314 --> 00:12:54,774
To je sada tvoja psina?
182
00:12:57,318 --> 00:12:59,778
Tek je drugi dan školske godine,
183
00:12:59,779 --> 00:13:02,489
a već si se uplela u neko gnusno ubojstvo.
184
00:13:02,490 --> 00:13:04,032
Možda si ukleta.
185
00:13:04,033 --> 00:13:05,950
Jako mi je žao Galpina.
186
00:13:05,951 --> 00:13:07,786
Ali nisam ga dobro poznavala.
187
00:13:07,787 --> 00:13:10,330
Ne miješaj me u ovo, lijepo te molim.
188
00:13:10,331 --> 00:13:11,831
Želim zabavu i slobodu.
189
00:13:11,832 --> 00:13:14,168
Ne želim trupla ovo polugodište.
190
00:13:14,794 --> 00:13:18,255
Zato trebaš ostati ovdje sa Stvari
dok sve ne otkrijem.
191
00:13:19,006 --> 00:13:23,092
Tebe ubojica proganja.
Ja imam oštre zube i pandže.
192
00:13:23,093 --> 00:13:25,804
A i popodne imam prvi sat vožnje.
193
00:13:25,805 --> 00:13:27,514
Učiš voziti?
194
00:13:27,515 --> 00:13:29,475
Nemamo svi vozače.
195
00:13:46,158 --> 00:13:48,368
Ostani tu, prouči Goodynu knjigu.
196
00:13:48,369 --> 00:13:50,454
Potraži što piše o vraćanju moći.
197
00:13:52,665 --> 00:13:54,834
SRETAN DAN PSINA!
198
00:13:59,255 --> 00:14:01,340
IZDAJNIČKO SRCE
199
00:14:14,436 --> 00:14:15,311
Hej!
200
00:14:15,312 --> 00:14:16,647
Vidi joj lice!
201
00:14:32,204 --> 00:14:34,290
Što najbolje liječi slomljeno srce?
202
00:14:35,791 --> 00:14:37,126
Osveta na Dan psina.
203
00:14:37,626 --> 00:14:39,961
Mojim letećim krvopijama.
204
00:14:39,962 --> 00:14:42,006
Buhe sumatranskog tigra.
205
00:15:06,739 --> 00:15:08,866
Hvala, dečki.
206
00:15:10,409 --> 00:15:11,410
I...
207
00:15:13,203 --> 00:15:14,246
Sretan Dan psina!
208
00:15:37,436 --> 00:15:39,104
Gledaj, Orloffe.
209
00:15:39,980 --> 00:15:41,357
Nije li to predivno?
210
00:15:41,857 --> 00:15:44,525
Pravi nepatvoreni izopćenički duh.
211
00:15:44,526 --> 00:15:45,903
Duša mi se razgali.
212
00:15:46,403 --> 00:15:50,032
Mrzim Dan psina.
213
00:15:50,616 --> 00:15:55,537
Lani mi je netko ubacio jegulje.
214
00:16:06,799 --> 00:16:07,925
Evo Wednesday.
215
00:16:08,717 --> 00:16:10,970
Moram reći, gđice Addams,
216
00:16:11,762 --> 00:16:13,805
znate nastupiti pred gomilom.
217
00:16:13,806 --> 00:16:16,809
Spaljivanje portreta
potpuno me iznenadilo.
218
00:16:17,393 --> 00:16:18,977
Nisam vas ponizila?
219
00:16:18,978 --> 00:16:21,521
Molim? Oduševio sam se.
220
00:16:21,522 --> 00:16:24,565
Svi smo mi izopćenici pobunjenici.
221
00:16:24,566 --> 00:16:26,526
Zar ne, dr. Orloff?
222
00:16:26,527 --> 00:16:28,569
Imam kratko pitanje.
223
00:16:28,570 --> 00:16:32,241
Može li itko iz akademije
upravljati pticama, znate li?
224
00:16:32,825 --> 00:16:34,493
Je li tko perjan?
225
00:16:35,369 --> 00:16:36,370
Zašto pitaš?
226
00:16:37,079 --> 00:16:39,790
Pišem o slabo zastupljenim izopćenicima.
227
00:16:40,457 --> 00:16:45,087
Nijedan perjan nije se upisao u školu
228
00:16:45,754 --> 00:16:46,880
bar deset godina.
229
00:16:50,050 --> 00:16:51,260
Pa, uživaj.
230
00:17:04,440 --> 00:17:07,234
- Krasno ste uredili.
- Hvala.
231
00:17:07,943 --> 00:17:09,610
Odakle vam to?
232
00:17:09,611 --> 00:17:14,032
S ekspedicije koju je Gomezov stric Vasco
vodio u prašumi u Peruu.
233
00:17:14,033 --> 00:17:16,118
Lijevo je stric Vasco.
234
00:17:17,828 --> 00:17:20,706
Kuća je pravi dom kad je u njoj obitelj.
235
00:17:23,167 --> 00:17:25,044
Hvala, Lurch.
236
00:17:26,670 --> 00:17:29,630
Ravnatelj Dort veoma je sretan
što ste pristali.
237
00:17:29,631 --> 00:17:33,761
Šalje vam ove dokumente.
Popis potencijalnih donatora.
238
00:17:35,804 --> 00:17:38,640
Ne moram reći
da kći nije sretna što ostajem.
239
00:17:39,224 --> 00:17:42,144
Je li Wednesday ikada sretna?
240
00:17:44,563 --> 00:17:47,607
Ima sreću što se mama tako brine za nju.
241
00:17:47,608 --> 00:17:49,193
Ti i majka niste bliske?
242
00:17:51,278 --> 00:17:54,114
Družile smo se ovo ljeto.
243
00:17:55,949 --> 00:17:59,161
Oporavlja se od svih svojih odluka.
244
00:18:00,329 --> 00:18:03,123
Možda su nas zato duhovi spojili.
245
00:18:03,707 --> 00:18:06,710
Razumijem tu potrebu za dokazivanjem.
246
00:18:07,503 --> 00:18:09,463
Pogotovo kompliciranoj majci.
