"Wednesday" The Devil You Woe

ID13214134
Movie Name"Wednesday" The Devil You Woe
Release Namewednesday.s02e02.1080p.web.h264-successfulcrab
Year2025
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID33100407
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:15,890 --> 00:00:17,850 <i>Požuri se, Wednesday!</i> 3 00:00:17,851 --> 00:00:19,519 <i>Ti si kriva.</i> 4 00:00:20,186 --> 00:00:21,021 <i>Wednesday.</i> 5 00:00:22,230 --> 00:00:23,647 <i>Wednesday.</i> 6 00:00:23,648 --> 00:00:25,692 <i>Zbog tebe sam mrtva!</i> 7 00:00:26,609 --> 00:00:27,694 Enid! 8 00:00:28,194 --> 00:00:29,863 Enid je dobro, dušo. 9 00:00:30,447 --> 00:00:32,115 Za tebe sam zabrinuta. 10 00:00:34,576 --> 00:00:35,409 Majko. 11 00:00:35,410 --> 00:00:39,247 Zamolila sam te da mi govoriš sve o svojoj moći. 12 00:00:39,748 --> 00:00:41,791 Znam što ove suze znače. 13 00:00:42,375 --> 00:00:44,251 Iscrpljenost zbog vizija. 14 00:00:44,252 --> 00:00:47,296 To se dogodi kad zlorabiš svoju sposobnost. 15 00:00:47,297 --> 00:00:48,590 Kontroliram je. 16 00:00:49,549 --> 00:00:50,967 Podsjećaš me na tetu. 17 00:00:52,218 --> 00:00:53,928 Kako da se riješim suza? 18 00:00:54,596 --> 00:00:58,224 Za početak mi daj Goodynu knjigu čarolija. 19 00:00:59,100 --> 00:01:01,644 Ne ljuti se, izazvala si zabrinutost. 20 00:01:03,313 --> 00:01:04,355 Kao i kod mene. 21 00:01:06,441 --> 00:01:09,402 Goody je bila moj duhovni vodič. Knjiga je moja. 22 00:01:09,986 --> 00:01:12,071 Ne možeš to kontrolirati. 23 00:01:12,072 --> 00:01:14,907 Moraš strpljivo čekati novoga vodiča. 24 00:01:14,908 --> 00:01:16,909 Pojavit će se kada dođe vrijeme. 25 00:01:16,910 --> 00:01:18,453 Ne mogu čekati. 26 00:01:19,496 --> 00:01:20,747 Ne poslije ovoga. 27 00:01:21,581 --> 00:01:24,500 Uvijek misliš da za tebe pravila ne vrijede. 28 00:01:24,501 --> 00:01:26,668 Odobravam to. 29 00:01:26,669 --> 00:01:29,421 Ali svoju moć ne možeš podčiniti svojoj volji. 30 00:01:29,422 --> 00:01:31,299 Ni sebe tvojoj, ne očekuj to. 31 00:01:32,092 --> 00:01:35,803 Ne možeš mi reći da utrem svoj put, onda mi ga stalno blokirati. 32 00:01:35,804 --> 00:01:38,264 Nisam ti neprijateljica. Majka sam ti. 33 00:01:38,848 --> 00:01:41,475 Tvoja moć nije oružje kojim se trebaš boriti. 34 00:01:41,476 --> 00:01:43,520 Dar je, koji trebaš poštovati. 35 00:01:44,104 --> 00:01:46,356 Bila si mi draža u kristalnoj kugli. 36 00:01:48,024 --> 00:01:50,275 Jednoga me dana više neće biti. 37 00:01:50,276 --> 00:01:53,404 Pa ćeš bezbrižno moći živjeti kako želiš. 38 00:01:58,284 --> 00:02:01,287 Trebamo je zajedno štititi. 39 00:02:02,622 --> 00:02:04,082 Ponajviše od nje same. 40 00:02:12,298 --> 00:02:14,926 <i>Galpinovo upozorenje, Xavierova slika</i> 41 00:02:16,177 --> 00:02:18,304 <i>i vizija Enidine smrti.</i> 42 00:02:19,931 --> 00:02:23,268 <i>Svemu tomu zajednička je jedna jednooka crna ptica.</i> 43 00:02:25,770 --> 00:02:26,771 Lurch? 44 00:02:27,689 --> 00:02:29,107 Moramo na jedno mjesto. 45 00:02:40,577 --> 00:02:47,584 OVDJE ŽIVI ZLO 46 00:03:01,181 --> 00:03:02,182 Galpine! 47 00:03:15,028 --> 00:03:18,323 Kako ovo može biti provala, ako je sve razvaljeno? 48 00:03:21,701 --> 00:03:22,744 Galpine? 49 00:03:23,453 --> 00:03:26,206 Znam da se skrivate negdje u ovoj prljavštini. 50 00:03:32,337 --> 00:03:34,463 Nemam vremena za alkoholnu omamu. 51 00:03:34,464 --> 00:03:36,966 Želim čuti sve o slučaju na kojem radite. 52 00:04:28,434 --> 00:04:30,353 Vrane mu ispile mozak. 53 00:04:31,980 --> 00:04:35,732 Savršeno ironična smrt, za nimalo ironična čovjeka. 54 00:04:35,733 --> 00:04:40,029 Možda napokon možete pridonijeti istrazi. 55 00:04:41,239 --> 00:04:42,824 Da pokušam spasiti Enid. 56 00:04:50,581 --> 00:04:52,041 Ništa ne vidim. 57 00:05:01,050 --> 00:05:02,176 Moja moć. 58 00:05:03,511 --> 00:05:04,595 Ništa od nje. 59 00:05:11,978 --> 00:05:12,812 Ni makac! 60 00:05:14,480 --> 00:05:16,691 Wednesday Addams, uhićeni ste. 61 00:05:24,115 --> 00:05:27,744 DRUGO POGLAVLJE UNUTARNJI DEMONI 62 00:05:28,745 --> 00:05:31,747 - Zašto ste bili kod Galpina? - Zvao me da dođem. 63 00:05:31,748 --> 00:05:33,123 Noću? 64 00:05:33,124 --> 00:05:34,959 Zašto ste vi išli onamo? 65 00:05:37,045 --> 00:05:40,464 Čovjek kojemu su također iskljuvali oči 66 00:05:40,465 --> 00:05:42,674 zvao je Galpina netom prije smrti. 67 00:05:42,675 --> 00:05:44,343 Sjećate li ga se? 68 00:05:44,344 --> 00:05:45,594 Carl Bradbury? 69 00:05:45,595 --> 00:05:49,306 Zanimalo me o čemu su razgovarali, ali Galpin se nije javljao. 70 00:05:49,307 --> 00:05:52,018 Na mobitel koji je nestao. 71 00:05:52,602 --> 00:05:54,937 Nismo ga našli u Galpinovoj kući. 72 00:05:55,938 --> 00:05:57,939 Znate li možda što o tome? 73 00:05:57,940 --> 00:06:01,568 Nisam uzela telefon. I zašto mene ispitujete? 74 00:06:01,569 --> 00:06:04,947 Galpinov sin Tyler psihopat je i mrzi oca. 75 00:06:05,948 --> 00:06:08,284 Tko kaže da nije on sve organizirao? 76 00:06:09,035 --> 00:06:11,661 Tyler je zatvoren u Willow Hillu. 77 00:06:11,662 --> 00:06:13,872 A vi ste bili na oba mjesta zločina. 78 00:06:13,873 --> 00:06:15,874 Što mi tajite, gđice Addams? 79 00:06:15,875 --> 00:06:17,710 Cijele knjige, vjerujem. 80 00:06:18,211 --> 00:06:20,587 Možete je držati iznad jame s čegrtušama. 81 00:06:20,588 --> 00:06:23,257 Ali neće vam odati svoje tajne. 82 00:06:23,800 --> 00:06:25,468 Vjerujte, pokušao sam. 83 00:06:26,010 --> 00:06:28,929 Smijem ispitivati vašu kćer, g. Addams. 84 00:06:28,930 --> 00:06:31,140 Pričekajte sa strane u tišini. 85 00:06:32,141 --> 00:06:33,558 I njezin sam odvjetnik. 86 00:06:33,559 --> 00:06:34,977 GOMEZ ADDAMS ODVJETNIK 87 00:06:35,895 --> 00:06:37,687 I ništa ne činim u tišini. 88 00:06:37,688 --> 00:06:41,692 Za ponovni razgovor s mojom klijenticom trebat ćete nalog. 89 00:06:45,405 --> 00:06:46,531 Doviđenja. 90 00:06:51,577 --> 00:06:54,871 Baš sam točio pićence prije spavanja kad je Lurch uletio. 91 00:06:54,872 --> 00:06:56,957 Umalo da se nisam ugušio maslinom. 92 00:06:56,958 --> 00:06:59,377 Nikada ga nisam vidio tako uzrujanog. 93 00:07:00,670 --> 00:07:01,754 A majka? 94 00:07:03,214 --> 00:07:05,425 Ne zna za ovo. 95 00:07:06,926 --> 00:07:08,553 Za Galpina! 96 00:07:13,516 --> 00:07:14,976 Zašto si bila kod njega? 97 00:07:15,560 --> 00:07:17,769 Pitaš kao odvjetnik ili kao otac? 98 00:07:17,770 --> 00:07:22,524 Znam kad kartaš u rukavu drži pokojega asa. 99 00:07:22,525 --> 00:07:23,692 Poštujem to. 100 00:07:23,693 --> 00:07:26,320 Ali blefiranjem ne možeš postići baš sve. 101 00:07:28,072 --> 00:07:29,615 Jučer sam vidjela Galpina. 102 00:07:30,199 --> 00:07:32,492 Radio je na slučaju, molio moju pomoć. 103 00:07:32,493 --> 00:07:35,203 Na mene si tako neoprezno znatiželjna. 104 00:07:35,204 --> 00:07:37,372 Zato se majka toliko brine za tebe. 105 00:07:37,373 --> 00:07:39,375 Spakiraj stvari i vodi je kući. 106 00:07:39,959 --> 00:07:41,960 Bojim se da je donijela odluku. 107 00:07:41,961 --> 00:07:43,336 Ostat će. 108 00:07:43,337 --> 00:07:44,464 Vjeruj mi. 109 00:07:44,964 --> 00:07:46,757 Taj je lijes zapečaćen. 110 00:07:51,971 --> 00:07:53,764 Što je bilo s tetom Ophelijom? 111 00:07:58,394 --> 00:08:00,480 Gljivice moja otrovna, 112 00:08:01,731 --> 00:08:03,691 to ti ne mogu ja ispričati. 113 00:08:20,583 --> 00:08:22,751 Nije te bilo kad su gasili svjetla. 114 00:08:22,752 --> 00:08:25,213 Nisam rekao Ajaxu, bez brige. 115 00:08:25,796 --> 00:08:27,672 Zašto si ovdje? 116 00:08:27,673 --> 00:08:30,593 Nisi valjda jeo moje pčele kao tvoj jezivi stric. 117 00:08:31,886 --> 00:08:35,890 Znam da nismo baš prijatelji. Ali možeš li čuvati tajnu? 118 00:08:37,350 --> 00:08:40,686 Ako mi fali samo jedna pčela, reći ću Wedn... 119 00:08:47,693 --> 00:08:49,070 Mir! 120 00:08:54,492 --> 00:08:55,867 Što je to? 121 00:08:55,868 --> 00:08:57,620 Nešto najbolje na svijetu! 122 00:08:58,204 --> 00:09:00,038 I ljubimac i najbolji frend. 123 00:09:00,039 --> 00:09:02,166 Gledaj ovo. Ima još. 124 00:09:04,001 --> 00:09:08,256 Sjećaš se priče koju nam je Ajax prve večeri ispričao? Istinita je. 125 00:09:09,340 --> 00:09:13,344 Pokrenuo sam umjetno srce i oživio ga. 126 00:09:13,844 --> 00:09:16,513 To je stvarno dječak koji je bio ispod stabla. 127 00:09:16,514 --> 00:09:19,391 Nije legenda, bio je u školi. 128 00:09:19,392 --> 00:09:21,769 Zato treba ostati ovdje zatočen. 129 00:09:23,271 --> 00:09:25,690 Mislim da bi to moglo biti opasno. 130 00:09:26,357 --> 00:09:30,527 I nehigijenski. Trebamo nekomu reći dok nas nije pojeo. 131 00:09:30,528 --> 00:09:31,444 Neće. 132 00:09:31,445 --> 00:09:33,947 A i nema mozak. 133 00:09:33,948 --> 00:09:36,075 Dakle, potpuno je bezopasan. 134 00:09:38,244 --> 00:09:39,703 Ali gladan je. 135 00:09:39,704 --> 00:09:42,957 Možda bi jeo med? To je savršena hrana iz prirode. 136 00:09:43,457 --> 00:09:46,586 Antioksidansi, antibakterijsko djelovanje, niski GI. 137 00:09:56,304 --> 00:09:58,055 Vidiš? Sviđa mu se. 138 00:10:06,272 --> 00:10:08,441 Mislim da ću ga zvati Srki. 139 00:10:13,654 --> 00:10:16,615 Ne znam što je u zadnje vrijeme s mojim vizijama. 140 00:10:16,616 --> 00:10:18,743 Valjda piše u Goodynoj knjizi. 141 00:10:21,954 --> 00:10:25,416 U prošloj viziji Enid je bila mrtva i ja sam bila kriva. 142 00:10:26,125 --> 00:10:27,877 Ptice su nekako upletene. 143 00:10:29,503 --> 00:10:31,379 Nitko to ne smije znati. 144 00:10:31,380 --> 00:10:35,343 Pogotovo ne Enid. Previše je krhka za uvid u svoju propast. 145 00:10:46,437 --> 00:10:47,438 Enid? 146 00:10:50,775 --> 00:10:51,776 Enid! 147 00:10:58,074 --> 00:10:59,700 Stvari, zovi pomoć. 148 00:11:08,793 --> 00:11:10,670 Krv i džem od naranče. Mljac. 149 00:11:11,796 --> 00:11:14,381 Jesam te! Sretan Dan psina! 150 00:11:14,382 --> 00:11:15,799 Dan psina? 151 00:11:15,800 --> 00:11:17,550 Godišnja tradicija u školi. 152 00:11:17,551 --> 00:11:19,303 Lani još nisi bila stigla. 153 00:11:20,596 --> 00:11:24,224 Kako si izgledala kad si mislila da sam mrtva! Predobro. 154 00:11:24,225 --> 00:11:26,476 Sjećat ću se toga do groba. 155 00:11:26,477 --> 00:11:28,604 Možda kraće nego što misliš. 156 00:11:29,188 --> 00:11:32,107 Osvetila sam se za ono umjetno oko na jastuku. 157 00:11:32,108 --> 00:11:33,734 Umjetno oko? 158 00:11:38,739 --> 00:11:42,368 Nije mi teško prepoznati to izbuljeno plavo oko koje osuđuje. 159 00:11:44,370 --> 00:11:45,621 Izgleda kao pravo. 160 00:11:46,747 --> 00:11:47,790 Odakle ti? 161 00:11:49,041 --> 00:11:51,085 Ptičica ga je valjda donijela. 162 00:11:51,585 --> 00:11:55,004 Hoćemo li razgovarati o onome što se sinoć dogodilo? 163 00:11:55,005 --> 00:11:58,217 Prestrašila si me padanjem u nesvijest i crnim suzama. 164 00:11:58,801 --> 00:11:59,801 Ništa mi nije. 165 00:11:59,802 --> 00:12:02,470 Zašto te onda Lurch morao odnijeti? 166 00:12:02,471 --> 00:12:06,766 Ne voliš biti u središtu pozornosti, ali uvijek je privlačiš, začudo. 167 00:12:06,767 --> 00:12:08,602 Radije bih privukla gubu. 168 00:12:09,478 --> 00:12:12,647 Znam, popularnost se protivi tvojoj srži. 169 00:12:12,648 --> 00:12:17,110 No za nas, koji smo također spasili školu, to je bar neko sunce iza oblaka. 170 00:12:17,111 --> 00:12:18,696 Smatraj me tim oblakom. 171 00:12:19,530 --> 00:12:20,531 Uvijek. 172 00:12:24,952 --> 00:12:26,453 TRI NOVE PORUKE 173 00:12:26,454 --> 00:12:29,081 VIDIM TE, WEDNESDAY. NEĆEŠ ME IGNORIRATI! 174 00:12:30,875 --> 00:12:34,086 Opet tvoj progonitelj. I nekako je došao do mog broja. 175 00:12:35,713 --> 00:12:36,589 Zovi taj broj. 176 00:12:42,386 --> 00:12:45,139 <i>Donovan Galpin ovdje. Ostavite poruku.</i> 177 00:12:45,681 --> 00:12:48,099 Zašto ti Galpin piše na moj broj? 178 00:12:48,100 --> 00:12:49,642 Zašto si bila kod njega? 179 00:12:49,643 --> 00:12:51,436 Galpina su sinoć ubili. 180 00:12:51,437 --> 00:12:53,313 - To je valjda ubojica. - Molim? 181 00:12:53,314 --> 00:12:54,774 To je sada tvoja psina? 182 00:12:57,318 --> 00:12:59,778 Tek je drugi dan školske godine, 183 00:12:59,779 --> 00:13:02,489 a već si se uplela u neko gnusno ubojstvo. 184 00:13:02,490 --> 00:13:04,032 Možda si ukleta. 185 00:13:04,033 --> 00:13:05,950 Jako mi je žao Galpina. 186 00:13:05,951 --> 00:13:07,786 Ali nisam ga dobro poznavala. 187 00:13:07,787 --> 00:13:10,330 Ne miješaj me u ovo, lijepo te molim. 188 00:13:10,331 --> 00:13:11,831 Želim zabavu i slobodu. 189 00:13:11,832 --> 00:13:14,168 Ne želim trupla ovo polugodište. 190 00:13:14,794 --> 00:13:18,255 Zato trebaš ostati ovdje sa Stvari dok sve ne otkrijem. 191 00:13:19,006 --> 00:13:23,092 Tebe ubojica proganja. Ja imam oštre zube i pandže. 192 00:13:23,093 --> 00:13:25,804 A i popodne imam prvi sat vožnje. 193 00:13:25,805 --> 00:13:27,514 Učiš voziti? 194 00:13:27,515 --> 00:13:29,475 Nemamo svi vozače. 195 00:13:46,158 --> 00:13:48,368 Ostani tu, prouči Goodynu knjigu. 196 00:13:48,369 --> 00:13:50,454 Potraži što piše o vraćanju moći. 197 00:13:52,665 --> 00:13:54,834 SRETAN DAN PSINA! 198 00:13:59,255 --> 00:14:01,340 IZDAJNIČKO SRCE 199 00:14:14,436 --> 00:14:15,311 Hej! 200 00:14:15,312 --> 00:14:16,647 Vidi joj lice! 201 00:14:32,204 --> 00:14:34,290 Što najbolje liječi slomljeno srce? 202 00:14:35,791 --> 00:14:37,126 Osveta na Dan psina. 203 00:14:37,626 --> 00:14:39,961 Mojim letećim krvopijama. 204 00:14:39,962 --> 00:14:42,006 Buhe sumatranskog tigra. 205 00:15:06,739 --> 00:15:08,866 Hvala, dečki. 206 00:15:10,409 --> 00:15:11,410 I... 207 00:15:13,203 --> 00:15:14,246 Sretan Dan psina! 208 00:15:37,436 --> 00:15:39,104 Gledaj, Orloffe. 209 00:15:39,980 --> 00:15:41,357 Nije li to predivno? 210 00:15:41,857 --> 00:15:44,525 Pravi nepatvoreni izopćenički duh. 211 00:15:44,526 --> 00:15:45,903 Duša mi se razgali. 212 00:15:46,403 --> 00:15:50,032 Mrzim Dan psina. 213 00:15:50,616 --> 00:15:55,537 Lani mi je netko ubacio jegulje. 214 00:16:06,799 --> 00:16:07,925 Evo Wednesday. 215 00:16:08,717 --> 00:16:10,970 Moram reći, gđice Addams, 216 00:16:11,762 --> 00:16:13,805 znate nastupiti pred gomilom. 217 00:16:13,806 --> 00:16:16,809 Spaljivanje portreta potpuno me iznenadilo. 218 00:16:17,393 --> 00:16:18,977 Nisam vas ponizila? 219 00:16:18,978 --> 00:16:21,521 Molim? Oduševio sam se. 220 00:16:21,522 --> 00:16:24,565 Svi smo mi izopćenici pobunjenici. 221 00:16:24,566 --> 00:16:26,526 Zar ne, dr. Orloff? 222 00:16:26,527 --> 00:16:28,569 Imam kratko pitanje. 223 00:16:28,570 --> 00:16:32,241 Može li itko iz akademije upravljati pticama, znate li? 224 00:16:32,825 --> 00:16:34,493 Je li tko perjan? 225 00:16:35,369 --> 00:16:36,370 Zašto pitaš? 226 00:16:37,079 --> 00:16:39,790 Pišem o slabo zastupljenim izopćenicima. 227 00:16:40,457 --> 00:16:45,087 Nijedan perjan nije se upisao u školu 228 00:16:45,754 --> 00:16:46,880 bar deset godina. 229 00:16:50,050 --> 00:16:51,260 Pa, uživaj. 230 00:17:04,440 --> 00:17:07,234 - Krasno ste uredili. - Hvala. 231 00:17:07,943 --> 00:17:09,610 Odakle vam to? 232 00:17:09,611 --> 00:17:14,032 S ekspedicije koju je Gomezov stric Vasco vodio u prašumi u Peruu. 233 00:17:14,033 --> 00:17:16,118 Lijevo je stric Vasco. 234 00:17:17,828 --> 00:17:20,706 Kuća je pravi dom kad je u njoj obitelj. 235 00:17:23,167 --> 00:17:25,044 Hvala, Lurch. 236 00:17:26,670 --> 00:17:29,630 Ravnatelj Dort veoma je sretan što ste pristali. 237 00:17:29,631 --> 00:17:33,761 Šalje vam ove dokumente. Popis potencijalnih donatora. 238 00:17:35,804 --> 00:17:38,640 Ne moram reći da kći nije sretna što ostajem. 239 00:17:39,224 --> 00:17:42,144 Je li Wednesday ikada sretna? 240 00:17:44,563 --> 00:17:47,607 Ima sreću što se mama tako brine za nju. 241 00:17:47,608 --> 00:17:49,193 Ti i majka niste bliske? 242 00:17:51,278 --> 00:17:54,114 Družile smo se ovo ljeto. 243 00:17:55,949 --> 00:17:59,161 Oporavlja se od svih svojih odluka. 244 00:18:00,329 --> 00:18:03,123 Možda su nas zato duhovi spojili. 245 00:18:03,707 --> 00:18:06,710 Razumijem tu potrebu za dokazivanjem. 246 00:18:07,503 --> 00:18:09,463 Pogotovo kompliciranoj majci. 247 00:18:10,464 --> 00:18:12,091 Divim se vašoj mami. 248 00:18:13,300 --> 00:18:15,301 Pogrebni zavod Frump pretvorila je 249 00:18:15,302 --> 00:18:19,347 u vrlo uspješnu tvrtku u vlasništvu izopćenika. 250 00:18:19,348 --> 00:18:21,141 Uživala bih u nečem takvom. 251 00:18:22,017 --> 00:18:25,103 Mama je uvijek bolje znala s mrtvima nego sa živima. 252 00:18:25,104 --> 00:18:27,563 Mislim da se ravnatelj Dort nada 253 00:18:27,564 --> 00:18:30,442 da ćete je zamoliti za veliku donaciju. 254 00:18:33,237 --> 00:18:37,574 Prošli jadnik koji je od mame tražio donaciju umro je od straha. 255 00:18:38,325 --> 00:18:40,536 Vratila ga je u lijesu, s računom. 256 00:18:41,954 --> 00:18:42,955 Keks? 257 00:18:45,958 --> 00:18:46,959 Ne bih smjela. 258 00:18:57,219 --> 00:18:58,302 Još je ovdje. 259 00:18:58,303 --> 00:19:00,888 Ne znam je li trulo meso razlog. 260 00:19:00,889 --> 00:19:05,434 Ili mi je mučno od posljedica toga što nas je ona gorgona okamenila. 261 00:19:05,435 --> 00:19:07,562 Ogladnio sam od uzbuđenja. 262 00:19:07,563 --> 00:19:08,647 Što je to? 263 00:19:09,148 --> 00:19:11,524 Sendvič s mesom iznenađenja. Iz kantine. 264 00:19:11,525 --> 00:19:13,568 To nitko ne jede. 265 00:19:13,569 --> 00:19:16,655 Meso je od kokošjih mozgova i svinjskih guzica. 266 00:19:17,906 --> 00:19:19,157 Meni je fino. 267 00:19:19,158 --> 00:19:22,494 Podsjeća me na rumunjski gulaš strica Festera. 268 00:19:23,078 --> 00:19:24,872 Ogulio bi puno koža za njega. 269 00:19:25,455 --> 00:19:27,415 I njemu se sviđa. Bravo, Srki. 270 00:19:27,416 --> 00:19:28,876 Ne čudim se. 271 00:19:29,501 --> 00:19:31,461 To nije za živa bića. 272 00:19:32,546 --> 00:19:34,506 Zakasnit ćemo na nastavu. 273 00:19:35,966 --> 00:19:39,386 Bez brige, navečer ćemo ti donijeti puno mesa iznenađenja. 274 00:20:07,915 --> 00:20:08,915 Pazi na Enid. 275 00:20:08,916 --> 00:20:11,126 Moram Tylera ispitati o ocu. 276 00:20:12,002 --> 00:20:14,963 Idem posjetiti <i>hydea</i> pod staklenim zvonom u zabiti. 277 00:20:16,215 --> 00:20:18,592 Ne znaš gdje sam. Jasno? 278 00:20:28,560 --> 00:20:31,187 - Imam prijevoz. - Čekaj, nešto sam zaboravila! 279 00:20:31,188 --> 00:20:32,856 Bez toga neću moći voziti. 280 00:20:37,611 --> 00:20:38,903 Stvari? Kasnim. 281 00:20:38,904 --> 00:20:42,908 Jesi li vidio pristanak za vozačku školu? Ovdje sam ga ostavila. 282 00:20:48,455 --> 00:20:49,998 Gđo Addams, zdravo. 283 00:20:51,166 --> 00:20:52,251 Wednesday nema. 284 00:20:52,834 --> 00:20:54,335 Nema veze, dušo. 285 00:20:54,336 --> 00:20:57,005 Stvar će mi pomoći da nađem ono što tražim. 286 00:21:05,180 --> 00:21:06,138 Goodyna knjiga. 287 00:21:06,139 --> 00:21:07,683 Daj mi je. 288 00:21:15,232 --> 00:21:18,735 {\an8}AUTOŠKOLA PETI KOTAČ 289 00:21:22,656 --> 00:21:24,908 Enid Sinclair? 290 00:21:28,620 --> 00:21:29,913 Dobro, uđite. 291 00:21:41,967 --> 00:21:43,468 Vežite se. 292 00:21:46,138 --> 00:21:49,807 U školi Peti kotač poštujemo vozilo, 293 00:21:49,808 --> 00:21:51,767 druge vozače i cestu. 294 00:21:51,768 --> 00:21:56,273 Imate li vozačkog iskustva? Videoigrice se ne računaju. 295 00:22:01,153 --> 00:22:02,195 Nagazi, koka! 296 00:22:06,199 --> 00:22:09,494 Stric mi je dao da sjedim za volanom dok je nešto radio. 297 00:22:10,370 --> 00:22:11,371 Aha. 298 00:22:12,414 --> 00:22:13,456 Dobro. 299 00:22:13,457 --> 00:22:17,293 Zamislite da je volan sat. 300 00:22:17,294 --> 00:22:20,589 Stavit ćete ruke na deset i na dva sata. 301 00:22:25,552 --> 00:22:28,180 Sada desnom rukom ubacite u brzinu za vožnju. 302 00:22:28,764 --> 00:22:31,057 Samo polako, sve vam je novo. 303 00:22:31,058 --> 00:22:33,142 Normalno je da imate tremu. 304 00:22:33,143 --> 00:22:35,979 Ne zaboravite, mudro je biti oprezan. 305 00:22:43,111 --> 00:22:45,906 Također poštujemo ograničenje brzine. 306 00:22:48,533 --> 00:22:51,203 Ja sam kapetan ovoga broda, djevojko. 307 00:23:02,339 --> 00:23:04,841 Ova je škola svake godine sve čudnija. 308 00:23:14,101 --> 00:23:15,602 Sad sam ja kapetanica. 309 00:23:27,197 --> 00:23:30,116 Cijelo ljeto imala je Goodynu knjigu, 310 00:23:30,117 --> 00:23:32,536 a ja to nisam doznala od tebe? 311 00:23:33,036 --> 00:23:34,954 Gomez i ja poslali smo te s njom 312 00:23:34,955 --> 00:23:38,249 da paziš da sve loše urođene potrebe ne ovladaju njome. 313 00:23:38,250 --> 00:23:39,918 Gdje ti je odanost? 314 00:23:42,170 --> 00:23:44,880 Jasno da si u našoj obitelji. 315 00:23:44,881 --> 00:23:47,551 Moja ljutnja to ne mijenja. 316 00:23:48,635 --> 00:23:51,345 Ne želiš nam služiti? 317 00:23:51,346 --> 00:23:53,432 Nikad se tako ne ponašamo! 318 00:23:58,854 --> 00:24:00,439 Stvari, priguši svjetla. 319 00:24:01,773 --> 00:24:05,652 Stvari, dotoči mi, molim te. Ovaj put ne škrtari. 320 00:24:07,320 --> 00:24:08,155 Još malo. 321 00:24:09,489 --> 00:24:10,322 Još malo. 322 00:24:10,323 --> 00:24:11,407 Još. 323 00:24:11,408 --> 00:24:13,827 Stani. Što radiš? 324 00:24:15,203 --> 00:24:16,621 Miruj. 325 00:24:20,208 --> 00:24:21,918 Ispričavam se! 326 00:24:25,046 --> 00:24:30,677 Dobro, kojiput smo možda pretjerali, moram priznati. 327 00:24:31,386 --> 00:24:34,556 Žao mi je što si nam takva desna ruka. 328 00:24:36,224 --> 00:24:40,437 Da se ne iskaljujem na tebi zbog lošeg odnosa s Wednesday? 329 00:24:42,230 --> 00:24:43,565 Nije loš. 330 00:24:45,317 --> 00:24:46,401 Ima nedostataka. 331 00:25:04,711 --> 00:25:06,713 Veselim se idućoj lekciji. 332 00:25:09,549 --> 00:25:12,719 PSIHIJATRIJSKA BOLNICA WILLOW HILL 333 00:25:15,972 --> 00:25:17,557 Trebam Tylera Galpina. 334 00:25:18,517 --> 00:25:20,017 Rose, gle ovo. 335 00:25:20,018 --> 00:25:23,605 Još jedna čudakinja koja se pali na <i>hydea.</i> 336 00:25:25,106 --> 00:25:28,734 Ne troši nam vrijeme, nađi drugu opsesiju. 337 00:25:28,735 --> 00:25:31,196 Možda <i>boy</i> bendove ili psiće. 338 00:25:31,821 --> 00:25:35,241 Recite šefovima da je došla Wednesday Addams. 339 00:25:35,242 --> 00:25:38,495 Duplo D u prezimenu. Kao dupla doza sedativa. 340 00:25:50,632 --> 00:25:51,758 Bombon? 341 00:25:55,345 --> 00:25:56,679 Impresionirana sam. 342 00:25:56,680 --> 00:26:01,517 Moram reći da si baš sve učinila po propisima. 343 00:26:01,518 --> 00:26:03,811 Imam iskustva s neubrojivima. 344 00:26:03,812 --> 00:26:05,146 Kad ga mogu vidjeti? 345 00:26:05,855 --> 00:26:08,941 Morat ćemo pričekati odluku dr. Fairburn. 346 00:26:08,942 --> 00:26:10,735 Tylerova trenerica? 347 00:26:11,444 --> 00:26:14,196 Trenerica? Nismo zoološki vrt. 348 00:26:14,197 --> 00:26:19,452 Ne. Oni ne tvrde da šokovima i lijekovima mogu promijeniti životinjsku prirodu. 349 00:26:20,912 --> 00:26:23,914 Dr. Fairburn naša je glavna psihijatrica. 350 00:26:23,915 --> 00:26:28,210 I pionirka na polju psihičkog zdravlja izopćenika. 351 00:26:28,211 --> 00:26:29,546 Imam njezinu knjigu. 352 00:26:33,300 --> 00:26:34,551 Njezina knjiga je 353 00:26:36,052 --> 00:26:38,053 <i>Pronicanje u um izopćenika.</i> 354 00:26:38,054 --> 00:26:41,099 Zadana literatura na studijima medicine. 355 00:26:42,350 --> 00:26:44,352 Čak nam je nešto napisala. 356 00:26:45,478 --> 00:26:47,314 Izopćenica je? 357 00:26:48,857 --> 00:26:50,608 Nije. Zašto je to važno? 358 00:26:50,609 --> 00:26:53,902 To je kao da vegetarijanac napiše knjigu o kanibalizmu. 359 00:26:53,903 --> 00:26:56,238 Skeptična sam prema psihijatrima. 360 00:26:56,239 --> 00:26:57,324 I ja. 361 00:27:02,829 --> 00:27:04,331 Zdravo, Wednesday. 362 00:27:04,914 --> 00:27:06,249 Ja sam dr. Fairburn. 363 00:27:07,500 --> 00:27:09,419 Tyler često govori o tebi. 364 00:27:10,086 --> 00:27:12,255 Nadam se da mu ostaje gorak okus. 365 00:27:14,674 --> 00:27:15,967 Hvala, Judi. 366 00:27:16,593 --> 00:27:17,802 Pođi sa mnom. 367 00:27:25,602 --> 00:27:27,603 Zašto želiš vidjeti Tylera? 368 00:27:27,604 --> 00:27:29,647 Kako bi rekla bivša psihijatrica, 369 00:27:29,648 --> 00:27:33,943 kojoj je Tyler izvadio utrobu kao pastrvi, želim zatvoriti to poglavlje. 370 00:27:34,653 --> 00:27:39,658 Prije više tjedana odobrila sam tvoj zahtjev, znala sam da ćeš se pojaviti. 371 00:27:40,450 --> 00:27:43,995 Vjerujem da si došla danas zbog ubojstva Donovana Galpina. 372 00:27:45,372 --> 00:27:46,873 Je li Tyler to doznao? 373 00:27:47,791 --> 00:27:52,170 Tyler je izrazito manipulativan pacijent, ne želi surađivati. 374 00:27:52,879 --> 00:27:56,757 Jasno, on mi je prvi <i>hyde,</i> još ne znamo ništa o njima. 375 00:27:56,758 --> 00:27:58,384 A Marilyn Thornhill? 376 00:27:58,385 --> 00:28:01,096 I dalje poriče da je njegova gospodarica. 377 00:28:01,680 --> 00:28:03,889 U drugoj je ustanovi. 378 00:28:03,890 --> 00:28:08,936 Radim na temelju teorije da je njihova veza sve slabija što su dulje razdvojeni. 379 00:28:08,937 --> 00:28:12,607 Onda pretpostavljam da razgovaramo jer trebate moju pomoć. 380 00:28:13,233 --> 00:28:15,943 Moje tradicionalne metode ne daju rezultate. 381 00:28:15,944 --> 00:28:17,570 Zato bi bilo vrijeme... 382 00:28:18,154 --> 00:28:19,697 za nešto nekonvencionalno. 383 00:28:19,698 --> 00:28:21,282 Znate kako kažu. 384 00:28:21,908 --> 00:28:25,161 Ako ih ne možete ubiti dobrotom, pokušajte injekcijom. 385 00:28:26,246 --> 00:28:27,247 Ovuda. 386 00:28:39,175 --> 00:28:42,302 Možda ćeš biti psihički šok koji Tyler treba 387 00:28:42,303 --> 00:28:44,389 da bi se počeo rehabilitirati. 388 00:28:45,098 --> 00:28:48,768 Bude li osjetio i malu bol kad me vidi, ja sam za. 389 00:29:01,030 --> 00:29:02,906 Bit ćeš potpuno sigurna. 390 00:29:02,907 --> 00:29:07,870 No osjetiš li se imalo ugroženo ili neugodno, pritisni crvenu tipku na zidu. 391 00:29:07,871 --> 00:29:10,373 Promatrat ću vas na monitoru. 392 00:29:11,207 --> 00:29:13,126 Pomno ih nadzirite, molim. 393 00:29:46,701 --> 00:29:50,288 Onda, kako ti se ovdje čini? 394 00:29:54,959 --> 00:29:58,796 Ovo su izradili za shizofrenog vukodlaka 395 00:29:58,797 --> 00:30:02,300 koji je u ljeto 1992. ubijao za punog Mjeseca. 396 00:30:02,967 --> 00:30:05,303 Ironično, kad znamo da te vukodlak sredio. 397 00:30:06,971 --> 00:30:10,558 Jasno da si morala doći zbog te svoje morbidne znatiželje. 398 00:30:11,267 --> 00:30:13,936 Znao sam da ćeš me morati opet vidjeti. 399 00:30:13,937 --> 00:30:17,105 U tu si laž sebe uvjeravao ovdje u samoći? 400 00:30:17,106 --> 00:30:20,026 Jedino ti sebi lažeš, Wednesday. 401 00:30:20,902 --> 00:30:22,861 Osjetila si čudovište u meni. 402 00:30:22,862 --> 00:30:25,073 Zaljubila si se u njega. 403 00:30:26,699 --> 00:30:30,744 Mi smo dvije crne duše spremne za to da zajedno opustošimo svijet. 404 00:30:30,745 --> 00:30:33,455 Ti ćeš opustošiti samo dodatnu porciju voća. 405 00:30:33,456 --> 00:30:36,960 Ponašaš se kao da si najpametnija, ali nisi. 406 00:30:38,753 --> 00:30:40,796 Zašto sam ja onda vani? 407 00:30:40,797 --> 00:30:42,006 Imala si sreće. 408 00:30:52,809 --> 00:30:54,018 Tvoj je otac mrtav. 409 00:30:56,521 --> 00:30:58,189 Sinoć su ga ubili. 410 00:31:03,236 --> 00:31:04,695 Kako su ga ubili? 411 00:31:04,696 --> 00:31:05,780 Okrutno. 412 00:31:06,573 --> 00:31:08,657 Još je netko tako ubijen. 413 00:31:08,658 --> 00:31:11,369 Carl Bradbury, stari partner tvog oca. 414 00:31:11,870 --> 00:31:13,788 Dva ubojstva u dva dana. 415 00:31:15,039 --> 00:31:16,875 Oba povezana s tvojom obitelji. 416 00:31:18,543 --> 00:31:20,336 Otkrila si me. 417 00:31:20,920 --> 00:31:24,339 Genijalni sam zločinac koji odavde sve organizira. 418 00:31:24,340 --> 00:31:25,884 Tko bi drugi to želio? 419 00:31:27,510 --> 00:31:29,220 Želiš moju pomoć? 420 00:31:30,221 --> 00:31:31,763 Polaskan sam. 421 00:31:31,764 --> 00:31:35,768 Sad će biti puno zabavnije gledati kako tapkaš u mraku. 422 00:31:39,063 --> 00:31:40,565 Pozdravi mi Enid. 423 00:31:42,650 --> 00:31:45,153 Reci joj da ću je ubiti kad je opet vidim. 424 00:31:45,945 --> 00:31:49,032 Platit će za to što je njušku gurala u moje stvari. 425 00:31:49,574 --> 00:31:53,369 Želim da te cijeli život progone njezini vriskovi. 426 00:31:54,954 --> 00:31:56,247 Imaš pravo. 427 00:31:59,167 --> 00:32:00,752 Morala sam te vidjeti. 428 00:32:01,794 --> 00:32:05,340 Moje se crno srce raduje kad te vidi u lancima i u kavezu. 429 00:32:06,257 --> 00:32:08,508 Thornhillica te izabrala za marionetu. 430 00:32:08,509 --> 00:32:12,847 Ne samo zato što je u tebi vidjela <i>hydea.</i> I zato što je vidjela kakav si. 431 00:32:13,973 --> 00:32:15,308 Potrošna nevažna roba. 432 00:32:16,142 --> 00:32:17,768 Slabić, školski nasilnik, 433 00:32:17,769 --> 00:32:21,314 koji svijetu može ponuditi samo lošu kavu. 434 00:32:22,482 --> 00:32:26,110 Tvoja slava izblijedjet će brže nego taj generički izgled. 435 00:32:26,736 --> 00:32:30,740 Kad pomislim na to da ćeš ovdje trunuti kao anonimni mediokritet, 436 00:32:32,075 --> 00:32:33,409 to je najbolja osveta. 437 00:32:40,750 --> 00:32:42,001 Neću više dolaziti. 438 00:32:43,378 --> 00:32:46,214 Ta tvoja izopačena glava već me je dovoljno puna. 439 00:33:10,989 --> 00:33:15,451 Mozak treba najviše hrane od svih organa u tijelu. 440 00:33:16,077 --> 00:33:18,913 Troši 20 %... 441 00:33:20,289 --> 00:33:21,165 Tko je krivac? 442 00:33:22,792 --> 00:33:23,626 Hajde! 443 00:33:24,752 --> 00:33:25,586 Da čujem! 444 00:33:30,800 --> 00:33:33,344 Slušajte, ljudi. 445 00:33:33,928 --> 00:33:36,930 Ako se počinitelj ne javi... 446 00:33:36,931 --> 00:33:38,765 Imamo problem. Dođi. 447 00:33:38,766 --> 00:33:42,186 ...ostatak polugodišta svi ste u kazni! 448 00:33:42,937 --> 00:33:44,647 Gledam vas. 449 00:33:47,734 --> 00:33:48,651 Što je? 450 00:33:49,318 --> 00:33:51,194 Tvoj ljubimac zombi, Srki. 451 00:33:51,195 --> 00:33:52,655 Pobjegao je. 452 00:33:57,910 --> 00:33:59,995 Nisi bila na satu vožnje? 453 00:33:59,996 --> 00:34:01,622 Ne, nije se pojavio. 454 00:34:13,342 --> 00:34:15,887 Hoćemo učiti za Orloffov test iz anatomije? 455 00:34:16,387 --> 00:34:18,765 - Možda je glava u staklenci, ali... - Da. 456 00:34:26,439 --> 00:34:27,856 Odakle to tu? 457 00:34:27,857 --> 00:34:28,900 STVAR 458 00:34:31,486 --> 00:34:32,403 Za Stvar. 459 00:34:36,199 --> 00:34:37,283 Stvari! 460 00:34:39,077 --> 00:34:40,286 Ima li koga? 461 00:34:41,871 --> 00:34:44,207 Stvari! Zar piješ? 462 00:34:45,249 --> 00:34:47,667 Kako to uopće... Nije važno. 463 00:34:47,668 --> 00:34:49,420 Ostavi nas malo, molim te. 464 00:34:50,046 --> 00:34:51,339 - Može. - Hvala. 465 00:34:51,839 --> 00:34:54,382 Stvari, došao ti je paket. 466 00:34:54,383 --> 00:34:58,262 Ne znam je li za Dan psina ili od Wednesdayina progonitelja. 467 00:35:04,268 --> 00:35:07,395 Fotka iz Policijske uprave Illinoisa iz Normala. 468 00:35:07,396 --> 00:35:09,481 Postoji grad koji se zove Normal? 469 00:35:09,482 --> 00:35:11,442 Tko je Fernando Finta? 470 00:35:12,110 --> 00:35:13,444 Tvoj prvi pseudonim? 471 00:35:13,945 --> 00:35:15,238 Da, dobro zvuči. 472 00:35:20,034 --> 00:35:22,536 „Našao sam to u staroj sigurnoj kući. 473 00:35:22,537 --> 00:35:25,122 Sretan rođendan, djelomični brate moj. 474 00:35:25,123 --> 00:35:28,501 Šaljem ti cereke i prste u uhu! Partner u zločinu Fester.” 475 00:35:29,502 --> 00:35:31,629 Stvari! Rođendan ti je? 476 00:35:32,588 --> 00:35:34,256 Ne, Wednesday mi nije rekla! 477 00:35:34,257 --> 00:35:37,552 Svi su Addamsi zaboravili da ti je rođendan? 478 00:35:38,636 --> 00:35:39,720 Jako mi je žao. 479 00:35:40,221 --> 00:35:41,054 Znaš što? 480 00:35:41,055 --> 00:35:43,598 Počasni si član vučjeg čopora. 481 00:35:43,599 --> 00:35:46,144 Idemo van i proslavimo. 482 00:35:47,895 --> 00:35:49,646 Bruno? Zaboga! 483 00:35:49,647 --> 00:35:51,149 Što je bilo? Jesi li... 484 00:36:09,417 --> 00:36:10,293 Da? 485 00:36:15,423 --> 00:36:17,549 Ima li vijesti o gđi Addams? 486 00:36:17,550 --> 00:36:19,509 Dala sam joj popis donatora. 487 00:36:19,510 --> 00:36:21,178 Pregledava imena. 488 00:36:21,179 --> 00:36:24,098 Na kraju tjedna razgovarat ćemo o strategiji. 489 00:36:24,682 --> 00:36:27,393 Istaknula si joj prvo ime na popisu? 490 00:36:28,686 --> 00:36:31,355 Nažalost, ona i majka nisu u dobrim odnosima. 491 00:36:32,648 --> 00:36:33,982 U kojoj mjeri? 492 00:36:33,983 --> 00:36:35,902 Ne želi je nazvati. 493 00:36:39,113 --> 00:36:42,199 Hester Frump ključna je za cijelu kampanju. 494 00:36:42,200 --> 00:36:44,117 Ona je golemi morski pas 495 00:36:44,118 --> 00:36:48,331 koji će ostalim velikim zvjerkama dati do znanja da trebaju uložiti. 496 00:36:49,332 --> 00:36:51,792 Recite to gđi Addams. 497 00:36:52,376 --> 00:36:55,087 Ti možeš biti mnogo uvjerljivija. 498 00:36:57,715 --> 00:37:00,508 Ne tražite valjda stvarno da joj pjevam? 499 00:37:00,509 --> 00:37:01,844 Naravno da ne. 500 00:37:02,428 --> 00:37:03,554 Naređujem. 501 00:37:08,267 --> 00:37:11,145 Nikad me više nećete pokušati prisiliti. 502 00:37:16,817 --> 00:37:17,985 Ništa od toga. 503 00:37:20,029 --> 00:37:20,988 Da. 504 00:37:23,115 --> 00:37:27,160 Suvenirčić iz malog antikvarijata na Florida Keysu. 505 00:37:27,161 --> 00:37:28,537 Nije li krasan? 506 00:37:29,121 --> 00:37:33,250 Ovaj je dio izrađen od komadića korintskoga korala. 507 00:37:33,251 --> 00:37:35,919 Zato sam imun na sirensku pjesmu. 508 00:37:35,920 --> 00:37:37,713 Stalno ga nosim. 509 00:37:40,675 --> 00:37:42,343 Vidite, uspjet ćete 510 00:37:42,843 --> 00:37:44,761 i u golfu i u životu 511 00:37:44,762 --> 00:37:46,680 ako ste vješt igrač. 512 00:37:46,681 --> 00:37:48,640 Usredotočimo se, onda, na igru. 513 00:37:48,641 --> 00:37:51,351 Jasno je da je vaša budućnost u mojim rukama. 514 00:37:51,352 --> 00:37:53,437 Mogu vas pogurati 515 00:37:54,021 --> 00:37:54,897 ili uništiti. 516 00:37:55,648 --> 00:37:56,691 Je li jasno? 517 00:38:00,903 --> 00:38:02,696 Upotrijebite svoju sposobnost 518 00:38:02,697 --> 00:38:06,659 i pridobijte Morticiu Addams i njezinu voljenu majku. 519 00:38:23,718 --> 00:38:24,677 Stvari? 520 00:38:28,431 --> 00:38:29,974 Što, gdje je Enid? 521 00:38:38,065 --> 00:38:39,691 <i>Jesi li sad zainteresirana?</i> 522 00:38:39,692 --> 00:38:41,360 Tko si ti i gdje je Enid? 523 00:38:41,861 --> 00:38:43,486 <i>Igra je tek počela.</i> 524 00:38:43,487 --> 00:38:47,241 <i>U pola sata trebaš naći prijateljicu ili ću je uspavati.</i> 525 00:38:47,825 --> 00:38:50,202 <i>Uključiš li koga drugog, igri je kraj.</i> 526 00:38:50,745 --> 00:38:51,829 <i>Promatram te.</i> 527 00:38:52,496 --> 00:38:54,040 <i>Vrijeme ide, gđice Addams.</i> 528 00:39:07,219 --> 00:39:10,014 {\an8}SVIRAJ DEF 529 00:39:26,322 --> 00:39:27,490 Bruno. 530 00:39:29,283 --> 00:39:30,201 Bruno. 531 00:39:31,243 --> 00:39:32,411 Jesi li dobro? 532 00:39:33,079 --> 00:39:34,246 Enid. 533 00:39:35,915 --> 00:39:37,249 Gdje smo? 534 00:39:38,250 --> 00:39:40,211 Mislim da smo u Jagovu tornju. 535 00:39:41,128 --> 00:39:44,547 Čini se da dugo nitko nije bio ovdje. 536 00:39:44,548 --> 00:39:48,761 Davno su ga zatvorili, oštećen je u neobičnoj grmljavinskoj oluji. 537 00:39:57,311 --> 00:39:59,021 Tko bi nam ovo učinio? 538 00:40:03,984 --> 00:40:05,653 Dobro, Ajaxe. 539 00:40:06,695 --> 00:40:08,906 Super psina. Sad nas pusti. 540 00:40:10,699 --> 00:40:11,826 Ajaxe? 541 00:40:21,127 --> 00:40:22,920 Mislim da ovo nije psina. 542 00:40:29,552 --> 00:40:32,095 Wednesday? Što radiš ovdje? 543 00:40:32,096 --> 00:40:33,638 Tražim cimericu. 544 00:40:33,639 --> 00:40:36,224 Kakva podudarnost, ja tebe tražim. 545 00:40:36,225 --> 00:40:39,144 Sastavljam orkestar za dobrotvornu priredbu. 546 00:40:39,145 --> 00:40:40,562 Voljela bih da sviraš. 547 00:40:40,563 --> 00:40:42,981 Nemam sada vremena. Osim toga, 548 00:40:42,982 --> 00:40:45,900 niste hvalili moje sviranje kad ste ga čuli. 549 00:40:45,901 --> 00:40:49,404 Samo sam rekla ovo. Ako želiš svirati sjajno, 550 00:40:49,405 --> 00:40:52,366 dopusti glazbi da ona tebe kontrolira. 551 00:40:53,826 --> 00:40:57,412 Inače samo sviraš napisane note. 552 00:40:57,413 --> 00:40:58,789 Mehanički. 553 00:41:00,541 --> 00:41:02,292 Proba je u petak u tri. 554 00:41:02,293 --> 00:41:04,086 Nadam se da se vidimo. 555 00:41:09,967 --> 00:41:11,343 Def nije instrument. 556 00:41:12,136 --> 00:41:13,137 To su tonovi. 557 00:41:23,397 --> 00:41:25,232 Srce, organ, organist, orgulje. 558 00:41:36,827 --> 00:41:39,705 D-E-F. 559 00:41:47,254 --> 00:41:48,464 Odsvirat ću zajedno. 560 00:41:55,638 --> 00:41:56,597 Idemo. 561 00:42:13,280 --> 00:42:16,784 Da je bar Mjesec pun, začas bismo se oslobodili. 562 00:42:18,160 --> 00:42:19,662 Jako mi je žao, Bruno. 563 00:42:21,163 --> 00:42:22,164 Nisi ti kriva. 564 00:42:23,123 --> 00:42:24,624 Pa, malo jesam. 565 00:42:24,625 --> 00:42:27,211 Ovo očito ima veze s mojom cimericom. 566 00:42:27,711 --> 00:42:30,422 Magnetično privlači ubojice psihopate. 567 00:42:31,340 --> 00:42:33,050 Zašto ste prijateljice? 568 00:42:34,885 --> 00:42:39,181 Iako je Wednesday pravi tunel na kraju moga svjetla, 569 00:42:41,141 --> 00:42:43,394 ne mogu zamisliti život bez nje. 570 00:42:45,729 --> 00:42:47,982 Super je što bi i život dala za nju. 571 00:42:48,649 --> 00:42:50,568 Kao sad, na primjer. 572 00:42:52,611 --> 00:42:54,488 Da bar ja imam nekog takvog. 573 00:43:01,537 --> 00:43:03,664 Moramo smisliti kako da se izvučemo. 574 00:43:05,249 --> 00:43:09,169 Ne možemo raskinuti lanac. Možda se možemo pokušati izvući. 575 00:43:10,546 --> 00:43:11,547 Daj da... 576 00:43:12,214 --> 00:43:13,089 Pokušajmo. 577 00:43:13,090 --> 00:43:15,050 - Rame. - Premjesti noge. 578 00:43:20,639 --> 00:43:22,891 Ne bi li baterija trebala biti puna? 579 00:43:25,060 --> 00:43:27,021 Je li ovo puna baterija? 580 00:43:56,717 --> 00:43:58,385 VRIJEME IDE 581 00:44:05,142 --> 00:44:06,602 Jagov toranj. 582 00:44:09,146 --> 00:44:10,272 Dođi. 583 00:44:13,734 --> 00:44:16,195 - Možeš li... - Samo rame. 584 00:44:22,451 --> 00:44:23,285 Hej. 585 00:44:24,286 --> 00:44:25,120 Hej. 586 00:44:25,954 --> 00:44:27,331 Nismo uspjeli. 587 00:44:33,337 --> 00:44:35,546 - Dobro si? - Jesam. 588 00:44:35,547 --> 00:44:38,549 To mi se dogodi kad sam pod stresom ili se bojim. 589 00:44:38,550 --> 00:44:40,302 Vučji cvilež. 590 00:44:41,804 --> 00:44:44,348 Oni koji se kasno preobraze obično to imaju. 591 00:44:46,433 --> 00:44:48,686 Bio sam posljednji u obitelji. 592 00:44:50,771 --> 00:44:51,772 Ma daj. 593 00:44:52,690 --> 00:44:53,731 I ja. 594 00:44:53,732 --> 00:44:55,651 I meni su iskakale pandže. 595 00:44:56,694 --> 00:44:59,154 - Pokušao si s vježbama disanja? - Nisam. 596 00:45:01,740 --> 00:45:02,741 Udah do četiri. 597 00:45:04,118 --> 00:45:05,411 Držiš do četiri. 598 00:45:07,705 --> 00:45:08,789 Izdišeš do četiri. 599 00:45:38,110 --> 00:45:39,402 Enid. 600 00:45:39,403 --> 00:45:42,614 Wednesday! Hvala Bogu! Moraš nas izvući odavde. 601 00:45:43,699 --> 00:45:45,492 Stvari, otvori lokote. 602 00:45:50,998 --> 00:45:52,249 Stvari, pazi! 603 00:45:54,168 --> 00:45:55,377 Jesi li dobro? 604 00:46:07,097 --> 00:46:08,347 Wednesday! 605 00:46:08,348 --> 00:46:09,850 Brzo, spušta se! 606 00:46:26,492 --> 00:46:27,533 „Što ne vidiš?” 607 00:46:27,534 --> 00:46:29,995 OTIPKAJ ODGOVOR DA PRIJATELJE OSLOBODIŠ 608 00:46:30,996 --> 00:46:32,414 Bože mili! 609 00:46:36,293 --> 00:46:37,835 Poe, Dante, 610 00:46:37,836 --> 00:46:39,421 Shelley, Dickens. 611 00:46:40,088 --> 00:46:41,882 Wednesday, požuri se! 612 00:46:43,175 --> 00:46:45,719 Svaka hrpa sabrana su djela slavnoga pisca. 613 00:46:48,722 --> 00:46:49,722 Wednesday! 614 00:46:49,723 --> 00:46:52,226 Proust, Tolstoj. 615 00:46:54,102 --> 00:46:56,355 Rješenje je valjda knjiga koje nema. 616 00:46:57,898 --> 00:47:00,608 Ako preživim, želim u spa na cijeli dan! 617 00:47:00,609 --> 00:47:01,819 Wells. 618 00:47:02,444 --> 00:47:05,030 <i>- Klub dadilja?</i> - Koliko je njih? 619 00:47:05,948 --> 00:47:07,824 - Vidim 131. - Kvragu, to su sve. 620 00:47:07,825 --> 00:47:10,786 - Osim ako ne računamo stripove. - Dosta. 621 00:47:14,748 --> 00:47:16,500 Ali ono što ne vidiš... 622 00:47:17,668 --> 00:47:20,503 Naravno! <i>Nevidljivi čovjek</i>, H. G. Wells. 623 00:47:20,504 --> 00:47:21,421 Hej! 624 00:47:25,217 --> 00:47:26,385 Nema više vremena! 625 00:47:29,263 --> 00:47:31,431 NEVIDLJIVI ČOVJEK 626 00:47:42,776 --> 00:47:44,319 Uspjela si! 627 00:47:58,667 --> 00:47:59,751 Tko je to? 628 00:48:08,677 --> 00:48:10,637 Sretan Dan psina, Wednesday. 629 00:48:12,222 --> 00:48:15,475 Moj suludi progonitelj nevidljiva je 13-godišnjakinja? 630 00:48:20,272 --> 00:48:22,398 Nismo se propisno upoznale. 631 00:48:22,399 --> 00:48:24,066 Agnes DeMille. 632 00:48:24,067 --> 00:48:26,069 Tvoja najveća obožavateljica. 633 00:48:27,446 --> 00:48:31,116 Ne očekuješ valjda da povjerujem kako si sama ovo sve izvela. 634 00:48:31,909 --> 00:48:34,035 Neki DaVinciji su mi pomogli. 635 00:48:34,036 --> 00:48:38,415 Ucijenila sam ih sramotnim fotkama sa Snapchata. Dobro je biti nevidljiv. 636 00:48:39,082 --> 00:48:43,712 Samo sam se zapitala Š-B-W... 637 00:48:44,671 --> 00:48:45,505 U? 638 00:48:46,089 --> 00:48:47,590 Što bi Wednesday učinila? 639 00:48:47,591 --> 00:48:49,675 To ja govorim, luđakinjo! 640 00:48:49,676 --> 00:48:53,430 Znala sam da ću privući tvoju pozornost nečim izopačenim. 641 00:48:53,972 --> 00:48:57,267 Nadam se da sam zadovoljila tvoje stroge standarde. 642 00:48:58,268 --> 00:49:00,519 Priznaj, malo si impresionirana. 643 00:49:00,520 --> 00:49:04,232 Umalo da nas nije probola tvoja obožavateljica i imitatorica. 644 00:49:06,109 --> 00:49:07,610 Vratit ću ti uslugu. 645 00:49:07,611 --> 00:49:10,821 Spremi pandže, barbiko duginih boja. 646 00:49:10,822 --> 00:49:15,494 A i mogla si malo biti sama s komadom iz čopora. Nema na čemu. 647 00:49:16,370 --> 00:49:18,996 Umalo da nisi spalila moj roman. 648 00:49:18,997 --> 00:49:20,791 To je bilo samo predjelo. 649 00:49:21,416 --> 00:49:23,167 Ovo je bilo glavno jelo. 650 00:49:23,168 --> 00:49:26,170 Zašto si ubila Galpina i oko stavila na jastuk? 651 00:49:26,171 --> 00:49:28,214 Oko je bilo pravo? 652 00:49:28,215 --> 00:49:29,716 Nisam ubila Galpina. 653 00:49:30,634 --> 00:49:32,344 Želim ti biti prijateljica. 654 00:49:33,053 --> 00:49:34,763 Ne ubojica kojeg istražuješ. 655 00:49:36,181 --> 00:49:38,725 Ovo sam uzela kao suvenir. 656 00:49:40,727 --> 00:49:42,688 Već sam pregledala poruke. 657 00:49:44,064 --> 00:49:45,481 I e-poruke. 658 00:49:45,482 --> 00:49:47,609 Tko ga je ubio ako nisi ti? 659 00:49:48,193 --> 00:49:49,611 Mogu ti pomoći da doznaš. 660 00:49:56,952 --> 00:49:59,871 Samo ti možeš imati više progonitelja. 661 00:50:00,372 --> 00:50:01,831 Ima li mjesta za mene? 662 00:50:01,832 --> 00:50:03,333 Gušteri idu stubama. 663 00:50:24,021 --> 00:50:25,272 Bianca. 664 00:50:25,856 --> 00:50:28,483 Kakvo iznenađenje! Uđi, izvoli. 665 00:50:30,777 --> 00:50:32,696 Nešto si zaboravila, dušo? 666 00:50:33,196 --> 00:50:35,115 Jesam, da. 667 00:50:37,367 --> 00:50:38,952 Morate se javiti majci. 668 00:50:39,661 --> 00:50:41,371 Pozovite je na gala priredbu. 669 00:50:41,955 --> 00:50:43,874 Dogovorite veliku donaciju. 670 00:50:44,416 --> 00:50:47,169 Ona vam je najvažnija. 671 00:50:49,004 --> 00:50:49,921 Da. 672 00:50:50,839 --> 00:50:51,757 Tako je. 673 00:50:52,799 --> 00:50:53,759 Mama. 674 00:50:54,843 --> 00:50:56,094 Trebam je nazvati. 675 00:50:59,931 --> 00:51:03,560 Nećete se sjećati da sam bila ovdje, gđo Addams. 676 00:51:09,649 --> 00:51:10,650 Doviđenja. 677 00:51:32,464 --> 00:51:33,923 Zaboravila sam rođendan. 678 00:51:33,924 --> 00:51:35,634 To je neoprostivo. 679 00:51:36,343 --> 00:51:38,720 Nadam se da ću se ovime iskupiti. 680 00:51:42,349 --> 00:51:44,017 Antikni prstolomac. 681 00:51:44,601 --> 00:51:49,606 Iz Napoleonova doba. Dizajnirao ga je slavni francuski mučitelj Anatole Deibler. 682 00:51:51,149 --> 00:51:52,984 Rado ću biti prva žrtva. 683 00:52:01,451 --> 00:52:03,245 I ja sam zabrinuta za Enid. 684 00:52:04,037 --> 00:52:07,833 Razotkrivanje plamenokose progoniteljice samo nam je dalo posla. 685 00:52:08,875 --> 00:52:12,962 Ako obnovim svoju moć, mislim da ću moći spasiti Enid. 686 00:52:12,963 --> 00:52:15,549 I otkriti tko je ubio Galpina i Bradburyja. 687 00:52:16,842 --> 00:52:19,093 Pogledajmo opet u Goodynu knjigu. 688 00:52:19,094 --> 00:52:21,179 Jesi li što doznao iz nje? 689 00:52:24,724 --> 00:52:25,600 Gdje je? 690 00:52:30,021 --> 00:52:31,648 Majka je uzela knjigu? 691 00:53:02,429 --> 00:53:05,973 <i>Dobili ste ravnatelja Barryja Dorta. Nema me, ali bez panike.</i> 692 00:53:05,974 --> 00:53:08,309 <i>Ostavite poruku i javit ću se.</i> 693 00:53:08,310 --> 00:53:10,812 <i>Ne zaboravite, Nikadviše - Uvijekviše.</i> 694 00:53:11,354 --> 00:53:12,897 Gabe Packard ovdje. 695 00:53:12,898 --> 00:53:16,817 Javljam da više neću podučavati učenike iz akademije. 696 00:53:16,818 --> 00:53:19,613 Enid Sinclair prešla je sve granice. 697 00:53:52,604 --> 00:53:53,438 Ma što? 698 00:57:29,612 --> 00:57:31,531 Prijevod titlova: Vida Živković 698 00:57:32,305 --> 00:58:32,807 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas