"Washington Black" The Souls & Science of Black Folk
ID | 13214161 |
---|---|
Movie Name | "Washington Black" The Souls & Science of Black Folk |
Release Name | Washington.Black.S01E04.1080p.WEBRip.x265 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Swedish |
IMDB ID | 16234280 |
Format | srt |
1
00:00:01,084 --> 00:00:03,253
Tidigare i Washington Black...
2
00:00:03,629 --> 00:00:05,047
Pappa är död.
3
00:00:06,673 --> 00:00:08,175
Men den är troligen här, Titch.
4
00:00:08,258 --> 00:00:09,801
Lita inte på dem.
5
00:00:09,885 --> 00:00:12,846
Strunta i deras ord, och deras
till synes vänliga gester.
6
00:00:14,139 --> 00:00:17,476
- Varför följer du med honom?
- Han ska lära mig simma.
7
00:00:19,353 --> 00:00:21,063
Välj den rätta att lära dig.
8
00:00:23,398 --> 00:00:26,193
Det ser ut som om du
bär på melass.
9
00:00:26,485 --> 00:00:28,028
Jag vet vart vi kan åka.
10
00:00:28,737 --> 00:00:31,365
Vi ska till Virginia i Amerika.
11
00:00:31,531 --> 00:00:35,202
Ditt äktenskap med McGee
är avgörande för vår överlevnad.
12
00:00:35,452 --> 00:00:39,373
Halifax vore en nystart.
Jag vill inte leva i en lögn längre.
13
00:00:39,456 --> 00:00:42,167
- Vad säger du?
- Att jag ska göra ett annat val.
14
00:00:47,589 --> 00:00:49,216
Kan någon vakta dörren?
15
00:00:49,299 --> 00:00:51,426
Se till att vargen
inte smyger sig in osynlig.
16
00:00:52,261 --> 00:00:54,054
Tänk om han redan är här?
17
00:00:56,000 --> 00:01:02,074
18
00:01:15,826 --> 00:01:19,121
Virginia. Äntligen.
19
00:01:21,373 --> 00:01:24,209
När vi har lagt till, ska jag
presentera dig för Mr. Farrow.
20
00:01:24,293 --> 00:01:26,670
Han kommer att ge dig
ett rimligt pris för din melass.
21
00:01:26,920 --> 00:01:30,215
Vi kan inte gå
och se ut så här.
22
00:01:30,299 --> 00:01:33,468
Kan du ge oss lite förskott
så att vi kan titta mer lokalt.
23
00:01:36,638 --> 00:01:37,806
Kanske.
24
00:01:44,521 --> 00:01:48,108
George Washington Black,
Jag beklagar Barrington.
25
00:01:49,318 --> 00:01:50,527
Nej, det är du inte.
26
00:01:54,823 --> 00:01:56,950
Jag gillar din karaktär, lilla pirat.
27
00:02:03,915 --> 00:02:05,000
Wash?
28
00:02:07,627 --> 00:02:14,384
Din vän, Barrington, kanske inte var
så galen som jag en gång trodde.
29
00:02:15,552 --> 00:02:19,014
Jag lovar att där jag har svikit dig,
kommer jag att förbättra mig.
30
00:02:22,059 --> 00:02:23,143
Wash,
31
00:02:24,102 --> 00:02:29,399
vad jag försöker säga är att du kan
lita på mig idag, och för alltid.
32
00:02:42,829 --> 00:02:43,914
"Huvudstaden."
33
00:02:46,041 --> 00:02:49,252
Vad tycker du?
34
00:02:51,088 --> 00:02:53,131
Är du redo för ett helt nytt äventyr?
35
00:03:10,232 --> 00:03:12,498
Titta bara på oss i våra nya
skräddarsydda kläder
36
00:03:12,548 --> 00:03:14,628
perfekt passande
för två upptäcktsresande.
37
00:03:16,071 --> 00:03:19,074
- Luften i Virginia är annorlunda.
- Ja, den är tunnare här.
38
00:03:19,324 --> 00:03:23,662
Det luktar bitter tobak och bomull
Inte det söta Barbados-sockerröret.
39
00:03:24,705 --> 00:03:29,126
Mr. Farrow var
min fars gode vän och kollega.
40
00:03:30,776 --> 00:03:32,554
Har jag redan sagt det till dig?
41
00:03:32,604 --> 00:03:34,744
Ja, han var en vetenskapsman
precis som din far.
42
00:03:34,798 --> 00:03:37,237
Ja, och liksom oss
en motståndare till slaveri.
43
00:03:37,287 --> 00:03:39,007
Som dig.
44
00:03:39,928 --> 00:03:41,012
FARROW
HANDELSFÖRETAG
45
00:03:41,096 --> 00:03:42,180
Här är vi. "Kapital."
46
00:03:43,056 --> 00:03:45,383
När man säger kapital
så gör man det på detta vis.
47
00:03:45,433 --> 00:03:46,613
Verkligen?
48
00:03:46,768 --> 00:03:49,938
- Studerar du mig, Wash?
- Är det okej?
49
00:03:50,397 --> 00:03:53,692
Ja. Observation är
en forskares specialitet.
50
00:03:58,780 --> 00:04:01,032
Hur hänger detta ihop, Mr. Farrow?
51
00:04:01,491 --> 00:04:03,201
Du tjänar pengar på sockerhandeln,
52
00:04:03,285 --> 00:04:06,163
är vetenskapsman och kämpar mot slaveri?
53
00:04:07,080 --> 00:04:10,500
Revolutioner och vetenskap
kräver pengar, min kära pojke.
54
00:04:11,418 --> 00:04:15,338
Din piratfru är en tuff förhandlare,
men jag är med på det.
55
00:04:16,715 --> 00:04:19,968
Jag ska inte fråga för mycket
om omständigheterna
56
00:04:20,051 --> 00:04:22,304
som landsatte Christopher Wilde
med pirater.
57
00:04:22,596 --> 00:04:25,849
Men en man borde veta
vad han ger sig in på
58
00:04:26,850 --> 00:04:28,977
lika mycket
som vad han får ut av det.
59
00:04:29,603 --> 00:04:33,315
Du är, som alltid, min lärare
Mr. Farrow, och jag är din elev.
60
00:04:34,357 --> 00:04:38,153
Jag är intresserad av att lära mig mer
om Cloud Cutter Craft du byggde.
61
00:04:38,779 --> 00:04:41,490
Och den spirande unga
vetenskapsmannen du tog med dig.
62
00:04:42,783 --> 00:04:44,201
The Royal Society
of Sciences and Letters.
63
00:04:45,869 --> 00:04:48,580
Jag har varit medlem i Royal Society
of Sciences and Letters, i 22 år.
64
00:04:48,997 --> 00:04:54,336
Och jag har fått ett pris
för mina dissektionstekniker.
65
00:04:55,796 --> 00:04:58,173
- Som din far, Titch?
- Ja.
66
00:04:59,132 --> 00:05:00,884
Ja, min far var medlem.
67
00:05:00,967 --> 00:05:03,428
Var? Menar du är?
68
00:05:03,845 --> 00:05:07,516
Mr. Farrow, min far
har varit död i ett år.
69
00:05:08,642 --> 00:05:11,144
Jag hatar att behöva säga nyheten
till en så nära vän.
70
00:05:14,731 --> 00:05:19,236
De här är från din far.
De skickades inom de senaste månaderna.
71
00:05:20,862 --> 00:05:24,032
Vi skrev tillsammans
under hans polarexpedition.
72
00:05:24,282 --> 00:05:25,951
Du måste ha fel.
73
00:05:26,910 --> 00:05:28,078
Det är inte möjligt.
74
00:06:41,026 --> 00:06:42,903
Wash, jag var orolig för...
75
00:06:49,242 --> 00:06:50,327
Vad hände?
76
00:06:50,952 --> 00:06:52,162
Han förrådde oss.
77
00:07:04,007 --> 00:07:05,383
Vad vill du säga?
78
00:07:08,136 --> 00:07:09,763
Ett annat ansikte att hänga på väggen.
79
00:07:37,040 --> 00:07:39,501
Du ser så vacker ut, min kära.
80
00:07:42,212 --> 00:07:44,714
Tack för att du gick med på att
ta en drink, pappa.
81
00:07:44,923 --> 00:07:47,634
Att du vill träffa Mr. McGee
är som musik i mina öron.
82
00:07:49,052 --> 00:07:51,680
- Kan jag fråga dig något, pappa?
- Visst.
83
00:07:53,098 --> 00:07:56,309
Jag vet
att din relation med mamma var ogillad.
84
00:07:57,769 --> 00:08:01,314
Men hur kändes det
när ni var tillsammans?
85
00:08:07,237 --> 00:08:08,321
Öh...
86
00:08:11,157 --> 00:08:12,409
...det kändes som...
87
00:08:17,330 --> 00:08:20,250
...som om mitt hjärta brann.
88
00:08:24,379 --> 00:08:26,715
- Pappa!
- Du frågade!
89
00:08:35,682 --> 00:08:36,891
Kände du mig?
90
00:08:40,228 --> 00:08:41,312
Inte på flera år.
91
00:08:42,230 --> 00:08:45,233
Hon visste att om hon hade sagt det,
att jag inte skulle gå.
92
00:08:46,276 --> 00:08:47,610
Jag tror...
93
00:08:48,111 --> 00:08:53,867
Jag vet att jag älskade henne mer,
än hon älskade mig.
94
00:08:56,995 --> 00:08:58,913
Du sa att kärlek inte är bra.
95
00:09:01,374 --> 00:09:03,835
Ja, jag menade mitt eget brustna hjärta.
96
00:09:07,213 --> 00:09:10,091
Din mamma och jag kunde aldrig ha varit
tillsammans.
97
00:09:10,175 --> 00:09:15,263
Men du, min dotter,
din historia kommer att bli annorlunda.
98
00:09:20,518 --> 00:09:22,270
- Mr. Goff, sitt ner.
- Tack.
99
00:09:22,520 --> 00:09:23,605
Tack.
100
00:09:25,398 --> 00:09:27,150
Är du klar med gästlistan?
101
00:09:28,568 --> 00:09:30,612
- För?
- Bröllopet.
102
00:09:31,321 --> 00:09:34,032
Är det inte anledningen
till denna plötsliga inbjudan?
103
00:09:39,037 --> 00:09:41,247
Det finns en annan anledning
till att vi är här.
104
00:09:42,540 --> 00:09:44,709
Du måste veta vem du gifter dig med.
105
00:09:45,543 --> 00:09:47,517
Du förstår, Mr. McGee
106
00:09:47,567 --> 00:09:51,147
det här handlar inte om dig
det handlar om mig.
107
00:09:51,299 --> 00:09:53,384
och min möjlighet att skapa ett arv.
108
00:09:55,428 --> 00:09:58,181
Det finns en hemlighet
vi behöver prata om.
109
00:09:59,224 --> 00:10:00,433
Vad spännande?
110
00:10:05,522 --> 00:10:07,690
Min mor föddes på Salomonöarna.
111
00:10:11,361 --> 00:10:14,948
Hon var infödd. Jag också.
112
00:10:15,073 --> 00:10:16,908
Tanna, det räcker.
113
00:10:18,618 --> 00:10:19,828
För att vara tydlig,
114
00:10:21,287 --> 00:10:23,373
Jag låtsas bara vara vit.
115
00:10:32,173 --> 00:10:33,383
Är det allt?
116
00:10:37,887 --> 00:10:41,224
Säkert nog för att ge dig
reservationer om vårt bröllop.
117
00:10:46,187 --> 00:10:48,314
Att leva med en hudfärg som
inte är din egen...
118
00:10:56,114 --> 00:10:57,365
Stackars sak.
119
00:11:00,535 --> 00:11:01,619
Mr. McGee...
120
00:11:01,744 --> 00:11:03,518
Att tänka sig att jag, fram till nu
121
00:11:03,568 --> 00:11:06,428
tyckte du var en kvinna
med särskilt privilegium.
122
00:11:08,042 --> 00:11:09,643
Jag borde ju skämmas.
123
00:11:09,794 --> 00:11:13,256
Jag vet att omständigheterna
runt vårt äktenskap
124
00:11:13,339 --> 00:11:15,300
kan såra dina känslor,
125
00:11:15,425 --> 00:11:17,760
men jag tror att med tiden
126
00:11:17,844 --> 00:11:21,556
kommer du att komma att uppskatta mig,
på samma sätt som jag uppskattar dig.
127
00:11:21,848 --> 00:11:22,974
Jag förstår inte.
128
00:11:25,018 --> 00:11:28,229
Kanske är jag mer komplex
än vad jag låter som.
129
00:11:29,689 --> 00:11:32,317
- Vårt kontrakt är bindande.
- Självklart.
130
00:12:09,771 --> 00:12:10,855
Tanna.
131
00:12:12,106 --> 00:12:13,858
Hur var Mr. McGee?
132
00:12:16,194 --> 00:12:17,862
Tyvärr lyckades jag inte.
133
00:12:19,614 --> 00:12:22,033
Har du några nyheter om jägarna?
134
00:12:23,034 --> 00:12:26,621
Nej. Jag måste hålla en låg profil
tills Willards kropp dyker upp.
135
00:12:27,163 --> 00:12:28,748
Tur att du inte blev skadad.
136
00:12:29,499 --> 00:12:32,919
Det är åtminstone bättre att bo
hos Miss Angie än i källaren.
137
00:12:36,422 --> 00:12:37,674
Kom in.
138
00:13:12,667 --> 00:13:14,043
Här är boken.
139
00:13:16,004 --> 00:13:18,464
Har du haft den länge?
140
00:13:18,548 --> 00:13:19,757
Sedan jag var liten pojke.
141
00:13:20,258 --> 00:13:22,302
Det är därför
jag började rita havsdjur.
142
00:13:25,430 --> 00:13:27,598
Du har markerat sidan 112.
143
00:13:27,724 --> 00:13:30,351
Ja, akvarellen av mollusken,
som är på väg att byta skal...
144
00:13:30,435 --> 00:13:32,228
Efter larvstadiet.
145
00:13:33,688 --> 00:13:34,772
Sida 68.
146
00:13:36,733 --> 00:13:38,943
Illustrationen av krabban,
147
00:13:39,027 --> 00:13:41,237
- gömmer sig i sjögräset.
- I sjögräset.
148
00:13:43,156 --> 00:13:44,782
Du vet det lika väl som jag?
149
00:13:45,491 --> 00:13:48,536
Det är min fars bok.
150
00:13:58,171 --> 00:13:59,380
Vem är Titch?
151
00:13:59,756 --> 00:14:05,344
Min lärare, min mentor.
152
00:14:07,013 --> 00:14:09,057
Han tog mig hemifrån.
153
00:14:14,896 --> 00:14:16,606
Turtle, är det du?
154
00:14:17,398 --> 00:14:19,108
Turtle var min mamma.
155
00:14:20,735 --> 00:14:24,238
Min far skrev boken
om sina upptäckter på Salomonöarna.
156
00:14:25,323 --> 00:14:26,657
Var du föddes.
157
00:14:27,575 --> 00:14:30,328
Hur stor är oddsen att du har den boken?
158
00:14:31,954 --> 00:14:33,289
Och vet den så väl?
159
00:14:33,372 --> 00:14:35,792
Det är mer ovanligt
än du kan föreställa dig.
160
00:14:40,880 --> 00:14:46,344
Men det spelar ingen roll om vi inte kan
hitta ett sätt att vara tillsammans?
161
00:14:46,427 --> 00:14:48,971
Förtvivla inte.
Jag kommer inte att tillåta det.
162
00:14:49,722 --> 00:14:51,933
Jag ska hitta ett sätt
att avsluta min förlovning.
163
00:14:53,184 --> 00:14:57,772
Under tiden måste vi hitta ett säkert sätt
att vara tillsammans offentligt.
164
00:14:58,523 --> 00:15:00,775
Min pappa är lösningen.
165
00:15:02,944 --> 00:15:06,489
Finns det något bättre sätt
att skydda sig från en vit mans ondska
166
00:15:06,572 --> 00:15:08,199
än genom en annan mans ego?
167
00:15:09,408 --> 00:15:11,702
Du väckte redan
hans vetenskapliga nyfikenhet,
168
00:15:11,869 --> 00:15:13,329
när du kom till vårt hus.
169
00:15:13,746 --> 00:15:16,165
- Sa han det?
- Pappas ego är nyckeln.
170
00:15:16,874 --> 00:15:18,167
Så vi använder det.
171
00:15:18,251 --> 00:15:20,878
Han kommer att se dig
som en vetenskaplig upptäckt.
172
00:15:21,587 --> 00:15:24,257
Det finns en viss grad av säkerhet i det.
173
00:15:24,465 --> 00:15:27,760
Vet du att din far dödar
sina upptäckter för att studera dem?
174
00:15:28,302 --> 00:15:31,305
Det kommer inte att fungera.
Jag är inte McGee, inte den typen av man,
175
00:15:31,389 --> 00:15:34,100
- som din pappa vill ha för dig.
- Han behöver lite hjälp.
176
00:15:35,059 --> 00:15:36,561
Mer än han erkänner.
177
00:15:41,649 --> 00:15:44,283
Ni behöver bara spendera
mer tid tillsammans
178
00:15:44,333 --> 00:15:46,953
så att han kan se
hur fantastisk du är.
179
00:15:49,157 --> 00:15:51,784
Om du förvandlades till Jack Crawford,
180
00:15:52,952 --> 00:15:57,748
en respekterad vetenskapsman
och G.M. Goffs värderade kollega
181
00:15:57,915 --> 00:16:01,252
vore du inte lika sårbar
för attacker, som du är nu.
182
00:16:05,214 --> 00:16:08,259
Okej.
183
00:16:16,267 --> 00:16:17,435
Vad är planen?
184
00:16:17,602 --> 00:16:22,982
Min pappa och jag ska dyka imorgon
för att göra research inför hans nya bok.
185
00:16:25,568 --> 00:16:26,736
Du kan följa med oss.
186
00:16:32,283 --> 00:16:33,367
Till dig,
187
00:16:35,953 --> 00:16:37,121
Jag försöker med allt.
188
00:16:45,755 --> 00:16:46,839
Jag måste gå.
189
00:16:48,341 --> 00:16:49,967
Innan min pappa får reda på
att jag är borta.
190
00:16:56,974 --> 00:16:58,142
Var försiktig.
191
00:17:20,498 --> 00:17:22,083
KAJ SEX
HALIFAX
192
00:17:23,376 --> 00:17:24,460
God dag.
193
00:17:25,586 --> 00:17:27,046
En bra dag att gå till sjöss.
194
00:17:27,129 --> 00:17:30,091
Tanna, titta, här är min smarta budpojke.
195
00:17:30,675 --> 00:17:35,596
- Vilken slump.
- Jack Crawford.
196
00:17:36,180 --> 00:17:38,599
Hur mår du i morse, Mr. Crawford?
197
00:17:39,100 --> 00:17:41,477
Jag är ute och promenerar
på min lediga dag.
198
00:17:41,894 --> 00:17:44,522
Jag skulle fortfarande sova
om Tanna inte hade upptäckt
199
00:17:44,605 --> 00:17:47,108
att tidvattnet är till vår fördel idag.
200
00:17:47,191 --> 00:17:49,110
Det var tur, sir.
201
00:17:49,193 --> 00:17:52,530
En morgon som denna
finns det gott om liv i havet.
202
00:17:52,697 --> 00:17:55,324
Kanske gör du en ny,
fantastisk upptäckt.
203
00:17:55,992 --> 00:17:57,201
Kanske.
204
00:18:03,583 --> 00:18:06,377
Vill du följa med?
205
00:18:06,460 --> 00:18:09,922
Med ditt intresse för marint liv
har väl Tanna inget emot det, eller hur?
206
00:18:10,006 --> 00:18:11,090
Jag antar att jag inte har.
207
00:18:14,218 --> 00:18:15,303
Bra.
208
00:18:15,928 --> 00:18:17,263
Kom ombord, Mr. Crawford.
209
00:18:22,518 --> 00:18:25,021
- Varsågod.
- Tack.
210
00:18:28,357 --> 00:18:29,900
Äventyret väntar.
211
00:18:47,209 --> 00:18:51,005
Mr. Goff, jag insåg inte
efter vårt första möte,
212
00:18:55,760 --> 00:18:59,764
Kanske vi skulle kunna prata om det.
Jag kan varje sida utantill.
213
00:19:00,139 --> 00:19:04,977
- Varje sida? Det är omöjligt.
- Din bok betydde mycket för mig,
214
00:19:05,061 --> 00:19:09,190
när jag var pojke,
och den betyder ännu mer nu.
215
00:19:10,024 --> 00:19:12,026
Dina akvareller är förtrollande.
216
00:19:12,693 --> 00:19:14,862
Det är sant.
Det var så jag lärde mig att måla.
217
00:19:15,446 --> 00:19:17,114
- Min arm!
- Är du okej?
218
00:19:19,200 --> 00:19:20,868
Jag tror inte att jag kan dyka, pappa.
219
00:19:24,830 --> 00:19:25,998
Jag klarar det.
220
00:19:28,334 --> 00:19:29,794
Kan du ens simma?
221
00:19:30,670 --> 00:19:31,754
Jag kan.
222
00:19:36,217 --> 00:19:37,301
Snyggt.
223
00:19:38,803 --> 00:19:41,097
Ta på dig våtdräkten.
224
00:19:44,642 --> 00:19:47,061
Den här botten
225
00:19:47,144 --> 00:19:50,439
är väldigt konstig.
226
00:19:50,856 --> 00:19:54,610
När man är där nere,
känner man sig som en upptäcktsresande.
227
00:19:56,237 --> 00:19:58,989
Du lär se på världen annorlunda
när du kommer upp igen.
228
00:19:59,490 --> 00:20:03,160
Jag känner att en del av mig
alltid kommer att finnas där nere.
229
00:20:04,120 --> 00:20:05,454
Jag förstår.
230
00:20:05,538 --> 00:20:08,666
Från 600 meters avstånd ser även en ö
231
00:20:08,749 --> 00:20:11,001
ut som en liten sten
man kan hålla i handen.
232
00:20:13,212 --> 00:20:15,673
Du fortsätter att säga
de mest intressanta saker.
233
00:20:16,298 --> 00:20:18,300
Du kan hitta exemplar precis under båten.
234
00:20:18,384 --> 00:20:21,637
Det borde vara fullt av djur.
Vi ska stoppa upp dem och studera dem.
235
00:20:22,513 --> 00:20:24,932
Ingen anledning att oroa dig. Du har tur,
236
00:20:25,015 --> 00:20:27,518
du kommer att bli förevigad
av vetenskapen och mitt namn.
237
00:20:27,601 --> 00:20:32,148
Det viktigaste
238
00:20:33,899 --> 00:20:35,609
är att inte dö där nere.
239
00:20:42,366 --> 00:20:44,827
Den här ventilen är mycket viktig.
240
00:20:45,035 --> 00:20:47,371
Du måste släppa ut syre i hjälmen
241
00:20:47,455 --> 00:20:50,583
för att ersätta det som används.
Du måste kolla den hela tiden
242
00:20:50,666 --> 00:20:52,752
medan du är under vattnet.
243
00:20:53,419 --> 00:20:55,588
Hur man andas utan gälar.
244
00:21:13,147 --> 00:21:15,608
Är du redo att kastas överbord?
245
00:23:10,806 --> 00:23:11,932
Pappa, titta!
246
00:23:14,435 --> 00:23:16,520
Det är en bläckfisk.
Den är riktigt god.
247
00:23:21,025 --> 00:23:22,902
Hur i hela friden gjorde du det?
248
00:23:22,985 --> 00:23:24,153
Jag...
249
00:23:24,236 --> 00:23:26,677
Jag fångade den inte.
Den simmade mot mig.
250
00:23:27,698 --> 00:23:31,912
Den såg mig kämpa
och kom för att hjälpa mig.
251
00:23:31,962 --> 00:23:33,245
Jag är säker på det.
252
00:23:33,329 --> 00:23:35,831
Titta hur den ändrar form.
253
00:23:36,373 --> 00:23:38,918
Dess färger...
Jag har aldrig sett något liknande.
254
00:23:40,294 --> 00:23:42,046
Han skulle kunna bli
en bra student, pappa.
255
00:23:42,963 --> 00:23:44,256
Kanske.
256
00:23:44,340 --> 00:23:47,134
Vi tillbringar resten av dagen med att
stoppa den.
257
00:23:48,552 --> 00:23:49,803
Ursäkta mig.
258
00:23:49,887 --> 00:23:51,263
Finns det kanske ett sätt
259
00:23:51,347 --> 00:23:53,974
att vi kan bevara djurets skönhet
innan det försvinner?
260
00:23:54,642 --> 00:23:58,062
Tänk om det ögonblicket i livet
inte behöver betyda döden?
261
00:23:59,229 --> 00:24:02,441
Tror du att det är möjligt?
Att hålla det vid liv?
262
00:24:03,150 --> 00:24:05,611
Ge mig en dag eller två.
263
00:24:06,278 --> 00:24:09,114
Vad skulle Royal Society of Sciences
säga om en sådan upptäckt?
264
00:24:09,198 --> 00:24:11,742
Den skulle kunna få en guldmedalj.
265
00:24:20,417 --> 00:24:22,086
Kan du skapa ett hem åt den?
266
00:24:23,379 --> 00:24:24,500
Kanske.
267
00:24:25,339 --> 00:24:26,966
Låt oss börja från början.
268
00:24:28,133 --> 00:24:34,431
Havdjur tar in syre,
så de behöver det för att överleva.
269
00:24:34,515 --> 00:24:36,850
Havväxter avger syre
270
00:24:36,934 --> 00:24:38,811
och tar in koldioxid.
271
00:24:38,894 --> 00:24:40,521
Vilka havsdjur utsöndrar.
272
00:24:40,604 --> 00:24:43,607
Kanske sättet att få dem att
frodas i fångenskap
273
00:24:43,691 --> 00:24:45,025
är att sätta ihop dem.
274
00:24:51,323 --> 00:24:53,993
Det måste finnas ljus,
275
00:24:54,076 --> 00:24:57,663
om vegetationen ska ha,
vad den behöver för fotosyntes,
276
00:24:57,746 --> 00:24:58,867
så...
277
00:25:01,125 --> 00:25:02,966
Det här kommer inte att fungera.
278
00:25:04,211 --> 00:25:06,255
Det måste vara en tank av klart glas.
279
00:25:06,880 --> 00:25:08,257
Det skulle kunna fungera. Ja.
280
00:25:08,340 --> 00:25:11,468
Tanna, din fästman lämnade
ett meddelande i vår frånvaro,
281
00:25:11,552 --> 00:25:13,721
och bad om ditt sällskap imorgon.
282
00:25:13,804 --> 00:25:18,225
Han nämner en okänd stor utflykt.
283
00:25:19,435 --> 00:25:21,603
Med hans resurser
kan jag föreställa mig...
284
00:25:24,648 --> 00:25:25,829
Jag går nu.
285
00:25:28,736 --> 00:25:30,070
Nej, Mr. Crawford.
286
00:25:32,656 --> 00:25:35,117
Mr. Crawford,
ni har några spännande idéer.
287
00:25:35,200 --> 00:25:38,537
Kom tillbaka om en vecka eller så för att
rapportera om era framsteg.
288
00:25:38,620 --> 00:25:42,249
Det finns ingen anledning att störa Tanna.
Hon har bröllopsplaneringen att göra.
289
00:25:44,126 --> 00:25:45,247
Ja, sir.
290
00:25:51,258 --> 00:25:54,803
Kära Tanna, vad du än tror
som pågår mellan dig och Mr. Crawford,
291
00:25:54,887 --> 00:25:56,346
så är det inte praktiskt.
292
00:25:56,430 --> 00:25:59,808
Jag vet inte vad du pratar om.
Det händer ingenting mellan...
293
00:25:59,892 --> 00:26:02,352
Jag såg hur du tittade på honom,
och han tittade på dig.
294
00:26:02,436 --> 00:26:06,148
Jag trodde jag klargjorde det
när jag anförtrodde mig åt dig.
295
00:26:06,231 --> 00:26:08,358
Du kan inte bryta det förtroendet.
296
00:26:08,442 --> 00:26:10,778
Du ska gifta dig med Mr. McGee.
297
00:26:15,866 --> 00:26:20,454
Jag vet att du tycker att det är bäst,
och jag har försökt följa dina regler,
298
00:26:22,498 --> 00:26:25,042
men jag tänker inte låta dig
göra mina val,
299
00:26:25,125 --> 00:26:28,378
vare sig det är vem jag ska gifta mig med
eller min hudfärg.
300
00:26:29,505 --> 00:26:32,132
Mitt problem är... med den större världen.
301
00:26:32,216 --> 00:26:35,761
Vilket slags liv tror du att du kan ha
med den där unge mannen?
302
00:26:35,844 --> 00:26:38,097
Jag skulle nog kunna
överleva förödmjukelserna
303
00:26:38,180 --> 00:26:39,640
som världen skulle tillfoga mig.
304
00:26:39,723 --> 00:26:42,309
Jag har övat
sedan jag kom till London.
305
00:26:42,392 --> 00:26:46,522
Det är mer än fientliga kommentarer,
smutsiga blickar och social utfrysning.
306
00:26:46,605 --> 00:26:48,774
Ditt liv kan vara i fara.
307
00:26:59,118 --> 00:27:00,599
Så du är rädd.
308
00:27:04,039 --> 00:27:06,208
Jag ska gå genom eld för kärleken.
309
00:27:07,000 --> 00:27:09,461
Vägen du troligen önskar
att du hade tagit.
310
00:27:11,588 --> 00:27:13,966
Du minns den känslan, eller hur, pappa?
311
00:27:15,592 --> 00:27:17,493
Jag vet att du gör det.
312
00:27:19,680 --> 00:27:22,683
Tror du verkligen
att en fin dag på vattnet
313
00:27:22,766 --> 00:27:24,726
kommer att förändra våra omständigheter?
314
00:27:24,810 --> 00:27:28,397
Adeln gifter sig strategiskt,
vi är inte annorlunda.
315
00:27:29,106 --> 00:27:31,358
Du har redan insett
hans geni.
316
00:27:32,067 --> 00:27:34,820
Om Mr. Crawford kan lösa problemet,
317
00:27:34,903 --> 00:27:36,822
finns det ingen gräns för vår framgång.
318
00:27:37,906 --> 00:27:38,991
Det sa du själv.
319
00:27:39,700 --> 00:27:44,413
Du vet att om du inte gifter dig med
Mr. McGee, är vår familj ruinerad.
320
00:27:51,712 --> 00:27:53,114
Det är det bästa.
321
00:28:16,194 --> 00:28:18,155
Det är ett nöje att se dig också.
322
00:28:22,534 --> 00:28:24,661
Ni måste ursäkta mig, Mr. McGee.
323
00:28:24,745 --> 00:28:27,664
Min far väntar på
att jag ska åka tillbaka till sjöss.
324
00:28:28,040 --> 00:28:29,221
Tanna, lyssna.
325
00:28:29,917 --> 00:28:33,253
Kan vi åtminstone
ha ett ordentligt samtal?
326
00:28:36,673 --> 00:28:38,967
Du överraskade mig
sist gång vi träffades.
327
00:28:39,593 --> 00:28:41,178
Tydligen utan resultat.
328
00:28:41,261 --> 00:28:43,013
Nej, jag var helt uppriktig.
329
00:28:43,096 --> 00:28:45,223
Du visade mig vem du verkligen är,
330
00:28:45,307 --> 00:28:47,517
och jag vill visa dig detsamma.
331
00:28:48,936 --> 00:28:52,147
Jag vet redan vem du är.
332
00:28:53,190 --> 00:28:57,402
Män som du utnyttjar människor,
erövrar länder, ger saker namn
333
00:28:57,903 --> 00:29:00,030
och säger till sig själva
att de äger dem.
334
00:29:00,113 --> 00:29:01,239
Män som mig?
335
00:29:05,285 --> 00:29:07,204
Menar du inte män som din far?
336
00:29:08,669 --> 00:29:09,850
Jag måste gå.
337
00:29:09,933 --> 00:29:11,059
Förlåt mig.
338
00:29:11,875 --> 00:29:15,253
Jag menade inte att förolämpa dig
eller min blivande svärfar.
339
00:29:15,337 --> 00:29:18,298
Varför är du då här, Mr. McGee?
340
00:29:19,341 --> 00:29:22,552
När jag tittar på dig,
ser jag en fantastisk person.
341
00:29:24,054 --> 00:29:25,595
Någon som är vacker.
342
00:29:26,181 --> 00:29:28,667
Någon som vägrar
att låta världen säga henne
343
00:29:28,717 --> 00:29:30,917
vem hon borde vara.
344
00:29:31,395 --> 00:29:34,064
Jag vet vad du tror att du ser
när du tittar på mig,
345
00:29:34,755 --> 00:29:36,056
men det finns mer.
346
00:29:36,316 --> 00:29:38,217
Jag har tillbringat hela mitt liv
347
00:29:38,267 --> 00:29:41,547
med att söka
den där flyktiga chansen
348
00:29:41,947 --> 00:29:45,158
möjligheten, och jag tog den.
349
00:29:46,868 --> 00:29:49,009
Jag är här nu
för att precis som du
350
00:29:49,059 --> 00:29:52,219
visste jag
att jag förtjänade mer.
351
00:29:52,290 --> 00:29:53,591
Vi är likadana.
352
00:29:56,128 --> 00:29:58,880
Det handlar inte bara om att förtjäna mer.
353
00:30:00,132 --> 00:30:01,383
Du måste vara mer.
354
00:30:03,093 --> 00:30:04,334
Vara mer?
355
00:30:04,928 --> 00:30:07,514
Vara bättre och mer
än det världen förväntar sig.
356
00:30:08,348 --> 00:30:09,683
Mer än du förväntar dig att du ska vara.
357
00:30:12,060 --> 00:30:13,228
Kan du vara allt det där?
358
00:30:17,315 --> 00:30:18,650
Kan du låta mig försöka?
359
00:30:22,738 --> 00:30:24,080
Jag är sen med det.
360
00:30:25,032 --> 00:30:26,491
Och eftersom det är ditt hus,
361
00:30:26,575 --> 00:30:28,744
kan du roa dig eller lista ut det själv.
362
00:30:47,679 --> 00:30:50,182
FÖRLOVNING
MR. WILLIAM MCGEE OCH FRÖKEN. TANNA GOFF
363
00:31:28,845 --> 00:31:30,026
Ursäkta mig.
364
00:31:32,933 --> 00:31:34,054
Ja?
365
00:31:35,352 --> 00:31:37,854
- Är det du, Farrow?
- Och det är du?
366
00:31:37,938 --> 00:31:40,148
Jag behöver dig för att
smuggla pojken norrut.
367
00:31:40,232 --> 00:31:41,900
Han heter Harrison.
368
00:31:42,591 --> 00:31:43,652
Din son?
369
00:31:43,735 --> 00:31:46,154
Nej. Jag befriade honom från hans herre.
370
00:31:46,238 --> 00:31:48,156
Befriade honom? På vilket sätt?
371
00:31:48,240 --> 00:31:51,159
Jag kan visa dig,
om du låter mig avsluta mitt möte.
372
00:31:51,243 --> 00:31:53,245
Ta inte hand om honom.
373
00:31:54,371 --> 00:31:55,622
Vill du ta hand om honom?
374
00:31:55,705 --> 00:31:56,957
Jag ställde en fråga.
375
00:31:57,457 --> 00:31:58,792
Du vet vem jag är.
376
00:32:09,886 --> 00:32:11,763
Göm dig. Jag kontaktar min agent.
377
00:32:22,023 --> 00:32:23,400
Kom igen, Harrison.
378
00:32:24,025 --> 00:32:26,324
Vi väntar bäst i källaren med dem,
379
00:32:26,408 --> 00:32:27,654
tills det är över.
380
00:32:27,737 --> 00:32:29,281
Vem är den mannen?
381
00:32:29,364 --> 00:32:32,617
Han är mannen som inte fruktar någonting.
382
00:32:33,785 --> 00:32:35,203
Nat Turner.
383
00:32:35,287 --> 00:32:38,165
Gå ner så kontaktar jag min agent.
384
00:32:41,168 --> 00:32:44,045
FARROW
HANDELSFÖRETAG
385
00:32:52,679 --> 00:32:55,182
Min agent kommer snart.
386
00:32:55,265 --> 00:33:00,187
När pojkens passage är säker,
ska du ge dig av omedelbart.
387
00:33:04,524 --> 00:33:05,650
Vad heter du, grabben?
388
00:33:09,196 --> 00:33:10,437
Jag bits inte.
389
00:33:11,656 --> 00:33:12,866
Inte alls, folk gillar oss.
390
00:33:16,661 --> 00:33:17,931
Om du visar respekt,
391
00:33:18,757 --> 00:33:19,998
får du respekt.
392
00:33:20,081 --> 00:33:21,917
Det är precis så jag känner.
393
00:33:24,169 --> 00:33:25,712
Nu vill jag veta ditt namn.
394
00:33:26,713 --> 00:33:28,924
George Washington Black.
395
00:33:30,508 --> 00:33:34,930
Brittisk accent, amerikanskt namn,
två länder i krig.
396
00:33:44,147 --> 00:33:46,816
Vet du om Heaven, Washington Black?
397
00:33:53,263 --> 00:33:54,384
Jag vet inte.
398
00:33:54,467 --> 00:33:57,452
Jag vet att allt som dör
kommer att återfödas i Dahomey.
399
00:33:58,787 --> 00:34:02,040
Där jag kommer ifrån
kallar folk det för Himlen.
400
00:34:02,749 --> 00:34:04,417
Men du och jag är olika.
401
00:34:04,501 --> 00:34:06,461
Nej, grabben.
402
00:34:06,544 --> 00:34:08,380
Vi kommer alla från samma plats.
403
00:34:09,422 --> 00:34:12,425
Vi har varit spridda runt
den vite mannens värld så länge,
404
00:34:12,509 --> 00:34:14,302
och överlevt på hans kvarlevor,
405
00:34:14,386 --> 00:34:16,596
att vissa av oss inte minns något annat.
406
00:34:17,264 --> 00:34:18,974
Gav den vite mannen dig himlen?
407
00:34:19,057 --> 00:34:22,060
Bara om han trodde
att det var hans att ge bort.
408
00:34:23,061 --> 00:34:26,690
Människor som du och jag,
Washington, svarta människor,
409
00:34:27,315 --> 00:34:29,276
vi vet att när våra ögon sluts,
410
00:34:29,359 --> 00:34:31,778
öppnas de igen på en bättre plats.
411
00:34:32,654 --> 00:34:33,822
Du låter som henne.
412
00:34:34,447 --> 00:34:36,408
- Kit, min vän.
- Där har du det.
413
00:34:37,325 --> 00:34:38,702
Inte så annorlunda trots allt.
414
00:34:44,374 --> 00:34:46,418
Pojken som heter Harrison.
415
00:34:46,501 --> 00:34:48,211
Kanske du kan prata med honom.
416
00:34:56,011 --> 00:34:57,762
Hej, jag heter Wash.
417
00:35:00,307 --> 00:35:01,368
Engelska.
418
00:35:03,184 --> 00:35:04,245
Engelska.
419
00:35:06,146 --> 00:35:07,447
Jag pratar med dig.
420
00:35:08,523 --> 00:35:09,941
Är den där pojken din slav?
421
00:35:12,777 --> 00:35:16,448
Han är min vän, och han är fri.
Jag hjälpte honom att fly.
422
00:35:17,032 --> 00:35:18,093
Flytt?
423
00:35:18,575 --> 00:35:21,161
Till en plats
där han kunde bli dödad utan anledning?
424
00:35:21,244 --> 00:35:23,702
Jag är emot slaveri.
Min avsikt är att...
425
00:35:23,752 --> 00:35:24,993
Du är en bedragare!
426
00:35:25,076 --> 00:35:27,250
Du ska få gottgöra
för ditt dåliga samvete.
427
00:35:27,334 --> 00:35:29,836
En bedragare, säger du?
428
00:35:29,919 --> 00:35:34,257
Och du står här och predikar för pojken
om himlen och Guds omsorg,
429
00:35:34,341 --> 00:35:36,134
medan dina händer droppar av blod.
430
00:35:36,217 --> 00:35:39,054
- Titch!
- Jag vet vem du är, Nat Turner.
431
00:35:39,804 --> 00:35:42,557
- Jag har läst om dig och dina metoder.
- Eller hur?
432
00:35:44,517 --> 00:35:47,270
Ska jag berätta för dig
varför pojken är stum?
433
00:35:48,063 --> 00:35:52,025
Kan jag berätta hur han såg sin far
uppäten av hundar,
434
00:35:52,776 --> 00:35:55,195
och sin mor såld som avelsdjur?
435
00:35:55,278 --> 00:35:57,197
Och ditt svar är blodbad.
436
00:35:57,280 --> 00:36:00,367
Våld kan inte vara vägen till frihet.
437
00:36:00,450 --> 00:36:03,787
Förnuft, logik och en vädjan
till att människans högre jag ska segra.
438
00:36:03,870 --> 00:36:05,288
- Nej!
- Turner!
439
00:36:09,334 --> 00:36:10,794
Jag ser att du är märkt.
440
00:36:11,711 --> 00:36:15,507
Säg mig, engelsman,
uppstod våldet som kysste ditt ansikte,
441
00:36:16,216 --> 00:36:19,469
före eller efter
att du vädjade till deras högre jag?
442
00:36:19,552 --> 00:36:21,096
Skada honom inte!
443
00:36:21,680 --> 00:36:22,926
Jag har bara honom.
444
00:36:25,016 --> 00:36:27,102
Du kan inte se kedjorna, lillebror.
445
00:36:28,520 --> 00:36:30,397
Du kan försöka låta som honom...
446
00:36:33,358 --> 00:36:34,693
...men du kommer aldrig att vara honom.
447
00:36:55,505 --> 00:36:57,298
Titch, är du okej?
448
00:37:08,435 --> 00:37:10,228
Lever din far verkligen fortfarande?
449
00:37:13,398 --> 00:37:15,233
Hans sista brev var från Arktis.
450
00:37:17,235 --> 00:37:18,319
Förlåt, Titch.
451
00:37:20,488 --> 00:37:22,220
Jag skulle ge vad som helst
452
00:37:22,270 --> 00:37:24,590
för att få berätta för honom
om allt lidande han har orsakat.
453
00:37:26,578 --> 00:37:28,455
Om jag visste var mina föräldrar var,
454
00:37:30,415 --> 00:37:32,250
skulle jag åka till jordens ände.
455
00:37:34,377 --> 00:37:35,503
Låt oss hitta honom.
456
00:37:38,298 --> 00:37:39,424
Till Arktis?
457
00:37:41,593 --> 00:37:46,055
Efter allt jag har dragit dig
in i och ut ur...
458
00:37:47,307 --> 00:37:49,142
är du då säker på
att du ändå hade gjort det?
459
00:37:51,811 --> 00:37:53,146
Jag litar på dig, Titch.
460
00:37:58,902 --> 00:37:59,963
Tack.
461
00:38:18,755 --> 00:38:20,340
Tack Gud, det är hans signal.
462
00:38:22,801 --> 00:38:24,803
Det finns slavfångare på väg.
463
00:38:24,886 --> 00:38:26,513
De är inte långt efter mig.
464
00:38:28,223 --> 00:38:30,016
Turner, du måste ge dig av omedelbart.
465
00:38:30,099 --> 00:38:32,227
Nej, de letar inte efter Turner.
466
00:38:33,144 --> 00:38:35,814
De letar efter en svart pojke
och hans engelska följeslagare.
467
00:38:36,773 --> 00:38:39,025
Washington Black och Christopher Wilde.
468
00:38:58,294 --> 00:38:59,796
Kom nu. Ja?
469
00:39:03,675 --> 00:39:05,718
Kom igen!
470
00:39:16,396 --> 00:39:18,606
Kom igen!
471
00:40:12,327 --> 00:40:13,388
Tack.
472
00:40:31,888 --> 00:40:33,806
Jag tror inte att vi har träffats förut.
473
00:40:34,307 --> 00:40:35,368
Willard.
474
00:40:36,559 --> 00:40:37,620
McGee.
475
00:40:38,561 --> 00:40:39,802
Jag vet vem ni är.
476
00:40:39,938 --> 00:40:41,272
Det låter mystiskt.
477
00:40:42,106 --> 00:40:44,984
Vad kan jag göra för er, Mr. Willard?
478
00:40:45,568 --> 00:40:47,612
Jag tänkte att jag kanske kunde hjälpa er.
479
00:40:48,279 --> 00:40:49,697
Mysteriet växer.
480
00:40:50,907 --> 00:40:52,492
Vi har ett gemensamt problem.
481
00:40:52,575 --> 00:40:54,535
Jag känner inte till något problem.
482
00:40:54,619 --> 00:40:55,954
Detta är personligt.
483
00:40:56,871 --> 00:40:58,247
Du kanske förbisåg det.
484
00:40:59,832 --> 00:41:00,917
Säg ifrån.
485
00:41:01,000 --> 00:41:05,046
Du känner till en svart kille som heter...
486
00:41:06,130 --> 00:41:08,091
Vad heter han nuförtiden?
487
00:41:09,133 --> 00:41:10,194
Ja...
488
00:41:12,595 --> 00:41:13,805
Jack Crawford.
489
00:41:13,888 --> 00:41:16,391
- Det kan jag inte säga.
- Verkligen?
490
00:41:17,642 --> 00:41:21,604
Vet du att fröken Tanna Goff är
491
00:41:23,356 --> 00:41:24,774
ganska bekant med honom?
492
00:41:31,572 --> 00:41:33,324
Vad menar du?
493
00:41:33,408 --> 00:41:36,828
Det är upp till dig,
vad du lägger ner i det, engelsman.
494
00:41:37,537 --> 00:41:38,788
Jag talar väldigt rakt på sak.
495
00:41:40,123 --> 00:41:41,749
Vi kan hjälpa varandra.
496
00:41:42,834 --> 00:41:48,047
Den där svarte killen
som din Tanna bråkar med,
497
00:41:49,340 --> 00:41:52,051
är någons egendom
och måste tillfångatas.
498
00:41:52,927 --> 00:41:55,388
Ett hot som måste begränsas.
499
00:41:56,973 --> 00:42:01,602
Jag saknar män och resurser själv.
500
00:42:03,980 --> 00:42:05,940
Så han är för svår för dig att fånga?
501
00:42:08,401 --> 00:42:09,485
Jack Crawford?
502
00:42:12,405 --> 00:42:16,242
Vet dina smarta vänner om
vad du gör på din fritid, McGee?
503
00:42:21,456 --> 00:42:25,877
Vad en gentleman väljer att göra
på sin fritid är hans ensak.
504
00:42:26,919 --> 00:42:32,216
Det finns ingen gentleman
bakom din eleganta fasad.
505
00:42:34,761 --> 00:42:39,182
Det finns en man som kommer att hjälpa mig
att eliminera vårt gemensamma hot.
506
00:42:40,808 --> 00:42:41,869
Nej.
507
00:42:45,354 --> 00:42:46,559
Ursäkta mig?
508
00:42:48,149 --> 00:42:51,444
Jag bryr mig inte om vem
du tror att jag är, Mr. Willard.
509
00:42:52,278 --> 00:42:54,155
Jag bryr mig inte om
vad du tror att jag vet.
510
00:42:57,742 --> 00:42:59,103
Jag avvisar det.
511
00:43:03,081 --> 00:43:04,749
Och jag avvisar dig.
512
00:43:17,053 --> 00:43:18,805
Det lär bli konsekvenser, McGee.
513
00:43:20,348 --> 00:43:21,889
Det finns det alltid.
513
00:43:22,305 --> 00:44:22,883
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm