"The Summer I Turned Pretty" Last Supper
ID | 13214166 |
---|---|
Movie Name | "The Summer I Turned Pretty" Last Supper |
Release Name | The.Summer.I.Turned.Pretty.S03E03.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 32367554 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:12,012 --> 00:00:14,140
سابقاً في "صيف نشر ذراعيه"
3
00:00:14,223 --> 00:00:17,601
كان يجدر بك أن تكون الشخص المثالي.
كان يُفترض بك أن تستحقها.
4
00:00:17,685 --> 00:00:19,228
أرى "جيرمايا" في كل مكان.
5
00:00:19,311 --> 00:00:21,397
خسرت أهم إنسانة في حياتي للتو.
6
00:00:21,480 --> 00:00:24,775
أردت أن أتصل بك وأكلمك
بشأن حفل تأبين والدتنا وموضوع الخطاب.
7
00:00:24,859 --> 00:00:26,944
أتمانع إن كتبته بنفسك؟
8
00:00:27,027 --> 00:00:28,946
ستبلي أفضل مني بكل الأحوال.
9
00:00:29,029 --> 00:00:32,408
آسف لكنني لن أتمكن من حضور حفل التدشين.
10
00:00:32,491 --> 00:00:34,285
حصلت على وظيفة العيادة الصيفية.
11
00:00:34,368 --> 00:00:35,661
يا "تايلور"، أنت الفتاة الوحيدة
12
00:00:35,745 --> 00:00:37,037
- التي أود الارتباط بها.
- ويحي.
13
00:00:37,121 --> 00:00:40,458
أوقف السيارة ودعني أخرج!
14
00:00:40,541 --> 00:00:41,375
حسناً!
15
00:00:41,959 --> 00:00:43,169
تعرّض "ستيفن" لحادث سيارة؟
16
00:00:43,252 --> 00:00:44,754
بوسعي المساعدة. في أيّ مستشفى قُبل؟
17
00:00:44,837 --> 00:00:46,172
سيكون بخير.
18
00:00:46,255 --> 00:00:47,965
- انتهى عملك هنا.
- هل تطردينني؟
19
00:00:48,048 --> 00:00:50,885
كنت محقة. لن تفلح علاقتنا.
20
00:00:50,968 --> 00:00:53,345
إن كنت تريدين العودة إلى "جيرمايا"،
فافعلي ذلك.
21
00:00:53,971 --> 00:00:57,808
ربما يجدر بنا ألّا نسمح لخطأ واحد
بمحو كل هذه السنوات.
22
00:00:57,892 --> 00:00:59,769
أرغب في ذلك بشدة يا "بيلز".
23
00:00:59,852 --> 00:01:01,687
لا يمكنك أن تجرحني بهذه الطريقة مجدداً.
24
00:01:01,771 --> 00:01:02,980
أعدك بذلك.
25
00:01:03,063 --> 00:01:05,608
هلّا تتزوجينني يا "إيزابيل كونكلين"؟
26
00:01:05,691 --> 00:01:06,525
أجل.
27
00:01:14,158 --> 00:01:17,661
صيف نشر ذراعيه
28
00:01:39,266 --> 00:01:40,267
لا.
29
00:01:40,768 --> 00:01:42,812
يجب أن أقابل "تايلور".
30
00:01:45,189 --> 00:01:46,816
- هل هذا ضروري؟
- أجل.
31
00:01:46,899 --> 00:01:49,693
ما زالت متضايقة بشأن موضوعها مع "ستيفن"،
32
00:01:49,777 --> 00:01:51,779
وكنت مشغولة
بالامتحانات النهائية هذا الأسبوع،
33
00:01:51,862 --> 00:01:53,072
بالكاد رأينا بعضنا بعضاً.
34
00:01:53,948 --> 00:01:55,115
بوسعي مرافقتك.
35
00:01:55,991 --> 00:01:57,076
الأصدقاء المُقربون حصرياً.
36
00:01:57,159 --> 00:01:58,953
أنا صديقك المُقرب أيضاً.
37
00:01:59,036 --> 00:02:00,037
لا.
38
00:02:00,746 --> 00:02:04,542
لا تخبر أحداً لكنك خطيبي.
39
00:02:05,751 --> 00:02:06,752
حقاً؟
40
00:02:09,171 --> 00:02:12,508
لا أريد الانتظار لأخبر الجميع
في عطلة الأسبوع. أود إخبارهم الآن.
41
00:02:12,591 --> 00:02:15,177
لا. يجب أن ننتظر
42
00:02:15,261 --> 00:02:18,097
فلن يجتمع أهلنا معاً سوى في حفل التدشين.
43
00:02:19,557 --> 00:02:22,351
على الأقل لن تُضطر اليوم إلى قضاء
44
00:02:22,434 --> 00:02:25,062
5 ساعات في رحلة بالسيارة مع والدك.
45
00:02:25,896 --> 00:02:27,064
هل ستكونين بخير؟
46
00:02:27,147 --> 00:02:28,607
هل أنت واثقة بأنك لن تستسلمي؟
47
00:02:29,692 --> 00:02:31,110
- أجل.
- حسناً.
48
00:02:34,572 --> 00:02:37,533
لقد وصلت "تايلور". يجب أن أذهب.
49
00:02:43,873 --> 00:02:44,874
هناك أمر أخير.
50
00:02:44,957 --> 00:02:45,958
ماذا؟
51
00:02:48,878 --> 00:02:49,879
هلّا تتزوجينني؟
52
00:02:52,506 --> 00:02:55,092
أجل!
53
00:02:55,175 --> 00:02:56,427
يا للمفاجأة!
54
00:03:01,390 --> 00:03:02,600
أعلم أنه صغير…
55
00:03:02,683 --> 00:03:05,102
لا، إنه رائع.
56
00:03:19,074 --> 00:03:20,910
- ماذا تفعل؟
- يجب أن أخبر الجميع.
57
00:03:20,993 --> 00:03:22,328
- ماذا… لا.
- أجل.
58
00:03:23,495 --> 00:03:26,498
"إيزابيل كونكلين" ستتزوجني.
59
00:03:26,582 --> 00:03:28,459
سأتزوج!
60
00:03:28,542 --> 00:03:31,170
- ستكون زوجة جذابة للغاية.
- ويحي، توقّف.
61
00:03:31,253 --> 00:03:34,632
أتوق للزواج بها. سأتزوجها!
62
00:03:34,715 --> 00:03:36,967
"إيزابيل كونكلين"…
63
00:03:37,051 --> 00:03:39,011
ستصبح زوجتي!
64
00:03:41,513 --> 00:03:42,890
- آسفة على التأخر.
- مرحباً.
65
00:03:42,973 --> 00:03:44,934
يجدر بك الأسف، أنا أتضور جوعاً.
66
00:03:45,017 --> 00:03:46,852
لماذا لم تأكلي شيئاً بينما…
67
00:03:46,936 --> 00:03:50,105
آسفة. لنحضر لك بعض الطعام.
68
00:03:51,982 --> 00:03:55,861
مرحباً، أيمكننا طلب كوبي "موكا" مُثلجة
وشطيرتي إفطار من فضلك؟
69
00:03:55,945 --> 00:03:56,779
على حسابي.
70
00:03:56,862 --> 00:03:57,696
أجل.
71
00:03:57,780 --> 00:03:59,740
أيمكننا طلب كرواسون بالشوكولا أيضاً؟
72
00:03:59,823 --> 00:04:00,658
أجل.
73
00:04:03,369 --> 00:04:04,745
- شكراً.
- على الرحب والسعة.
74
00:04:08,874 --> 00:04:10,042
كيف حالك؟
75
00:04:10,626 --> 00:04:13,128
أنا بخير. الحب مجرد كذبة.
76
00:04:14,046 --> 00:04:17,925
سيعود إلى رشده. ما زال مصدوماً مما حصل.
77
00:04:18,008 --> 00:04:20,052
حتى إن عاد إلى رشده، فسيكون قد فات الأوان.
78
00:04:20,135 --> 00:04:21,053
لقد تجاوزته.
79
00:04:21,136 --> 00:04:23,305
في هذه المرحلة، حتى إن أتاني زاحفاً
80
00:04:23,389 --> 00:04:25,140
وتوسل وهو يجثو على ركبتيه لأعود إليه
81
00:04:25,224 --> 00:04:27,059
فلن أبالي.
82
00:04:30,562 --> 00:04:33,816
لكن… هل قال لك أيّ شيء؟
83
00:04:35,526 --> 00:04:36,485
لا.
84
00:04:36,568 --> 00:04:39,989
لكن لم تُتح لي الفرصة
لأتحدّث إليه على انفراد.
85
00:04:40,072 --> 00:04:41,532
أجبرته والدتنا على العودة للمنزل
86
00:04:41,615 --> 00:04:43,742
لتحرص على ألّا يختنق في نومه.
87
00:04:43,826 --> 00:04:45,160
حسناً، لا أبالي.
88
00:04:45,244 --> 00:04:46,996
- تباً له. شكراً.
- على الرحب والسعة.
89
00:04:50,416 --> 00:04:51,917
- أتريدين الجلوس هنا؟
- أجل.
90
00:04:52,001 --> 00:04:53,961
- لنتحدث عن موضوع آخر.
- حسناً.
91
00:04:55,170 --> 00:04:57,923
كيف حال "جير"؟
كيف وضعكما بعد أن تصالحتما؟
92
00:04:59,508 --> 00:05:01,927
الوضع جيد.
93
00:05:04,847 --> 00:05:06,306
ما هذه الابتسامة؟
94
00:05:07,057 --> 00:05:08,350
لا شيء. أنا سعيدة فحسب.
95
00:05:10,019 --> 00:05:11,770
أنت تتصرفين بغرابة أطوار.
96
00:05:12,938 --> 00:05:16,483
حسناً، لكن لا يمكنك إخبار أحد
97
00:05:16,567 --> 00:05:18,902
لأننا نريد أن نخبر والدينا أولاً.
98
00:05:20,946 --> 00:05:22,865
في ذلك الصباح في المستشفى،
99
00:05:23,490 --> 00:05:24,491
أصبحنا مخطوبين.
100
00:05:26,160 --> 00:05:28,162
المعذرة. ماذا…
101
00:05:28,245 --> 00:05:30,372
ماذا قلت؟
102
00:05:30,956 --> 00:05:31,957
نحن مخطوبان.
103
00:05:32,708 --> 00:05:33,625
ويحي.
104
00:05:34,209 --> 00:05:35,544
هل أنت حامل؟
105
00:05:35,627 --> 00:05:36,712
ماذا؟ لا.
106
00:05:36,795 --> 00:05:38,005
لماذا إذاً؟
107
00:05:40,424 --> 00:05:41,842
حادث "ستيفن" هو السبب.
108
00:05:41,925 --> 00:05:42,760
- لا.
- بلى.
109
00:05:42,843 --> 00:05:44,386
ليس هذا السبب.
110
00:05:44,470 --> 00:05:46,346
- بلى.
- ذكّرني الحادث
111
00:05:46,430 --> 00:05:50,142
بشعور فقدان "سوزانا"
وكيف خفف من وقع سفاسف الأمور.
112
00:05:50,225 --> 00:05:51,560
اقترف "جيرمايا" غلطة،
113
00:05:51,643 --> 00:05:54,271
لكنها ليست أكبر مما نعنيه لبعضنا بعضاً.
114
00:05:54,354 --> 00:05:56,732
حسناً، متى سيتم الأمر؟
115
00:05:57,649 --> 00:05:59,735
هذا الصيف. سنعلن خطوبتنا في "كازينز".
116
00:05:59,818 --> 00:06:01,737
ستفعلين ذلك هذا الصيف؟
117
00:06:01,820 --> 00:06:03,363
- أجل.
- لقد عدتما لبعضكما بعضاً
118
00:06:03,447 --> 00:06:04,364
للتو.
119
00:06:04,448 --> 00:06:06,533
- لم ننفصل سوى…
- لقد خانك!
120
00:06:06,617 --> 00:06:08,744
أيمكنك ألّا تقولي ذلك
بصوت عال بحيث يسمعك الجميع؟
121
00:06:08,827 --> 00:06:09,912
يعرف الجميع ذلك.
122
00:06:09,995 --> 00:06:12,164
أنت أخبرتني أن أسامحه.
123
00:06:12,247 --> 00:06:13,415
أخبرتك أن تتحدثي إليه.
124
00:06:13,499 --> 00:06:14,917
لم أخبرك أن تتزوجيه.
125
00:06:15,000 --> 00:06:16,794
ألا يمكنكما الاكتفاء بالصلح حالياً؟
126
00:06:16,877 --> 00:06:18,253
نريد أن نظل معاً للأبد.
127
00:06:18,337 --> 00:06:21,048
يتزوج الجميع وهم يظنون ذلك يا "بيلي".
128
00:06:21,673 --> 00:06:23,258
لكن انظري إلى وضع أهلنا.
129
00:06:23,842 --> 00:06:25,177
لسنا مثل أهلنا.
130
00:06:28,472 --> 00:06:30,682
وصل والدي. يجب أن أذهب.
131
00:06:31,767 --> 00:06:32,851
أيمكنك…
132
00:06:32,935 --> 00:06:35,229
- أيمكنك ألّا تخبري أحداً؟
- حسناً.
133
00:06:35,312 --> 00:06:39,525
كما لو أنّ أحداً سيصدّق
هذا التطور الجنوني.
134
00:06:41,318 --> 00:06:43,570
حسناً. لن أنبس ببنت شفة.
135
00:06:45,405 --> 00:06:46,782
- حسناً، وداعاً.
- وداعاً.
136
00:06:58,085 --> 00:06:59,002
ماذا تريد؟
137
00:06:59,086 --> 00:07:01,505
أريدك أن ترسلي لي
مخطط الهيكل الأساسي لـ"ستاركيد إكس".
138
00:07:02,339 --> 00:07:04,091
ألا يُفترض بأنك في فترة نقاهة؟
139
00:07:04,174 --> 00:07:06,343
بوسعي العمل
والامتثال للشفاء في الوقت ذاته.
140
00:07:06,426 --> 00:07:07,845
أنا أتولى العمل يا "ستيفن".
141
00:07:08,595 --> 00:07:11,181
لا أقصد الإساءة، لكن وظفني "أدم"
142
00:07:11,265 --> 00:07:14,351
لأنني خبير بعالم التكنولوجيا
أكثر منك أيتها المهووسة المالية.
143
00:07:14,434 --> 00:07:16,395
لا، لقد وظفك لأنك صديق للعائلة.
144
00:07:16,478 --> 00:07:19,606
لا أريدك أن تملي توجيهاتك عليّ.
145
00:07:19,690 --> 00:07:21,942
استمتع بدلال أمك.
146
00:07:22,568 --> 00:07:25,571
لا أصدّق أنك أغلقت الخط في وجهي.
147
00:07:27,030 --> 00:07:28,240
حان وقت جرعتك التالية.
148
00:07:29,032 --> 00:07:30,951
- هل تشاهد المقاطع الإباحية؟
- يا أمي!
149
00:07:31,034 --> 00:07:32,786
لا! ويحي.
150
00:07:32,870 --> 00:07:34,204
أتدردش عبر منصة "سلاك"؟
151
00:07:35,289 --> 00:07:36,915
أتعرفين ما هو تطبيق "سلاك"؟
152
00:07:36,999 --> 00:07:39,543
حسناً. إنها أمور متعلقة بالعمل.
153
00:07:41,211 --> 00:07:43,088
تعلمين أنني أستطيع إحضاره.
154
00:07:43,755 --> 00:07:45,549
يجب أن تتجنب استخدام الشاشات.
155
00:07:45,632 --> 00:07:47,801
لقد مررت بوعكة صحية خطيرة.
156
00:07:47,885 --> 00:07:49,344
لكنني لم أشعر بها.
157
00:07:49,845 --> 00:07:53,640
استيقظت من غيبوبة
وأنا أعاني من صداع شديد وأضلاع مؤلمة.
158
00:07:53,724 --> 00:07:54,975
سبق وعانيت من صداع مشروب أسوأ.
159
00:07:55,058 --> 00:07:56,268
ولا أحتاج إلى أمي
160
00:07:56,351 --> 00:07:58,353
لتعطيني الدواء وتنفخ وسائدي.
161
00:07:58,437 --> 00:08:01,440
لم يسبق لك أن نفخت وسادة
طيلة 22 عاماً من حياتي.
162
00:08:01,523 --> 00:08:02,858
كدت تموت يا "ستيفن".
163
00:08:03,609 --> 00:08:06,570
ولن أسامح نفسي لأنني لم أكن موجودة بجانبك.
164
00:08:07,946 --> 00:08:08,947
كيف؟
165
00:08:09,781 --> 00:08:13,202
ماذا ستفعلين يا أمي؟
هل ستتبعينني لبقية حياتي؟
166
00:08:13,285 --> 00:08:15,037
هل ستلفينني بغلاف فقاعي؟
167
00:08:15,120 --> 00:08:16,205
أتظن أنني لن أفعل ذلك؟
168
00:08:18,707 --> 00:08:23,295
آسفة. خذ مسألة تعافيك على محمل الجد
وإلا قتلتك بنفسي.
169
00:08:26,924 --> 00:08:27,925
أحبك.
170
00:08:29,635 --> 00:08:30,886
أحبك أيضاً.
171
00:08:42,981 --> 00:08:43,982
لا.
172
00:08:46,193 --> 00:08:47,444
فارق لا يُذكر.
173
00:08:48,779 --> 00:08:52,574
دفاعاً عن نفسي…
لقد نمت 12 ساعة طيلة الأسبوع.
174
00:08:52,658 --> 00:08:55,494
أجل، فهمت. أنت موظفة. لا تغيظيني.
175
00:08:56,203 --> 00:08:57,287
كيف حالك؟
176
00:08:58,121 --> 00:09:01,458
لست بأحسن حال. أشعر بأنني فشلت.
177
00:09:01,541 --> 00:09:04,836
لأنك فشلت بالفعل.
لو كنت مكانك لفكرت في الانتحار.
178
00:09:04,920 --> 00:09:06,797
إنه أمر مهين ومدمر.
179
00:09:07,256 --> 00:09:08,674
شكراً.
180
00:09:08,757 --> 00:09:09,841
- كلامك مفيد.
- هذا جيد.
181
00:09:11,093 --> 00:09:14,429
هل ستقضي الصيف في التسكع؟
182
00:09:14,513 --> 00:09:18,267
لا. أنا مهتم بوظيفة في مختبر "غارث".
183
00:09:21,478 --> 00:09:22,562
ماذا؟
184
00:09:22,646 --> 00:09:26,483
لا أقصد أنّ عمل المختبر يقلل من مرتبتك
لأنه عمل مهم.
185
00:09:26,566 --> 00:09:30,112
لكنني ظننت أنك ترغب في العمل مع المرضى.
186
00:09:30,195 --> 00:09:32,030
لست مستعداً.
187
00:09:32,614 --> 00:09:34,616
سمعت ما قالته الدكتورة "نمازي"، لقد تسرعت.
188
00:09:34,700 --> 00:09:37,077
لا يسعنا جميعاً أن نكون بتفوقك.
189
00:09:37,160 --> 00:09:38,245
هذا صحيح.
190
00:09:39,204 --> 00:09:43,208
هل ستقضي الصيف في النظر إلى البيانات؟
191
00:09:47,004 --> 00:09:48,297
حسناً…
192
00:09:49,798 --> 00:09:51,925
أعرف شخصاً يُدعى "فيل" في مختبر "غارث".
193
00:09:53,302 --> 00:09:54,678
سأوصي بك.
194
00:09:57,055 --> 00:09:58,223
شكراً.
195
00:09:58,307 --> 00:09:59,308
أجل.
196
00:10:08,567 --> 00:10:10,986
- يبدو المكان فارغاً.
- أعلم.
197
00:10:12,571 --> 00:10:14,156
سأشتاق إليه.
198
00:10:14,740 --> 00:10:16,908
وسأشتاق إلى العيش معك.
199
00:10:17,492 --> 00:10:18,952
لم تُتح لنا الفرصة
200
00:10:19,036 --> 00:10:22,873
لتناول الأجنحة ومشاهدة "غولدن غيرلز"
في الساعة 2 ليلاً للمرة الأخيرة.
201
00:10:22,956 --> 00:10:26,168
لا عليك. سنفعل ذلك
حين تعودين من "باريس" في الربيع.
202
00:10:27,586 --> 00:10:28,837
يجب أن تحضري لزيارتي.
203
00:10:28,920 --> 00:10:30,213
حتماً.
204
00:10:31,214 --> 00:10:35,677
أنت أول صديقة حقيقية لي
205
00:10:35,761 --> 00:10:37,512
لم أعرفها منذ طفولتي.
206
00:10:41,808 --> 00:10:44,561
وآسفة لأنني لم أكن موجودة هذا الأسبوع.
كنت مشغولة…
207
00:10:45,520 --> 00:10:47,397
بالامتحانات النهائية و"جير" و…
208
00:10:47,481 --> 00:10:50,567
جنس المصالحة، أفهم موقفك.
209
00:10:52,569 --> 00:10:53,653
لكن…
210
00:10:55,113 --> 00:10:57,532
كوني صريحة معي.
211
00:10:58,658 --> 00:11:03,455
هل تنتقدينني سراً لأنني عدت إليه؟
212
00:11:04,247 --> 00:11:06,083
هل يهم رأيي؟
213
00:11:06,166 --> 00:11:09,544
أجل. أنت صديقتي وأحترم رأيك.
214
00:11:11,546 --> 00:11:14,049
أرى أنك تهتمين كثيراً برأي الآخرين.
215
00:11:15,509 --> 00:11:18,970
أثق بأنك ستتخذين القرار الصائب
والملائم لك.
216
00:11:20,931 --> 00:11:22,099
تعالي إليّ.
217
00:11:25,727 --> 00:11:27,771
حسناً. هل أنت مستعدة للمغادرة؟
218
00:11:27,854 --> 00:11:29,147
أجل، تقريباً.
219
00:11:31,608 --> 00:11:34,027
توديع هذا المكان حلو ومر في الوقت ذاته.
220
00:11:35,028 --> 00:11:38,907
أريد أن أتذكّر كافة تفاصيله.
221
00:11:39,658 --> 00:11:43,495
سيظل آخر مكان عشت فيه قبل زواجي.
222
00:11:51,670 --> 00:11:53,964
أرغب في إخباره بشدة،
223
00:11:54,047 --> 00:11:57,175
في هذه اللحظة
حيث ما زلت فتاته الصغيرة في مقعد الراكب
224
00:11:57,259 --> 00:11:59,219
وما زال يتولى قيادة السيارة.
225
00:12:07,269 --> 00:12:10,021
توقفت عن مناداته "بابا"
في المدرسة الإعدادية.
226
00:12:10,105 --> 00:12:12,315
لكنني أتوق لذلك في هذه اللحظة.
227
00:12:13,275 --> 00:12:16,653
أريد أن أقول له: "سأتزوج يا بابا."
228
00:12:18,405 --> 00:12:21,158
أليست هذه الأغنية
التي كنت ترقص عليها أنت وأمي؟
229
00:12:22,284 --> 00:12:25,162
حقاً؟ رقصت على ألحان أغان كثيرة في حياتي.
230
00:12:26,246 --> 00:12:27,372
بحقك.
231
00:12:27,456 --> 00:12:32,335
كنتما تشغّلان هذه الأغنية بعد العشاء
حين تحتسيان النبيذ،
232
00:12:32,419 --> 00:12:34,671
وكنت تراقص والدتي في المطبخ.
233
00:12:35,714 --> 00:12:37,090
أتتذكرين ذلك؟
234
00:12:37,799 --> 00:12:41,261
أجل. كان تعاملكما مختلفاً في تلك الليالي.
235
00:12:41,344 --> 00:12:42,345
كيف؟
236
00:12:43,805 --> 00:12:47,350
لا أدري، كنتما مُغرمين.
237
00:12:51,771 --> 00:12:55,233
تتذكرين هذه الليالي
لأننا أجبرناك و"ستيفن" على غسل الأطباق.
238
00:12:55,775 --> 00:12:57,360
إنه يتحسن بشكل رائع بالمناسبة.
239
00:12:59,529 --> 00:13:00,530
يسرني ذلك.
240
00:13:02,574 --> 00:13:08,663
تلك اللحظة حين رأت والدتك
رسائل البريد الصوتي التي تركتها،
241
00:13:09,331 --> 00:13:10,707
لن تفارق ذاكرتي إلى الأبد.
242
00:13:11,708 --> 00:13:14,044
ماذا تعني؟ هل كنتما معاً؟
243
00:13:15,587 --> 00:13:16,588
لا.
244
00:13:17,631 --> 00:13:23,887
لا. أقصد حين وجدتني بعد أن تحدثتما.
245
00:13:24,596 --> 00:13:27,682
لا أصدّق كم كانت تغطية الهاتف سيئة
في ذلك المؤتمر.
246
00:13:30,769 --> 00:13:33,063
يسرني أنّ "جيرمايا" كان برفقتك.
247
00:13:35,732 --> 00:13:36,816
يسرني ذلك أيضاً.
248
00:13:46,785 --> 00:13:49,162
حسناً. الحمولة الأخيرة.
249
00:13:49,246 --> 00:13:50,247
أجل.
250
00:14:05,262 --> 00:14:06,137
شكراً مجدداً يا ابي.
251
00:14:06,221 --> 00:14:08,974
- أين تريدين وضع هذه الأغراض؟
- لا فرق.
252
00:14:09,057 --> 00:14:10,183
خذي صندوقاً على الأقل.
253
00:14:10,267 --> 00:14:12,018
- شكراً.
- سأعود حالاً.
254
00:14:15,564 --> 00:14:16,940
لا تتصرف على راحتك.
255
00:14:17,023 --> 00:14:18,024
ماذا؟
256
00:14:18,608 --> 00:14:21,027
سأذهب للاطمئنان على "ستيفن". كيف حاله؟
257
00:14:21,111 --> 00:14:23,655
إنه بخير. لا داعي لتطمئن عليه كل يوم.
258
00:14:24,531 --> 00:14:25,907
أعرف ما تفعله.
259
00:14:25,991 --> 00:14:27,450
ماذا أفعل؟
260
00:14:27,534 --> 00:14:30,870
أنت تقضي الوقت هنا
على أمل أن نتعاشر مجدداً.
261
00:14:30,954 --> 00:14:33,039
بوسعك أن تكف
عن هذه النظرات الرقيقة يا صاحبي.
262
00:14:33,123 --> 00:14:35,584
نظرات رقيقة؟ عجباً.
263
00:14:35,667 --> 00:14:37,669
ما حصل في الفندق…
264
00:14:38,420 --> 00:14:41,006
كان برضانا كلينا.
265
00:14:41,089 --> 00:14:43,883
لا تهاجميني لأنك تشعرين بالذنب.
266
00:14:43,967 --> 00:14:46,261
لا أريدك أن تسيء الفهم.
267
00:14:46,344 --> 00:14:48,722
لأن ما فعلناه لن يتكرر.
268
00:14:48,805 --> 00:14:51,891
إن عرف "ستيفن" و"بيلي" بالأمر،
فلن أتمكن من مواجهتهما.
269
00:14:53,476 --> 00:14:54,477
ولا أنا.
270
00:14:55,186 --> 00:14:57,063
لكن يبدو أن "بيلي" تشكّ بنا.
271
00:14:57,147 --> 00:14:58,607
- ماذا؟
- أجل.
272
00:14:58,690 --> 00:15:00,317
كانت تتصرف بطريقة غريبة في السيارة.
273
00:15:00,400 --> 00:15:03,278
ثم ذكرت الأغنية التي كنا نرقص عليها
274
00:15:03,361 --> 00:15:05,780
وانغمست في التفكير في أمر ما.
275
00:15:05,864 --> 00:15:08,908
إنها بعمر 20 عاماً.
ربما كانت منتشية أو تفكر في ممارسة الجنس.
276
00:15:08,992 --> 00:15:09,993
لا.
277
00:15:11,911 --> 00:15:15,206
ربما يجدر بنا أن نظل بعيدين حالياً.
278
00:15:16,207 --> 00:15:17,667
أجل. أنت محقة.
279
00:15:18,209 --> 00:15:21,212
ينبغي لي ألّا أحضر
مراسم التدشين في عطلة الأسبوع.
280
00:15:22,088 --> 00:15:23,131
حسناً.
281
00:15:23,715 --> 00:15:27,344
لا أريد أن يعيقني زوجي السابق
في جنازة صديقتي المقربة.
282
00:15:27,927 --> 00:15:29,346
- حسناً.
- اتفقنا.
283
00:15:34,559 --> 00:15:35,894
إلى أين أنت ذاهب؟
284
00:15:35,977 --> 00:15:38,104
كنت أقود السيارة
منذ الساعة 6 صباحاً يا "لور".
285
00:15:38,188 --> 00:15:41,191
سأسكب لنفسي بعض القهوة
وألقي التحية على ابننا.
286
00:15:42,150 --> 00:15:43,276
مهلاً.
287
00:15:45,111 --> 00:15:46,571
ما هي الأغنية؟
288
00:15:47,280 --> 00:15:48,490
تعرفين الأغنية المقصودة.
289
00:15:57,165 --> 00:16:00,543
وأخيراً حضر أحد ليؤنس وحدتي
سوى الممرضة "راتشيد".
290
00:16:00,627 --> 00:16:01,878
ويحي.
291
00:16:02,712 --> 00:16:06,216
إلى متى ستظل في المنزل؟
292
00:16:06,925 --> 00:16:10,387
سأغادر حالما تحررني والدتنا من هذا السرير.
293
00:16:10,470 --> 00:16:12,681
انظري إليّ، أنا بخير.
294
00:16:12,764 --> 00:16:14,724
حتى الطبيب قال إنه بوسعي العودة إلى العمل.
295
00:16:16,309 --> 00:16:18,311
ما زلت لا أصدّق ما حصل.
296
00:16:21,606 --> 00:16:23,358
كان هذا بمثابة تحذير.
297
00:16:25,151 --> 00:16:26,736
يجب أن أجمع شتات نفسي.
298
00:16:28,071 --> 00:16:29,823
وأركز على العمل.
299
00:16:36,454 --> 00:16:38,998
أعلم أنّ "تايلور"
متضايقة للغاية بشأن ما حصل.
300
00:16:39,082 --> 00:16:41,042
أجل، بالتأكيد.
301
00:16:41,126 --> 00:16:44,212
ستجد "تايلور" طريقة
لتجعل تجربة دنوي من الموت تتمحور حولها.
302
00:16:44,295 --> 00:16:47,465
لا مشكلة بذلك. لست الشخص الذي كاد يموت.
303
00:16:47,549 --> 00:16:49,718
- لا بأس. بالتأكيد.
- قلت للتو إنك بخير.
304
00:16:49,801 --> 00:16:51,302
أجل، أنا بخير الآن.
305
00:16:56,808 --> 00:16:58,810
هل انتهت علاقتكما بهذه البساطة؟
306
00:17:01,521 --> 00:17:03,523
لأنها ما زالت تحبك.
307
00:17:08,069 --> 00:17:13,158
لم يسبق أن شعرت بالأمان والثبات
في علاقتنا يا "بيلي".
308
00:17:13,700 --> 00:17:18,496
كان عليّ الابتعاد عن تقلبات "تايلور جول".
309
00:17:20,415 --> 00:17:21,499
لماذا؟
310
00:17:23,376 --> 00:17:25,003
هل ستحاولين تغيير رأيي؟
311
00:17:25,587 --> 00:17:26,755
لا.
312
00:17:26,838 --> 00:17:28,089
إنها حياتك.
313
00:17:30,091 --> 00:17:33,428
كان يوماً حاسماً بالنسبة إلى الجميع.
314
00:17:34,012 --> 00:17:35,430
أعلم.
315
00:17:35,513 --> 00:17:37,640
أعلم أنك تحبين شقيقك الأكبر.
316
00:17:40,810 --> 00:17:43,354
اذهبي وأحضري لي بعض المثلجات من فضلك.
317
00:17:44,939 --> 00:17:46,941
- حسناً.
- شكراً.
318
00:17:47,817 --> 00:17:49,694
- قالت أمنا إن الشاشات ممنوعة. وداعاً.
- لا.
319
00:17:49,778 --> 00:17:51,571
- "بيلي"!
- أخذت حاسوبه يا أمي!
320
00:17:51,654 --> 00:17:53,239
ساعدني يا أبت!
321
00:17:53,323 --> 00:17:55,074
ألم تقل والدتك إنّ الشاشات ممنوعة؟
322
00:17:56,034 --> 00:17:57,494
يا للنساء المزعجات!
323
00:17:58,787 --> 00:18:01,039
قال الطبيب إنه لا مانع من استخدام الشاشة.
324
00:18:01,122 --> 00:18:02,874
إن فاتتني مكالمة "فيس تايم" من المكتب،
325
00:18:02,957 --> 00:18:04,793
فلا يمكنكم محاسبتي على ما سأفعله.
326
00:18:05,585 --> 00:18:08,171
- هل يزعجك "أدم" بالعمل؟
- لا.
327
00:18:08,254 --> 00:18:11,841
سأتصل به وأخبره أن يتركك وشأنك.
328
00:18:11,925 --> 00:18:16,012
لا يا أبي!
"أدم" مديري في العمل، لا يمكنك فعل ذلك.
329
00:18:16,095 --> 00:18:19,349
أسبوع إجازة بعد حادثة مؤلمة كالتي مررت بها
330
00:18:19,432 --> 00:18:20,809
ليس بالأمر غير المعقول.
331
00:18:20,892 --> 00:18:24,646
- أنت لا تستوعب موقفي يا أبي.
- حسناً. اشرح لي.
332
00:18:24,729 --> 00:18:27,273
ينطوي عمل رأس المال الاستثماري
على ضغط عال.
333
00:18:27,357 --> 00:18:28,566
الإجازة ليست أمراً مُعتاداً.
334
00:18:28,650 --> 00:18:30,610
آسف، لكنّ العمل في قسم التاريخ
335
00:18:30,693 --> 00:18:32,570
سهل للغاية مقارنةً بـ"بريكر".
336
00:18:34,614 --> 00:18:35,824
أنا واثق بأنك محق.
337
00:18:37,075 --> 00:18:40,620
سأرى إن كان بوسعي مساومة والدتك
لتعطيك حاسوبك
338
00:18:40,703 --> 00:18:41,663
في طريق خروجي.
339
00:18:41,746 --> 00:18:44,290
شكراً.
340
00:18:44,374 --> 00:18:47,544
أردت الاطمئنان عليك
قبل أن أعود إلى المنزل.
341
00:18:47,627 --> 00:18:50,088
أجل، أنا بخير. أحبك يا أبي.
342
00:18:50,171 --> 00:18:51,297
أحبك.
343
00:18:55,176 --> 00:18:56,886
يا صغيرتي!
344
00:18:56,970 --> 00:18:58,638
- أمي.
- مرحباً!
345
00:18:59,264 --> 00:19:00,223
مرحباً.
346
00:19:03,977 --> 00:19:05,186
- مرحباً.
- تعالي إليّ.
347
00:19:05,270 --> 00:19:06,896
تعالي إليّ.
348
00:19:11,609 --> 00:19:14,612
يبدو شعرك أشعث.
سأعالج شعرك باستخدام البلسم الليلة.
349
00:19:14,696 --> 00:19:16,364
شكراً. كنت أقدّم الامتحانات النهائية.
350
00:19:19,868 --> 00:19:22,036
- حسناً.
- لنحضر بقية الأغراض غداً.
351
00:19:22,120 --> 00:19:23,454
- حسناً.
- تعالي.
352
00:19:24,163 --> 00:19:26,541
كيف كانت رحلة السيارة؟
هل استمعت إلى قائمة الأغاني خاصتي؟
353
00:19:27,125 --> 00:19:28,501
- لا.
- كانت رائعة.
354
00:19:31,087 --> 00:19:32,255
هل اشتريت تلفازاً جديداً؟
355
00:19:32,338 --> 00:19:34,048
- أجل، إنه جميل، صحيح؟
- أجل.
356
00:19:36,134 --> 00:19:38,261
المنزل نظيف بشكل مُبالغ فيه.
357
00:19:38,344 --> 00:19:41,222
أين منافض سجائر "سكوت" وأطباقه المتسخة؟
358
00:19:42,223 --> 00:19:43,600
لقد انفصلنا.
359
00:19:43,683 --> 00:19:45,143
أخذ تلفازه معه.
360
00:19:45,226 --> 00:19:47,896
بوسعنا مشاهدة "غيلمور غيرلز"
وتناول البوريتو،
361
00:19:47,979 --> 00:19:50,523
ولن نُضطر إلى مشاركة جهاز التحكم معه.
362
00:19:50,607 --> 00:19:53,359
ذلك الغبي الخائن الوضيع
الذي يشاهد فنون القتال المختلطة.
363
00:19:53,443 --> 00:19:55,069
أنت جذابة للغاية عليه.
364
00:19:55,987 --> 00:19:57,614
- لقد صنعت ذلك الرجل.
- أجل.
365
00:19:57,697 --> 00:20:01,576
منحته تسريحة شعر مرتبة
وجعلته يخلع سروال النجار.
366
00:20:01,659 --> 00:20:04,579
أصبح يظن أنه يستحق امرأة أفضل مني.
حظاً طيباً له في ذلك.
367
00:20:05,455 --> 00:20:07,332
الرجال تافهون. ماذا يسعنا أن نقول؟
368
00:20:07,415 --> 00:20:08,374
ليس كافة الرجال.
369
00:20:08,458 --> 00:20:10,251
هل قلت: "ليس كافة الرجال"؟
370
00:20:10,335 --> 00:20:12,253
"ستيفن" شخص طيب.
371
00:20:13,421 --> 00:20:14,923
هل ستذهبين لرؤيته؟
372
00:20:15,006 --> 00:20:17,050
لا. أخبرتك أنّ علاقتنا انتهت.
373
00:20:17,133 --> 00:20:20,219
- لا تنتهي علاقتك مع "ستيفن".
- انتهت هذه المرة.
374
00:20:20,762 --> 00:20:23,598
لم يكن يعي ما يقوله يا "تاي".
375
00:20:23,681 --> 00:20:26,267
كان ضعيفاً ومُحطماً بسبب حادثه،
376
00:20:26,351 --> 00:20:28,645
الذي كنت السبب فيه.
377
00:20:29,145 --> 00:20:31,105
لا تنظري إليّ بامتعاض.
378
00:20:31,189 --> 00:20:34,108
اذهبي إليه ورتبي نفسك…
379
00:20:34,609 --> 00:20:36,736
بحقك يا "لوسيندا".
380
00:20:36,819 --> 00:20:40,114
يا "تايتي توت"،
إنه الشاب الوحيد الذي واعدته
381
00:20:40,198 --> 00:20:41,950
ويستحقك نوعاً ما.
382
00:20:42,951 --> 00:20:44,911
لا تتخلي عنه بهذه السهولة.
383
00:20:45,745 --> 00:20:48,623
انظري إلى جمالك. ليست لديه فرصة…
384
00:20:48,706 --> 00:20:50,750
بمجرد أن نصلح شعرك. تعالي إليّ.
385
00:20:51,793 --> 00:20:53,753
- أنت مزعجة للغاية.
- أعلم.
386
00:20:57,674 --> 00:20:58,675
مرحباً.
387
00:21:00,093 --> 00:21:01,469
كيف كان نومك ليلة أمس؟
388
00:21:02,804 --> 00:21:05,348
فرغ الهواء من مرتبة والدي الهوائية
في منتصف الليل،
389
00:21:05,431 --> 00:21:07,266
وسهرت لكتابة الخطاب حتى وقت متأخر.
390
00:21:07,350 --> 00:21:09,560
ربما يجب أن أعرضه على "كون" مرة أخرى.
391
00:21:10,395 --> 00:21:13,147
تعلمين كم يستمتع
بانتقاد قواعد النحو للآخرين.
392
00:21:13,231 --> 00:21:16,859
لا داعي لذلك برأيي. الخطاب رائع.
393
00:21:19,237 --> 00:21:20,947
أتمنى لو كان حاضراً.
394
00:21:21,698 --> 00:21:26,369
من الغريب أن أخبره أننا سنتزوج عبر الهاتف.
395
00:21:27,245 --> 00:21:28,955
ربما يجدر بنا الاتصال به معاً.
396
00:21:29,580 --> 00:21:32,166
حتماً.
397
00:21:32,750 --> 00:21:36,129
لكن إن رأيت أنه من الأفضل أن تخبره بمفردك،
398
00:21:36,212 --> 00:21:38,089
فلا أمانع ذلك.
399
00:21:38,172 --> 00:21:40,633
كيفما تشاء.
400
00:21:42,385 --> 00:21:45,096
حسناً. لا بأس إن أخبرته بمفردي.
401
00:21:46,097 --> 00:21:48,683
أنا قلق أكثر بشأن ما سيقوله…
402
00:21:49,517 --> 00:21:51,227
بشأن ما سيقوله والدي.
403
00:21:52,353 --> 00:21:54,063
أعلم. وأمي أيضاً.
404
00:21:55,398 --> 00:21:59,569
سيظن الجميع أننا مجنونان، أليس كذلك؟
405
00:22:01,279 --> 00:22:02,530
أجل. غالباً.
406
00:22:03,322 --> 00:22:06,242
- هذا لا يساعد يا "جير".
- آسف.
407
00:22:08,202 --> 00:22:10,788
"(كازا بلانكا)"
408
00:22:12,707 --> 00:22:13,541
تفضل.
409
00:22:18,004 --> 00:22:19,630
- شكراً.
- على الرحب والسعة.
410
00:22:22,091 --> 00:22:23,426
مرحباً، إلام تحتاج؟
411
00:22:33,144 --> 00:22:36,898
لا بد أنك تشعر بالملل
بما أنك وافقت على إفطار الساعة 7 صباحاً.
412
00:22:37,398 --> 00:22:40,943
إنه وقت الفراغ الوحيد لديك.
أريد أن أعرف أوضاع العيادة.
413
00:22:41,027 --> 00:22:42,361
أجل.
414
00:22:43,112 --> 00:22:45,281
لا بأس بها. لا يفوتك شيء.
415
00:22:45,865 --> 00:22:46,908
يا لك من كاذبة.
416
00:22:46,991 --> 00:22:48,284
إنها مذهلة.
417
00:22:48,367 --> 00:22:50,828
سمحت لي "نمازي" بأن أمسك المبعد
في عملية جراحية بالأمس.
418
00:22:50,912 --> 00:22:51,788
هل أنت جادة؟
419
00:22:51,871 --> 00:22:52,705
رائع.
420
00:22:56,167 --> 00:22:59,837
ماذا عنك؟
هل لقائي هو خطتك المهمة لهذا اليوم؟
421
00:22:59,921 --> 00:23:00,797
إطلاقاً.
422
00:23:02,423 --> 00:23:03,883
سأتناول الغداء مع عمتي.
423
00:23:04,801 --> 00:23:06,427
أنت تسبب لي الكآبة.
424
00:23:06,886 --> 00:23:09,764
ماذا؟ لن نستطيع كلانا
حضور حفل والدتي التذكاري غداً،
425
00:23:09,847 --> 00:23:11,182
لذا سنجتمع معاً.
426
00:23:12,809 --> 00:23:16,270
ألن تذهب؟ ظننت أنّ دوام العيادة
هو ما يمنعك من الذهاب.
427
00:23:18,397 --> 00:23:21,776
ليس من الجيد وجودي برفقة الجميع…
428
00:23:22,693 --> 00:23:25,905
أتقصد خليلتك السابقة التي لم تنسها بعد؟
429
00:23:27,365 --> 00:23:29,575
يجب أن تتعامل مع الموضوع يا صاحبي.
430
00:23:29,659 --> 00:23:32,829
لن يفيد الابتعاد
سوى في تضخيم الأمر أكثر من اللازم.
431
00:23:32,912 --> 00:23:34,831
يجدر بك تسوية الوضع.
432
00:23:35,373 --> 00:23:36,415
كيف؟
433
00:23:36,958 --> 00:23:39,877
العلاج بالتعرض.
434
00:23:39,961 --> 00:23:45,842
لا أقصد أن أكون فظاً لكنك لا تعرفين الوضع.
435
00:23:46,717 --> 00:23:50,638
أتقصد أنني لا أعرف شعور الحب من طرف واحد
436
00:23:50,721 --> 00:23:52,807
تجاه شخص لن يبادلني الشعور ذاته؟
437
00:23:54,684 --> 00:23:58,104
لكن أتعرف ماذا فعلت؟ تحمّلت الأمر وصمدت.
438
00:23:58,729 --> 00:24:00,606
تجاوزت الأمر ولم يعد يعنيني الآن.
439
00:24:04,068 --> 00:24:05,695
يسرني أنك صمدت.
440
00:24:08,156 --> 00:24:13,077
أخبرني "فيل"
أنّ لديك مقابلة في مختبر "غارث".
441
00:24:14,412 --> 00:24:15,454
أخبرك "فيل"؟
442
00:24:16,581 --> 00:24:17,790
أجل، تناولنا العشاء.
443
00:24:17,874 --> 00:24:18,958
هل خرجتما في موعد؟
444
00:24:21,294 --> 00:24:23,629
هل اضطُررت إلى مواعدته
لأحصل على مقابلة العمل؟
445
00:24:23,713 --> 00:24:25,840
لا أيها المُغفل.
ذهبت في موعد غرامي كي أمارس الجنس.
446
00:24:25,923 --> 00:24:27,175
هذا رائع.
447
00:24:28,176 --> 00:24:29,135
هل مارست الجنس؟
448
00:24:29,218 --> 00:24:30,344
- أجل.
- ممتاز.
449
00:24:44,192 --> 00:24:45,568
- مرحباً.
- مرحباً.
450
00:24:46,402 --> 00:24:47,403
أيمكننا التحدث؟
451
00:24:48,154 --> 00:24:49,071
أجل، بالتأكيد.
452
00:24:50,865 --> 00:24:52,617
- مرحباً يا "تايلور".
- أهلاً.
453
00:24:56,204 --> 00:25:00,333
حضرت لأعتذر بشأن البارحة. كنت فظة.
454
00:25:01,250 --> 00:25:02,168
شكراً.
455
00:25:02,251 --> 00:25:04,545
ما كان يجدر بي تنفيس غضبي عليك.
456
00:25:04,629 --> 00:25:06,672
لم يكن هذا منصفاً.
457
00:25:06,756 --> 00:25:08,132
ستظلين صديقتي المُقربة دوماً.
458
00:25:15,723 --> 00:25:19,185
ماذا قالت "لور" حين أخبرتها أنك ستتزوجين…
459
00:25:19,268 --> 00:25:21,270
لا، لم أخبرها بعد.
460
00:25:21,354 --> 00:25:23,356
هيا أيتها الثرثارة. لنذهب إلى غرفتي.
461
00:25:24,148 --> 00:25:25,233
حسناً.
462
00:25:31,155 --> 00:25:33,866
هل أنا الوحيدة التي تعرف بالأمر؟
463
00:25:33,950 --> 00:25:36,661
بالإضافة إليك وإلى "جير".
ألا تعرف "أنيكا" حتى؟
464
00:25:36,744 --> 00:25:38,454
أجل. أنت الوحيدة.
465
00:25:39,538 --> 00:25:41,415
- يروق لي ذلك.
- حسناً.
466
00:25:41,499 --> 00:25:44,126
ألا ترين أنني مجنونة؟
467
00:25:45,795 --> 00:25:50,174
أنا العضو المؤسس لفريق "جيلي فيش"،
468
00:25:50,258 --> 00:25:52,969
وأنا من أشد مناصري "بيلي"،
469
00:25:53,594 --> 00:25:56,889
وهذا ما كان ينبغي لي قوله في المرة الأولى.
ولاء منقطع النظير.
470
00:25:57,431 --> 00:26:00,810
أنا أساندك في كل ما تفعلينه.
471
00:26:02,979 --> 00:26:03,980
شكراً.
472
00:26:05,273 --> 00:26:06,399
لنعد الكرّة.
473
00:26:07,733 --> 00:26:09,318
أريني الخاتم. لديك خاتم، صحيح؟
474
00:26:09,402 --> 00:26:11,237
أجل.
475
00:26:16,409 --> 00:26:19,120
هل هذه ألماسة أم قطعة من ورق الألومنيوم؟
476
00:26:19,203 --> 00:26:21,622
- توقّفي! أحب هذا الخاتم.
- أنا أمزح فحسب.
477
00:26:21,706 --> 00:26:22,581
ستحبينه بالطبع.
478
00:26:23,165 --> 00:26:25,543
يا للعجب، ستتزوج "سيندربيلي".
479
00:26:25,626 --> 00:26:28,796
- أعلم. لكن يجب أن تلتزمي الهدوء.
- ستتزوجين!
480
00:26:29,797 --> 00:26:34,719
يسرني للغاية أنك موافقة على الأمر،
481
00:26:34,802 --> 00:26:36,804
لأنني كنت آمل
482
00:26:36,887 --> 00:26:38,889
أن تكوني وصيفتي.
483
00:26:39,432 --> 00:26:40,474
حقاً؟
484
00:26:40,558 --> 00:26:42,685
- أجل. إلا إن كنت لا تريدين…
- لا.
485
00:26:42,768 --> 00:26:44,812
أريد ذلك بالطبع.
486
00:26:44,895 --> 00:26:46,439
- أريد ذلك.
- هذا جيد.
487
00:26:47,273 --> 00:26:48,274
يا للعجب!
488
00:26:49,525 --> 00:26:53,112
يسرني أنك طلبت ذلك. لأنني…
489
00:26:56,991 --> 00:26:59,201
يا للدهشة!
490
00:26:59,285 --> 00:27:00,786
"سعادة أبدية"
491
00:27:00,870 --> 00:27:01,996
يا للروعة!
492
00:27:02,830 --> 00:27:05,082
كيف ما زلت تملكين هذا؟
493
00:27:05,166 --> 00:27:08,711
أتظنين أنني قد أرمي مخطط زفاف أحلامنا؟
494
00:27:09,420 --> 00:27:12,840
لا. إنه زفاف أحلامك.
كنت مهتمة بالملصقات في المقام الأول.
495
00:27:12,923 --> 00:27:14,675
أجل. إنها ملصقات رائعة.
496
00:27:15,509 --> 00:27:19,055
سنصمم زفافك كما تريدينه بالضبط. أعدك.
497
00:27:20,514 --> 00:27:24,101
أشكرك لأنك تقفين في صفي.
498
00:27:24,185 --> 00:27:25,478
دائماً وأبداً يا "بي".
499
00:27:26,771 --> 00:27:28,147
وستحتاجين إليّ.
500
00:27:28,230 --> 00:27:30,900
حين تعرف "لوريل" بالأمر ستحصل كارثة.
501
00:27:31,400 --> 00:27:33,903
لن توفر جهداً في التوبيخ.
502
00:27:33,986 --> 00:27:35,613
أقصد أنها ستوبخك بشدة.
503
00:27:35,696 --> 00:27:37,114
- أجل.
- أنا جادة يا "بيلي".
504
00:27:37,198 --> 00:27:38,657
- أعلم.
- ستُصاب بالهلع.
505
00:27:39,617 --> 00:27:40,701
ويحي.
506
00:27:46,999 --> 00:27:48,834
ظننتك طريح الفراش.
507
00:27:49,710 --> 00:27:52,171
احتجت إلى تغيير الجو.
508
00:27:55,257 --> 00:27:56,967
بوسعي إخراجك من هنا خلسة.
509
00:27:57,843 --> 00:28:01,180
يجب أن أعود إلى السرير
قبل أن تراني "لوريل".
510
00:28:01,263 --> 00:28:02,807
- أساعدك في الصعود للأعلى؟
- أنا بخير.
511
00:28:02,890 --> 00:28:05,101
- هل أنت بخير؟
- أجل. متألم بعض الشيء.
512
00:28:07,561 --> 00:28:08,729
هل أنت متأكد؟
513
00:28:15,903 --> 00:28:17,405
بكل تأكيد.
514
00:28:41,387 --> 00:28:42,388
كيف سار الأمر؟
515
00:28:43,597 --> 00:28:44,598
على حاله.
516
00:29:16,213 --> 00:29:17,214
مرحباً يا "لوسيندا".
517
00:29:17,798 --> 00:29:20,050
كيف حالك يا "ستيفن"؟
518
00:29:20,676 --> 00:29:22,720
بأحسن حال.
519
00:29:22,803 --> 00:29:25,639
بوسعي اللعب في مركز الوسط
لفريق "فيلادلفيا فيليز".
520
00:29:25,723 --> 00:29:26,682
أنا جيد لهذه الدرجة.
521
00:29:26,765 --> 00:29:30,102
هذا يعني أنك تستطيع مساعدتي
في سؤال متعلق بالعمل.
522
00:29:30,686 --> 00:29:34,398
صحيح. أجل. ما هو السؤال؟
523
00:29:34,482 --> 00:29:37,693
أيمكنك الحضور
وإلقاء نظرة على دفاتر حسابات الصالون؟
524
00:29:37,776 --> 00:29:40,696
كان "سكوت" مسؤولاً عن الأمور المالية،
وبعد أن انفصلنا،
525
00:29:40,779 --> 00:29:42,907
أعجز عن استيعابها.
526
00:29:42,990 --> 00:29:45,868
أتعلمين أنني لست محاسباً؟
527
00:29:46,452 --> 00:29:48,537
لطالما كنت بارعاً في الرياضيات.
528
00:29:48,621 --> 00:29:50,915
عجباً. لأنني آسيوي.
529
00:29:50,998 --> 00:29:55,503
لا! لأنك متفوق أيها السخيف.
530
00:29:56,670 --> 00:30:01,342
إن حضرت لزيارتنا،
بوسع "تايلور" أن تشرح لك الوضع.
531
00:30:03,219 --> 00:30:05,304
أتعلم أنك تطلبين مني ذلك؟
532
00:30:07,056 --> 00:30:08,766
ألستما صديقين؟
533
00:30:10,643 --> 00:30:12,770
أجل.
534
00:30:13,854 --> 00:30:16,649
حسناً. أرسلي لي الملفات
عبر البريد الإلكتروني،
535
00:30:16,732 --> 00:30:19,235
وسأتصل بها إن خطر لي أيّ سؤال.
536
00:30:20,027 --> 00:30:21,070
حسناً. اتفقنا.
537
00:30:21,153 --> 00:30:22,279
وداعاً.
538
00:30:22,780 --> 00:30:23,864
وداعاً يا عزيزي.
539
00:30:31,914 --> 00:30:34,917
انظري كم كنت صغيرة. ووجنتاك فاتنتان.
540
00:30:35,000 --> 00:30:36,293
عجباً يا أمي.
541
00:30:40,839 --> 00:30:42,216
انظري إلى شعر "سوزانا".
542
00:30:42,299 --> 00:30:43,509
- ماذا؟
- لا!
543
00:30:44,093 --> 00:30:45,469
انظري إلى شعرك.
544
00:30:46,637 --> 00:30:48,514
- كانت الغرة الجانبية رائجة عام 2003.
- لا.
545
00:30:50,599 --> 00:30:52,643
هناك الكثير من الصور. كيف سنختار؟
546
00:30:53,894 --> 00:30:55,771
إنها من أجل لوحها التذكاري.
547
00:30:55,854 --> 00:30:59,441
يجب أن نختار الصور
التي تريد أن نتذكرها بها.
548
00:31:03,195 --> 00:31:05,489
لطالما أحببت هذه الصورة.
549
00:31:06,824 --> 00:31:08,242
ليست الصورة المفضلة لديّ.
550
00:31:08,951 --> 00:31:10,202
لماذا؟ لأن والدي موجود فيها؟
551
00:31:10,828 --> 00:31:12,246
نستطيع إيجاد أفضل منها.
552
00:31:16,000 --> 00:31:17,459
انظري، عيد ميلادك الـ16.
553
00:31:18,085 --> 00:31:20,546
لطالما بذلت "بيك" ما في وسعها
للاحتفال بعيد ميلادك.
554
00:31:20,629 --> 00:31:26,010
أتتذكرين أكاليل الزهور
والكركند وعصير التفاح الفوار؟
555
00:31:27,386 --> 00:31:31,390
سنحتسي هذا العام شمبانيا حقيقية
في عيد ميلادك الـ21.
556
00:31:31,473 --> 00:31:34,226
رائع. بوسعك رؤيتي ثملة قانونياً.
557
00:31:34,893 --> 00:31:36,520
أتمنى لو كانت "بيك" هنا لرؤية ذلك.
558
00:31:37,062 --> 00:31:38,814
مهلاً. لقد رأتك ثملة بشكل غير قانونيّ.
559
00:31:38,897 --> 00:31:41,567
أتتذكرين عيد الاستقلال وطبق كعك "سوزانا"؟
560
00:31:43,402 --> 00:31:44,403
أجل.
561
00:31:46,363 --> 00:31:51,201
من الغريب أن أكبر
وأخوض هذه الأحداث الهامة من دونها.
562
00:31:53,120 --> 00:31:54,705
تفوتها أمور كثيرة.
563
00:31:57,291 --> 00:32:00,919
ستكون فخورة بالمستقبل
الذي تخططين له لنفسك.
564
00:32:01,462 --> 00:32:05,257
دراستك و"جيرمايا" و"باريس".
565
00:32:05,341 --> 00:32:09,261
أعلم أنها أرادت أن تأخذك إلى هناك
كهدية تخرجك من الجامعة.
566
00:32:17,478 --> 00:32:21,774
- ماذا؟
- كنتم صغيرين للغاية هنا. هذا بديع جداً.
567
00:32:25,569 --> 00:32:27,738
أتتذكرين حين أخبرك "كونراد"
أنه إن تناولت الجزر
568
00:32:27,821 --> 00:32:29,657
فستتمكنين من الرؤية
بالأشعة السينية، وصدّقته؟
569
00:32:29,740 --> 00:32:32,159
أجل. كنت بغاية السذاجة حينها.
570
00:32:32,242 --> 00:32:34,745
كنت أصدّق كل ما يقوله لي.
571
00:32:35,996 --> 00:32:37,498
هل تحدثت إليه مؤخراً؟
572
00:32:39,500 --> 00:32:41,752
تراسلنا حين كان "ستيفن" في المستشفى.
573
00:32:42,461 --> 00:32:45,589
لا بد أنه مُرهق بعمله الجديد.
إنه يعمل بجد.
574
00:32:47,216 --> 00:32:49,301
أمقت أنه سيفوّت حفل التدشين.
575
00:32:51,470 --> 00:32:54,890
ألم تقولي إن شخصاً ما
في الملجأ سيصور المراسم؟
576
00:32:54,973 --> 00:32:56,642
بوسعنا إرسال المقاطع إليه.
577
00:32:57,434 --> 00:32:58,727
أجل، هذا صحيح.
578
00:33:03,065 --> 00:33:05,484
لا. هذه الصورة مرفوضة.
579
00:33:05,567 --> 00:33:07,695
- تروقني تلك الصورة.
- بالتأكيد لا.
580
00:33:07,778 --> 00:33:09,822
ربما إن قصصنا هذا الجزء؟
581
00:33:09,905 --> 00:33:10,989
حسناً.
582
00:35:04,978 --> 00:35:05,813
مرحباً؟
583
00:35:06,313 --> 00:35:07,231
مرحباً.
584
00:35:09,024 --> 00:35:11,693
أيمكننا التحدث؟ يتعلق الموضوع بوالدتك.
585
00:35:13,153 --> 00:35:14,154
ماذا عنها؟
586
00:35:14,238 --> 00:35:17,616
طلبت منّي مراجعة دفاتر حساباتها…
587
00:35:19,493 --> 00:35:21,829
الوضع لا يبشر بالخير يا "تايلور".
588
00:35:23,205 --> 00:35:26,375
هي طلبت منك؟ سأقتل تلك المرأة.
589
00:35:26,458 --> 00:35:28,710
اقتليها كما تشائين،
590
00:35:28,794 --> 00:35:31,421
لكن لديها مشكلات أكبر حالياً.
صالونها يخسر الأموال.
591
00:35:32,840 --> 00:35:35,133
آسف، ما من طريقة أخرى لقول ذلك،
592
00:35:35,217 --> 00:35:36,426
لكنّ الوضع كارثي.
593
00:35:36,510 --> 00:35:39,388
ستصمد حتى نهاية الشهر في أحسن الأحوال.
594
00:35:42,516 --> 00:35:43,517
تباً.
595
00:35:44,560 --> 00:35:45,477
أجل.
596
00:35:47,771 --> 00:35:48,814
أجل.
597
00:35:50,399 --> 00:35:54,987
متى ستغادرين إلى "نيويورك"؟
598
00:35:56,154 --> 00:35:57,656
يمكنني مساعدتها في الحصول على قرض.
599
00:35:57,739 --> 00:36:00,951
سأسافر إلى "كازينز"،
لكن يمكنني الاتصال بها لاحقاً.
600
00:36:01,034 --> 00:36:04,121
لا. شكراً جزيلاً على ما فعلته.
601
00:36:04,204 --> 00:36:06,081
من غير اللائق أنها طلبت منك.
602
00:36:06,164 --> 00:36:08,083
لكنها ليست مشكلتك بعد الآن.
603
00:36:08,166 --> 00:36:09,751
لم أتكبد أيّ عناء يا "تايلور".
604
00:36:09,835 --> 00:36:12,921
- أعني…
- لا. وداعاً يا "ستيفن". يا أمي!
605
00:36:29,938 --> 00:36:31,523
تبدين جميلة يا صغيرتي.
606
00:36:32,691 --> 00:36:34,318
كانت "بيك" ستحب هذا الفستان.
607
00:36:36,236 --> 00:36:37,237
أجل.
608
00:36:43,952 --> 00:36:47,581
عجباً! لا تبدين بمظهر سيئ للغاية.
609
00:36:47,664 --> 00:36:50,042
تجاهليه. يقول ذلك بسبب إصابة الرأس.
610
00:36:50,125 --> 00:36:52,502
أنت محقة. ما زالت تبدو بمظهر سيئ.
611
00:36:52,586 --> 00:36:53,503
"ستيفن"!
612
00:36:53,587 --> 00:36:56,006
- ويحي يا "ستيفن"، هل أنت بخير؟
- سأتولى القيادة.
613
00:36:56,089 --> 00:36:56,924
- لا.
- أنا…
614
00:36:58,800 --> 00:37:00,677
هل سيقابلنا والدي هناك؟
615
00:37:01,845 --> 00:37:04,348
لن يستطيع القدوم.
لديه مشكلات مع مجلس التثبيت الوظيفي.
616
00:37:05,974 --> 00:37:09,186
لكنني واثقة بأنه سيحضر إلى "كازينز"
في وقت ما هذا الصيف.
617
00:37:09,269 --> 00:37:12,773
مر وقت طويل منذ أن اجتمعنا معاً.
618
00:37:12,856 --> 00:37:14,316
كنت أتوق لذلك.
619
00:37:14,983 --> 00:37:15,984
آسفة يا صغيرتي.
620
00:37:16,777 --> 00:37:18,695
- هيا، يجب أن نذهب.
- أجل.
621
00:37:20,072 --> 00:37:22,449
- شكراً.
- أجل، بالطبع.
622
00:37:22,532 --> 00:37:23,533
شكراً.
623
00:37:29,206 --> 00:37:30,040
مرحباً.
624
00:37:33,627 --> 00:37:34,711
- مرحباً.
- أهلاً يا جميلة.
625
00:37:37,047 --> 00:37:38,298
هل أحضرت الخاتم؟
626
00:37:38,382 --> 00:37:40,759
أجل. أتمنى لو أستطيع ارتداءه الآن.
627
00:37:40,842 --> 00:37:42,219
قريباً.
628
00:37:44,221 --> 00:37:45,097
هل أنت مستعدة؟
629
00:37:45,180 --> 00:37:49,184
لديّ أنباء مؤسفة.
لن يتمكن والدي من الحضور.
630
00:37:50,394 --> 00:37:52,980
لكن لا بأس بذلك،
بوسعنا الاتصال به بعد أن ننتهي.
631
00:37:53,063 --> 00:37:54,064
حسناً.
632
00:37:54,147 --> 00:37:57,234
يجب أن ألقي الخطاب من دون أن أفقد الوعي.
633
00:37:57,317 --> 00:37:59,361
- ماذا؟ ستبلي بشكل رائع.
- شكراً.
634
00:38:01,196 --> 00:38:02,489
هيا بنا.
635
00:38:04,157 --> 00:38:05,867
- أين "ستيفن"؟
- في الحمّام.
636
00:38:05,951 --> 00:38:07,995
أخبرته أنّ نصف لتر من القهوة الباردة
كمية كبيرة.
637
00:38:08,537 --> 00:38:10,247
هذا اليوم مهم بالنسبة إلى عائلتي،
638
00:38:11,206 --> 00:38:14,167
وأعلم أنّ هذه الحديقة
كانت ستعني لوالدتي كثيراً.
639
00:38:15,460 --> 00:38:17,879
كانت ستحب الوجود هنا في يوم كهذا.
640
00:38:23,635 --> 00:38:26,596
كان ملجأ النساء مهماً للغاية
بالنسبة إليها.
641
00:38:26,680 --> 00:38:28,306
حتى حين لم تكن في "كازينز"،
642
00:38:28,390 --> 00:38:31,268
كانت تفكر فيكم جميعاً.
643
00:38:32,144 --> 00:38:34,563
لم تر والدتي أنّ العائلة
تقتصر على صلة الدم.
644
00:38:35,439 --> 00:38:37,524
كانت تؤمن أنّ العائلة
تتوسع خلال حياة المرء.
645
00:38:38,483 --> 00:38:40,068
أيّ شخص نحبه يُعتبر بمثابة العائلة.
646
00:38:41,111 --> 00:38:42,362
وأيّ شخص يحبنا.
647
00:38:45,574 --> 00:38:49,036
أعلم أنها ستتأثر بهذا الشرف العظيم
648
00:38:49,119 --> 00:38:52,330
وأتمنى أن تتجولوا اليوم هنا
وتشعروا بمحبتها.
649
00:39:05,552 --> 00:39:09,056
أنا فخورة للغاية لأنني خطيبتك.
650
00:39:11,141 --> 00:39:12,893
أتوق للزواج بك.
651
00:39:13,477 --> 00:39:14,561
أنا أيضاً.
652
00:39:16,772 --> 00:39:18,857
ما نوع الأزهار التي تريدينها في الزفاف؟
653
00:39:18,940 --> 00:39:21,151
لا أدري. أزهار جميلة؟
654
00:39:23,195 --> 00:39:24,196
كهذه الأزهار؟
655
00:39:40,962 --> 00:39:41,797
"كون"!
656
00:39:43,590 --> 00:39:44,466
مرحباً.
657
00:39:46,676 --> 00:39:47,761
مرحباً.
658
00:39:47,844 --> 00:39:51,014
- لا أصدّق أنك حضرت يا "كونراد".
- لم أعلم أنك قادم.
659
00:39:51,098 --> 00:39:53,892
غيرت بعض المواعيد.
واستقللت رحلة ليلية متأخرة.
660
00:39:53,975 --> 00:39:57,229
هذه شيم ابني. تنقذ حياة الناس
ولديك مُتسع من الوقت للعائلة.
661
00:39:57,312 --> 00:39:59,481
استرخ يا والدي. لم أصبح طبيباً بعد.
662
00:40:01,900 --> 00:40:02,818
- يا صاحبي.
- مرحباً.
663
00:40:04,653 --> 00:40:06,530
سُررت برؤيتك. كان الخطاب مذهلاً.
664
00:40:06,613 --> 00:40:07,781
- شكراً يا صاحبي.
- أحسنت.
665
00:40:07,864 --> 00:40:09,032
يسرني وجودك هنا.
666
00:40:11,576 --> 00:40:12,452
مرحباً.
667
00:40:12,536 --> 00:40:14,454
- مرحباً!
- مرحباً.
668
00:40:16,998 --> 00:40:19,960
"كوني" مسرور للغاية
بوجود شقيقته الصغيرة بيننا.
669
00:40:21,586 --> 00:40:23,046
كيف حالك يا شقيقتي الصغيرة؟
670
00:40:23,797 --> 00:40:26,424
بخير حال. نحن بأحسن حال.
671
00:40:26,508 --> 00:40:28,051
لم أرك منذ مدة.
672
00:40:29,469 --> 00:40:32,639
حان وقت الصورة.
لنلتقط صورة عائلية بجوار المقعد.
673
00:40:32,722 --> 00:40:34,307
- لنفعل ذلك.
- سيكون هذا رائعاً.
674
00:40:55,871 --> 00:40:57,038
فيم تفكر؟
675
00:40:59,416 --> 00:41:00,417
لا شيء.
676
00:41:03,211 --> 00:41:08,758
آمل ألّا تُجرح مشاعرك
إن قال كلاماً غريباً.
677
00:41:09,301 --> 00:41:10,218
من؟
678
00:41:13,430 --> 00:41:14,472
والدي.
679
00:41:16,016 --> 00:41:19,477
تعرفين طبيعته.
لا تأخذي الأمور على محمل شخصيّ.
680
00:41:19,561 --> 00:41:22,105
حسناً. لن أفعل ذلك.
681
00:41:22,814 --> 00:41:23,815
هذا جيد.
682
00:41:31,364 --> 00:41:35,327
أترين أنه يجدر بنا
أن نأخذ "كون" جانباً ونخبره مسبقاً؟
683
00:41:37,412 --> 00:41:39,039
أجل.
684
00:41:41,499 --> 00:41:42,334
أو…
685
00:41:43,293 --> 00:41:46,046
أو ندع اليوم يتمحور حول والدتي؟
686
00:41:46,922 --> 00:41:50,425
ربما. أتمنى لو كان والدي موجوداً.
687
00:41:50,508 --> 00:41:53,261
أردت إخباره وأمي في الوقت ذاته.
688
00:41:54,221 --> 00:41:55,639
دعينا ننتظر.
689
00:41:56,765 --> 00:41:58,183
حسناً.
690
00:41:59,309 --> 00:42:02,103
أتمنى أن ترتدي الخاتم بكل ثقة وفخر.
691
00:42:03,188 --> 00:42:08,193
أنا واثقة وفخورة.
692
00:42:08,276 --> 00:42:12,822
سيتزوجني "جيرمايا فيشر"! سوف نتزوج!
693
00:42:14,741 --> 00:42:15,617
أرأيت؟
694
00:42:16,952 --> 00:42:18,161
ألم أخبرك؟
695
00:42:22,165 --> 00:42:26,962
أحاول أن أفهم فحسب.
هل سمحت لـ"سكوت" بتولي الأمور المالية؟
696
00:42:27,587 --> 00:42:30,340
كيف لم تعرفي أنّ الوضع بهذا السوء؟
697
00:42:30,423 --> 00:42:33,301
لا أدري! أشعر بأنني غبية.
698
00:42:33,385 --> 00:42:34,928
كان تصرفاً غبياً فعلاً.
699
00:42:35,011 --> 00:42:38,640
أخبرتك أنّ "سكوت" فاشل.
من الواضح أنه مُغفل!
700
00:42:39,307 --> 00:42:41,434
كفي عن الصراخ عليّ! قد أخسر صالوني!
701
00:42:41,518 --> 00:42:43,436
أجل، قد تخسرينه يا أمي.
702
00:42:43,520 --> 00:42:44,938
ماذا سأفعل؟
703
00:42:45,021 --> 00:42:46,064
لا أدري!
704
00:42:46,606 --> 00:42:48,650
لا أعلم. ماذا تريدينني أن أقول؟
705
00:42:48,733 --> 00:42:51,569
وإقحام "ستيفن" في شؤوننا…
706
00:42:52,654 --> 00:42:54,281
إنه فتى يافع.
707
00:42:54,364 --> 00:42:57,200
عمره 22 عاماً، وهذا محرج بالنسبة إليّ.
708
00:42:58,952 --> 00:43:00,662
كنت أحاول المساعدة فحسب.
709
00:43:01,830 --> 00:43:03,873
أنا آسفة.
710
00:43:05,458 --> 00:43:08,461
سأصلح الأمر. أفعل ذلك دوماً.
711
00:43:08,545 --> 00:43:10,130
كيف ستصلحين الأمر؟
712
00:43:13,550 --> 00:43:15,218
سأطلب المال من جدتك.
713
00:43:16,261 --> 00:43:21,599
لا. ستتحكم بك كما فعلت المرة الماضية.
714
00:43:25,979 --> 00:43:27,939
سنجد حلاً معاً.
715
00:43:28,023 --> 00:43:29,149
سنجد حلاً.
716
00:43:30,400 --> 00:43:33,236
لن أسافر إلى "نيويورك" قبل أسبوعين.
717
00:43:35,113 --> 00:43:36,197
تعالي إليّ. لا تبكي.
718
00:43:37,615 --> 00:43:39,159
ماذا سأفعل من دونك؟
719
00:43:41,995 --> 00:43:43,955
- حجزنا قبل أسابيع.
- لا أظن ذلك.
720
00:43:44,039 --> 00:43:46,166
- طاولة باسم "فيشر"؟
- كدت أنسى يا "ستيفن".
721
00:43:46,249 --> 00:43:47,751
هذه هدية لك من المكتب.
722
00:43:47,834 --> 00:43:49,210
شكراً.
723
00:43:49,294 --> 00:43:51,129
هل نسيت الحجز يا "أدم"؟
724
00:43:51,212 --> 00:43:52,339
لا، إنه باسمك.
725
00:43:53,381 --> 00:43:54,883
الحجز باسم "بارك".
726
00:43:55,467 --> 00:43:57,177
بوسعي الاتصال بمديرنا إن أردت…
727
00:43:57,260 --> 00:43:58,261
هذا لطف بالغ منهم.
728
00:43:59,512 --> 00:44:02,390
"تعاف قريباً"
729
00:44:02,474 --> 00:44:04,059
أجل، إنه لطيف حقاً.
730
00:44:05,685 --> 00:44:06,770
لا أدري.
731
00:44:07,937 --> 00:44:11,274
أحب والدك، لكن من المزعج أن أعمل لصالح رجل
732
00:44:11,358 --> 00:44:13,318
سبق وغيّر حفاضتي في وقت ما.
733
00:44:14,903 --> 00:44:16,237
لا أدري إن كان هذا سيحسّن شعورك،
734
00:44:16,321 --> 00:44:18,823
لكن لا أظن أنّ والدي
قد بدّل حفاضات أيّ طفل.
735
00:44:24,746 --> 00:44:27,499
أخبرتني والدتي أنك تعمل في عيادة.
736
00:44:28,041 --> 00:44:28,875
أجل.
737
00:44:29,793 --> 00:44:31,461
هذا رائع.
738
00:44:35,298 --> 00:44:38,176
ما زال "أدم" يعاملني كمتدرب.
739
00:44:39,094 --> 00:44:42,097
إن لم يطلق لي العنان فلن أتمكن…
740
00:44:42,180 --> 00:44:44,933
لن أتمكن من الوصول إلى مبتغاي.
741
00:44:45,433 --> 00:44:46,643
ما هو مبتغاك؟
742
00:44:46,726 --> 00:44:47,936
أريد ابتكار الأشياء.
743
00:44:48,019 --> 00:44:51,272
رأس المال الاستثماري ليس هدفي.
744
00:44:53,066 --> 00:44:55,985
ينبغي لي تحمّل الوضع المزري
حتى يأخذوني على محمل الجد.
745
00:44:56,069 --> 00:44:59,656
بوسعي حينها الاستفادة من العلاقات
وابتكار ما أريده.
746
00:45:00,949 --> 00:45:02,283
أنا فخور بك.
747
00:45:02,826 --> 00:45:03,868
ثق بي،
748
00:45:05,203 --> 00:45:06,496
أنت تنجز أكثر مني.
749
00:45:07,539 --> 00:45:10,375
لقد أنقذت حياتي، حسب كلام والدتي.
750
00:45:11,418 --> 00:45:12,419
شكراً.
751
00:45:12,502 --> 00:45:13,711
أجرت مديرتي مكالمة هاتفية.
752
00:45:13,795 --> 00:45:14,963
وإن يكن.
753
00:45:16,798 --> 00:45:18,091
أنا مُمتن لمساعدتك كثيراً.
754
00:45:19,551 --> 00:45:20,552
سأساعدك بالطبع.
755
00:45:22,220 --> 00:45:23,680
شكراً لك.
756
00:45:24,472 --> 00:45:25,682
الطاولة جاهزة.
757
00:45:35,191 --> 00:45:36,192
أليست طاولة رائعة؟
758
00:45:36,276 --> 00:45:38,278
أجل، إنها مذهلة.
759
00:45:38,361 --> 00:45:41,698
هذه 50 دولاراً
للشخص الذي أعطانا أفضل طاولة.
760
00:45:41,781 --> 00:45:45,201
- لا أعرف.
- إنه أفضل إعلان على الإطلاق.
761
00:45:45,952 --> 00:45:48,163
- لست متأكداً.
- أنت مضحك للغاية، أتعرف ذلك؟
762
00:45:48,246 --> 00:45:49,080
شكراً.
763
00:45:49,164 --> 00:45:51,124
- أجل.
- الغداء على حسابي.
764
00:45:51,207 --> 00:45:52,500
لن نتجادل يا "أدم".
765
00:45:52,584 --> 00:45:54,752
في تلك الحالة،
سأتناول طبق اللحم والمأكولات البحرية.
766
00:45:54,836 --> 00:45:56,045
شكراً.
767
00:45:56,921 --> 00:45:58,423
أريد نفس الطبق. شكراً.
768
00:46:01,134 --> 00:46:03,803
سأطلب حساء الطماطم من فضلك.
769
00:46:04,345 --> 00:46:05,305
كطبق رئيسي؟
770
00:46:05,847 --> 00:46:07,682
أجل. لست جائعة جداً.
771
00:46:09,184 --> 00:46:10,018
أود طلب سمك السلمون.
772
00:46:10,101 --> 00:46:11,227
- بالطبع.
- شكراً.
773
00:46:13,062 --> 00:46:14,647
أيمكنني طلب سمك أبو سيف؟
774
00:46:16,357 --> 00:46:19,152
هل لنا بطبق المأكولات البحرية على الفور؟
775
00:46:19,235 --> 00:46:21,362
لن أدع "بيلي" تتضور جوعاً
بينما ننتظر الأطباق.
776
00:46:23,573 --> 00:46:25,033
شكراً يا سيد "فيشر".
777
00:46:25,909 --> 00:46:27,869
بحقك. جميعنا بالغون هنا.
778
00:46:27,952 --> 00:46:31,289
لا تناديني السيد "فيشر". ناديني "أدم".
779
00:46:32,207 --> 00:46:33,374
سأحاول يا "أدم".
780
00:46:35,376 --> 00:46:37,754
لم لا تغادر "كاليفورنيا" يا "فيشر"؟
781
00:46:39,047 --> 00:46:40,548
حضرت إلى هنا، أليس كذلك؟
782
00:46:40,632 --> 00:46:44,594
أليست هذه زيارتك الأولى منذ عامين؟
783
00:46:45,720 --> 00:46:46,804
تقريباً.
784
00:46:48,973 --> 00:46:51,017
هل لديك خليلة هناك؟
785
00:46:52,435 --> 00:46:54,312
لا.
786
00:46:55,647 --> 00:46:58,483
بدأ "كونراد" يثمل. حان وقت الحفل.
787
00:46:59,567 --> 00:47:01,444
قبل أن يثمل الجميع،
788
00:47:01,528 --> 00:47:03,488
أردت أنا و"أدم" أن نشرب نخباً.
789
00:47:03,571 --> 00:47:05,323
أجل. دعوني أبدأ عبر القول،
790
00:47:05,406 --> 00:47:07,784
شكراً على هذه الفعالية المذهلة يا "لوريل".
791
00:47:07,867 --> 00:47:10,286
أعلم أنّ الحفلات
كانت من اختصاص "سوز" أكثر منك،
792
00:47:10,370 --> 00:47:13,581
لكن كان هذا يوماً جميلاً
للاحتفال بامرأة جميلة.
793
00:47:13,665 --> 00:47:14,791
شكراً.
794
00:47:14,874 --> 00:47:16,209
وشكراً على حضوركم جميعاً.
795
00:47:16,292 --> 00:47:18,836
ويسرني أننا نستطيع
تكريم ذكرى "سوزانا" معاً. نخب "سوز".
796
00:47:18,920 --> 00:47:19,754
نخب "بيك".
797
00:47:19,837 --> 00:47:20,755
- نخب والدتي.
- نخبها.
798
00:47:20,838 --> 00:47:22,131
- نخب "سوزانا".
- نخب "سوزانا".
799
00:47:25,301 --> 00:47:28,304
وأردنا قول شيء لكل منكم.
800
00:47:29,430 --> 00:47:31,683
مررت بموقف مرعب مؤخراً يا "ستيفن".
801
00:47:31,766 --> 00:47:33,560
ويحي! أنا بخير!
802
00:47:33,643 --> 00:47:38,314
أعلم! لكنه كان تذكيراً
بأنه بالرغم من إنجازاتك العديدة المذهلة
803
00:47:38,398 --> 00:47:41,401
وامتناني لأنك وفرت عليّ
أقساط الفصل الأخير في "برينستون"،
804
00:47:42,402 --> 00:47:43,820
لكنك ستظل ابني الحبيب.
805
00:47:45,238 --> 00:47:46,114
نخب "ستيفن".
806
00:47:46,573 --> 00:47:48,700
- كان هذا لطيفاً.
- اصمت يا صاحبي.
807
00:47:48,783 --> 00:47:49,701
حسناً.
808
00:47:49,784 --> 00:47:51,828
"ستيفن" ليس الوحيد
المثير للإعجاب يا "لوريل".
809
00:47:51,911 --> 00:47:54,163
نخب "كوني" طبيب المستقبل.
810
00:47:55,039 --> 00:47:57,250
ذكي وغير أناني، مزيج صفات رائع.
811
00:48:00,837 --> 00:48:02,547
و"بيلي" فتاتي العزيزة.
812
00:48:02,630 --> 00:48:04,799
أتذكّر أول مرة سافرت فيها خارج البلاد،
813
00:48:04,882 --> 00:48:08,344
شعرت بأنّ العالم مليء بالإمكانيات.
814
00:48:09,345 --> 00:48:10,847
نخب مستقبلك المشرق.
815
00:48:10,930 --> 00:48:12,098
نخب مستقبلك.
816
00:48:12,599 --> 00:48:15,643
ولن ننسى "جيرمايا" الطالب المتخرج حديثاً.
817
00:48:16,519 --> 00:48:19,647
نتمنى له التوفيق،
مع بقاء فصل واحد لينال شهادة الدبلوم.
818
00:48:19,731 --> 00:48:22,150
ثم سنرى حينها.
819
00:48:24,861 --> 00:48:25,862
شكراً يا أبي.
820
00:48:29,490 --> 00:48:33,161
لدي "جير" خطط مهمة من أجل مستقبله.
821
00:48:34,120 --> 00:48:36,039
لست مُضطرة إلى ذلك يا "بيلي".
822
00:48:37,540 --> 00:48:39,292
أنا وهو، يجب أن أقول…
823
00:48:43,212 --> 00:48:44,339
سنتزوج!
824
00:48:46,799 --> 00:48:47,884
في أغسطس.
825
00:48:53,806 --> 00:48:55,058
- المعذرة، ماذا؟
- ماذا؟
826
00:48:55,141 --> 00:48:56,142
أهذه مزحة؟
827
00:48:56,225 --> 00:48:57,769
- لا.
- لا.
828
00:48:57,852 --> 00:48:58,811
لا؟
829
00:48:58,895 --> 00:49:00,146
لا.
830
00:49:01,564 --> 00:49:04,359
هذا ما قصدته بالحديث عن المسؤولية.
831
00:49:04,442 --> 00:49:05,860
- فيم ورّطتها؟
- ماذا؟
832
00:49:05,943 --> 00:49:08,780
عم تتحدث؟ لم أورّطها في أيّ شيء.
833
00:49:08,863 --> 00:49:10,823
مهلاً. هل أنتما جادان؟
834
00:49:10,907 --> 00:49:11,741
أجل!
835
00:49:11,824 --> 00:49:13,534
- لستما مستعدين لهذا.
- لا!
836
00:49:13,618 --> 00:49:14,994
هذا تصرّف غير مسؤول.
837
00:49:15,078 --> 00:49:17,038
- لستما مستعدين.
- نحن مستعدان تماماً.
838
00:49:17,121 --> 00:49:18,831
- لماذا ستفعلان هذا؟
- ماذا تعنين؟
839
00:49:18,915 --> 00:49:20,208
من الواضح أنها حامل.
840
00:49:20,291 --> 00:49:22,877
حقاً؟ كم مرة ناقشنا وسائل منع الحمل؟
841
00:49:22,960 --> 00:49:23,878
لست حاملاً!
842
00:49:23,961 --> 00:49:26,005
ليس الأمر كذلك يا "لوريل".
843
00:49:26,089 --> 00:49:28,216
- ماذا عن "باريس"؟
- ما زلت ذاهبة!
844
00:49:28,299 --> 00:49:29,634
"إيزابيل"، لا أستطيع…
845
00:49:29,717 --> 00:49:30,843
- هذا…
- طائش!
846
00:49:30,927 --> 00:49:32,637
هذا جنونيّ! أنت واهمة!
847
00:49:32,720 --> 00:49:35,056
نحن نحب بعضنا بعضاً يا "لور".
نريد أن نظل معاً.
848
00:49:35,139 --> 00:49:37,350
أنتما معاً.
إن أردتما اتخاذ الخطوة التالية،
849
00:49:37,433 --> 00:49:39,769
فانتقلا للسكن معاً أو توليا تربية قطة.
850
00:49:40,353 --> 00:49:41,729
لماذا تسارعان للزواج؟
851
00:49:41,813 --> 00:49:44,982
لأنني أحبه، وهو يمثّل عائلتي.
852
00:49:45,066 --> 00:49:47,026
هذا ما قالته "سوزانا" دوماً.
853
00:49:47,110 --> 00:49:48,903
العائلة هي الأهم.
854
00:49:48,986 --> 00:49:50,947
لا تحسب أنك ستحصل على خاتم والدتك.
855
00:49:51,906 --> 00:49:53,950
لا يا أبي، لم أتوقّع ذلك منك.
856
00:49:54,033 --> 00:49:56,661
لا نحتاج إلى خاتم "سوزانا".
اشترى لي "جير" خاتمي الخاص.
857
00:49:57,453 --> 00:49:58,496
بأموال من؟
858
00:49:58,579 --> 00:49:59,622
بأموالي.
859
00:50:00,248 --> 00:50:03,918
لا أصدّق أنّ هذا يحصل الآن.
860
00:50:04,001 --> 00:50:06,087
- ويحي!
- أيمكنك أن تصمت؟
861
00:50:06,170 --> 00:50:08,089
- لا، هذا جنونيّ!
- اصمت.
862
00:50:08,172 --> 00:50:09,716
- هذا جنون.
- ما خطبك؟
863
00:50:09,799 --> 00:50:11,217
- "ستيفن".
- هل كنت تعرف بشأن هذا؟
864
00:50:11,801 --> 00:50:13,761
- لا.
- طبق المأكولات البحرية.
865
00:50:14,762 --> 00:50:16,639
حصل تغيير في الخطط.
866
00:50:16,723 --> 00:50:18,683
الغوا كافة الطلبات. سأدفع الحساب.
867
00:50:18,766 --> 00:50:19,684
هل أنت جادة؟
868
00:50:19,767 --> 00:50:21,018
أجل، أنا جادة.
869
00:50:23,730 --> 00:50:25,064
حسناً. لنذهب يا "جير".
870
00:50:39,162 --> 00:50:41,164
- هل…
- أجل، أعلم، آسفة.
871
00:50:41,247 --> 00:50:43,082
أعلم أنك أردت إخبار "كونراد" أولاً،
872
00:50:43,166 --> 00:50:45,209
لكن لم أستطع كتم الأمر أكثر.
873
00:50:45,293 --> 00:50:46,836
لا، أنا مسرور لأنهم عرفوا.
874
00:50:46,919 --> 00:50:49,464
أنا أيضاً. وبئس الأمر.
875
00:50:49,547 --> 00:50:50,715
ويحي.
876
00:50:50,798 --> 00:50:52,300
- ستكون الأمور بخير، صحيح؟
- أجل.
877
00:50:52,383 --> 00:50:54,886
إنهم مذعورون. كان هذا الجزء الصعب.
878
00:50:54,969 --> 00:50:57,847
حتى إن كانوا غاضبين الآن،
فسيغيرون رأيهم ويوافقون. هذا ما سيحدث.
879
00:50:57,930 --> 00:50:59,474
أجل.
880
00:51:03,770 --> 00:51:06,731
استوعبا الجو العام.
قللا من القبلات وأكثرا من التوسل.
881
00:51:06,814 --> 00:51:08,441
اركبي في السيارة. سنذهب إلى الديار.
882
00:51:08,524 --> 00:51:10,193
ألن نعود إلى المنزل جميعاً؟
883
00:51:10,276 --> 00:51:11,110
لا!
884
00:51:11,194 --> 00:51:13,571
سأقضي الصيف مع "جيرمايا" هنا. أتتذكرين؟
885
00:51:13,654 --> 00:51:15,448
تغيرت الخطة. ستحضرين برفقتنا.
886
00:51:15,531 --> 00:51:17,617
- ماذا؟ لا يمكنك فعل ذلك!
- بلى!
887
00:51:19,118 --> 00:51:21,412
يجب أن تذهبي برفقتها يا "بيلي".
888
00:51:21,496 --> 00:51:22,330
ماذا؟
889
00:51:22,413 --> 00:51:24,499
دعي الأمور تهدأ وسأقنع والدي.
890
00:51:25,917 --> 00:51:27,335
- هيا يا "بيلي".
- أنا قادمة!
891
00:51:27,877 --> 00:51:29,337
- أحبك.
- أحبك أكثر.
892
00:51:32,465 --> 00:51:33,633
لقد أفسدت اليوم.
893
00:51:34,634 --> 00:51:36,010
ما خطبك؟
894
00:51:38,513 --> 00:51:39,388
وداعاً.
895
00:54:13,793 --> 00:54:15,795
ترجمة نافار ألمير
896
00:54:15,878 --> 00:54:17,880
مشرف الجودة وليد حماد
896
00:54:18,305 --> 00:55:18,699
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm