"Wednesday" Call of the Woe

ID13214137
Movie Name"Wednesday" Call of the Woe
Release Namewednesday.s02e03.1080p.web.h264-successfulcrab
Year2025
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID33100412
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Podrži nas i postanite VIP član da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org 2 00:00:19,060 --> 00:00:21,895 Na termin kod Stasse čeka se šest mjeseci. 3 00:00:21,896 --> 00:00:25,315 Kako si je uspio dobiti tako brzo? 4 00:00:25,316 --> 00:00:28,236 Voli dijelove tijela propustiti kroz šake. 5 00:00:28,862 --> 00:00:30,822 I ponudio sam joj triput više. 6 00:00:31,531 --> 00:00:34,908 Zgrožena sam što smo zaboravili da je Stvari rođendan. 7 00:00:34,909 --> 00:00:36,535 To je neoprostivo. 8 00:00:36,536 --> 00:00:40,706 Okupirala su me djeca, prikupljanje novca za školu... 9 00:00:40,707 --> 00:00:42,207 Ne. 10 00:00:42,208 --> 00:00:44,085 Ne uzrujavaj se, ljubavi. 11 00:00:44,669 --> 00:00:47,047 Cijeli sat u Stassinim vještim rukama 12 00:00:47,881 --> 00:00:50,008 itekako će nam ići naruku sa Stvari. 13 00:00:51,176 --> 00:00:53,595 Reci, kako ide prikupljanje novca? 14 00:00:54,763 --> 00:00:56,014 Strašno mučno. 15 00:00:59,392 --> 00:01:00,435 Sinoć sam 16 00:01:01,144 --> 00:01:04,063 odjednom poželjela nazvati majku. 17 00:01:04,064 --> 00:01:05,857 I zamoliti je 18 00:01:06,357 --> 00:01:08,026 da bude počasna gošća. 19 00:01:09,402 --> 00:01:11,029 Kako užasno! 20 00:01:11,738 --> 00:01:14,491 Najbogatija je bivša učenica škole. 21 00:01:15,075 --> 00:01:17,993 Sigurno je zato ravnatelj Dort htio moju pomoć. 22 00:01:17,994 --> 00:01:19,788 Naravno da nije zato. 23 00:01:20,789 --> 00:01:23,166 Nikad neću shvatiti zašto moja... 24 00:01:24,125 --> 00:01:25,877 najdraža majka 25 00:01:26,377 --> 00:01:29,671 svaki kontakt mora pretvoriti u mučenje. 26 00:01:29,672 --> 00:01:33,760 Srećom, iznimno dobro podnosim bol. 27 00:01:34,427 --> 00:01:37,222 Što me snažno privlači. 28 00:01:42,936 --> 00:01:47,272 Možda ti mogu pomoći da zaboraviš 29 00:01:47,273 --> 00:01:48,358 majku. 30 00:02:37,031 --> 00:02:38,032 Dragi. 31 00:02:38,783 --> 00:02:42,495 Presvući ću se u nešto malo neudobnije. 32 00:02:43,538 --> 00:02:47,041 Neka bude mnogo šiljaka i kopči. 33 00:02:52,589 --> 00:02:54,507 NEĆE IĆI, WEDNESDAY VOLI TE MAJKA 34 00:02:56,050 --> 00:02:58,427 Zaboravila sam da imaš šišmišji sluh. 35 00:02:58,428 --> 00:03:00,722 I majčinsku intuiciju. 36 00:03:02,432 --> 00:03:05,726 Zbilja si mislila da ću tu skrivati Goodynu knjigu? 37 00:03:05,727 --> 00:03:08,478 Ovdje si skrivala darove za nas na Dan mrtvih. 38 00:03:08,479 --> 00:03:10,815 Jer sam htjela da ih nađete. 39 00:03:12,692 --> 00:03:14,903 Znaš moju najdražu priču za laku noć? 40 00:03:16,196 --> 00:03:18,864 Bilješke sa suđenja vješticama iz Salema? 41 00:03:18,865 --> 00:03:22,367 Najbrže su te uspavljivale očajne riječi osuđenica na smrt. 42 00:03:22,368 --> 00:03:24,704 Smjele su se braniti pred sudom. 43 00:03:25,830 --> 00:03:26,998 Smijem li i ja? 44 00:03:30,877 --> 00:03:32,462 U prošloj viziji 45 00:03:33,213 --> 00:03:35,673 vidjela sam da sam kriva za Enidinu smrt. 46 00:03:37,300 --> 00:03:38,258 Što si vidjela? 47 00:03:38,259 --> 00:03:40,052 Njezin nadgrobni spomenik. 48 00:03:40,053 --> 00:03:42,638 Na groblju punom vrana. 49 00:03:42,639 --> 00:03:44,974 Predvodila ih je jednooka vrana. 50 00:03:46,684 --> 00:03:48,811 Pojavila se Enid i okrivila mene. 51 00:03:50,563 --> 00:03:53,107 Ta jednooka vrana ubila je Galpina. 52 00:03:53,608 --> 00:03:56,361 Te su ptice ubile i njegova bivšeg partnera. 53 00:03:57,528 --> 00:04:00,156 Napadi nisu nepovezani, netko ih organizira. 54 00:04:00,823 --> 00:04:01,699 Perjan? 55 00:04:04,244 --> 00:04:07,163 Moram naći ubojicu prije nego što napadne Enid. 56 00:04:09,666 --> 00:04:11,751 Ne molim te zato što si mi majka. 57 00:04:12,377 --> 00:04:14,211 Nego zato što imaš slične moći. 58 00:04:14,212 --> 00:04:16,255 Vjerujem da ti je jasno 59 00:04:16,256 --> 00:04:20,509 da su tvoje vizije nepouzdane i podložne različitim tumačenjima. 60 00:04:20,510 --> 00:04:21,636 Moje nisu. 61 00:04:22,804 --> 00:04:26,683 Usavršila sam svoju moć. Vidjela sam ono što sam trebala vidjeti. 62 00:04:28,643 --> 00:04:30,436 Kao onog serijskog ubojicu? 63 00:04:31,896 --> 00:04:33,606 U Kansas Cityju. 64 00:04:36,484 --> 00:04:38,861 Svaki umjetnik treba prepoznatljiv stil. 65 00:04:39,445 --> 00:04:42,407 Sada sam potpuno sigurna 66 00:04:44,033 --> 00:04:45,785 da ti ne smijem dati knjigu. 67 00:04:47,036 --> 00:04:49,413 Ništa nisi usavršila. 68 00:04:49,414 --> 00:04:51,790 Ali sva su rješenja samo u toj knjizi. 69 00:04:51,791 --> 00:04:53,000 Nisu to rješenja. 70 00:04:53,001 --> 00:04:54,460 To su prečaci. 71 00:04:54,961 --> 00:04:58,797 Povest će te opasnim putem punim muka. 72 00:04:58,798 --> 00:05:01,217 Za tebe je opasan, za mene je lagan. 73 00:05:02,593 --> 00:05:04,304 Podsjećaš me na Opheliju. 74 00:05:05,013 --> 00:05:07,889 Bila je nestrpljiva i svojeglava. 75 00:05:07,890 --> 00:05:11,184 Dopustila je da joj moć pomuti razum. 76 00:05:11,185 --> 00:05:12,936 Nisam tvoja sestra. 77 00:05:12,937 --> 00:05:14,564 Ne, kći si mi. 78 00:05:15,356 --> 00:05:17,274 I neću te iznevjeriti 79 00:05:17,275 --> 00:05:19,485 kao što je moja majka Opheliju. 80 00:05:20,778 --> 00:05:22,196 Ovo nije kraj. 81 00:05:30,413 --> 00:05:31,247 Tish? 82 00:05:33,166 --> 00:05:34,834 Oprosti, mili moj. 83 00:05:35,501 --> 00:05:38,963 Neočekivano me napustilo romantično raspoloženje. 84 00:05:42,133 --> 00:05:43,301 Možda poslije. 85 00:05:51,768 --> 00:05:55,229 TREĆE POGLAVLJE ZOV DIVLJINE 86 00:05:59,984 --> 00:06:02,320 Dok ne otmem majci Goodynu knjigu, 87 00:06:03,237 --> 00:06:05,907 morat ću se služiti tradicionalnim metodama. 88 00:06:07,200 --> 00:06:09,869 Galpin je možda napokon ostavio koristan trag. 89 00:06:11,579 --> 00:06:14,499 No i u smrti odbija suradnju. 90 00:06:15,750 --> 00:06:17,043 Katastrofa. 91 00:06:17,627 --> 00:06:19,170 Nemam što obući. 92 00:06:20,129 --> 00:06:23,715 - Gdje je gornji dio prugastog bikinija? - Umro je od srama. 93 00:06:23,716 --> 00:06:27,719 Zurit ćeš u to odvratno oko ili ćeš pomoći prijateljici? 94 00:06:27,720 --> 00:06:29,638 Ideš na dvodnevno kampiranje. 95 00:06:29,639 --> 00:06:31,431 Koliko odjeće trebaš? 96 00:06:31,432 --> 00:06:32,599 Za autobus. 97 00:06:32,600 --> 00:06:35,560 Za prvu logorsku vatru, za noćno kupanje. 98 00:06:35,561 --> 00:06:40,066 Za jutarnju šetnju i za završno druženje. A tu su i doručak, ručak i večera. 99 00:06:40,566 --> 00:06:44,444 Mogla bi ići sa mnom i bolje upoznati vučji čopor. 100 00:06:44,445 --> 00:06:47,948 Voltaire kaže da produktivna samoća donosi najveću sreću. 101 00:06:47,949 --> 00:06:49,742 Ne možeš nas sve izbjegavati. 102 00:06:50,701 --> 00:06:52,994 Ti to kažeš, a izbjegavaš Ajaxa. 103 00:06:52,995 --> 00:06:56,456 Ostavlja darove ispred vrata kao neki očajni rakun. 104 00:06:56,457 --> 00:06:59,709 Nisam očekivala tako nagli razvoj s Brunom. 105 00:06:59,710 --> 00:07:02,380 Nismo ni imali fazu razgovora. 106 00:07:03,047 --> 00:07:05,340 Ne znam kako da prekinem s Ajaxom. 107 00:07:05,341 --> 00:07:07,301 Udarac u glavu bio bi dovoljan. 108 00:07:08,219 --> 00:07:11,013 Neću ga povrijediti. Nismo se zbog njega udaljili. 109 00:07:13,057 --> 00:07:15,143 Nije li Divina posudila gornji dio? 110 00:07:15,768 --> 00:07:17,687 Pa da, možda! Hvala. 111 00:07:21,607 --> 00:07:26,446 Ne znam je li ga posudila. Samo sam htjela smanjiti decibele da mogu razmišljati. 112 00:07:29,115 --> 00:07:31,576 Ta vizija ostaje tajna. 113 00:07:32,160 --> 00:07:35,245 Na gornji dio bikinija reagirala je kao Sylvia Plath. 114 00:07:35,246 --> 00:07:38,081 Tko zna kako bi reagirala na viziju o smrti. 115 00:07:38,082 --> 00:07:41,002 Enid će umrijeti? Mogu li pjevati na pogrebu? 116 00:07:41,502 --> 00:07:45,547 <i>Somewhere Over the Rainbow.</i> To je baš za Enid. Znam riječi. 117 00:07:45,548 --> 00:07:47,633 Otkad si ovdje? 118 00:07:48,551 --> 00:07:50,844 Od... ovoga. 119 00:07:50,845 --> 00:07:52,929 Neka opet nestane. 120 00:07:52,930 --> 00:07:56,100 Enid neće umrijeti. Prije toga ću naći ubojicu. 121 00:07:57,393 --> 00:07:58,310 Samo zucni... 122 00:07:58,311 --> 00:08:01,480 I ubit ćeš me okrutnom egzotičnom metodom. 123 00:08:01,481 --> 00:08:02,482 Znam. 124 00:08:04,525 --> 00:08:06,276 Što nam je idući korak? 125 00:08:06,277 --> 00:08:07,987 Nema idućega koraka. 126 00:08:08,488 --> 00:08:10,280 Već imam desnu ruku. 127 00:08:10,281 --> 00:08:11,907 Ne trebam još jednu. 128 00:08:11,908 --> 00:08:13,825 Gnjavi nekoga drugog. 129 00:08:13,826 --> 00:08:16,077 Što me više tjeraš od sebe, 130 00:08:16,078 --> 00:08:18,122 više ću ti željeti udovoljiti. 131 00:08:19,040 --> 00:08:21,292 Klasična emocionalna manipulacija. 132 00:08:25,004 --> 00:08:27,089 Kasnim na pogreb. 133 00:08:27,715 --> 00:08:30,384 Budeš li ovdje poslije, uranit ću na idući. 134 00:08:37,350 --> 00:08:38,642 SRKI 135 00:08:38,643 --> 00:08:42,270 Srki se samo tako sam vratio? 136 00:08:42,271 --> 00:08:44,649 Da, jutros sam došao, bio je ovdje. 137 00:08:46,067 --> 00:08:47,234 Izgleda drukčije. 138 00:08:47,235 --> 00:08:48,903 Mislim da zacjeljuje. 139 00:08:49,946 --> 00:08:51,489 Pogledaj u lubanju. 140 00:08:53,991 --> 00:08:57,285 Mislim da mu i mozak opet raste. 141 00:08:57,286 --> 00:08:58,496 Nevjerojatno! 142 00:08:59,080 --> 00:09:03,543 Kao da se velikom brzinom regenerira. 143 00:09:04,377 --> 00:09:06,545 Zbog mesa iznenađenja, kažem ti. 144 00:09:06,546 --> 00:09:09,090 Što više jede, više postaje živ. 145 00:09:09,882 --> 00:09:11,592 Što ako opet pobjegne? 146 00:09:12,927 --> 00:09:13,928 Neće. 147 00:09:14,637 --> 00:09:18,056 Možda nema mozga, ali zna da mu je ovdje dobro. 148 00:09:18,057 --> 00:09:20,268 Tko bi se drugi brinuo za njega? 149 00:09:20,851 --> 00:09:23,437 Ajme, gledaj ovu ličinku. 150 00:09:25,815 --> 00:09:27,732 {\an8}Mrtvačev leptir iz New Englanda. 151 00:09:27,733 --> 00:09:30,987 {\an8}- Jako je rijedak. Živi samo... - U mrtvacima? 152 00:09:34,282 --> 00:09:35,700 Što je bilo? 153 00:09:38,369 --> 00:09:41,414 Jesi li čuo? Rekao je prvu riječ. 154 00:09:44,000 --> 00:09:45,500 Da, ti si moja maza. 155 00:09:45,501 --> 00:09:46,459 On je zombi. 156 00:09:46,460 --> 00:09:50,047 Ne želi reći maza, želi reći mozak. 157 00:09:51,549 --> 00:09:53,593 Ne govori tu riječ na Z. 158 00:09:54,385 --> 00:09:55,428 Osjetljiv je. 159 00:09:56,095 --> 00:09:57,429 Nisi primijetio? 160 00:09:57,430 --> 00:09:59,223 Trebamo mu biti prijatelji. 161 00:10:00,308 --> 00:10:02,475 Ne grizi! Zločest si. 162 00:10:02,476 --> 00:10:04,853 Ovo je previše opasno. Recimo nekomu. 163 00:10:04,854 --> 00:10:05,771 Ne! 164 00:10:06,272 --> 00:10:08,898 Odvest će ga ili čak uspavati. 165 00:10:08,899 --> 00:10:12,360 Već je mrtav. Ne može ostati sam dok smo na kampiranju. 166 00:10:12,361 --> 00:10:13,863 Ne brini se. 167 00:10:14,614 --> 00:10:16,157 Već sam se pobrinuo za to. 168 00:10:26,751 --> 00:10:28,877 Neka ti put bude lagan. 169 00:10:28,878 --> 00:10:31,212 Neka te prati vjetar u leđa. 170 00:10:31,213 --> 00:10:36,510 Neka ti sunce lice grije i kiša natapa polja. 171 00:10:37,428 --> 00:10:41,015 Neka te Bog uvijek čuva. Amen. 172 00:10:42,350 --> 00:10:43,392 Dvije osobe. 173 00:10:44,644 --> 00:10:47,020 Dvije više nego što je zaslužio. 174 00:10:47,021 --> 00:10:49,147 Odjel me poslao. 175 00:10:49,148 --> 00:10:50,900 Ipak je bio šerif. 176 00:10:51,692 --> 00:10:53,444 Bacala sam novčić s Rykenom. 177 00:10:54,403 --> 00:10:56,613 A ja sam došla u Tylerovo ime. 178 00:10:56,614 --> 00:11:00,784 Prilično jezivo, htio je da se uvjerim da je otac zaista mrtav. 179 00:11:00,785 --> 00:11:01,785 A vaš razlog? 180 00:11:01,786 --> 00:11:04,120 Spajam posao i zadovoljstvo. 181 00:11:04,121 --> 00:11:05,706 Pogrebi su mi hobi. 182 00:11:06,457 --> 00:11:09,584 A ubojice često dođu na žrtvinu sahranu. 183 00:11:09,585 --> 00:11:13,381 Čujem da ste posjetili Tylera u Willow Hillu. 184 00:11:14,590 --> 00:11:16,549 Ništa nećete doznati. 185 00:11:16,550 --> 00:11:21,137 Povest će vas pogrešnim putem. I manje iskusnim policajcima to je jasno. 186 00:11:21,138 --> 00:11:25,142 Nisu iskusni policajci otkrili da je Tyler <i>hyde,</i> ja sam. 187 00:11:25,726 --> 00:11:30,523 Onda vas ne trebam upozoravati na još jednog neuračunljivog izopćenika. 188 00:11:31,232 --> 00:11:34,360 Galpinov i Bradburyjev ubojica se ne šali. 189 00:11:35,194 --> 00:11:36,904 Ne izazivajte vraga. 190 00:11:39,031 --> 00:11:40,658 Je li posjećivao Tylera? 191 00:11:42,493 --> 00:11:44,537 Ne očekuješ valjda da ti kažem. 192 00:11:48,082 --> 00:11:49,083 Jedanput. 193 00:11:49,959 --> 00:11:52,293 U nekoliko sekunda Tyler se preobrazio. 194 00:11:52,294 --> 00:11:54,338 Umalo da nije rastrgao rešetke. 195 00:11:55,047 --> 00:11:58,967 Tek poslije pet minuta elektrošokova vratio se u ljudski oblik. 196 00:11:58,968 --> 00:12:01,094 Nikad takvo što nisam vidjela. 197 00:12:01,095 --> 00:12:03,931 Takav čisti, koncentrirani bijes. 198 00:12:05,599 --> 00:12:08,436 Mislim da je taj ubojica perjan. 199 00:12:10,187 --> 00:12:12,356 Može upravljati pticama. 200 00:12:14,066 --> 00:12:15,401 Zanimljiva teorija. 201 00:12:16,861 --> 00:12:20,072 U Willow Hillu nemamo perjana, vjeruj. 202 00:12:21,866 --> 00:12:23,409 Hvala na iskrenosti. 203 00:12:24,535 --> 00:12:29,331 Kao što si rekla, zbog tebe je Tyler zatočen na sigurnome. 204 00:12:30,416 --> 00:12:33,294 Mislim da zato zaslužuješ malu neslužbenu uslugu. 205 00:12:35,671 --> 00:12:37,631 Od Galpina je nikad nisam dobila. 206 00:12:50,478 --> 00:12:54,148 PANSION APPLE HOLLOW 207 00:13:00,321 --> 00:13:03,282 Dobro došli! Trebate smještaj? 208 00:13:04,241 --> 00:13:07,369 Trebam ključ od sobe 302. 209 00:13:14,210 --> 00:13:16,295 Ne smijete smetati toj gošći. 210 00:13:16,879 --> 00:13:18,130 I nisam dolazila. 211 00:13:25,137 --> 00:13:26,347 {\an8}NE SMETAJ 212 00:13:28,974 --> 00:13:29,975 Ja sam. 213 00:13:34,980 --> 00:13:35,856 Mama? 214 00:13:39,527 --> 00:13:43,530 Rekla sam ti da navučeš zavjese. Nisi valjda izlazila? 215 00:13:43,531 --> 00:13:45,366 Pratim vijesti. 216 00:13:46,283 --> 00:13:48,243 {\an8}POLICIJA UPALA U JUTARNJI ZOV 217 00:13:48,244 --> 00:13:51,996 Čula sam da je FBI upao u Jutarnji zov. 218 00:13:51,997 --> 00:13:53,624 Ali Gideona nije bilo. 219 00:13:54,708 --> 00:13:56,125 Bojim se. 220 00:13:56,126 --> 00:13:59,587 Odande bi otišla samo u zatvor ili u mrtvačnicu. 221 00:13:59,588 --> 00:14:01,674 - Nisam to mogla dopustiti. - Znam. 222 00:14:06,053 --> 00:14:09,640 Slušaj, Gideon te našao kad si bila najranjivija. 223 00:14:10,474 --> 00:14:11,975 Ne krivim te. 224 00:14:11,976 --> 00:14:13,059 Trebala bi. 225 00:14:13,060 --> 00:14:15,186 Oženio se mnome samo zato 226 00:14:15,187 --> 00:14:19,066 da uvjeravam ljude da mu se pridruže, zato da ih može opljačkati. 227 00:14:20,943 --> 00:14:22,027 Bilo pa prošlo. 228 00:14:23,237 --> 00:14:24,863 Najgore je prošlo. 229 00:14:24,864 --> 00:14:26,365 Izvukla sam te. 230 00:14:27,241 --> 00:14:29,702 Sad se samo moraš držati plana. 231 00:14:30,661 --> 00:14:34,415 Imaš dokaze protiv Gideona, FBI sam poslala u akciju. 232 00:14:35,541 --> 00:14:36,958 {\an8}TRAŽI SE GIDEON STERLING 233 00:14:36,959 --> 00:14:38,459 {\an8}Naći će ga. 234 00:14:38,460 --> 00:14:42,089 Kad ga privedu, bit ćemo slobodne. 235 00:14:44,258 --> 00:14:46,302 Čuvat ću te, obećavam. 236 00:14:50,055 --> 00:14:51,973 <i>Istraga je na mrtvoj točki.</i> 237 00:14:51,974 --> 00:14:55,436 <i>Pokrenut će je samo drastične mjere.</i> 238 00:14:56,437 --> 00:14:59,397 Agnes, kad si mi slala one poruke, 239 00:14:59,398 --> 00:15:01,400 kako si ušla u Galpinov telefon? 240 00:15:03,861 --> 00:15:06,488 BIVŠI ŠERIF UMRO KOD KUĆE 241 00:15:07,990 --> 00:15:10,409 Nos je malo veći. 242 00:15:20,210 --> 00:15:21,211 Ušla sam. 243 00:15:23,339 --> 00:15:25,549 Super metamorfoza, Josephine. 244 00:15:26,050 --> 00:15:27,927 Sve za Wednesday Addams. 245 00:15:29,219 --> 00:15:32,805 Iz Galpinove kuće uzela sam što sam mogla prije policije. 246 00:15:32,806 --> 00:15:36,268 Htjela sam se maksimalno potruditi za naš prvi slučaj. 247 00:15:37,519 --> 00:15:41,690 Tvoja me nametljivost neizmjerno živcira i sramotno se ulizuješ. 248 00:15:42,816 --> 00:15:45,611 Ali tvoja moć korisna je u istrazi. 249 00:15:47,571 --> 00:15:49,614 Uživo je još okrutnija. 250 00:15:49,615 --> 00:15:51,784 Odlazite, obje. 251 00:15:56,622 --> 00:16:00,209 <i>Otkrili su me. Ako ne preživim, dokazi su na sigurnom u bazi.</i> 252 00:16:01,752 --> 00:16:03,002 Baza? 253 00:16:03,003 --> 00:16:05,255 Bradbury dugo nije bio policajac. 254 00:16:05,756 --> 00:16:08,884 Kad kaže baza, sigurno ne misli na policijsku postaju. 255 00:16:09,385 --> 00:16:12,513 Mislim da trebamo naći adresu od kuće ili stana. 256 00:16:21,730 --> 00:16:23,941 BAZA PINE CREST, 2015. 257 00:16:24,650 --> 00:16:26,151 Pine Crest, 2015. 258 00:16:38,330 --> 00:16:40,040 Da, ali kako ćemo doći onamo? 259 00:16:42,292 --> 00:16:44,002 KAMP JERICHO 260 00:16:44,003 --> 00:16:46,922 Čini se da nas veličanstvena priroda ipak zove. 261 00:16:47,840 --> 00:16:48,841 Ponesi oružje. 262 00:17:03,313 --> 00:17:04,814 Pozor! 263 00:17:04,815 --> 00:17:08,027 Vrijeme je da se upustimo u pustolovinu! 264 00:17:11,196 --> 00:17:13,322 Dobro jutro, izopćenici moji! 265 00:17:13,323 --> 00:17:16,576 Baš mi je drago što vidim ta vesela lica. 266 00:17:16,577 --> 00:17:18,369 Autobusi su stigli. 267 00:17:18,370 --> 00:17:20,747 Pazite kad utovarujete lijesove. 268 00:17:20,748 --> 00:17:22,957 Ponajprije, pazite jedni na druge. 269 00:17:22,958 --> 00:17:25,252 Drugo, uživajte! 270 00:17:25,836 --> 00:17:28,881 Dva dana neću biti u civilizaciji. 271 00:17:29,465 --> 00:17:30,423 Veliki krznučino 272 00:17:30,424 --> 00:17:34,803 s dvije doze čokolade, jednom dozom jagode. I dozom umaka za odreske. 273 00:17:35,512 --> 00:17:37,556 Dakle, nisi se mogla odlučiti. 274 00:17:39,391 --> 00:17:40,434 Hej. 275 00:17:41,018 --> 00:17:44,146 Znam da do zadnjega časa ne možeš izabrati odjeću. 276 00:17:46,899 --> 00:17:50,401 Da, pokušavam se riješiti ovisnosti o previše prtljage. 277 00:17:50,402 --> 00:17:52,320 Ali nikako mi ne ide. 278 00:17:52,321 --> 00:17:53,780 Pomoći ću ti. 279 00:17:53,781 --> 00:17:55,949 Ne trebaš, ja ću. 280 00:17:59,578 --> 00:18:00,787 Gđice Sinclair. 281 00:18:00,788 --> 00:18:01,997 Trebam vas. 282 00:18:04,249 --> 00:18:05,334 Hvala. 283 00:18:07,169 --> 00:18:08,921 Vidimo se u kampu. 284 00:18:09,546 --> 00:18:11,757 Može, dobar plan. 285 00:18:12,925 --> 00:18:14,634 Činilo mi se da trebaš pomoć. 286 00:18:14,635 --> 00:18:17,720 Trebamo svima reći osnovna pravila. 287 00:18:17,721 --> 00:18:22,266 Jer netko je za punog Mjeseca organizirao kampiranje. 288 00:18:22,267 --> 00:18:23,644 G. Tudor-Pole! 289 00:18:28,982 --> 00:18:31,109 Ajme meni, to! 290 00:18:31,110 --> 00:18:32,486 Ideš s nama. 291 00:18:33,195 --> 00:18:36,072 - Kako ćemo uživati! - Smanji malo doživljaj. 292 00:18:36,073 --> 00:18:39,158 Izlet mi je samo paravan za istragu ubojstva. 293 00:18:39,159 --> 00:18:41,120 Wednesdayin brutalni izlet! 294 00:18:44,581 --> 00:18:47,250 Nestani, luđakinjo, da mi pandže ne polete. 295 00:18:47,251 --> 00:18:49,460 Ne oštri kandže, pandžo. 296 00:18:49,461 --> 00:18:51,255 Wednesdayina sam pomoćnica. 297 00:18:51,839 --> 00:18:54,340 Triangulirala sam točne koordinate kolibe. 298 00:18:54,341 --> 00:18:56,676 Od kampa imamo pola sata brzog hoda. 299 00:18:56,677 --> 00:18:59,053 Ucrtala sam više ruta. 300 00:18:59,054 --> 00:19:00,638 Pokušala me ubiti! 301 00:19:00,639 --> 00:19:03,517 Ali nije uspjela. Dakle, amaterka je. 302 00:19:04,268 --> 00:19:05,269 Boli. 303 00:19:06,562 --> 00:19:07,938 Zaslužila sam. 304 00:19:09,189 --> 00:19:10,399 Uzmi moj ruksak. 305 00:19:11,400 --> 00:19:13,026 Zauzmi mi mjesto uz prozor. 306 00:19:14,111 --> 00:19:16,280 Spavat ću otvorenih očiju. 307 00:19:16,989 --> 00:19:18,699 Ne moraš, dlakavice. 308 00:19:19,199 --> 00:19:21,368 Ionako me ne bi vidjela. 309 00:19:26,123 --> 00:19:30,626 Gđice Addams, drago mi je što ste nam se u zadnji čas pridružili. 310 00:19:30,627 --> 00:19:32,336 Zašto ste se predomislili? 311 00:19:32,337 --> 00:19:35,256 Koliko znam, u šumi uvijek netko umre. 312 00:19:35,257 --> 00:19:36,717 Možda ćemo imati sreće. 313 00:19:41,346 --> 00:19:46,059 ŠKOLSKI AUTOBUS 314 00:19:57,487 --> 00:19:58,488 DOBRO DOŠLI 315 00:19:59,323 --> 00:20:06,288 KAMP JERICHO 316 00:20:18,926 --> 00:20:23,931 Iako sam ti pila krv, nisi potpuno beskrvan. 317 00:20:24,556 --> 00:20:26,182 Sestro, kako si? 318 00:20:26,183 --> 00:20:28,101 Zašto imaš lijes za vampire? 319 00:20:29,853 --> 00:20:33,106 Prokrijumčario sam signalne rakete i benzin. 320 00:20:34,107 --> 00:20:35,900 Za šumski požar? 321 00:20:35,901 --> 00:20:37,526 Logorsku vatru, misliš? 322 00:20:37,527 --> 00:20:39,696 Kako god. Samo neka nešto gori. 323 00:20:55,379 --> 00:20:58,298 Zdravo, čudno moje čudo od djeteta. 324 00:20:59,591 --> 00:21:04,012 Nije li ti mučno od mirisa svježega zraka? 325 00:21:05,138 --> 00:21:07,139 Čemu dugujemo ovu jezivu prikazu? 326 00:21:07,140 --> 00:21:09,976 Tražili su roditelje koji bi vas pratili. 327 00:21:09,977 --> 00:21:13,480 A ja imam iskustva s boravkom pod zelenim svodom. 328 00:21:13,981 --> 00:21:16,149 Betonska džungla se ne računa, znaš? 329 00:21:18,235 --> 00:21:19,652 Otkud ona ovdje? 330 00:21:19,653 --> 00:21:23,073 U doticaju je s prirodom samo kad u stakleniku reže ruže. 331 00:21:23,657 --> 00:21:25,574 Htio sam da se obitelj okupi. 332 00:21:25,575 --> 00:21:29,620 Pugsley i ja družit ćemo se kao otac i sin. 333 00:21:29,621 --> 00:21:32,248 Ne, hvala, tata. 334 00:21:32,249 --> 00:21:34,084 Bit ću s Eugeneom. 335 00:21:34,793 --> 00:21:36,169 Lurch, pomozi mi. 336 00:21:47,723 --> 00:21:49,641 Dogovorite se vas dvije. 337 00:22:19,004 --> 00:22:20,839 Izgledaš grabežljivo. 338 00:22:22,424 --> 00:22:25,260 Dopusti da budem tvoj bespomoćni plijen. 339 00:22:26,261 --> 00:22:27,512 Ne sad, dragi moj. 340 00:22:30,432 --> 00:22:35,728 Tish, nerado te gledam tako potištenu. Možda joj trebaš vratiti knjigu. 341 00:22:35,729 --> 00:22:39,273 Znam da joj imaš potrebu popustiti, ali ne smijemo. 342 00:22:39,274 --> 00:22:44,279 Otrovnu gorčinu mogu podnijeti, ali ne mogu je izgubiti. 343 00:22:44,863 --> 00:22:45,946 I, dragi, 344 00:22:45,947 --> 00:22:48,617 trebam tvoju punu potporu. 345 00:23:08,303 --> 00:23:10,179 Hvala što si dignuo šator. 346 00:23:10,180 --> 00:23:13,141 Ovdje je cijeli svijet moj terarij. 347 00:23:18,271 --> 00:23:19,773 Čemu služe rakete? 348 00:23:20,899 --> 00:23:22,566 Za rano upozorenje. 349 00:23:22,567 --> 00:23:23,693 Na što? 350 00:23:32,369 --> 00:23:33,911 Zašto je Srki ovdje? 351 00:23:33,912 --> 00:23:36,331 Sam si rekao, nismo ga mogli ostaviti. 352 00:23:37,207 --> 00:23:41,169 Pa si ga poveo na kampiranje s cijelom školom? 353 00:23:41,920 --> 00:23:44,673 Opusti se. Znat ćemo pokuša li pobjeći. 354 00:23:48,552 --> 00:23:52,514 Dosta mi je. Idem u drugi šator. Neću spavati sa zombijem. 355 00:23:53,473 --> 00:23:56,058 Zombiji ne spavaju, blesane. 356 00:23:56,059 --> 00:23:57,184 Hej! 357 00:23:57,185 --> 00:24:00,021 Bok, dečki, nosim darove. 358 00:24:04,234 --> 00:24:08,696 Mama je ponijela domaće sušene grickalice za kampiranje. 359 00:24:08,697 --> 00:24:11,657 Gliste, kukci, zemlja, nokti. 360 00:24:11,658 --> 00:24:14,119 Sve to možemo naći u kampu. 361 00:24:14,828 --> 00:24:16,496 Super, hvala. 362 00:24:17,956 --> 00:24:19,332 Kruli mi u želucu. 363 00:24:19,833 --> 00:24:21,376 U pravi čas si to donio. 364 00:24:23,795 --> 00:24:28,382 Hoćeš li me pozvati u šator da ga pregledam? 365 00:24:28,383 --> 00:24:29,384 Ne. 366 00:24:29,968 --> 00:24:31,887 Eugene ga je baš ispustio. 367 00:24:33,054 --> 00:24:35,974 Da, smrdi na crkotinu. 368 00:24:38,518 --> 00:24:42,230 Bude li problema, sjetite se najvažnijega pravila na kampiranju. 369 00:24:43,231 --> 00:24:44,566 Ne ostavljajte trag. 370 00:24:45,150 --> 00:24:47,444 Pogotovo ne tijela. 371 00:24:49,154 --> 00:24:50,614 Odlično, g. Addams. 372 00:24:57,537 --> 00:25:00,916 Iduća dva dana Kamp Jericho 373 00:25:01,541 --> 00:25:03,084 zove se 374 00:25:04,503 --> 00:25:05,921 Kamp izopćenika! 375 00:25:12,302 --> 00:25:14,845 Ovo je naša nova godišnja tradicija. 376 00:25:14,846 --> 00:25:18,140 Izlet u divljinu. Potiče izgradnju zajednice, 377 00:25:18,141 --> 00:25:19,683 timski duh. 378 00:25:19,684 --> 00:25:21,519 I, što je najvažnije, 379 00:25:21,520 --> 00:25:22,687 izopćenički ponos! 380 00:25:24,356 --> 00:25:25,273 To! 381 00:25:27,442 --> 00:25:31,029 Ovdje nema mobitela. 382 00:25:31,780 --> 00:25:34,032 Ni običnjaka, u širokome krugu! 383 00:25:37,536 --> 00:25:38,495 Netočno. 384 00:25:41,790 --> 00:25:43,667 Ne slažem se s posljednjim. 385 00:25:48,922 --> 00:25:50,005 Ron Kruger. 386 00:25:50,006 --> 00:25:55,428 Voditelj izviđačkog odreda Feniks. Prije pola godine rezervirao sam za naš KUPP. 387 00:25:56,012 --> 00:25:59,014 Izviđači, što znači KUPP? 388 00:25:59,015 --> 00:26:01,851 Kampiranje, učenje, pustolovine, pustoš! 389 00:26:05,897 --> 00:26:07,524 Imamo potpisani ugovor. 390 00:26:08,608 --> 00:26:12,528 To znači da se smjesta morate spakirati i otići iz šume. 391 00:26:12,529 --> 00:26:15,282 I ja imam ugovor, 392 00:26:16,032 --> 00:26:17,741 potpisao ga je vlasnik kampa. 393 00:26:17,742 --> 00:26:18,659 Stari Jack. 394 00:26:18,660 --> 00:26:20,244 U mirovini je u Orlandu. 395 00:26:20,245 --> 00:26:21,913 Sinovi sada sve vode. 396 00:26:22,914 --> 00:26:24,039 Očito nisu pazili. 397 00:26:24,040 --> 00:26:26,625 Običnjačka nesposobnost, čini se. 398 00:26:26,626 --> 00:26:28,920 Pa, vidimo se, šefe. 399 00:26:31,298 --> 00:26:33,716 Već 364 dana dečke pripremam 400 00:26:33,717 --> 00:26:35,551 za najveći izazov u divljini. 401 00:26:35,552 --> 00:26:37,303 To je ovaj vikend! 402 00:26:37,304 --> 00:26:40,180 Pomozite im da se spakiraju i ukrcaju stvari. 403 00:26:40,181 --> 00:26:42,266 Izopćenici odlaze u 16 sati! 404 00:26:42,267 --> 00:26:43,685 Na zapovijed! 405 00:26:55,113 --> 00:26:58,742 Ako vi i ti vaši roboti praznog pogleda tako želite ovaj kamp, 406 00:26:59,284 --> 00:27:00,618 borimo se za njega. 407 00:27:00,619 --> 00:27:01,744 Molim? 408 00:27:01,745 --> 00:27:03,830 Pobjednik ostaje, gubitnik odlazi. 409 00:27:04,581 --> 00:27:05,831 To mi se sviđa. 410 00:27:05,832 --> 00:27:08,543 Osim ako vam to nije previše. 411 00:27:12,213 --> 00:27:13,173 Dobro, kikice. 412 00:27:14,382 --> 00:27:16,134 Vidim da se razumijemo. 413 00:27:16,676 --> 00:27:17,844 Što predlažeš? 414 00:27:21,931 --> 00:27:24,308 Zbog neočekivane promjene rasporeda 415 00:27:24,309 --> 00:27:29,855 najavljujem prvo natjecanje izopćenika i izviđača. 416 00:27:29,856 --> 00:27:35,070 Svaki tim imat će svoj zefir. Dizajnirali su ih naši DaVincijevci. 417 00:27:36,529 --> 00:27:38,656 <i>Pravila su jednostavna.</i> 418 00:27:38,657 --> 00:27:41,408 <i>Svaki tim ima do deset članova.</i> 419 00:27:41,409 --> 00:27:44,913 <i>Podijeljeni su na obranu i napad.</i> 420 00:27:45,747 --> 00:27:49,041 <i>Obrana će kod sebe držati protivnikov zefir.</i> 421 00:27:49,042 --> 00:27:54,005 <i>Napadači smiju kako god žele pokušati doći do svog zefira.</i> 422 00:27:55,423 --> 00:27:58,050 <i>Kad tim osvoji svoj zefir,</i> 423 00:27:58,051 --> 00:28:00,136 <i>ispalit će signalnu raketu.</i> 424 00:28:02,472 --> 00:28:05,849 <i>Zatim se utrkuju do cilja, preko Ciderback Fallsa,</i> 425 00:28:05,850 --> 00:28:08,186 <i>natrag do promatračnice.</i> 426 00:28:09,229 --> 00:28:13,233 <i>Pobjednik je prvi tim koji zefir postavi na tronožac na vrhu.</i> 427 00:28:14,526 --> 00:28:16,361 Imate pet minuta za izbor tima. 428 00:28:18,363 --> 00:28:19,988 Beladone se očito vraćaju. 429 00:28:19,989 --> 00:28:21,782 - Bruno i ja smo za. - I ja. 430 00:28:21,783 --> 00:28:23,243 Ah. 431 00:28:23,952 --> 00:28:27,122 Žao mi je, samo beladone mogu u tim. 432 00:28:32,377 --> 00:28:34,838 - Ali samo dođite. - Što je plan? 433 00:28:35,422 --> 00:28:37,047 Mi ćemo čuvati zefir. 434 00:28:37,048 --> 00:28:39,925 Ja kamenim sve koji priđu, vi im pjevate. 435 00:28:39,926 --> 00:28:41,803 Mi ostali smo napadači. 436 00:28:42,303 --> 00:28:43,513 Sretno, frikovi! 437 00:28:47,016 --> 00:28:50,185 <i>Krevet sam zamijenila šatorom zato da nađem kolibu.</i> 438 00:28:50,186 --> 00:28:54,524 <i>Muškarčine pune testosterona neće ugroziti tu misiju.</i> 439 00:28:55,483 --> 00:29:00,113 Noah, Dylane, Griffine, Jaspere. 440 00:29:01,114 --> 00:29:02,741 Oformit ćete kružnu obranu. 441 00:29:03,783 --> 00:29:06,619 - Frikovi se ne smiju probiti. - Na zapovijed! 442 00:29:08,037 --> 00:29:12,167 Sakrio sam neodobrenu vojnu opremu da izjednačim vjerojatnost. 443 00:29:16,004 --> 00:29:18,756 Bailey, vodiš napadače. 444 00:29:18,757 --> 00:29:21,550 Jedino je pobjeda prihvatljiva. 445 00:29:21,551 --> 00:29:22,885 Na zapovijed! 446 00:29:22,886 --> 00:29:25,137 Poraz ne dolazi u obzir. 447 00:29:25,138 --> 00:29:26,180 Na zapovijed! 448 00:29:26,181 --> 00:29:27,347 Nisam čuo! 449 00:29:27,348 --> 00:29:28,558 Na zapovijed! 450 00:29:35,607 --> 00:29:37,817 - Sretno, ljudi! - Ajaxe, ovuda. 451 00:29:39,027 --> 00:29:41,153 - Napadači, razdvojite se. - U redu! 452 00:29:41,154 --> 00:29:42,363 Idemo! 453 00:29:56,753 --> 00:29:58,797 - Dobro pazi. - Na zapovijed! 454 00:30:00,173 --> 00:30:03,092 Ne mogu im pjevati kad imaju slušalice. 455 00:30:18,274 --> 00:30:20,068 Ciljaj gorgoninu kapu. 456 00:30:24,864 --> 00:30:25,864 Ne. 457 00:30:25,865 --> 00:30:27,075 Zažmiri! 458 00:30:32,747 --> 00:30:35,374 Imam ga! Ispali raketu! 459 00:30:35,375 --> 00:30:36,543 To! 460 00:30:41,965 --> 00:30:44,592 Zelena raketa. Izviđači su osvojili zefir. 461 00:30:47,720 --> 00:30:48,846 To! 462 00:30:48,847 --> 00:30:50,056 Da! 463 00:30:52,851 --> 00:30:53,893 Zovi vukove. 464 00:31:02,777 --> 00:31:03,987 Dođite. 465 00:31:13,204 --> 00:31:15,290 - Pazi! - Suzavac! 466 00:31:19,168 --> 00:31:20,670 Javi zračnoj potpori. 467 00:32:04,881 --> 00:32:08,301 <i>Kemijski rat nije dovoljan da meni na oči izmami suze.</i> 468 00:32:23,566 --> 00:32:26,026 Ljubičasta raketa! Wednesday ima zefir! 469 00:32:26,027 --> 00:32:27,153 To! 470 00:32:39,499 --> 00:32:41,376 Ali jako je zaostala. 471 00:32:54,555 --> 00:32:55,389 Naprijed! 472 00:32:55,390 --> 00:32:56,516 Hajde! 473 00:33:00,186 --> 00:33:01,562 Idemo! 474 00:33:16,953 --> 00:33:18,162 Kakav je plan? 475 00:33:42,437 --> 00:33:43,438 Što je ovo? 476 00:33:44,022 --> 00:33:45,148 Dođi, idemo. 477 00:33:48,651 --> 00:33:50,069 To! 478 00:34:26,522 --> 00:34:28,274 KAMP JERICHO 479 00:34:29,317 --> 00:34:32,944 Galpinova koliba nalazi se oko 4 km istočno od kampa. 480 00:34:32,945 --> 00:34:35,990 Pazi da se ne vrati naš mučitelj crnih krila. 481 00:34:38,284 --> 00:34:41,662 Ako sad krenemo, neće ni primijetiti da nas nije bilo. 482 00:34:42,330 --> 00:34:45,083 Pridružit ćete nam se uz logorsku vatru večeras? 483 00:34:45,666 --> 00:34:48,753 Obično uživam u okrutnoj kazni. Ali večeras neću. 484 00:34:49,337 --> 00:34:52,714 Mnogima bi bilo žao što to propuštaju. 485 00:34:52,715 --> 00:34:55,343 Meni je žao kad me u sve uključuju. 486 00:34:56,594 --> 00:34:57,595 Pa... 487 00:34:58,721 --> 00:35:02,433 Htio sam vam zahvaliti na tome što ste im se suprotstavili. 488 00:35:02,934 --> 00:35:04,936 Tvrdite da ste nedruštveni. 489 00:35:05,603 --> 00:35:07,521 Ali u jedno popodne postigli ste 490 00:35:07,522 --> 00:35:10,316 ono što tisuće vježbi povjerenja ne bi. 491 00:35:11,400 --> 00:35:12,401 Hvala vam. 492 00:35:19,534 --> 00:35:22,202 Imam jednu riječ za vaš današnji rad. 493 00:35:22,203 --> 00:35:23,161 Jadno! 494 00:35:23,162 --> 00:35:24,496 Da! 495 00:35:24,497 --> 00:35:28,917 Nadmudrila vas je džepna izopćenica. 496 00:35:28,918 --> 00:35:30,545 I to žena! 497 00:35:32,880 --> 00:35:34,549 Kako se zbog toga osjećate? 498 00:35:35,508 --> 00:35:37,968 Bezvrijedno, eto kako! 499 00:35:37,969 --> 00:35:40,345 Hvala na korisnim komentarima. 500 00:35:40,346 --> 00:35:43,516 U bitci ste pregaženi i poniženi. 501 00:35:44,225 --> 00:35:48,437 Ali feniks ponovno ustaje nakon poraza! 502 00:35:49,105 --> 00:35:50,106 Večeras 503 00:35:50,773 --> 00:35:53,150 ponovno osvajamo Kamp Jericho! 504 00:35:53,151 --> 00:35:54,652 Na zapovijed! 505 00:36:03,494 --> 00:36:06,705 <i>Zlokoban se Mjesec diže</i> 506 00:36:06,706 --> 00:36:07,957 Hvala. 507 00:36:09,584 --> 00:36:12,795 <i>I nevolje su pred nama</i> 508 00:36:15,506 --> 00:36:19,635 <i>Potres trese, munja stiže</i> 509 00:36:21,512 --> 00:36:25,433 <i>Već nam danas prijeti tama</i> 510 00:36:27,435 --> 00:36:29,936 <i>Večeras nemoj ići</i> 511 00:36:29,937 --> 00:36:33,315 <i>Stradat ćeš po noći</i> 512 00:36:33,316 --> 00:36:37,737 <i>Zlokoban će Mjesec doći</i> 513 00:36:39,572 --> 00:36:42,909 <i>Orkani sada pušu svuda</i> 514 00:36:45,786 --> 00:36:48,748 <i>Znam da bliži se koban čas</i> 515 00:36:51,209 --> 00:36:55,421 <i>Rijeka prepuna vode vrluda</i> 516 00:36:57,340 --> 00:37:01,677 <i>Bijesa i patnje čujem glas</i> 517 00:37:32,124 --> 00:37:34,168 Svako zrcalo ima tamnu stranu. 518 00:37:47,098 --> 00:37:48,139 Patricia Redcar. 519 00:37:48,140 --> 00:37:51,060 IZOPĆENICA IZ WILLOW HILLA UMRLA 23. 4. 2019. 520 00:37:52,311 --> 00:37:53,396 Bronte Wigan. 521 00:37:55,898 --> 00:37:57,524 Julian Meiojas. 522 00:37:57,525 --> 00:37:59,986 Osmrtnice za izopćenike. 523 00:38:00,778 --> 00:38:02,737 Neki su umrli prije više od 15 g. 524 00:38:02,738 --> 00:38:03,905 UMRO 2. 1. 2021. 525 00:38:03,906 --> 00:38:05,700 Svi su bili u Willow Hillu. 526 00:38:09,453 --> 00:38:10,621 Lois. 527 00:38:11,289 --> 00:38:15,293 Ako ona ubija izopćenike, Enid može biti iduća. 528 00:38:30,057 --> 00:38:32,643 <i>Samo mi Goodyna knjiga može vratiti moć.</i> 529 00:38:33,686 --> 00:38:37,022 <i>Lijepo sam zamolila. Vrijeme je za nešto oštrije.</i> 530 00:38:37,023 --> 00:38:39,983 <i>Stradat ćeš po noći</i> 531 00:38:39,984 --> 00:38:44,321 <i>Zlokoban će Mjesec doći</i> 532 00:38:44,322 --> 00:38:45,489 <i>Doći</i> 533 00:38:45,990 --> 00:38:51,077 <i>Zlokoban će Mjesec</i> 534 00:38:51,078 --> 00:38:53,331 <i>Doći</i> 535 00:38:57,877 --> 00:38:58,961 Hvala. 536 00:39:00,254 --> 00:39:02,423 Imate divan glas, gđo Addams. 537 00:39:04,008 --> 00:39:06,218 Obično pjevam samo na pogrebima. 538 00:39:08,054 --> 00:39:10,680 Razgovarate o prikupljanju novca? 539 00:39:10,681 --> 00:39:11,766 Ne. 540 00:39:13,267 --> 00:39:15,144 Ali javila sam se majci. 541 00:39:18,564 --> 00:39:22,317 Znam da već godinama ne donira. 542 00:39:22,318 --> 00:39:25,071 Jeste li je uvjerili da se predomisli? 543 00:39:25,696 --> 00:39:27,405 Nije mi se htjela javiti. 544 00:39:27,406 --> 00:39:30,868 Možda je možemo pozvati u školu. 545 00:39:31,452 --> 00:39:33,370 Bolje je razgovarati uživo. 546 00:39:33,371 --> 00:39:36,540 Čini se da imate zamršen odnos. 547 00:39:38,167 --> 00:39:40,251 Nije ona nimalo zamršena. 548 00:39:40,252 --> 00:39:44,465 Voli manipulirati u svakoj situaciji, a ja na to ne pristajem. 549 00:39:45,549 --> 00:39:49,762 Pogledajte oko sebe. Ovo je bit škole Nikadviše. 550 00:39:50,304 --> 00:39:54,350 Biste li mogli zaboraviti na nesuglasice i ponuditi maslinovu granu? 551 00:39:55,393 --> 00:39:58,437 Mama bi primila samo kukutu. 552 00:40:02,691 --> 00:40:07,780 Kad zatvorimo vučiće, idemo na ponoćno kupanje na jezeru. Jesi za? 553 00:40:08,739 --> 00:40:10,408 Koliko dugo nismo zajedno? 554 00:40:12,326 --> 00:40:14,328 Gorgone ne kopčaju najbolje, znam. 555 00:40:15,663 --> 00:40:17,581 Ali valjda nisam htio vjerovati. 556 00:40:24,255 --> 00:40:25,631 Imaš pravo, Ajaxe. 557 00:40:27,091 --> 00:40:30,344 Trebala sam ti na početku škole reći da nije sve isto. 558 00:40:31,053 --> 00:40:33,222 - Nešto sam loše učinio? - Ne. 559 00:40:35,808 --> 00:40:40,812 Ali tijekom ljeta shvatila sam da nisam ona nesigurna cura koja se neće uklopiti. 560 00:40:40,813 --> 00:40:42,106 Ali ona mi se sviđa. 561 00:40:42,690 --> 00:40:43,649 Znam. 562 00:40:45,568 --> 00:40:48,154 No ona se preobrazila. I našla je sebe. 563 00:40:50,739 --> 00:40:52,450 Nisi mi ništa rekla. 564 00:40:53,993 --> 00:40:57,162 Mogli smo razgovarati o tome prije nego što si... 565 00:40:57,163 --> 00:40:59,457 Prije nego što si nastavila bez mene. 566 00:41:00,458 --> 00:41:01,667 Jako mi je žao. 567 00:41:04,628 --> 00:41:08,257 Nisam očekivala da ću se tako brzo zbližiti s Brunom. 568 00:41:13,804 --> 00:41:15,639 Sjećaš se onog u antikvarijatu? 569 00:41:19,977 --> 00:41:22,646 Vjeverice i štakori ipak ne mogu biti zajedno. 570 00:41:41,582 --> 00:41:43,501 Malo mi je žao te gorgone. 571 00:41:44,001 --> 00:41:45,002 I meni. 572 00:41:45,503 --> 00:41:46,337 Idemo. 573 00:42:00,142 --> 00:42:01,143 Wednesday. 574 00:42:01,936 --> 00:42:04,562 Propustila si druženje uz vatru. 575 00:42:04,563 --> 00:42:06,524 Onda dolazim u pravi čas. 576 00:42:07,316 --> 00:42:08,816 Želiš razgovarati? 577 00:42:08,817 --> 00:42:11,236 Ova obitelj ništa ne rješava riječima. 578 00:42:11,237 --> 00:42:12,613 Nego djelima. 579 00:42:13,113 --> 00:42:14,406 Uglavnom podlim. 580 00:42:14,949 --> 00:42:17,326 Krađa Goodyne knjige dobar je primjer. 581 00:42:19,078 --> 00:42:21,829 Dajem ti posljednju šansu da mi je vratiš. 582 00:42:21,830 --> 00:42:23,666 Znaš da to neću učiniti. 583 00:42:24,166 --> 00:42:25,501 Onda nemam izbora. 584 00:42:28,504 --> 00:42:30,756 Izazivam te na dvoboj vezanih očiju. 585 00:42:37,680 --> 00:42:40,724 Želiš naslijepo ukrstiti mačeve sa mnom? 586 00:42:42,393 --> 00:42:47,480 Čini mi se da baka u ovom potezu ima svoje koščate prste. Znam da razgovarate. 587 00:42:47,481 --> 00:42:50,024 I mene je tako huškala protiv Ophelije. 588 00:42:50,025 --> 00:42:51,901 Ovo nema veze s bakom. 589 00:42:51,902 --> 00:42:53,946 Nego s tim što si prešla granicu. 590 00:42:55,447 --> 00:42:57,491 Večeras, uz puni Mjesec. 591 00:42:58,200 --> 00:43:00,494 Prihvaćaš li izazov? 592 00:43:07,793 --> 00:43:09,545 Evo moje male nagazne mine. 593 00:43:14,592 --> 00:43:15,467 Dragi. 594 00:43:16,760 --> 00:43:19,887 Wednesday i ja mačevat ćemo se u šumi 595 00:43:19,888 --> 00:43:21,724 i riješiti nesuglasice. 596 00:43:23,642 --> 00:43:24,934 To zvuči sjajno! 597 00:43:24,935 --> 00:43:27,520 Idem se istuširati u onim kabinama. 598 00:43:27,521 --> 00:43:29,064 Uživajte. 599 00:43:39,241 --> 00:43:41,701 Prvo osigurajte vanjske šatore. 600 00:43:41,702 --> 00:43:45,079 Vežite izopćenike služeći se svojim znanjem o čvorovima. 601 00:43:45,080 --> 00:43:46,123 Čujte. 602 00:43:47,124 --> 00:43:49,167 Mislimo da ovo nije pametno. 603 00:43:49,168 --> 00:43:50,711 Pošteno su pobijedili. 604 00:43:52,004 --> 00:43:54,590 Tko ti je rekao da misliš? Tako stradaš. 605 00:43:55,299 --> 00:43:57,800 Preživjet ćete ako slušate naredbe. 606 00:43:57,801 --> 00:43:58,719 Moje naredbe. 607 00:43:59,303 --> 00:44:01,638 Gledajte i promatrajte. 608 00:44:01,639 --> 00:44:05,059 Prikradanje i iznenađenje su najvažniji. 609 00:44:05,851 --> 00:44:07,436 Vi, trk! 610 00:44:08,354 --> 00:44:09,730 Vi idete sa mnom. 611 00:44:43,347 --> 00:44:44,473 - Srki. - Srki. 612 00:44:48,435 --> 00:44:49,520 Bravo, sine. 613 00:44:51,313 --> 00:44:55,567 Dvoboj vezanih očiju stara je obiteljska tradicija. 614 00:44:56,068 --> 00:44:57,985 Rezultat konačno određuje sve. 615 00:44:57,986 --> 00:44:59,988 Svjesna sam posljedica. 616 00:45:01,073 --> 00:45:02,449 Stvar će svjedočiti. 617 00:45:03,033 --> 00:45:05,451 Najbolje je da sve ostane u obitelji. 618 00:45:05,452 --> 00:45:06,995 Slažem se. 619 00:45:13,335 --> 00:45:16,338 Pobjeđuje ona koja prva probode protivničino srce. 620 00:45:17,089 --> 00:45:18,549 Ako ja pobijedim, 621 00:45:19,466 --> 00:45:21,300 vraćaš mi Goodynu knjigu. 622 00:45:21,301 --> 00:45:23,053 A ako ja pobijedim... 623 00:45:25,264 --> 00:45:26,557 spalit ću je. 624 00:45:29,768 --> 00:45:31,854 Sigurno ovo želiš? 625 00:45:54,042 --> 00:45:55,752 Znao sam da smo trebali reći. 626 00:45:55,753 --> 00:45:57,670 Ionako je više tvoj prijatelj. 627 00:45:57,671 --> 00:46:01,133 Obojica ćete letjeti zbog skrivanja ubojitog zombija. 628 00:46:01,967 --> 00:46:03,301 Otkud ti ovdje? 629 00:46:03,302 --> 00:46:07,513 Obavljam niskoprioritetne zadatke za tvoju sestru da joj se dokažem. 630 00:46:07,514 --> 00:46:08,974 Brinem se za tebe, npr. 631 00:46:11,602 --> 00:46:12,978 Moramo naći Srkija. 632 00:46:14,438 --> 00:46:15,396 Nema šanse. 633 00:46:15,397 --> 00:46:17,231 Dosta mi je zombija. 634 00:46:17,232 --> 00:46:19,942 Opusti se. Moj mozak nije pokušao pojesti. 635 00:46:19,943 --> 00:46:22,237 To bi bile prazne kalorije. 636 00:46:22,863 --> 00:46:26,491 Kad sam prošli put bio sam s čudovištem u šumi, 637 00:46:26,492 --> 00:46:27,868 završio sam u komi. 638 00:46:29,077 --> 00:46:30,204 Ne hvališi se. 639 00:46:42,299 --> 00:46:45,844 Zahrđala si, majko. Čujem kako škripiš. 640 00:47:02,694 --> 00:47:04,780 Zabila bi mi nož u leđa? 641 00:47:19,461 --> 00:47:21,045 Ti si me sve naučila. 642 00:47:21,046 --> 00:47:23,090 Ali ne sve što znam. 643 00:48:26,028 --> 00:48:28,864 Strpljenja malo, srce moje vruće. 644 00:48:31,950 --> 00:48:35,621 Netko je živahan od svježega zraka. 645 00:48:43,629 --> 00:48:46,298 Večeras si tigrica. 646 00:48:48,759 --> 00:48:49,968 Igrice sa sjekirom. 647 00:48:54,014 --> 00:48:55,390 Daj da... 648 00:48:59,770 --> 00:49:01,980 Ne tatu, Srki! 649 00:49:13,450 --> 00:49:15,493 Dajte da prođem. 650 00:49:15,494 --> 00:49:16,787 Što je bilo? 651 00:49:21,375 --> 00:49:24,127 Natrag u šatore, trčite! 652 00:49:55,409 --> 00:49:56,660 Žao mi je, dušo. 653 00:50:23,186 --> 00:50:25,146 <i>Tinejdžeri zombiji,</i> 654 00:50:25,147 --> 00:50:27,441 <i>nadmeni voditelji izviđača.</i> 655 00:50:30,694 --> 00:50:33,655 <i>Kampiranje je još barbarskije nego što sam mislila.</i> 656 00:50:36,783 --> 00:50:39,286 <i>Priroda nas ipak ne spaja.</i> 657 00:50:41,580 --> 00:50:43,081 <i>Razdire nas.</i> 658 00:50:52,507 --> 00:50:54,051 <i>Proguta slabe,</i> 659 00:50:55,886 --> 00:50:58,138 <i>a jaki nastavljaju teturati životom.</i> 660 00:51:06,313 --> 00:51:07,981 <i>Majka me porazila.</i> 661 00:51:08,899 --> 00:51:11,026 <i>Otela mi je Goodynu knjigu.</i> 662 00:51:11,610 --> 00:51:13,320 <i>Oduzela mi je moć.</i> 663 00:51:15,030 --> 00:51:17,282 <i>Nisam ništa bliže tomu da spasim Enid.</i> 664 00:51:18,742 --> 00:51:21,661 <i>Izložena sam predatoru koji me stalno nadzire.</i> 665 00:51:24,998 --> 00:51:26,833 <i>Skriva mi se ispred nosa.</i> 666 00:51:28,627 --> 00:51:30,879 <i>Čeka pravi trenutak za napad.</i> 667 00:51:40,430 --> 00:51:43,058 <i>Vremena za istragu sve je manje.</i> 668 00:51:44,518 --> 00:51:47,771 <i>Zašto je Galpin evidentirao mrtve izopćenike?</i> 669 00:51:51,399 --> 00:51:52,859 <i>Tko je Lois?</i> 670 00:51:54,277 --> 00:51:57,155 <i>I kako je povezana sa skorašnjom Enidinom smrti?</i> 671 00:51:59,491 --> 00:52:01,743 <i>Put se razdvaja u šumi.</i> 672 00:52:05,622 --> 00:52:07,958 <i>Moram poći putem kojim manje ljudi ide.</i> 673 00:52:10,919 --> 00:52:12,337 <i>A taj put</i> 674 00:52:13,713 --> 00:52:15,006 <i>vodi u Willow Hill.</i> 675 00:52:17,634 --> 00:52:21,303 Dr. Fairburn, stigao je premješteni pacijent. U sobi 3989 je. 676 00:52:21,304 --> 00:52:23,264 Želim dodatno osiguranje. 677 00:52:23,265 --> 00:52:26,934 Osoba je iznimno opasna. Počinila je bar dva ubojstva. 678 00:52:26,935 --> 00:52:29,353 Odobravam 24-satni nadzor. 679 00:52:29,354 --> 00:52:31,690 Ne smijemo riskirati. 680 00:52:37,821 --> 00:52:39,573 Dobro došli u Willow Hill. 681 00:56:04,069 --> 00:56:05,945 {\an8}Prijevod titlova: Vida Živković 681 00:56:06,305 --> 00:57:06,833