247
00:18:10,464 --> 00:18:12,091
Divim se vašoj mami.
248
00:18:13,300 --> 00:18:15,301
Pogrebni zavod Frump pretvorila je
249
00:18:15,302 --> 00:18:19,347
u vrlo uspješnu tvrtku
u vlasništvu izopćenika.
250
00:18:19,348 --> 00:18:21,141
Uživala bih u nečem takvom.
251
00:18:22,017 --> 00:18:25,103
Mama je uvijek bolje znala s mrtvima
nego sa živima.
252
00:18:25,104 --> 00:18:27,563
Mislim da se ravnatelj Dort nada
253
00:18:27,564 --> 00:18:30,442
da ćete je zamoliti za veliku donaciju.
254
00:18:33,237 --> 00:18:37,574
Prošli jadnik koji je od mame
tražio donaciju umro je od straha.
255
00:18:38,325 --> 00:18:40,536
Vratila ga je u lijesu, s računom.
256
00:18:41,954 --> 00:18:42,955
Keks?
257
00:18:45,958 --> 00:18:46,959
Ne bih smjela.
258
00:18:57,219 --> 00:18:58,302
Još je ovdje.
259
00:18:58,303 --> 00:19:00,888
Ne znam je li trulo meso razlog.
260
00:19:00,889 --> 00:19:05,434
Ili mi je mučno od posljedica toga
što nas je ona gorgona okamenila.
261
00:19:05,435 --> 00:19:07,562
Ogladnio sam od uzbuđenja.
262
00:19:07,563 --> 00:19:08,647
Što je to?
263
00:19:09,148 --> 00:19:11,524
Sendvič s mesom iznenađenja. Iz kantine.
264
00:19:11,525 --> 00:19:13,568
To nitko ne jede.
265
00:19:13,569 --> 00:19:16,655
Meso je od kokošjih mozgova
i svinjskih guzica.
266
00:19:17,906 --> 00:19:19,157
Meni je fino.
267
00:19:19,158 --> 00:19:22,494
Podsjeća me
na rumunjski gulaš strica Festera.
268
00:19:23,078 --> 00:19:24,872
Ogulio bi puno koža za njega.
269
00:19:25,455 --> 00:19:27,415
I njemu se sviđa. Bravo, Srki.
270
00:19:27,416 --> 00:19:28,876
Ne čudim se.
271
00:19:29,501 --> 00:19:31,461
To nije za živa bića.
272
00:19:32,546 --> 00:19:34,506
Zakasnit ćemo na nastavu.
273
00:19:35,966 --> 00:19:39,386
Bez brige, navečer ćemo ti donijeti
puno mesa iznenađenja.
274
00:20:07,915 --> 00:20:08,915
Pazi na Enid.
275
00:20:08,916 --> 00:20:11,126
Moram Tylera ispitati o ocu.
276
00:20:12,002 --> 00:20:14,963
Idem posjetiti <i>hydea</i>
pod staklenim zvonom u zabiti.
277
00:20:16,215 --> 00:20:18,592
Ne znaš gdje sam. Jasno?
278
00:20:28,560 --> 00:20:31,187
- Imam prijevoz.
- Čekaj, nešto sam zaboravila!
279
00:20:31,188 --> 00:20:32,856
Bez toga neću moći voziti.
280
00:20:37,611 --> 00:20:38,903
Stvari? Kasnim.
281
00:20:38,904 --> 00:20:42,908
Jesi li vidio pristanak za vozačku školu?
Ovdje sam ga ostavila.
282
00:20:48,455 --> 00:20:49,998
Gđo Addams, zdravo.
283
00:20:51,166 --> 00:20:52,251
Wednesday nema.
284
00:20:52,834 --> 00:20:54,335
Nema veze, dušo.
285
00:20:54,336 --> 00:20:57,005
Stvar će mi pomoći
da nađem ono što tražim.
286
00:21:05,180 --> 00:21:06,138
Goodyna knjiga.
287
00:21:06,139 --> 00:21:07,683
Daj mi je.
288
00:21:15,232 --> 00:21:18,735
{\an8}AUTOŠKOLA PETI KOTAČ
289
00:21:22,656 --> 00:21:24,908
Enid Sinclair?
290
00:21:28,620 --> 00:21:29,913
Dobro, uđite.
291
00:21:41,967 --> 00:21:43,468
Vežite se.
292
00:21:46,138 --> 00:21:49,807
U školi Peti kotač poštujemo vozilo,
293
00:21:49,808 --> 00:21:51,767
druge vozače i cestu.
294
00:21:51,768 --> 00:21:56,273
Imate li vozačkog iskustva?
Videoigrice se ne računaju.
295
00:22:01,153 --> 00:22:02,195
Nagazi, koka!
296
00:22:06,199 --> 00:22:09,494
Stric mi je dao da sjedim za volanom
dok je nešto radio.
297
00:22:10,370 --> 00:22:11,371
Aha.
298
00:22:12,414 --> 00:22:13,456
Dobro.
299
00:22:13,457 --> 00:22:17,293
Zamislite da je volan sat.
300
00:22:17,294 --> 00:22:20,589
Stavit ćete ruke na deset i na dva sata.
301
00:22:25,552 --> 00:22:28,180
Sada desnom rukom
ubacite u brzinu za vožnju.
302
00:22:28,764 --> 00:22:31,057
Samo polako, sve vam je novo.
303
00:22:31,058 --> 00:22:33,142
Normalno je da imate tremu.
304
00:22:33,143 --> 00:22:35,979
Ne zaboravite, mudro je biti oprezan.
305
00:22:43,111 --> 00:22:45,906
Također poštujemo ograničenje brzine.
306
00:22:48,533 --> 00:22:51,203
Ja sam kapetan ovoga broda, djevojko.
307
00:23:02,339 --> 00:23:04,841
Ova je škola svake godine sve čudnija.
308
00:23:14,101 --> 00:23:15,602
Sad sam ja kapetanica.
309
00:23:27,197 --> 00:23:30,116
Cijelo ljeto imala je Goodynu knjigu,
310
00:23:30,117 --> 00:23:32,536
a ja to nisam doznala od tebe?
311
00:23:33,036 --> 00:23:34,954
Gomez i ja poslali smo te s njom
312
00:23:34,955 --> 00:23:38,249
da paziš da sve loše urođene potrebe
ne ovladaju njome.
313
00:23:38,250 --> 00:23:39,918
Gdje ti je odanost?
314
00:23:42,170 --> 00:23:44,880
Jasno da si u našoj obitelji.
315
00:23:44,881 --> 00:23:47,551
Moja ljutnja to ne mijenja.
316
00:23:48,635 --> 00:23:51,345
Ne želiš nam služiti?
317
00:23:51,346 --> 00:23:53,432
Nikad se tako ne ponašamo!
318
00:23:58,854 --> 00:24:00,439
Stvari, priguši svjetla.
319
00:24:01,773 --> 00:24:05,652
Stvari, dotoči mi, molim te.
Ovaj put ne škrtari.
320
00:24:07,320 --> 00:24:08,155
Još malo.
321
00:24:09,489 --> 00:24:10,322
Još malo.
322
00:24:10,323 --> 00:24:11,407
Još.
323
00:24:11,408 --> 00:24:13,827
Stani. Što radiš?
324
00:24:15,203 --> 00:24:16,621
Miruj.
325
00:24:20,208 --> 00:24:21,918
Ispričavam se!
326
00:24:25,046 --> 00:24:30,677
Dobro, kojiput smo možda pretjerali,
moram priznati.
327
00:24:31,386 --> 00:24:34,556
Žao mi je što si nam takva desna ruka.
328
00:24:36,224 --> 00:24:40,437
Da se ne iskaljujem na tebi
zbog lošeg odnosa s Wednesday?
329
00:24:42,230 --> 00:24:43,565
Nije loš.
330
00:24:45,317 --> 00:24:46,401
Ima nedostataka.
331
00:25:04,711 --> 00:25:06,713
Veselim se idućoj lekciji.
332
00:25:09,549 --> 00:25:12,719
PSIHIJATRIJSKA BOLNICA WILLOW HILL
333
00:25:15,972 --> 00:25:17,557
Trebam Tylera Galpina.
334
00:25:18,517 --> 00:25:20,017
Rose, gle ovo.
335
00:25:20,018 --> 00:25:23,605
Još jedna čudakinja koja se pali na <i>hydea.</i>
336
00:25:25,106 --> 00:25:28,734
Ne troši nam vrijeme, nađi drugu opsesiju.
337
00:25:28,735 --> 00:25:31,196
Možda <i>boy</i> bendove ili psiće.
338
00:25:31,821 --> 00:25:35,241
Recite šefovima
da je došla Wednesday Addams.
339
00:25:35,242 --> 00:25:38,495
Duplo D u prezimenu.
Kao dupla doza sedativa.
340
00:25:50,632 --> 00:25:51,758
Bombon?
341
00:25:55,345 --> 00:25:56,679
Impresionirana sam.
342
00:25:56,680 --> 00:26:01,517
Moram reći
da si baš sve učinila po propisima.
343
00:26:01,518 --> 00:26:03,811
Imam iskustva s neubrojivima.
344
00:26:03,812 --> 00:26:05,146
Kad ga mogu vidjeti?
345
00:26:05,855 --> 00:26:08,941
Morat ćemo pričekati odluku dr. Fairburn.
346
00:26:08,942 --> 00:26:10,735
Tylerova trenerica?
347
00:26:11,444 --> 00:26:14,196
Trenerica? Nismo zoološki vrt.
348
00:26:14,197 --> 00:26:19,452
Ne. Oni ne tvrde da šokovima i lijekovima
mogu promijeniti životinjsku prirodu.
349
00:26:20,912 --> 00:26:23,914
Dr. Fairburn naša je glavna psihijatrica.
350
00:26:23,915 --> 00:26:28,210
I pionirka na polju
psihičkog zdravlja izopćenika.
351
00:26:28,211 --> 00:26:29,546
Imam njezinu knjigu.
352
00:26:33,300 --> 00:26:34,551
Njezina knjiga je
353
00:26:36,052 --> 00:26:38,053
<i>Pronicanje u um izopćenika.</i>
354
00:26:38,054 --> 00:26:41,099
Zadana literatura na studijima medicine.
355
00:26:42,350 --> 00:26:44,352
Čak nam je nešto napisala.
356
00:26:45,478 --> 00:26:47,314
Izopćenica je?
357
00:26:48,857 --> 00:26:50,608
Nije. Zašto je to važno?
358
00:26:50,609 --> 00:26:53,902
To je kao da vegetarijanac
napiše knjigu o kanibalizmu.
359
00:26:53,903 --> 00:26:56,238
Skeptična sam prema psihijatrima.
360
00:26:56,239 --> 00:26:57,324
I ja.
361
00:27:02,829 --> 00:27:04,331
Zdravo, Wednesday.
362
00:27:04,914 --> 00:27:06,249
Ja sam dr. Fairburn.
363
00:27:07,500 --> 00:27:09,419
Tyler često govori o tebi.
364
00:27:10,086 --> 00:27:12,255
Nadam se da mu ostaje gorak okus.
365
00:27:14,674 --> 00:27:15,967
Hvala, Judi.
366
00:27:16,593 --> 00:27:17,802
Pođi sa mnom.
367
00:27:25,602 --> 00:27:27,603
Zašto želiš vidjeti Tylera?
368
00:27:27,604 --> 00:27:29,647
Kako bi rekla bivša psihijatrica,
369
00:27:29,648 --> 00:27:33,943
kojoj je Tyler izvadio utrobu kao pastrvi,
želim zatvoriti to poglavlje.
370
00:27:34,653 --> 00:27:39,658
Prije više tjedana odobrila sam tvoj
zahtjev, znala sam da ćeš se pojaviti.
371
00:27:40,450 --> 00:27:43,995
Vjerujem da si došla danas
zbog ubojstva Donovana Galpina.
372
00:27:45,372 --> 00:27:46,873
Je li Tyler to doznao?
373
00:27:47,791 --> 00:27:52,170
Tyler je izrazito manipulativan pacijent,
ne želi surađivati.
374
00:27:52,879 --> 00:27:56,757
Jasno, on mi je prvi <i>hyde,</i>
još ne znamo ništa o njima.
375
00:27:56,758 --> 00:27:58,384
A Marilyn Thornhill?
376
00:27:58,385 --> 00:28:01,096
I dalje poriče da je njegova gospodarica.
377
00:28:01,680 --> 00:28:03,889
U drugoj je ustanovi.
378
00:28:03,890 --> 00:28:08,936
Radim na temelju teorije da je njihova
veza sve slabija što su dulje razdvojeni.
379
00:28:08,937 --> 00:28:12,607
Onda pretpostavljam da razgovaramo
jer trebate moju pomoć.
380
00:28:13,233 --> 00:28:15,943
Moje tradicionalne metode
ne daju rezultate.
381
00:28:15,944 --> 00:28:17,570
Zato bi bilo vrijeme...
382
00:28:18,154 --> 00:28:19,697
za nešto nekonvencionalno.
383
00:28:19,698 --> 00:28:21,282
Znate kako kažu.
384
00:28:21,908 --> 00:28:25,161
Ako ih ne možete ubiti dobrotom,
pokušajte injekcijom.
385
00:28:26,246 --> 00:28:27,247
Ovuda.
386
00:28:39,175 --> 00:28:42,302
Možda ćeš biti
psihički šok koji Tyler treba
387
00:28:42,303 --> 00:28:44,389
da bi se počeo rehabilitirati.
388
00:28:45,098 --> 00:28:48,768
Bude li osjetio i malu bol kad me vidi,
ja sam za.
389
00:29:01,030 --> 00:29:02,906
Bit ćeš potpuno sigurna.
390
00:29:02,907 --> 00:29:07,870
No osjetiš li se imalo ugroženo ili
neugodno, pritisni crvenu tipku na zidu.
391
00:29:07,871 --> 00:29:10,373
Promatrat ću vas na monitoru.
392
00:29:11,207 --> 00:29:13,126
Pomno ih nadzirite, molim.
393
00:29:46,701 --> 00:29:50,288
Onda, kako ti se ovdje čini?
394
00:29:54,959 --> 00:29:58,796
Ovo su izradili za shizofrenog vukodlaka
395
00:29:58,797 --> 00:30:02,300
koji je u ljeto 1992.
ubijao za punog Mjeseca.
396
00:30:02,967 --> 00:30:05,303
Ironično, kad znamo da te vukodlak sredio.
397
00:30:06,971 --> 00:30:10,558
Jasno da si morala doći
zbog te svoje morbidne znatiželje.
398
00:30:11,267 --> 00:30:13,936
Znao sam da ćeš me morati opet vidjeti.
399
00:30:13,937 --> 00:30:17,105
U tu si laž sebe uvjeravao ovdje u samoći?
400
00:30:17,106 --> 00:30:20,026
Jedino ti sebi lažeš, Wednesday.
401
00:30:20,902 --> 00:30:22,861
Osjetila si čudovište u meni.
402
00:30:22,862 --> 00:30:25,073
Zaljubila si se u njega.
403
00:30:26,699 --> 00:30:30,744
Mi smo dvije crne duše spremne za to
da zajedno opustošimo svijet.
404
00:30:30,745 --> 00:30:33,455
Ti ćeš opustošiti
samo dodatnu porciju voća.
405
00:30:33,456 --> 00:30:36,960
Ponašaš se kao da si najpametnija,
ali nisi.
406
00:30:38,753 --> 00:30:40,796
Zašto sam ja onda vani?
407
00:30:40,797 --> 00:30:42,006
Imala si sreće.
408
00:30:52,809 --> 00:30:54,018
Tvoj je otac mrtav.
409
00:30:56,521 --> 00:30:58,189
Sinoć su ga ubili.
410
00:31:03,236 --> 00:31:04,695
Kako su ga ubili?
411
00:31:04,696 --> 00:31:05,780
Okrutno.
412
00:31:06,573 --> 00:31:08,657
Još je netko tako ubijen.
413
00:31:08,658 --> 00:31:11,369
Carl Bradbury, stari partner tvog oca.
414
00:31:11,870 --> 00:31:13,788
Dva ubojstva u dva dana.
415
00:31:15,039 --> 00:31:16,875
Oba povezana s tvojom obitelji.
416
00:31:18,543 --> 00:31:20,336
Otkrila si me.
417
00:31:20,920 --> 00:31:24,339
Genijalni sam zločinac
koji odavde sve organizira.
418
00:31:24,340 --> 00:31:25,884
Tko bi drugi to želio?
419
00:31:27,510 --> 00:31:29,220
Želiš moju pomoć?
420
00:31:30,221 --> 00:31:31,763
Polaskan sam.
421
00:31:31,764 --> 00:31:35,768
Sad će biti puno zabavnije gledati
kako tapkaš u mraku.
422
00:31:39,063 --> 00:31:40,565
Pozdravi mi Enid.
423
00:31:42,650 --> 00:31:45,153
Reci joj da ću je ubiti kad je opet vidim.
424
00:31:45,945 --> 00:31:49,032
Platit će za to
što je njušku gurala u moje stvari.
425
00:31:49,574 --> 00:31:53,369
Želim da te cijeli život progone
njezini vriskovi.
426
00:31:54,954 --> 00:31:56,247
Imaš pravo.
427
00:31:59,167 --> 00:32:00,752
Morala sam te vidjeti.
428
00:32:01,794 --> 00:32:05,340
Moje se crno srce raduje
kad te vidi u lancima i u kavezu.
429
00:32:06,257 --> 00:32:08,508
Thornhillica te izabrala za marionetu.
430
00:32:08,509 --> 00:32:12,847
Ne samo zato što je u tebi vidjela <i>hydea.</i>
I zato što je vidjela kakav si.
431
00:32:13,973 --> 00:32:15,308
Potrošna nevažna roba.
432
00:32:16,142 --> 00:32:17,768
Slabić, školski nasilnik,
433
00:32:17,769 --> 00:32:21,314
koji svijetu može ponuditi samo lošu kavu.
434
00:32:22,482 --> 00:32:26,110
Tvoja slava izblijedjet će brže
nego taj generički izgled.
435
00:32:26,736 --> 00:32:30,740
Kad pomislim na to da ćeš ovdje trunuti
kao anonimni mediokritet,
436
00:32:32,075 --> 00:32:33,409
to je najbolja osveta.
437
00:32:40,750 --> 00:32:42,001
Neću više dolaziti.
438
00:32:43,378 --> 00:32:46,214
Ta tvoja izopačena glava
već me je dovoljno puna.
439
00:33:10,989 --> 00:33:15,451
Mozak treba najviše hrane
od svih organa u tijelu.
440
00:33:16,077 --> 00:33:18,913
Troši 20 %...
441
00:33:20,289 --> 00:33:21,165
Tko je krivac?
442
00:33:22,792 --> 00:33:23,626
Hajde!
443
00:33:24,752 --> 00:33:25,586
Da čujem!
444
00:33:30,800 --> 00:33:33,344
Slušajte, ljudi.
445
00:33:33,928 --> 00:33:36,930
Ako se počinitelj ne javi...
446
00:33:36,931 --> 00:33:38,765
Imamo problem. Dođi.
447
00:33:38,766 --> 00:33:42,186
...ostatak polugodišta svi ste u kazni!
448
00:33:42,937 --> 00:33:44,647
Gledam vas.
449
00:33:47,734 --> 00:33:48,651
Što je?
450
00:33:49,318 --> 00:33:51,194
Tvoj ljubimac zombi, Srki.
451
00:33:51,195 --> 00:33:52,655
Pobjegao je.
452
00:33:57,910 --> 00:33:59,995
Nisi bila na satu vožnje?
453
00:33:59,996 --> 00:34:01,622
Ne, nije se pojavio.
454
00:34:13,342 --> 00:34:15,887
Hoćemo učiti
za Orloffov test iz anatomije?
455
00:34:16,387 --> 00:34:18,765
- Možda je glava u staklenci, ali...
- Da.
456
00:34:26,439 --> 00:34:27,856
Odakle to tu?
457
00:34:27,857 --> 00:34:28,900
STVAR
458
00:34:31,486 --> 00:34:32,403
Za Stvar.
459
00:34:36,199 --> 00:34:37,283
Stvari!
460
00:34:39,077 --> 00:34:40,286
Ima li koga?
461
00:34:41,871 --> 00:34:44,207
Stvari! Zar piješ?
462
00:34:45,249 --> 00:34:47,667
Kako to uopće... Nije važno.
463
00:34:47,668 --> 00:34:49,420
Ostavi nas malo, molim te.
464
00:34:50,046 --> 00:34:51,339
- Može.
- Hvala.
465
00:34:51,839 --> 00:34:54,382
Stvari, došao ti je paket.
466
00:34:54,383 --> 00:34:58,262
Ne znam je li za Dan psina
ili od Wednesdayina progonitelja.
467
00:35:04,268 --> 00:35:07,395
Fotka iz Policijske uprave Illinoisa
iz Normala.
468
00:35:07,396 --> 00:35:09,481
Postoji grad koji se zove Normal?
469
00:35:09,482 --> 00:35:11,442
Tko je Fernando Finta?
470
00:35:12,110 --> 00:35:13,444
Tvoj prvi pseudonim?
471
00:35:13,945 --> 00:35:15,238
Da, dobro zvuči.
472
00:35:20,034 --> 00:35:22,536
„Našao sam to u staroj sigurnoj kući.
473
00:35:22,537 --> 00:35:25,122
Sretan rođendan, djelomični brate moj.
474
00:35:25,123 --> 00:35:28,501
Šaljem ti cereke i prste u uhu!
Partner u zločinu Fester.”
475
00:35:29,502 --> 00:35:31,629
Stvari! Rođendan ti je?
476
00:35:32,588 --> 00:35:34,256
Ne, Wednesday mi nije rekla!
477
00:35:34,257 --> 00:35:37,552
Svi su Addamsi zaboravili
da ti je rođendan?
478
00:35:38,636 --> 00:35:39,720
Jako mi je žao.
479
00:35:40,221 --> 00:35:41,054
Znaš što?
480
00:35:41,055 --> 00:35:43,598
Počasni si član vučjeg čopora.
481
00:35:43,599 --> 00:35:46,144
Idemo van i proslavimo.
482
00:35:47,895 --> 00:35:49,646
Bruno? Zaboga!
483
00:35:49,647 --> 00:35:51,149
Što je bilo? Jesi li...
484
00:36:09,417 --> 00:36:10,293
Da?
485
00:36:15,423 --> 00:36:17,549
Ima li vijesti o gđi Addams?
486
00:36:17,550 --> 00:36:19,509
Dala sam joj popis donatora.
487
00:36:19,510 --> 00:36:21,178
Pregledava imena.
488
00:36:21,179 --> 00:36:24,098
Na kraju tjedna
razgovarat ćemo o strategiji.
489
00:36:24,682 --> 00:36:27,393
Istaknula si joj prvo ime na popisu?
490
00:36:28,686 --> 00:36:31,355
Nažalost, ona i majka
nisu u dobrim odnosima.
491
00:36:32,648 --> 00:36:33,982
U kojoj mjeri?
492
00:36:33,983 --> 00:36:35,902
Ne želi je nazvati.
493
00:36:39,113 --> 00:36:42,199
Hester Frump
ključna je za cijelu kampanju.
494
00:36:42,200 --> 00:36:44,117
Ona je golemi morski pas
495
00:36:44,118 --> 00:36:48,331
koji će ostalim velikim zvjerkama
dati do znanja da trebaju uložiti.
496
00:36:49,332 --> 00:36:51,792
Recite to gđi Addams.
497
00:36:52,376 --> 00:36:55,087
Ti možeš biti mnogo uvjerljivija.
498
00:36:57,715 --> 00:37:00,508
Ne tražite valjda stvarno da joj pjevam?
499
00:37:00,509 --> 00:37:01,844
Naravno da ne.
500
00:37:02,428 --> 00:37:03,554
Naređujem.
501
00:37:08,267 --> 00:37:11,145
Nikad me više nećete pokušati prisiliti.
502
00:37:16,817 --> 00:37:17,985
Ništa od toga.
503
00:37:20,029 --> 00:37:20,988
Da.
504
00:37:23,115 --> 00:37:27,160
Suvenirčić iz malog antikvarijata
na Florida Keysu.
505
00:37:27,161 --> 00:37:28,537
Nije li krasan?
506
00:37:29,121 --> 00:37:33,250
Ovaj je dio izrađen
od komadića korintskoga korala.
507
00:37:33,251 --> 00:37:35,919
Zato sam imun na sirensku pjesmu.
508
00:37:35,920 --> 00:37:37,713
Stalno ga nosim.
509
00:37:40,675 --> 00:37:42,343
Vidite, uspjet ćete
510
00:37:42,843 --> 00:37:44,761
i u golfu i u životu
511
00:37:44,762 --> 00:37:46,680
ako ste vješt igrač.
512
00:37:46,681 --> 00:37:48,640
Usredotočimo se, onda, na igru.
513
00:37:48,641 --> 00:37:51,351
Jasno je
da je vaša budućnost u mojim rukama.
514
00:37:51,352 --> 00:37:53,437
Mogu vas pogurati
515
00:37:54,021 --> 00:37:54,897
ili uništiti.
516
00:37:55,648 --> 00:37:56,691
Je li jasno?
517
00:38:00,903 --> 00:38:02,696
Upotrijebite svoju sposobnost
518
00:38:02,697 --> 00:38:06,659
i pridobijte Morticiu Addams
i njezinu voljenu majku.
519
00:38:23,718 --> 00:38:24,677
Stvari?
520
00:38:28,431 --> 00:38:29,974
Što, gdje je Enid?
521
00:38:38,065 --> 00:38:39,691
<i>Jesi li sad zainteresirana?</i>
522
00:38:39,692 --> 00:38:41,360
Tko si ti i gdje je Enid?
523
00:38:41,861 --> 00:38:43,486
<i>Igra je tek počela.</i>
524
00:38:43,487 --> 00:38:47,241
<i>U pola sata trebaš naći prijateljicu
ili ću je uspavati.</i>
525
00:38:47,825 --> 00:38:50,202
<i>Uključiš li koga drugog, igri je kraj.</i>
526
00:38:50,745 --> 00:38:51,829
<i>Promatram te.</i>
527
00:38:52,496 --> 00:38:54,040
<i>Vrijeme ide, gđice Addams.</i>
528
00:39:07,219 --> 00:39:10,014
{\an8}SVIRAJ DEF
529
00:39:26,322 --> 00:39:27,490
Bruno.
530
00:39:29,283 --> 00:39:30,201
Bruno.
531
00:39:31,243 --> 00:39:32,411
Jesi li dobro?
532
00:39:33,079 --> 00:39:34,246
Enid.
533
00:39:35,915 --> 00:39:37,249
Gdje smo?
534
00:39:38,250 --> 00:39:40,211
Mislim da smo u Jagovu tornju.
535
00:39:41,128 --> 00:39:44,547
Čini se da dugo nitko nije bio ovdje.
536
00:39:44,548 --> 00:39:48,761
Davno su ga zatvorili, oštećen je
u neobičnoj grmljavinskoj oluji.
537
00:39:57,311 --> 00:39:59,021
Tko bi nam ovo učinio?
538
00:40:03,984 --> 00:40:05,653
Dobro, Ajaxe.
539
00:40:06,695 --> 00:40:08,906
Super psina. Sad nas pusti.
540
00:40:10,699 --> 00:40:11,826
Ajaxe?
541
00:40:21,127 --> 00:40:22,920
Mislim da ovo nije psina.
542
00:40:29,552 --> 00:40:32,095
Wednesday? Što radiš ovdje?
543
00:40:32,096 --> 00:40:33,638
Tražim cimericu.
544
00:40:33,639 --> 00:40:36,224
Kakva podudarnost, ja tebe tražim.
545
00:40:36,225 --> 00:40:39,144
Sastavljam orkestar
za dobrotvornu priredbu.
546
00:40:39,145 --> 00:40:40,562
Voljela bih da sviraš.
547
00:40:40,563 --> 00:40:42,981
Nemam sada vremena. Osim toga,
548
00:40:42,982 --> 00:40:45,900
niste hvalili moje sviranje
kad ste ga čuli.
549
00:40:45,901 --> 00:40:49,404
Samo sam rekla ovo.
Ako želiš svirati sjajno,
550
00:40:49,405 --> 00:40:52,366
dopusti glazbi da ona tebe kontrolira.
551
00:40:53,826 --> 00:40:57,412
Inače samo sviraš napisane note.
552
00:40:57,413 --> 00:40:58,789
Mehanički.
553
00:41:00,541 --> 00:41:02,292
Proba je u petak u tri.
554
00:41:02,293 --> 00:41:04,086
Nadam se da se vidimo.
555
00:41:09,967 --> 00:41:11,343
Def nije instrument.
556
00:41:12,136 --> 00:41:13,137
To su tonovi.
557
00:41:23,397 --> 00:41:25,232
Srce, organ, organist, orgulje.
558
00:41:36,827 --> 00:41:39,705
D-E-F.
559
00:41:47,254 --> 00:41:48,464
Odsvirat ću zajedno.
560
00:41:55,638 --> 00:41:56,597
Idemo.
561
00:42:13,280 --> 00:42:16,784
Da je bar Mjesec pun,
začas bismo se oslobodili.
562
00:42:18,160 --> 00:42:19,662
Jako mi je žao, Bruno.
563
00:42:21,163 --> 00:42:22,164
Nisi ti kriva.
564
00:42:23,123 --> 00:42:24,624
Pa, malo jesam.
565
00:42:24,625 --> 00:42:27,211
Ovo očito ima veze s mojom cimericom.
566
00:42:27,711 --> 00:42:30,422
Magnetično privlači ubojice psihopate.
567
00:42:31,340 --> 00:42:33,050
Zašto ste prijateljice?
568
00:42:34,885 --> 00:42:39,181
Iako je Wednesday
pravi tunel na kraju moga svjetla,
569
00:42:41,141 --> 00:42:43,394
ne mogu zamisliti život bez nje.
570
00:42:45,729 --> 00:42:47,982
Super je što bi i život dala za nju.
571
00:42:48,649 --> 00:42:50,568
Kao sad, na primjer.
572
00:42:52,611 --> 00:42:54,488
Da bar ja imam nekog takvog.
573
00:43:01,537 --> 00:43:03,664
Moramo smisliti kako da se izvučemo.
574
00:43:05,249 --> 00:43:09,169
Ne možemo raskinuti lanac.
Možda se možemo pokušati izvući.
575
00:43:10,546 --> 00:43:11,547
Daj da...
576
00:43:12,214 --> 00:43:13,089
Pokušajmo.
577
00:43:13,090 --> 00:43:15,050
- Rame.
- Premjesti noge.
578
00:43:20,639 --> 00:43:22,891
Ne bi li baterija trebala biti puna?
579
00:43:25,060 --> 00:43:27,021
Je li ovo puna baterija?
580
00:43:56,717 --> 00:43:58,385
VRIJEME IDE
581
00:44:05,142 --> 00:44:06,602
Jagov toranj.
582
00:44:09,146 --> 00:44:10,272
Dođi.
583
00:44:13,734 --> 00:44:16,195
- Možeš li...
- Samo rame.
584
00:44:22,451 --> 00:44:23,285
Hej.
585
00:44:24,286 --> 00:44:25,120
Hej.
586
00:44:25,954 --> 00:44:27,331
Nismo uspjeli.
587
00:44:33,337 --> 00:44:35,546
- Dobro si?
- Jesam.
588
00:44:35,547 --> 00:44:38,549
To mi se dogodi
kad sam pod stresom ili se bojim.
589
00:44:38,550 --> 00:44:40,302
Vučji cvilež.
590
00:44:41,804 --> 00:44:44,348
Oni koji se kasno preobraze
obično to imaju.
591
00:44:46,433 --> 00:44:48,686
Bio sam posljednji u obitelji.
592
00:44:50,771 --> 00:44:51,772
Ma daj.
593
00:44:52,690 --> 00:44:53,731
I ja.
594
00:44:53,732 --> 00:44:55,651
I meni su iskakale pandže.
595
00:44:56,694 --> 00:44:59,154
- Pokušao si s vježbama disanja?
- Nisam.
596
00:45:01,740 --> 00:45:02,741
Udah do četiri.
597
00:45:04,118 --> 00:45:05,411
Držiš do četiri.
598
00:45:07,705 --> 00:45:08,789
Izdišeš do četiri.
599
00:45:38,110 --> 00:45:39,402
Enid.
600
00:45:39,403 --> 00:45:42,614
Wednesday! Hvala Bogu!
Moraš nas izvući odavde.
601
00:45:43,699 --> 00:45:45,492
Stvari, otvori lokote.
602
00:45:50,998 --> 00:45:52,249
Stvari, pazi!
603
00:45:54,168 --> 00:45:55,377
Jesi li dobro?
604
00:46:07,097 --> 00:46:08,347
Wednesday!
605
00:46:08,348 --> 00:46:09,850
Brzo, spušta se!
606
00:46:26,492 --> 00:46:27,533
„Što ne vidiš?”
607
00:46:27,534 --> 00:46:29,995
OTIPKAJ ODGOVOR DA PRIJATELJE OSLOBODIŠ
608
00:46:30,996 --> 00:46:32,414
Bože mili!
609
00:46:36,293 --> 00:46:37,835
Poe, Dante,
610
00:46:37,836 --> 00:46:39,421
Shelley, Dickens.
611
00:46:40,088 --> 00:46:41,882
Wednesday, požuri se!
612
00:46:43,175 --> 00:46:45,719
Svaka hrpa
sabrana su djela slavnoga pisca.
613
00:46:48,722 --> 00:46:49,722
Wednesday!
614
00:46:49,723 --> 00:46:52,226
Proust, Tolstoj.
615
00:46:54,102 --> 00:46:56,355
Rješenje je valjda knjiga koje nema.
616
00:46:57,898 --> 00:47:00,608
Ako preživim, želim u spa na cijeli dan!
617
00:47:00,609 --> 00:47:01,819
Wells.
618
00:47:02,444 --> 00:47:05,030
<i>- Klub dadilja?</i>
- Koliko je njih?
619
00:47:05,948 --> 00:47:07,824
- Vidim 131.
- Kvragu, to su sve.
620
00:47:07,825 --> 00:47:10,786
- Osim ako ne računamo stripove.
- Dosta.
621
00:47:14,748 --> 00:47:16,500
Ali ono što ne vidiš...
622
00:47:17,668 --> 00:47:20,503
Naravno! <i>Nevidljivi čovjek</i>, H. G. Wells.
623
00:47:20,504 --> 00:47:21,421
Hej!
624
00:47:25,217 --> 00:47:26,385
Nema više vremena!
625
00:47:29,263 --> 00:47:31,431
NEVIDLJIVI ČOVJEK
626
00:47:42,776 --> 00:47:44,319
Uspjela si!
627
00:47:58,667 --> 00:47:59,751
Tko je to?
628
00:48:08,677 --> 00:48:10,637
Sretan Dan psina, Wednesday.
629
00:48:12,222 --> 00:48:15,475
Moj suludi progonitelj
nevidljiva je 13-godišnjakinja?
630
00:48:20,272 --> 00:48:22,398
Nismo se propisno upoznale.
631
00:48:22,399 --> 00:48:24,066
Agnes DeMille.
632
00:48:24,067 --> 00:48:26,069
Tvoja najveća obožavateljica.
633
00:48:27,446 --> 00:48:31,116
Ne očekuješ valjda da povjerujem
kako si sama ovo sve izvela.
634
00:48:31,909 --> 00:48:34,035
Neki DaVinciji su mi pomogli.
635
00:48:34,036 --> 00:48:38,415
Ucijenila sam ih sramotnim fotkama
sa Snapchata. Dobro je biti nevidljiv.
636
00:48:39,082 --> 00:48:43,712
Samo sam se zapitala Š-B-W...
637
00:48:44,671 --> 00:48:45,505
U?
638
00:48:46,089 --> 00:48:47,590
Što bi Wednesday učinila?
639
00:48:47,591 --> 00:48:49,675
To ja govorim, luđakinjo!
640
00:48:49,676 --> 00:48:53,430
Znala sam da ću privući tvoju pozornost
nečim izopačenim.
641
00:48:53,972 --> 00:48:57,267
Nadam se da sam zadovoljila
tvoje stroge standarde.
642
00:48:58,268 --> 00:49:00,519
Priznaj, malo si impresionirana.
643
00:49:00,520 --> 00:49:04,232
Umalo da nas nije probola
tvoja obožavateljica i imitatorica.
644
00:49:06,109 --> 00:49:07,610
Vratit ću ti uslugu.
645
00:49:07,611 --> 00:49:10,821
Spremi pandže, barbiko duginih boja.
646
00:49:10,822 --> 00:49:15,494
A i mogla si malo biti sama
s komadom iz čopora. Nema na čemu.
647
00:49:16,370 --> 00:49:18,996
Umalo da nisi spalila moj roman.
648
00:49:18,997 --> 00:49:20,791
To je bilo samo predjelo.
649
00:49:21,416 --> 00:49:23,167
Ovo je bilo glavno jelo.
650
00:49:23,168 --> 00:49:26,170
Zašto si ubila Galpina
i oko stavila na jastuk?
651
00:49:26,171 --> 00:49:28,214
Oko je bilo pravo?
652
00:49:28,215 --> 00:49:29,716
Nisam ubila Galpina.
653
00:49:30,634 --> 00:49:32,344
Želim ti biti prijateljica.
654
00:49:33,053 --> 00:49:34,763
Ne ubojica kojeg istražuješ.
655
00:49:36,181 --> 00:49:38,725
Ovo sam uzela kao suvenir.
656
00:49:40,727 --> 00:49:42,688
Već sam pregledala poruke.
657
00:49:44,064 --> 00:49:45,481
I e-poruke.
658
00:49:45,482 --> 00:49:47,609
Tko ga je ubio ako nisi ti?
659
00:49:48,193 --> 00:49:49,611
Mogu ti pomoći da doznaš.
660
00:49:56,952 --> 00:49:59,871
Samo ti možeš imati više progonitelja.
661
00:50:00,372 --> 00:50:01,831
Ima li mjesta za mene?
662
00:50:01,832 --> 00:50:03,333
Gušteri idu stubama.
663
00:50:24,021 --> 00:50:25,272
Bianca.
664
00:50:25,856 --> 00:50:28,483
Kakvo iznenađenje! Uđi, izvoli.
665
00:50:30,777 --> 00:50:32,696
Nešto si zaboravila, dušo?
666
00:50:33,196 --> 00:50:35,115
Jesam, da.
667
00:50:37,367 --> 00:50:38,952
Morate se javiti majci.
668
00:50:39,661 --> 00:50:41,371
Pozovite je na gala priredbu.
669
00:50:41,955 --> 00:50:43,874
Dogovorite veliku donaciju.
670
00:50:44,416 --> 00:50:47,169
Ona vam je najvažnija.
671
00:50:49,004 --> 00:50:49,921
Da.
672
00:50:50,839 --> 00:50:51,757
Tako je.
673
00:50:52,799 --> 00:50:53,759
Mama.
674
00:50:54,843 --> 00:50:56,094
Trebam je nazvati.
675
00:50:59,931 --> 00:51:03,560
Nećete se sjećati da sam bila ovdje,
gđo Addams.
676
00:51:09,649 --> 00:51:10,650
Doviđenja.
677
00:51:32,464 --> 00:51:33,923
Zaboravila sam rođendan.
678
00:51:33,924 --> 00:51:35,634
To je neoprostivo.
679
00:51:36,343 --> 00:51:38,720
Nadam se da ću se ovime iskupiti.
680
00:51:42,349 --> 00:51:44,017
Antikni prstolomac.
681
00:51:44,601 --> 00:51:49,606
Iz Napoleonova doba. Dizajnirao ga je
slavni francuski mučitelj Anatole Deibler.
682
00:51:51,149 --> 00:51:52,984
Rado ću biti prva žrtva.
683
00:52:01,451 --> 00:52:03,245
I ja sam zabrinuta za Enid.
684
00:52:04,037 --> 00:52:07,833
Razotkrivanje plamenokose progoniteljice
samo nam je dalo posla.
685
00:52:08,875 --> 00:52:12,962
Ako obnovim svoju moć,
mislim da ću moći spasiti Enid.
686
00:52:12,963 --> 00:52:15,549
I otkriti
tko je ubio Galpina i Bradburyja.
687
00:52:16,842 --> 00:52:19,093
Pogledajmo opet u Goodynu knjigu.
688
00:52:19,094 --> 00:52:21,179
Jesi li što doznao iz nje?
689
00:52:24,724 --> 00:52:25,600
Gdje je?
690
00:52:30,021 --> 00:52:31,648
Majka je uzela knjigu?
691
00:53:02,429 --> 00:53:05,973
<i>Dobili ste ravnatelja Barryja Dorta.
Nema me, ali bez panike.</i>
692
00:53:05,974 --> 00:53:08,309
<i>Ostavite poruku i javit ću se.</i>
693
00:53:08,310 --> 00:53:10,812
<i>Ne zaboravite, Nikadviše - Uvijekviše.</i>
694
00:53:11,354 --> 00:53:12,897
Gabe Packard ovdje.
695
00:53:12,898 --> 00:53:16,817
Javljam da više neću podučavati
učenike iz akademije.
696
00:53:16,818 --> 00:53:19,613
Enid Sinclair prešla je sve granice.
697
00:53:52,604 --> 00:53:53,438
Ma što?
698
00:57:29,612 --> 00:57:31,531
Prijevod titlova: Vida Živković
698
00:57:32,305 --> 00:58:32,807
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas