"Washington Black" The Souls & Science of Black Folk

ID13214161
Movie Name"Washington Black" The Souls & Science of Black Folk
Release Name Washington.Black.S01E04.1080p.WEBRip.x265
Year2025
Kindtv
LanguageSwedish
IMDB ID16234280
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,084 --> 00:00:03,253 Tidigare i Washington Black... 2 00:00:03,629 --> 00:00:05,047 Pappa är död. 3 00:00:06,673 --> 00:00:08,175 Men den är troligen här, Titch. 4 00:00:08,258 --> 00:00:09,801 Lita inte på dem. 5 00:00:09,885 --> 00:00:12,846 Strunta i deras ord, och deras till synes vänliga gester. 6 00:00:14,139 --> 00:00:17,476 - Varför följer du med honom? - Han ska lära mig simma. 7 00:00:19,353 --> 00:00:21,063 Välj den rätta att lära dig. 8 00:00:23,398 --> 00:00:26,193 Det ser ut som om du bär på melass. 9 00:00:26,485 --> 00:00:28,028 Jag vet vart vi kan åka. 10 00:00:28,737 --> 00:00:31,365 Vi ska till Virginia i Amerika. 11 00:00:31,531 --> 00:00:35,202 Ditt äktenskap med McGee är avgörande för vår överlevnad. 12 00:00:35,452 --> 00:00:39,373 Halifax vore en nystart. Jag vill inte leva i en lögn längre. 13 00:00:39,456 --> 00:00:42,167 - Vad säger du? - Att jag ska göra ett annat val. 14 00:00:47,589 --> 00:00:49,216 Kan någon vakta dörren? 15 00:00:49,299 --> 00:00:51,426 Se till att vargen inte smyger sig in osynlig. 16 00:00:52,261 --> 00:00:54,054 Tänk om han redan är här? 17 00:00:56,000 --> 00:01:02,074 18 00:01:15,826 --> 00:01:19,121 Virginia. Äntligen. 19 00:01:21,373 --> 00:01:24,209 När vi har lagt till, ska jag presentera dig för Mr. Farrow. 20 00:01:24,293 --> 00:01:26,670 Han kommer att ge dig ett rimligt pris för din melass. 21 00:01:26,920 --> 00:01:30,215 Vi kan inte gå och se ut så här. 22 00:01:30,299 --> 00:01:33,468 Kan du ge oss lite förskott så att vi kan titta mer lokalt. 23 00:01:36,638 --> 00:01:37,806 Kanske. 24 00:01:44,521 --> 00:01:48,108 George Washington Black, Jag beklagar Barrington. 25 00:01:49,318 --> 00:01:50,527 Nej, det är du inte. 26 00:01:54,823 --> 00:01:56,950 Jag gillar din karaktär, lilla pirat. 27 00:02:03,915 --> 00:02:05,000 Wash? 28 00:02:07,627 --> 00:02:14,384 Din vän, Barrington, kanske inte var så galen som jag en gång trodde. 29 00:02:15,552 --> 00:02:19,014 Jag lovar att där jag har svikit dig, kommer jag att förbättra mig. 30 00:02:22,059 --> 00:02:23,143 Wash, 31 00:02:24,102 --> 00:02:29,399 vad jag försöker säga är att du kan lita på mig idag, och för alltid. 32 00:02:42,829 --> 00:02:43,914 "Huvudstaden." 33 00:02:46,041 --> 00:02:49,252 Vad tycker du? 34 00:02:51,088 --> 00:02:53,131 Är du redo för ett helt nytt äventyr? 35 00:03:10,232 --> 00:03:12,498 Titta bara på oss i våra nya skräddarsydda kläder 36 00:03:12,548 --> 00:03:14,628 perfekt passande för två upptäcktsresande. 37 00:03:16,071 --> 00:03:19,074 - Luften i Virginia är annorlunda. - Ja, den är tunnare här. 38 00:03:19,324 --> 00:03:23,662 Det luktar bitter tobak och bomull Inte det söta Barbados-sockerröret. 39 00:03:24,705 --> 00:03:29,126 Mr. Farrow var min fars gode vän och kollega. 40 00:03:30,776 --> 00:03:32,554 Har jag redan sagt det till dig? 41 00:03:32,604 --> 00:03:34,744 Ja, han var en vetenskapsman precis som din far. 42 00:03:34,798 --> 00:03:37,237 Ja, och liksom oss en motståndare till slaveri. 43 00:03:37,287 --> 00:03:39,007 Som dig. 44 00:03:39,928 --> 00:03:41,012 FARROW HANDELSFÖRETAG 45 00:03:41,096 --> 00:03:42,180 Här är vi. "Kapital." 46 00:03:43,056 --> 00:03:45,383 När man säger kapital så gör man det på detta vis. 47 00:03:45,433 --> 00:03:46,613 Verkligen? 48 00:03:46,768 --> 00:03:49,938 - Studerar du mig, Wash? - Är det okej? 49 00:03:50,397 --> 00:03:53,692 Ja. Observation är en forskares specialitet. 50 00:03:58,780 --> 00:04:01,032 Hur hänger detta ihop, Mr. Farrow? 51 00:04:01,491 --> 00:04:03,201 Du tjänar pengar på sockerhandeln, 52 00:04:03,285 --> 00:04:06,163 är vetenskapsman och kämpar mot slaveri? 53 00:04:07,080 --> 00:04:10,500 Revolutioner och vetenskap kräver pengar, min kära pojke. 54 00:04:11,418 --> 00:04:15,338 Din piratfru är en tuff förhandlare, men jag är med på det. 55 00:04:16,715 --> 00:04:19,968 Jag ska inte fråga för mycket om omständigheterna 56 00:04:20,051 --> 00:04:22,304 som landsatte Christopher Wilde med pirater. 57 00:04:22,596 --> 00:04:25,849 Men en man borde veta vad han ger sig in på 58 00:04:26,850 --> 00:04:28,977 lika mycket som vad han får ut av det. 59 00:04:29,603 --> 00:04:33,315 Du är, som alltid, min lärare Mr. Farrow, och jag är din elev. 60 00:04:34,357 --> 00:04:38,153 Jag är intresserad av att lära mig mer om Cloud Cutter Craft du byggde. 61 00:04:38,779 --> 00:04:41,490 Och den spirande unga vetenskapsmannen du tog med dig. 62 00:04:42,783 --> 00:04:44,201 The Royal Society of Sciences and Letters. 63 00:04:45,869 --> 00:04:48,580 Jag har varit medlem i Royal Society of Sciences and Letters, i 22 år. 64 00:04:48,997 --> 00:04:54,336 Och jag har fått ett pris för mina dissektionstekniker. 65 00:04:55,796 --> 00:04:58,173 - Som din far, Titch? - Ja. 66 00:04:59,132 --> 00:05:00,884 Ja, min far var medlem. 67 00:05:00,967 --> 00:05:03,428 Var? Menar du är? 68 00:05:03,845 --> 00:05:07,516 Mr. Farrow, min far har varit död i ett år. 69 00:05:08,642 --> 00:05:11,144 Jag hatar att behöva säga nyheten till en så nära vän. 70 00:05:14,731 --> 00:05:19,236 De här är från din far. De skickades inom de senaste månaderna. 71 00:05:20,862 --> 00:05:24,032 Vi skrev tillsammans under hans polarexpedition. 72 00:05:24,282 --> 00:05:25,951 Du måste ha fel. 73 00:05:26,910 --> 00:05:28,078 Det är inte möjligt. 74 00:06:41,026 --> 00:06:42,903 Wash, jag var orolig för... 75 00:06:49,242 --> 00:06:50,327 Vad hände? 76 00:06:50,952 --> 00:06:52,162 Han förrådde oss. 77 00:07:04,007 --> 00:07:05,383 Vad vill du säga? 78 00:07:08,136 --> 00:07:09,763 Ett annat ansikte att hänga på väggen. 79 00:07:37,040 --> 00:07:39,501 Du ser så vacker ut, min kära. 80 00:07:42,212 --> 00:07:44,714 Tack för att du gick med på att ta en drink, pappa. 81 00:07:44,923 --> 00:07:47,634 Att du vill träffa Mr. McGee är som musik i mina öron. 82 00:07:49,052 --> 00:07:51,680 - Kan jag fråga dig något, pappa? - Visst. 83 00:07:53,098 --> 00:07:56,309 Jag vet att din relation med mamma var ogillad. 84 00:07:57,769 --> 00:08:01,314 Men hur kändes det när ni var tillsammans? 85 00:08:07,237 --> 00:08:08,321 Öh... 86 00:08:11,157 --> 00:08:12,409 ...det kändes som... 87 00:08:17,330 --> 00:08:20,250 ...som om mitt hjärta brann. 88 00:08:24,379 --> 00:08:26,715 - Pappa! - Du frågade! 89 00:08:35,682 --> 00:08:36,891 Kände du mig? 90 00:08:40,228 --> 00:08:41,312 Inte på flera år. 91 00:08:42,230 --> 00:08:45,233 Hon visste att om hon hade sagt det, att jag inte skulle gå. 92 00:08:46,276 --> 00:08:47,610 Jag tror... 93 00:08:48,111 --> 00:08:53,867 Jag vet att jag älskade henne mer, än hon älskade mig. 94 00:08:56,995 --> 00:08:58,913 Du sa att kärlek inte är bra. 95 00:09:01,374 --> 00:09:03,835 Ja, jag menade mitt eget brustna hjärta. 96 00:09:07,213 --> 00:09:10,091 Din mamma och jag kunde aldrig ha varit tillsammans. 97 00:09:10,175 --> 00:09:15,263 Men du, min dotter, din historia kommer att bli annorlunda. 98 00:09:20,518 --> 00:09:22,270 - Mr. Goff, sitt ner. - Tack. 99 00:09:22,520 --> 00:09:23,605 Tack. 100 00:09:25,398 --> 00:09:27,150 Är du klar med gästlistan? 101 00:09:28,568 --> 00:09:30,612 - För? - Bröllopet. 102 00:09:31,321 --> 00:09:34,032 Är det inte anledningen till denna plötsliga inbjudan? 103 00:09:39,037 --> 00:09:41,247 Det finns en annan anledning till att vi är här. 104 00:09:42,540 --> 00:09:44,709 Du måste veta vem du gifter dig med. 105 00:09:45,543 --> 00:09:47,517 Du förstår, Mr. McGee 106 00:09:47,567 --> 00:09:51,147 det här handlar inte om dig det handlar om mig. 107 00:09:51,299 --> 00:09:53,384 och min möjlighet att skapa ett arv. 108 00:09:55,428 --> 00:09:58,181 Det finns en hemlighet vi behöver prata om. 109 00:09:59,224 --> 00:10:00,433 Vad spännande? 110 00:10:05,522 --> 00:10:07,690 Min mor föddes på Salomonöarna. 111 00:10:11,361 --> 00:10:14,948 Hon var infödd. Jag också. 112 00:10:15,073 --> 00:10:16,908 Tanna, det räcker. 113 00:10:18,618 --> 00:10:19,828 För att vara tydlig, 114 00:10:21,287 --> 00:10:23,373 Jag låtsas bara vara vit. 115 00:10:32,173 --> 00:10:33,383 Är det allt? 116 00:10:37,887 --> 00:10:41,224 Säkert nog för att ge dig reservationer om vårt bröllop. 117 00:10:46,187 --> 00:10:48,314 Att leva med en hudfärg som inte är din egen... 118 00:10:56,114 --> 00:10:57,365 Stackars sak. 119 00:11:00,535 --> 00:11:01,619 Mr. McGee... 120 00:11:01,744 --> 00:11:03,518 Att tänka sig att jag, fram till nu 121 00:11:03,568 --> 00:11:06,428 tyckte du var en kvinna med särskilt privilegium. 122 00:11:08,042 --> 00:11:09,643 Jag borde ju skämmas. 123 00:11:09,794 --> 00:11:13,256 Jag vet att omständigheterna runt vårt äktenskap 124 00:11:13,339 --> 00:11:15,300 kan såra dina känslor, 125 00:11:15,425 --> 00:11:17,760 men jag tror att med tiden 126 00:11:17,844 --> 00:11:21,556 kommer du att komma att uppskatta mig, på samma sätt som jag uppskattar dig. 127 00:11:21,848 --> 00:11:22,974 Jag förstår inte. 128 00:11:25,018 --> 00:11:28,229 Kanske är jag mer komplex än vad jag låter som. 129 00:11:29,689 --> 00:11:32,317 - Vårt kontrakt är bindande. - Självklart. 130 00:12:09,771 --> 00:12:10,855 Tanna. 131 00:12:12,106 --> 00:12:13,858 Hur var Mr. McGee? 132 00:12:16,194 --> 00:12:17,862 Tyvärr lyckades jag inte. 133 00:12:19,614 --> 00:12:22,033 Har du några nyheter om jägarna? 134 00:12:23,034 --> 00:12:26,621 Nej. Jag måste hålla en låg profil tills Willards kropp dyker upp. 135 00:12:27,163 --> 00:12:28,748 Tur att du inte blev skadad. 136 00:12:29,499 --> 00:12:32,919 Det är åtminstone bättre att bo hos Miss Angie än i källaren. 137 00:12:36,422 --> 00:12:37,674 Kom in. 138 00:13:12,667 --> 00:13:14,043 Här är boken. 139 00:13:16,004 --> 00:13:18,464 Har du haft den länge? 140 00:13:18,548 --> 00:13:19,757 Sedan jag var liten pojke. 141 00:13:20,258 --> 00:13:22,302 Det är därför jag började rita havsdjur. 142 00:13:25,430 --> 00:13:27,598 Du har markerat sidan 112. 143 00:13:27,724 --> 00:13:30,351 Ja, akvarellen av mollusken, som är på väg att byta skal... 144 00:13:30,435 --> 00:13:32,228 Efter larvstadiet. 145 00:13:33,688 --> 00:13:34,772 Sida 68. 146 00:13:36,733 --> 00:13:38,943 Illustrationen av krabban, 147 00:13:39,027 --> 00:13:41,237 - gömmer sig i sjögräset. - I sjögräset. 148 00:13:43,156 --> 00:13:44,782 Du vet det lika väl som jag? 149 00:13:45,491 --> 00:13:48,536 Det är min fars bok. 150 00:13:58,171 --> 00:13:59,380 Vem är Titch? 151 00:13:59,756 --> 00:14:05,344 Min lärare, min mentor. 152 00:14:07,013 --> 00:14:09,057 Han tog mig hemifrån. 153 00:14:14,896 --> 00:14:16,606 Turtle, är det du? 154 00:14:17,398 --> 00:14:19,108 Turtle var min mamma. 155 00:14:20,735 --> 00:14:24,238 Min far skrev boken om sina upptäckter på Salomonöarna. 156 00:14:25,323 --> 00:14:26,657 Var du föddes. 157 00:14:27,575 --> 00:14:30,328 Hur stor är oddsen att du har den boken? 158 00:14:31,954 --> 00:14:33,289 Och vet den så väl? 159 00:14:33,372 --> 00:14:35,792 Det är mer ovanligt än du kan föreställa dig. 160 00:14:40,880 --> 00:14:46,344 Men det spelar ingen roll om vi inte kan hitta ett sätt att vara tillsammans? 161 00:14:46,427 --> 00:14:48,971 Förtvivla inte. Jag kommer inte att tillåta det. 162 00:14:49,722 --> 00:14:51,933 Jag ska hitta ett sätt att avsluta min förlovning. 163 00:14:53,184 --> 00:14:57,772 Under tiden måste vi hitta ett säkert sätt att vara tillsammans offentligt. 164 00:14:58,523 --> 00:15:00,775 Min pappa är lösningen. 165 00:15:02,944 --> 00:15:06,489 Finns det något bättre sätt att skydda sig från en vit mans ondska 166 00:15:06,572 --> 00:15:08,199 än genom en annan mans ego? 167 00:15:09,408 --> 00:15:11,702 Du väckte redan hans vetenskapliga nyfikenhet, 168 00:15:11,869 --> 00:15:13,329 när du kom till vårt hus. 169 00:15:13,746 --> 00:15:16,165 - Sa han det? - Pappas ego är nyckeln. 170 00:15:16,874 --> 00:15:18,167 Så vi använder det. 171 00:15:18,251 --> 00:15:20,878 Han kommer att se dig som en vetenskaplig upptäckt. 172 00:15:21,587 --> 00:15:24,257 Det finns en viss grad av säkerhet i det. 173 00:15:24,465 --> 00:15:27,760 Vet du att din far dödar sina upptäckter för att studera dem? 174 00:15:28,302 --> 00:15:31,305 Det kommer inte att fungera. Jag är inte McGee, inte den typen av man, 175 00:15:31,389 --> 00:15:34,100 - som din pappa vill ha för dig. - Han behöver lite hjälp. 176 00:15:35,059 --> 00:15:36,561 Mer än han erkänner. 177 00:15:41,649 --> 00:15:44,283 Ni behöver bara spendera mer tid tillsammans 178 00:15:44,333 --> 00:15:46,953 så att han kan se hur fantastisk du är. 179 00:15:49,157 --> 00:15:51,784 Om du förvandlades till Jack Crawford, 180 00:15:52,952 --> 00:15:57,748 en respekterad vetenskapsman och G.M. Goffs värderade kollega 181 00:15:57,915 --> 00:16:01,252 vore du inte lika sårbar för attacker, som du är nu. 182 00:16:05,214 --> 00:16:08,259 Okej. 183 00:16:16,267 --> 00:16:17,435 Vad är planen? 184 00:16:17,602 --> 00:16:22,982 Min pappa och jag ska dyka imorgon för att göra research inför hans nya bok. 185 00:16:25,568 --> 00:16:26,736 Du kan följa med oss. 186 00:16:32,283 --> 00:16:33,367 Till dig, 187 00:16:35,953 --> 00:16:37,121 Jag försöker med allt. 188 00:16:45,755 --> 00:16:46,839 Jag måste gå. 189 00:16:48,341 --> 00:16:49,967 Innan min pappa får reda på att jag är borta. 190 00:16:56,974 --> 00:16:58,142 Var försiktig. 191 00:17:20,498 --> 00:17:22,083 KAJ SEX HALIFAX 192 00:17:23,376 --> 00:17:24,460 God dag. 193 00:17:25,586 --> 00:17:27,046 En bra dag att gå till sjöss. 194 00:17:27,129 --> 00:17:30,091 Tanna, titta, här är min smarta budpojke. 195 00:17:30,675 --> 00:17:35,596 - Vilken slump. - Jack Crawford. 196 00:17:36,180 --> 00:17:38,599 Hur mår du i morse, Mr. Crawford? 197 00:17:39,100 --> 00:17:41,477 Jag är ute och promenerar på min lediga dag. 198 00:17:41,894 --> 00:17:44,522 Jag skulle fortfarande sova om Tanna inte hade upptäckt 199 00:17:44,605 --> 00:17:47,108 att tidvattnet är till vår fördel idag. 200 00:17:47,191 --> 00:17:49,110 Det var tur, sir. 201 00:17:49,193 --> 00:17:52,530 En morgon som denna finns det gott om liv i havet. 202 00:17:52,697 --> 00:17:55,324 Kanske gör du en ny, fantastisk upptäckt. 203 00:17:55,992 --> 00:17:57,201 Kanske. 204 00:18:03,583 --> 00:18:06,377 Vill du följa med? 205 00:18:06,460 --> 00:18:09,922 Med ditt intresse för marint liv har väl Tanna inget emot det, eller hur? 206 00:18:10,006 --> 00:18:11,090 Jag antar att jag inte har. 207 00:18:14,218 --> 00:18:15,303 Bra. 208 00:18:15,928 --> 00:18:17,263 Kom ombord, Mr. Crawford. 209 00:18:22,518 --> 00:18:25,021 - Varsågod. - Tack. 210 00:18:28,357 --> 00:18:29,900 Äventyret väntar. 211 00:18:47,209 --> 00:18:51,005 Mr. Goff, jag insåg inte efter vårt första möte, 212 00:18:55,760 --> 00:18:59,764 Kanske vi skulle kunna prata om det. Jag kan varje sida utantill. 213 00:19:00,139 --> 00:19:04,977 - Varje sida? Det är omöjligt. - Din bok betydde mycket för mig, 214 00:19:05,061 --> 00:19:09,190 när jag var pojke, och den betyder ännu mer nu. 215 00:19:10,024 --> 00:19:12,026 Dina akvareller är förtrollande. 216 00:19:12,693 --> 00:19:14,862 Det är sant. Det var så jag lärde mig att måla. 217 00:19:15,446 --> 00:19:17,114 - Min arm! - Är du okej? 218 00:19:19,200 --> 00:19:20,868 Jag tror inte att jag kan dyka, pappa. 219 00:19:24,830 --> 00:19:25,998 Jag klarar det. 220 00:19:28,334 --> 00:19:29,794 Kan du ens simma? 221 00:19:30,670 --> 00:19:31,754 Jag kan. 222 00:19:36,217 --> 00:19:37,301 Snyggt. 223 00:19:38,803 --> 00:19:41,097 Ta på dig våtdräkten. 224 00:19:44,642 --> 00:19:47,061 Den här botten 225 00:19:47,144 --> 00:19:50,439 är väldigt konstig. 226 00:19:50,856 --> 00:19:54,610 När man är där nere, känner man sig som en upptäcktsresande. 227 00:19:56,237 --> 00:19:58,989 Du lär se på världen annorlunda när du kommer upp igen. 228 00:19:59,490 --> 00:20:03,160 Jag känner att en del av mig alltid kommer att finnas där nere. 229 00:20:04,120 --> 00:20:05,454 Jag förstår. 230 00:20:05,538 --> 00:20:08,666 Från 600 meters avstånd ser även en ö 231 00:20:08,749 --> 00:20:11,001 ut som en liten sten man kan hålla i handen. 232 00:20:13,212 --> 00:20:15,673 Du fortsätter att säga de mest intressanta saker. 233 00:20:16,298 --> 00:20:18,300 Du kan hitta exemplar precis under båten. 234 00:20:18,384 --> 00:20:21,637 Det borde vara fullt av djur. Vi ska stoppa upp dem och studera dem. 235 00:20:22,513 --> 00:20:24,932 Ingen anledning att oroa dig. Du har tur, 236 00:20:25,015 --> 00:20:27,518 du kommer att bli förevigad av vetenskapen och mitt namn. 237 00:20:27,601 --> 00:20:32,148 Det viktigaste 238 00:20:33,899 --> 00:20:35,609 är att inte dö där nere. 239 00:20:42,366 --> 00:20:44,827 Den här ventilen är mycket viktig. 240 00:20:45,035 --> 00:20:47,371 Du måste släppa ut syre i hjälmen 241 00:20:47,455 --> 00:20:50,583 för att ersätta det som används. Du måste kolla den hela tiden 242 00:20:50,666 --> 00:20:52,752 medan du är under vattnet. 243 00:20:53,419 --> 00:20:55,588 Hur man andas utan gälar. 244 00:21:13,147 --> 00:21:15,608 Är du redo att kastas överbord? 245 00:23:10,806 --> 00:23:11,932 Pappa, titta! 246 00:23:14,435 --> 00:23:16,520 Det är en bläckfisk. Den är riktigt god. 247 00:23:21,025 --> 00:23:22,902 Hur i hela friden gjorde du det? 248 00:23:22,985 --> 00:23:24,153 Jag... 249 00:23:24,236 --> 00:23:26,677 Jag fångade den inte. Den simmade mot mig. 250 00:23:27,698 --> 00:23:31,912 Den såg mig kämpa och kom för att hjälpa mig. 251 00:23:31,962 --> 00:23:33,245 Jag är säker på det. 252 00:23:33,329 --> 00:23:35,831 Titta hur den ändrar form. 253 00:23:36,373 --> 00:23:38,918 Dess färger... Jag har aldrig sett något liknande. 254 00:23:40,294 --> 00:23:42,046 Han skulle kunna bli en bra student, pappa. 255 00:23:42,963 --> 00:23:44,256 Kanske. 256 00:23:44,340 --> 00:23:47,134 Vi tillbringar resten av dagen med att stoppa den. 257 00:23:48,552 --> 00:23:49,803 Ursäkta mig. 258 00:23:49,887 --> 00:23:51,263 Finns det kanske ett sätt 259 00:23:51,347 --> 00:23:53,974 att vi kan bevara djurets skönhet innan det försvinner? 260 00:23:54,642 --> 00:23:58,062 Tänk om det ögonblicket i livet inte behöver betyda döden? 261 00:23:59,229 --> 00:24:02,441 Tror du att det är möjligt? Att hålla det vid liv? 262 00:24:03,150 --> 00:24:05,611 Ge mig en dag eller två. 263 00:24:06,278 --> 00:24:09,114 Vad skulle Royal Society of Sciences säga om en sådan upptäckt? 264 00:24:09,198 --> 00:24:11,742 Den skulle kunna få en guldmedalj. 265 00:24:20,417 --> 00:24:22,086 Kan du skapa ett hem åt den? 266 00:24:23,379 --> 00:24:24,500 Kanske. 267 00:24:25,339 --> 00:24:26,966 Låt oss börja från början. 268 00:24:28,133 --> 00:24:34,431 Havdjur tar in syre, så de behöver det för att överleva. 269 00:24:34,515 --> 00:24:36,850 Havväxter avger syre 270 00:24:36,934 --> 00:24:38,811 och tar in koldioxid. 271 00:24:38,894 --> 00:24:40,521 Vilka havsdjur utsöndrar. 272 00:24:40,604 --> 00:24:43,607 Kanske sättet att få dem att frodas i fångenskap 273 00:24:43,691 --> 00:24:45,025 är att sätta ihop dem. 274 00:24:51,323 --> 00:24:53,993 Det måste finnas ljus, 275 00:24:54,076 --> 00:24:57,663 om vegetationen ska ha, vad den behöver för fotosyntes, 276 00:24:57,746 --> 00:24:58,867 så... 277 00:25:01,125 --> 00:25:02,966 Det här kommer inte att fungera. 278 00:25:04,211 --> 00:25:06,255 Det måste vara en tank av klart glas. 279 00:25:06,880 --> 00:25:08,257 Det skulle kunna fungera. Ja. 280 00:25:08,340 --> 00:25:11,468 Tanna, din fästman lämnade ett meddelande i vår frånvaro, 281 00:25:11,552 --> 00:25:13,721 och bad om ditt sällskap imorgon. 282 00:25:13,804 --> 00:25:18,225 Han nämner en okänd stor utflykt. 283 00:25:19,435 --> 00:25:21,603 Med hans resurser kan jag föreställa mig... 284 00:25:24,648 --> 00:25:25,829 Jag går nu. 285 00:25:28,736 --> 00:25:30,070 Nej, Mr. Crawford. 286 00:25:32,656 --> 00:25:35,117 Mr. Crawford, ni har några spännande idéer. 287 00:25:35,200 --> 00:25:38,537 Kom tillbaka om en vecka eller så för att rapportera om era framsteg. 288 00:25:38,620 --> 00:25:42,249 Det finns ingen anledning att störa Tanna. Hon har bröllopsplaneringen att göra. 289 00:25:44,126 --> 00:25:45,247 Ja, sir. 290 00:25:51,258 --> 00:25:54,803 Kära Tanna, vad du än tror som pågår mellan dig och Mr. Crawford, 291 00:25:54,887 --> 00:25:56,346 så är det inte praktiskt. 292 00:25:56,430 --> 00:25:59,808 Jag vet inte vad du pratar om. Det händer ingenting mellan... 293 00:25:59,892 --> 00:26:02,352 Jag såg hur du tittade på honom, och han tittade på dig. 294 00:26:02,436 --> 00:26:06,148 Jag trodde jag klargjorde det när jag anförtrodde mig åt dig. 295 00:26:06,231 --> 00:26:08,358 Du kan inte bryta det förtroendet. 296 00:26:08,442 --> 00:26:10,778 Du ska gifta dig med Mr. McGee. 297 00:26:15,866 --> 00:26:20,454 Jag vet att du tycker att det är bäst, och jag har försökt följa dina regler, 298 00:26:22,498 --> 00:26:25,042 men jag tänker inte låta dig göra mina val, 299 00:26:25,125 --> 00:26:28,378 vare sig det är vem jag ska gifta mig med eller min hudfärg. 300 00:26:29,505 --> 00:26:32,132 Mitt problem är... med den större världen. 301 00:26:32,216 --> 00:26:35,761 Vilket slags liv tror du att du kan ha med den där unge mannen? 302 00:26:35,844 --> 00:26:38,097 Jag skulle nog kunna överleva förödmjukelserna 303 00:26:38,180 --> 00:26:39,640 som världen skulle tillfoga mig. 304 00:26:39,723 --> 00:26:42,309 Jag har övat sedan jag kom till London. 305 00:26:42,392 --> 00:26:46,522 Det är mer än fientliga kommentarer, smutsiga blickar och social utfrysning. 306 00:26:46,605 --> 00:26:48,774 Ditt liv kan vara i fara. 307 00:26:59,118 --> 00:27:00,599 Så du är rädd. 308 00:27:04,039 --> 00:27:06,208 Jag ska gå genom eld för kärleken. 309 00:27:07,000 --> 00:27:09,461 Vägen du troligen önskar att du hade tagit. 310 00:27:11,588 --> 00:27:13,966 Du minns den känslan, eller hur, pappa? 311 00:27:15,592 --> 00:27:17,493 Jag vet att du gör det. 312 00:27:19,680 --> 00:27:22,683 Tror du verkligen att en fin dag på vattnet 313 00:27:22,766 --> 00:27:24,726 kommer att förändra våra omständigheter? 314 00:27:24,810 --> 00:27:28,397 Adeln gifter sig strategiskt, vi är inte annorlunda. 315 00:27:29,106 --> 00:27:31,358 Du har redan insett hans geni. 316 00:27:32,067 --> 00:27:34,820 Om Mr. Crawford kan lösa problemet, 317 00:27:34,903 --> 00:27:36,822 finns det ingen gräns för vår framgång. 318 00:27:37,906 --> 00:27:38,991 Det sa du själv. 319 00:27:39,700 --> 00:27:44,413 Du vet att om du inte gifter dig med Mr. McGee, är vår familj ruinerad. 320 00:27:51,712 --> 00:27:53,114 Det är det bästa. 321 00:28:16,194 --> 00:28:18,155 Det är ett nöje att se dig också. 322 00:28:22,534 --> 00:28:24,661 Ni måste ursäkta mig, Mr. McGee. 323 00:28:24,745 --> 00:28:27,664 Min far väntar på att jag ska åka tillbaka till sjöss. 324 00:28:28,040 --> 00:28:29,221 Tanna, lyssna. 325 00:28:29,917 --> 00:28:33,253 Kan vi åtminstone ha ett ordentligt samtal? 326 00:28:36,673 --> 00:28:38,967 Du överraskade mig sist gång vi träffades. 327 00:28:39,593 --> 00:28:41,178 Tydligen utan resultat. 328 00:28:41,261 --> 00:28:43,013 Nej, jag var helt uppriktig. 329 00:28:43,096 --> 00:28:45,223 Du visade mig vem du verkligen är, 330 00:28:45,307 --> 00:28:47,517 och jag vill visa dig detsamma. 331 00:28:48,936 --> 00:28:52,147 Jag vet redan vem du är. 332 00:28:53,190 --> 00:28:57,402 Män som du utnyttjar människor, erövrar länder, ger saker namn 333 00:28:57,903 --> 00:29:00,030 och säger till sig själva att de äger dem. 334 00:29:00,113 --> 00:29:01,239 Män som mig? 335 00:29:05,285 --> 00:29:07,204 Menar du inte män som din far? 336 00:29:08,669 --> 00:29:09,850 Jag måste gå. 337 00:29:09,933 --> 00:29:11,059 Förlåt mig. 338 00:29:11,875 --> 00:29:15,253 Jag menade inte att förolämpa dig eller min blivande svärfar. 339 00:29:15,337 --> 00:29:18,298 Varför är du då här, Mr. McGee? 340 00:29:19,341 --> 00:29:22,552 När jag tittar på dig, ser jag en fantastisk person. 341 00:29:24,054 --> 00:29:25,595 Någon som är vacker. 342 00:29:26,181 --> 00:29:28,667 Någon som vägrar att låta världen säga henne 343 00:29:28,717 --> 00:29:30,917 vem hon borde vara. 344 00:29:31,395 --> 00:29:34,064 Jag vet vad du tror att du ser när du tittar på mig, 345 00:29:34,755 --> 00:29:36,056 men det finns mer. 346 00:29:36,316 --> 00:29:38,217 Jag har tillbringat hela mitt liv 347 00:29:38,267 --> 00:29:41,547 med att söka den där flyktiga chansen 348 00:29:41,947 --> 00:29:45,158 möjligheten, och jag tog den. 349 00:29:46,868 --> 00:29:49,009 Jag är här nu för att precis som du 350 00:29:49,059 --> 00:29:52,219 visste jag att jag förtjänade mer. 351 00:29:52,290 --> 00:29:53,591 Vi är likadana. 352 00:29:56,128 --> 00:29:58,880 Det handlar inte bara om att förtjäna mer. 353 00:30:00,132 --> 00:30:01,383 Du måste vara mer. 354 00:30:03,093 --> 00:30:04,334 Vara mer? 355 00:30:04,928 --> 00:30:07,514 Vara bättre och mer än det världen förväntar sig. 356 00:30:08,348 --> 00:30:09,683 Mer än du förväntar dig att du ska vara. 357 00:30:12,060 --> 00:30:13,228 Kan du vara allt det där? 358 00:30:17,315 --> 00:30:18,650 Kan du låta mig försöka? 359 00:30:22,738 --> 00:30:24,080 Jag är sen med det. 360 00:30:25,032 --> 00:30:26,491 Och eftersom det är ditt hus, 361 00:30:26,575 --> 00:30:28,744 kan du roa dig eller lista ut det själv. 362 00:30:47,679 --> 00:30:50,182 FÖRLOVNING MR. WILLIAM MCGEE OCH FRÖKEN. TANNA GOFF 363 00:31:28,845 --> 00:31:30,026 Ursäkta mig. 364 00:31:32,933 --> 00:31:34,054 Ja? 365 00:31:35,352 --> 00:31:37,854 - Är det du, Farrow? - Och det är du? 366 00:31:37,938 --> 00:31:40,148 Jag behöver dig för att smuggla pojken norrut. 367 00:31:40,232 --> 00:31:41,900 Han heter Harrison. 368 00:31:42,591 --> 00:31:43,652 Din son? 369 00:31:43,735 --> 00:31:46,154 Nej. Jag befriade honom från hans herre. 370 00:31:46,238 --> 00:31:48,156 Befriade honom? På vilket sätt? 371 00:31:48,240 --> 00:31:51,159 Jag kan visa dig, om du låter mig avsluta mitt möte. 372 00:31:51,243 --> 00:31:53,245 Ta inte hand om honom. 373 00:31:54,371 --> 00:31:55,622 Vill du ta hand om honom? 374 00:31:55,705 --> 00:31:56,957 Jag ställde en fråga. 375 00:31:57,457 --> 00:31:58,792 Du vet vem jag är. 376 00:32:09,886 --> 00:32:11,763 Göm dig. Jag kontaktar min agent. 377 00:32:22,023 --> 00:32:23,400 Kom igen, Harrison. 378 00:32:24,025 --> 00:32:26,324 Vi väntar bäst i källaren med dem, 379 00:32:26,408 --> 00:32:27,654 tills det är över. 380 00:32:27,737 --> 00:32:29,281 Vem är den mannen? 381 00:32:29,364 --> 00:32:32,617 Han är mannen som inte fruktar någonting. 382 00:32:33,785 --> 00:32:35,203 Nat Turner. 383 00:32:35,287 --> 00:32:38,165 Gå ner så kontaktar jag min agent. 384 00:32:41,168 --> 00:32:44,045 FARROW HANDELSFÖRETAG 385 00:32:52,679 --> 00:32:55,182 Min agent kommer snart. 386 00:32:55,265 --> 00:33:00,187 När pojkens passage är säker, ska du ge dig av omedelbart. 387 00:33:04,524 --> 00:33:05,650 Vad heter du, grabben? 388 00:33:09,196 --> 00:33:10,437 Jag bits inte. 389 00:33:11,656 --> 00:33:12,866 Inte alls, folk gillar oss. 390 00:33:16,661 --> 00:33:17,931 Om du visar respekt, 391 00:33:18,757 --> 00:33:19,998 får du respekt. 392 00:33:20,081 --> 00:33:21,917 Det är precis så jag känner. 393 00:33:24,169 --> 00:33:25,712 Nu vill jag veta ditt namn. 394 00:33:26,713 --> 00:33:28,924 George Washington Black. 395 00:33:30,508 --> 00:33:34,930 Brittisk accent, amerikanskt namn, två länder i krig. 396 00:33:44,147 --> 00:33:46,816 Vet du om Heaven, Washington Black? 397 00:33:53,263 --> 00:33:54,384 Jag vet inte. 398 00:33:54,467 --> 00:33:57,452 Jag vet att allt som dör kommer att återfödas i Dahomey. 399 00:33:58,787 --> 00:34:02,040 Där jag kommer ifrån kallar folk det för Himlen. 400 00:34:02,749 --> 00:34:04,417 Men du och jag är olika. 401 00:34:04,501 --> 00:34:06,461 Nej, grabben. 402 00:34:06,544 --> 00:34:08,380 Vi kommer alla från samma plats. 403 00:34:09,422 --> 00:34:12,425 Vi har varit spridda runt den vite mannens värld så länge, 404 00:34:12,509 --> 00:34:14,302 och överlevt på hans kvarlevor, 405 00:34:14,386 --> 00:34:16,596 att vissa av oss inte minns något annat. 406 00:34:17,264 --> 00:34:18,974 Gav den vite mannen dig himlen? 407 00:34:19,057 --> 00:34:22,060 Bara om han trodde att det var hans att ge bort. 408 00:34:23,061 --> 00:34:26,690 Människor som du och jag, Washington, svarta människor, 409 00:34:27,315 --> 00:34:29,276 vi vet att när våra ögon sluts, 410 00:34:29,359 --> 00:34:31,778 öppnas de igen på en bättre plats. 411 00:34:32,654 --> 00:34:33,822 Du låter som henne. 412 00:34:34,447 --> 00:34:36,408 - Kit, min vän. - Där har du det. 413 00:34:37,325 --> 00:34:38,702 Inte så annorlunda trots allt. 414 00:34:44,374 --> 00:34:46,418 Pojken som heter Harrison. 415 00:34:46,501 --> 00:34:48,211 Kanske du kan prata med honom. 416 00:34:56,011 --> 00:34:57,762 Hej, jag heter Wash. 417 00:35:00,307 --> 00:35:01,368 Engelska. 418 00:35:03,184 --> 00:35:04,245 Engelska. 419 00:35:06,146 --> 00:35:07,447 Jag pratar med dig. 420 00:35:08,523 --> 00:35:09,941 Är den där pojken din slav? 421 00:35:12,777 --> 00:35:16,448 Han är min vän, och han är fri. Jag hjälpte honom att fly. 422 00:35:17,032 --> 00:35:18,093 Flytt? 423 00:35:18,575 --> 00:35:21,161 Till en plats där han kunde bli dödad utan anledning? 424 00:35:21,244 --> 00:35:23,702 Jag är emot slaveri. Min avsikt är att... 425 00:35:23,752 --> 00:35:24,993 Du är en bedragare! 426 00:35:25,076 --> 00:35:27,250 Du ska få gottgöra för ditt dåliga samvete. 427 00:35:27,334 --> 00:35:29,836 En bedragare, säger du? 428 00:35:29,919 --> 00:35:34,257 Och du står här och predikar för pojken om himlen och Guds omsorg, 429 00:35:34,341 --> 00:35:36,134 medan dina händer droppar av blod. 430 00:35:36,217 --> 00:35:39,054 - Titch! - Jag vet vem du är, Nat Turner. 431 00:35:39,804 --> 00:35:42,557 - Jag har läst om dig och dina metoder. - Eller hur? 432 00:35:44,517 --> 00:35:47,270 Ska jag berätta för dig varför pojken är stum? 433 00:35:48,063 --> 00:35:52,025 Kan jag berätta hur han såg sin far uppäten av hundar, 434 00:35:52,776 --> 00:35:55,195 och sin mor såld som avelsdjur? 435 00:35:55,278 --> 00:35:57,197 Och ditt svar är blodbad. 436 00:35:57,280 --> 00:36:00,367 Våld kan inte vara vägen till frihet. 437 00:36:00,450 --> 00:36:03,787 Förnuft, logik och en vädjan till att människans högre jag ska segra. 438 00:36:03,870 --> 00:36:05,288 - Nej! - Turner! 439 00:36:09,334 --> 00:36:10,794 Jag ser att du är märkt. 440 00:36:11,711 --> 00:36:15,507 Säg mig, engelsman, uppstod våldet som kysste ditt ansikte, 441 00:36:16,216 --> 00:36:19,469 före eller efter att du vädjade till deras högre jag? 442 00:36:19,552 --> 00:36:21,096 Skada honom inte! 443 00:36:21,680 --> 00:36:22,926 Jag har bara honom. 444 00:36:25,016 --> 00:36:27,102 Du kan inte se kedjorna, lillebror. 445 00:36:28,520 --> 00:36:30,397 Du kan försöka låta som honom... 446 00:36:33,358 --> 00:36:34,693 ...men du kommer aldrig att vara honom. 447 00:36:55,505 --> 00:36:57,298 Titch, är du okej? 448 00:37:08,435 --> 00:37:10,228 Lever din far verkligen fortfarande? 449 00:37:13,398 --> 00:37:15,233 Hans sista brev var från Arktis. 450 00:37:17,235 --> 00:37:18,319 Förlåt, Titch. 451 00:37:20,488 --> 00:37:22,220 Jag skulle ge vad som helst 452 00:37:22,270 --> 00:37:24,590 för att få berätta för honom om allt lidande han har orsakat. 453 00:37:26,578 --> 00:37:28,455 Om jag visste var mina föräldrar var, 454 00:37:30,415 --> 00:37:32,250 skulle jag åka till jordens ände. 455 00:37:34,377 --> 00:37:35,503 Låt oss hitta honom. 456 00:37:38,298 --> 00:37:39,424 Till Arktis? 457 00:37:41,593 --> 00:37:46,055 Efter allt jag har dragit dig in i och ut ur... 458 00:37:47,307 --> 00:37:49,142 är du då säker på att du ändå hade gjort det? 459 00:37:51,811 --> 00:37:53,146 Jag litar på dig, Titch. 460 00:37:58,902 --> 00:37:59,963 Tack. 461 00:38:18,755 --> 00:38:20,340 Tack Gud, det är hans signal. 462 00:38:22,801 --> 00:38:24,803 Det finns slavfångare på väg. 463 00:38:24,886 --> 00:38:26,513 De är inte långt efter mig. 464 00:38:28,223 --> 00:38:30,016 Turner, du måste ge dig av omedelbart. 465 00:38:30,099 --> 00:38:32,227 Nej, de letar inte efter Turner. 466 00:38:33,144 --> 00:38:35,814 De letar efter en svart pojke och hans engelska följeslagare. 467 00:38:36,773 --> 00:38:39,025 Washington Black och Christopher Wilde. 468 00:38:58,294 --> 00:38:59,796 Kom nu. Ja? 469 00:39:03,675 --> 00:39:05,718 Kom igen! 470 00:39:16,396 --> 00:39:18,606 Kom igen! 471 00:40:12,327 --> 00:40:13,388 Tack. 472 00:40:31,888 --> 00:40:33,806 Jag tror inte att vi har träffats förut. 473 00:40:34,307 --> 00:40:35,368 Willard. 474 00:40:36,559 --> 00:40:37,620 McGee. 475 00:40:38,561 --> 00:40:39,802 Jag vet vem ni är. 476 00:40:39,938 --> 00:40:41,272 Det låter mystiskt. 477 00:40:42,106 --> 00:40:44,984 Vad kan jag göra för er, Mr. Willard? 478 00:40:45,568 --> 00:40:47,612 Jag tänkte att jag kanske kunde hjälpa er. 479 00:40:48,279 --> 00:40:49,697 Mysteriet växer. 480 00:40:50,907 --> 00:40:52,492 Vi har ett gemensamt problem. 481 00:40:52,575 --> 00:40:54,535 Jag känner inte till något problem. 482 00:40:54,619 --> 00:40:55,954 Detta är personligt. 483 00:40:56,871 --> 00:40:58,247 Du kanske förbisåg det. 484 00:40:59,832 --> 00:41:00,917 Säg ifrån. 485 00:41:01,000 --> 00:41:05,046 Du känner till en svart kille som heter... 486 00:41:06,130 --> 00:41:08,091 Vad heter han nuförtiden? 487 00:41:09,133 --> 00:41:10,194 Ja... 488 00:41:12,595 --> 00:41:13,805 Jack Crawford. 489 00:41:13,888 --> 00:41:16,391 - Det kan jag inte säga. - Verkligen? 490 00:41:17,642 --> 00:41:21,604 Vet du att fröken Tanna Goff är 491 00:41:23,356 --> 00:41:24,774 ganska bekant med honom? 492 00:41:31,572 --> 00:41:33,324 Vad menar du? 493 00:41:33,408 --> 00:41:36,828 Det är upp till dig, vad du lägger ner i det, engelsman. 494 00:41:37,537 --> 00:41:38,788 Jag talar väldigt rakt på sak. 495 00:41:40,123 --> 00:41:41,749 Vi kan hjälpa varandra. 496 00:41:42,834 --> 00:41:48,047 Den där svarte killen som din Tanna bråkar med, 497 00:41:49,340 --> 00:41:52,051 är någons egendom och måste tillfångatas. 498 00:41:52,927 --> 00:41:55,388 Ett hot som måste begränsas. 499 00:41:56,973 --> 00:42:01,602 Jag saknar män och resurser själv. 500 00:42:03,980 --> 00:42:05,940 Så han är för svår för dig att fånga? 501 00:42:08,401 --> 00:42:09,485 Jack Crawford? 502 00:42:12,405 --> 00:42:16,242 Vet dina smarta vänner om vad du gör på din fritid, McGee? 503 00:42:21,456 --> 00:42:25,877 Vad en gentleman väljer att göra på sin fritid är hans ensak. 504 00:42:26,919 --> 00:42:32,216 Det finns ingen gentleman bakom din eleganta fasad. 505 00:42:34,761 --> 00:42:39,182 Det finns en man som kommer att hjälpa mig att eliminera vårt gemensamma hot. 506 00:42:40,808 --> 00:42:41,869 Nej. 507 00:42:45,354 --> 00:42:46,559 Ursäkta mig? 508 00:42:48,149 --> 00:42:51,444 Jag bryr mig inte om vem du tror att jag är, Mr. Willard. 509 00:42:52,278 --> 00:42:54,155 Jag bryr mig inte om vad du tror att jag vet. 510 00:42:57,742 --> 00:42:59,103 Jag avvisar det. 511 00:43:03,081 --> 00:43:04,749 Och jag avvisar dig. 512 00:43:17,053 --> 00:43:18,805 Det lär bli konsekvenser, McGee. 513 00:43:20,348 --> 00:43:21,889 Det finns det alltid. 513 00:43:22,305 --> 00:44:22,883 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm