"The Summer I Turned Pretty" Last Stand
ID | 13214167 |
---|---|
Movie Name | "The Summer I Turned Pretty" Last Stand |
Release Name | The.Summer.I.Turned.Pretty.S03E04.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 32367566 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:12,012 --> 00:00:14,181
سابقاً في "صيف نشر ذراعيه"…
3
00:00:14,265 --> 00:00:15,391
هلّا تتزوجينني؟
4
00:00:15,474 --> 00:00:17,101
أجل.
5
00:00:17,184 --> 00:00:20,396
كنت آمل أن تكوني وصيفتي.
6
00:00:20,479 --> 00:00:22,064
سنصمم زفافك كما تريدينه بالضبط.
7
00:00:22,148 --> 00:00:23,858
ما فعلناه لن يتكرر.
8
00:00:23,941 --> 00:00:24,775
ربما يجدر ألّا أذهب
9
00:00:24,859 --> 00:00:26,527
- إلى حفل التدشين.
- رائع.
10
00:00:26,610 --> 00:00:28,237
أيمكننا التحدث؟ الأمر يخص والدتك.
11
00:00:28,320 --> 00:00:29,822
صالونها يخسر الأموال.
12
00:00:30,906 --> 00:00:32,867
- "كون"!
- لا أصدّق أنك حضرت.
13
00:00:32,950 --> 00:00:36,036
غيرت بعض المواعيد.
واستقللت رحلة ليلية متأخرة.
14
00:00:36,120 --> 00:00:38,122
سنتزوج في أغسطس.
15
00:00:38,205 --> 00:00:39,290
أهذه مزحة؟
16
00:00:39,373 --> 00:00:40,332
- هذا…
- جامح!
17
00:00:40,416 --> 00:00:41,876
أنت واهمة! ستحضرين برفقتنا.
18
00:00:41,959 --> 00:00:43,377
سيغيرون رأيهم ويوافقون.
19
00:00:46,839 --> 00:00:52,386
صيف نشر ذراعيه
20
00:01:17,411 --> 00:01:18,245
"جير"!
21
00:01:18,329 --> 00:01:20,998
"عيد ميلاد سعيداً لك
22
00:01:21,081 --> 00:01:25,211
عيد ميلاد سعيداً لك
عيد ميلاد سعيداً لك يا عزيزتي…"
23
00:01:27,713 --> 00:01:28,923
أهذا كل ما أناله؟
24
00:01:31,675 --> 00:01:33,219
أنا في العمل.
25
00:01:33,302 --> 00:01:35,346
أنا أمزح.
26
00:01:35,429 --> 00:01:37,890
كيف حال التدريب اليوم؟
27
00:01:37,973 --> 00:01:42,061
ترك أحدهم هذه اللهاية
على مكتبي هذا الصباح.
28
00:01:42,144 --> 00:01:44,814
قد يكون والدي أو لا.
29
00:01:44,897 --> 00:01:47,566
أما زالوا يسمونك "ابن المحسوبية"؟
30
00:01:48,317 --> 00:01:49,318
أجل.
31
00:01:50,236 --> 00:01:54,281
ربما لأنني أعجز عن الاتصال
بشبكة "واي فاي"،
32
00:01:54,365 --> 00:01:56,617
لكنك تبدين أكبر سناً.
33
00:01:56,700 --> 00:01:58,786
وأكثر حكمة.
34
00:01:59,829 --> 00:02:01,747
لا تنس أنني صرت أكثر ثراء.
35
00:02:02,665 --> 00:02:04,458
المشروبات على حساب فتاة عيد الميلاد.
36
00:02:05,167 --> 00:02:10,089
لا. سنستغل كافة النقود في تمويل زفافنا.
37
00:02:11,715 --> 00:02:13,717
أنا منجذب إليك كثيراً الآن.
38
00:02:14,969 --> 00:02:17,304
لن تقول ذلك لو رأيت قدمي.
39
00:02:19,265 --> 00:02:21,517
لا يروقني أن تُضطري
إلى بذل جهد كبير في العمل.
40
00:02:21,600 --> 00:02:23,435
لكنك تعمل أيضاً.
41
00:02:24,520 --> 00:02:27,481
أنا متدرب وهذه وظيفة سخيفة.
42
00:02:27,565 --> 00:02:29,942
لا أبذل نصف الجهد
الذي تبذلينه من أجل الزفاف.
43
00:02:30,025 --> 00:02:32,903
أجلس في المكتب طيلة اليوم
بينما ترهقين نفسك
44
00:02:32,987 --> 00:02:35,781
وتعملين ورديتين في "بيرز". هذا غير صائب.
45
00:02:35,865 --> 00:02:38,576
لا أمانع. إنه من أجل مستقبلنا.
46
00:02:39,743 --> 00:02:42,830
لست تجلس مكتوف الأيدي.
أنت تحاول نيل استحسان والدك.
47
00:02:42,913 --> 00:02:46,083
وتريه أنك ناضج مسؤول.
48
00:02:46,667 --> 00:02:48,627
كنت أتجنب لفت الانتباه
49
00:02:48,711 --> 00:02:50,588
وأحاول ألّا أغضبه، لكن ربما اليوم…
50
00:02:50,671 --> 00:02:53,007
سأذكر له موضوع الزفاف وأعرف رأيه.
51
00:02:53,090 --> 00:02:54,049
هذا جيد.
52
00:02:54,133 --> 00:02:57,219
هل عرضت فكرة
شراء فستان الزفاف على "لوريل"؟
53
00:02:58,679 --> 00:03:03,434
لا. ما زالت والدتي تغير الموضوع
كلما ذكرت الزفاف.
54
00:03:03,517 --> 00:03:05,936
ولا يعاود والدي الاتصال بي
55
00:03:06,020 --> 00:03:08,272
إلا حين يعرف
أنني في العمل ولا أستطيع الرد.
56
00:03:09,023 --> 00:03:11,692
كنت آمل أن يستطيع "ستيفن" إقناعهما،
57
00:03:11,775 --> 00:03:16,322
لكنه قال بالضبط: "أحبك، لكن بالطبع لا."
58
00:03:16,405 --> 00:03:19,783
يجدر بنا أن نواصل ما نفعله. سيقتنعون.
59
00:03:20,951 --> 00:03:22,620
لقد مر أسبوعان يا "جير".
60
00:03:22,703 --> 00:03:24,955
وبقي لدينا 6 أسابيع حتى موعد الزفاف.
61
00:03:27,708 --> 00:03:28,751
اشتقت إليك كثيراً.
62
00:03:29,710 --> 00:03:33,589
اشتقت إليك أيضاً. آسف لأني لست موجوداً
لأقبّلك في عيد ميلادك.
63
00:03:34,590 --> 00:03:37,301
لا أشعر بأنه عيد ميلادي أصلاً.
64
00:03:37,384 --> 00:03:39,428
ربما لأنني لست في "كازينز".
65
00:03:39,511 --> 00:03:41,472
ألن تحتفلي الليلة مع "تايلور"؟
66
00:03:41,555 --> 00:03:43,432
أجل. سنذهب لتناول العشاء.
67
00:03:43,515 --> 00:03:45,309
هذا جيد. جولة المشروبات الأولى على حسابي.
68
00:03:45,392 --> 00:03:47,019
سأرسل لك راتبي لهذا اليوم عبر "فينمو".
69
00:03:47,102 --> 00:03:50,064
سيكفيك لشراء مشروبي رم وكولا على الأقل.
70
00:03:51,106 --> 00:03:52,483
أنت تدللني.
71
00:03:54,693 --> 00:03:55,819
أين الشوكات؟
72
00:03:55,903 --> 00:03:57,112
وضعتها على الطاولة.
73
00:03:58,989 --> 00:04:00,741
أظن أنها قادمة. استعد.
74
00:04:04,662 --> 00:04:05,913
- مفاجأة!
- مفاجأة!
75
00:04:07,081 --> 00:04:08,999
لا أصدّق أنكما فعلتما هذا.
76
00:04:09,875 --> 00:04:11,794
فطائر "ميكي ماوس" المُحلاة!
77
00:04:11,877 --> 00:04:13,671
عيد الميلاد الـ21 مهم للغاية.
78
00:04:13,754 --> 00:04:14,964
ونحن نحبك.
79
00:04:15,714 --> 00:04:17,758
- شكراً.
- أهلاً بك في سن الرشد.
80
00:04:17,841 --> 00:04:19,051
هذه الهدية منا.
81
00:04:21,428 --> 00:04:24,264
إنها من العام الذي وُلدت فيه.
كنا نحتفظ بها لأجلك.
82
00:04:24,348 --> 00:04:26,684
يا للروعة. شكراً جزيلاً.
83
00:04:26,767 --> 00:04:29,144
بوسعنا فتحها برفقة "جيرمايا"
حين يأتي إلى هنا.
84
00:04:31,730 --> 00:04:33,524
ما خطتك لليوم؟
85
00:04:34,608 --> 00:04:37,695
لديّ وردية صباحية ثم…
86
00:04:39,154 --> 00:04:43,283
كنت أفكر في الذهاب لشراء فستان الزفاف.
87
00:04:46,912 --> 00:04:48,247
هلّا تحضرين برفقتي؟
88
00:04:49,123 --> 00:04:50,290
لا أستطيع.
89
00:04:50,958 --> 00:04:53,711
ألا تستطيعين لأنّ لديك خططاً أخرى؟
بوسعنا الذهاب في يوم آخر.
90
00:04:54,920 --> 00:04:57,548
لا أستطيع يا صغيرتي.
91
00:05:00,592 --> 00:05:02,302
هذا مهم للغاية بالنسبة إليّ يا أمي.
92
00:05:02,386 --> 00:05:05,139
آسفة، لكنني لم أغير رأيي.
أنتما صغيران على الزواج.
93
00:05:05,222 --> 00:05:07,516
الزواج الآن غلطة فادحة.
94
00:05:10,102 --> 00:05:11,520
يؤسفني أنّ هذا ما تشعرين به.
95
00:05:12,730 --> 00:05:13,939
يجب أن أذهب إلى العمل.
96
00:05:14,023 --> 00:05:15,816
مهلاً. امكثي. أكملي إفطارك.
97
00:05:15,899 --> 00:05:18,318
لا، سأتأخر عن العمل. لكن شكراً على الهدية.
98
00:05:27,244 --> 00:05:28,328
ماذا سنفعل؟
99
00:05:29,329 --> 00:05:32,583
ظننت أنه حين أُحضرها إلى المنزل
سأنجح في إقناعها بالتفكير بعقلانية.
100
00:05:32,666 --> 00:05:35,502
سينعقد هذا الزفاف يا "لور".
101
00:05:36,420 --> 00:05:39,339
ليسا أصغر سناً بكثير
مما كنا عليه حين تزوجنا.
102
00:05:39,423 --> 00:05:40,841
وكيف كانت النتيجة؟
103
00:05:42,051 --> 00:05:43,927
هذا قاس.
104
00:05:44,428 --> 00:05:46,138
تعلم أنها ليست مستعدة.
105
00:05:46,221 --> 00:05:49,475
ليست مستعدة بالطبع. إنهما طفلان.
106
00:05:49,558 --> 00:05:53,979
لكن قد تنفع بعض الدبلوماسية.
107
00:05:54,063 --> 00:05:56,982
ابنتنا عنيدة للغاية،
وكلما ضغطت عليها أكثر،
108
00:05:57,066 --> 00:05:58,901
ستزداد إصراراً.
109
00:05:59,526 --> 00:06:00,861
سأقنعها.
110
00:06:02,821 --> 00:06:04,615
أتساءل من أين ورثت عنادها.
111
00:06:05,407 --> 00:06:08,202
ثق بي، لن ينعقد هذا الزفاف.
112
00:06:11,205 --> 00:06:12,831
من الأفضل ألّا تعبث معي في هذا الأمر.
113
00:06:17,503 --> 00:06:20,923
هذه قهوتك بالحليب.
114
00:06:22,216 --> 00:06:24,051
ساخنة جداً، كما تحبها.
115
00:06:24,134 --> 00:06:25,511
- شكراً.
- أجل.
116
00:06:25,594 --> 00:06:28,555
أشكرك مجدداً على هذه الفترة التدريبية.
أنا مُمتن.
117
00:06:28,639 --> 00:06:32,976
بما أنك ستصبح زوجاً،
لن تكفيك وظيفة عامل الإنقاذ.
118
00:06:33,769 --> 00:06:36,563
طعام "بيلي" المفضل
هو معكرونة "شين رامين" الجاهزة،
119
00:06:36,647 --> 00:06:38,774
لذا سنكون على ما يُرام بكل الأحوال.
120
00:06:42,402 --> 00:06:44,571
أهذا من أجل اجتماع "ستاركيد إكس"؟
121
00:06:44,655 --> 00:06:47,074
بوسعي الاطلاع عليه إن أردت رأياً آخر.
122
00:06:49,076 --> 00:06:50,702
رويدك أيها المتدرب.
123
00:06:52,162 --> 00:06:54,748
بمناسبة الحديث عن الزفاف،
124
00:06:55,707 --> 00:06:57,376
كنا أنا و"بيلي" نعدّ قائمة المدعوين،
125
00:06:57,459 --> 00:07:00,170
وأردنا أن نعرف
إن كنت تريد الحضور برفقة ضيف.
126
00:07:00,254 --> 00:07:03,382
هذا ليس الوقت المناسب.
يجب أن تركز على العمل.
127
00:07:03,465 --> 00:07:05,134
لكنك كنت تقول…
128
00:07:05,217 --> 00:07:06,635
هل طلبت الغداء؟
129
00:07:07,427 --> 00:07:08,428
لا.
130
00:07:08,512 --> 00:07:11,557
تول الأمر. احرص على طلب صلصات إضافية.
131
00:07:12,683 --> 00:07:13,684
أجل، مفهوم.
132
00:07:18,397 --> 00:07:21,066
اليوم مهم للغاية، لذا أرجو منكم التيقظ.
133
00:07:21,150 --> 00:07:23,235
كونوا مستعدين ومنتبهين.
134
00:07:23,318 --> 00:07:27,072
أريدك أن تتحقق من إعدادات الاتصال
مع قسم تكنولوجيا المعلومات.
135
00:07:27,156 --> 00:07:28,866
وأريدك أن تتأكد من وجود ورق التواليت
136
00:07:28,949 --> 00:07:30,033
- في المرحاض.
- لك ذلك.
137
00:07:30,117 --> 00:07:32,411
أيمكنك الانتظار في الاستقبال لاستقبالهم؟
138
00:07:33,787 --> 00:07:35,080
"جيرمايا"…
139
00:07:36,165 --> 00:07:38,083
تبدو وسيماً للغاية في هذه البدلة اليوم.
140
00:07:38,792 --> 00:07:39,793
شكراً يا "كايلي".
141
00:07:39,877 --> 00:07:43,213
يبدو ابن المحسوبية وسيماً للغاية في بدلته.
142
00:07:45,382 --> 00:07:46,216
"دينيس".
143
00:07:48,177 --> 00:07:49,678
تولي أمر صينية الوجبات الخفيفة.
144
00:07:52,055 --> 00:07:55,017
ماذا؟ أنت ستُعد صينية الوجبات الخفيفة.
145
00:07:55,100 --> 00:07:56,560
لا أستطيع. أنا مشغول الآن.
146
00:07:56,643 --> 00:07:58,812
إنها غلطتي.
نسيت أنك أرقى من إنجاز الأعمال المهينة.
147
00:07:58,896 --> 00:08:00,772
كلفني والدي بطلب الغداء.
148
00:08:01,440 --> 00:08:04,026
حسناً. لكن لا تنس الصلصات الإضافية.
149
00:08:04,109 --> 00:08:05,485
أعلم.
150
00:08:12,910 --> 00:08:15,704
إنهم يضايقونني الآن. أليس هذا غير قانونيّ؟
151
00:08:15,787 --> 00:08:19,208
أنت مبتدئ. يجب أن تتحلى بالشجاعة
وإلا فستزداد المضايقة.
152
00:08:30,177 --> 00:08:32,596
تفضل. قل ما تريده.
153
00:08:32,679 --> 00:08:34,765
كتم الأمر يجعلك تبدو مُصاباً بالإمساك.
154
00:08:34,848 --> 00:08:36,475
لم تقسين على "جيرمايا" كثيراً؟
155
00:08:36,558 --> 00:08:37,726
لأنه أحمق.
156
00:08:37,809 --> 00:08:39,770
- لا، ليس كذلك.
- بلى.
157
00:08:39,853 --> 00:08:41,730
شبان وسيمون متغطرسون يحضرون إلى هنا،
158
00:08:41,813 --> 00:08:44,816
ويخضعون لفترة تدريب واحدة
ثم يتولون الإدارة بعد 6 أشهر.
159
00:08:44,900 --> 00:08:46,193
من الأفضل أن تحذر أيضاً.
160
00:08:46,276 --> 00:08:47,277
أنا وسيم.
161
00:08:49,112 --> 00:08:49,947
حسناً.
162
00:08:51,073 --> 00:08:52,282
أنت عصبية المزاج.
163
00:08:52,366 --> 00:08:54,493
يجبرك "أدم" على القيام
بنفس الأعمال التافهة.
164
00:08:54,576 --> 00:08:56,328
- يجب أن نكون في ذلك الاجتماع.
- لا.
165
00:08:56,411 --> 00:08:59,373
يجب أن أكون في ذلك الاجتماع.
أنا أعمل هنا منذ عامين.
166
00:08:59,456 --> 00:09:01,750
لقد بدأت العمل للتو.
أنت بالكاد أعلى درجة من "جيرمايا".
167
00:09:01,833 --> 00:09:03,835
أحضروني إلى العمل لتولي هذه الأمور.
168
00:09:03,919 --> 00:09:06,129
أنا خبير بعالم الألعاب.
أجيد التعاطي مع هؤلاء الأشخاص.
169
00:09:06,213 --> 00:09:08,715
لم تظن أنني لا أجيد التعاطي معهم؟
170
00:09:08,799 --> 00:09:12,052
ما زلت مُصابة بالتهاب الأوتار
من اختبار لعبة "إترنيتي سبول" التجريبي.
171
00:09:12,803 --> 00:09:15,847
حسناً يا "دينيس"، أفهمك.
172
00:09:17,724 --> 00:09:19,142
أتحتاجين إلى مساعدة؟
173
00:09:19,226 --> 00:09:20,978
- استمر في الأكل.
- أجل.
174
00:09:21,061 --> 00:09:21,895
سأفعل ذلك.
175
00:09:23,438 --> 00:09:24,940
كوني لطيفة مع صديقي.
176
00:09:29,069 --> 00:09:30,445
إذاً؟
177
00:09:34,074 --> 00:09:35,450
أهذا فستاني؟
178
00:09:35,534 --> 00:09:38,912
إن ارتديت هذا الفستان
إلى حانة "أويسيس" الليلة،
179
00:09:38,996 --> 00:09:41,164
أفهل يُعتبر فستان الانتقام؟
180
00:09:41,248 --> 00:09:43,083
أصدقاء "سكوت" سيخبرونه، أليس كذلك؟
181
00:09:43,166 --> 00:09:47,170
لا. قلنا إننا سننجز أموراً
متعلقة بالصالون اليوم يا أمي.
182
00:09:47,254 --> 00:09:49,047
أوهذا ما كنت تفعلينه طيلة الصباح؟
183
00:09:49,131 --> 00:09:51,675
تجهزين ملابس للانتقام؟
184
00:09:51,758 --> 00:09:53,635
- حسناً أيتها المتشائمة.
- أجل.
185
00:09:53,719 --> 00:09:56,096
أنا متشائمة لأنه موضوع جديّ،
186
00:09:56,179 --> 00:09:57,889
وأحتاج إلى المساعدة. أيمكنك الجلوس؟
187
00:09:58,473 --> 00:09:59,474
أرجوك؟
188
00:10:01,476 --> 00:10:02,644
حسناً.
189
00:10:12,195 --> 00:10:13,322
هل سنغرق في الديون؟
190
00:10:13,405 --> 00:10:17,284
لا، لن أسمح بحدوث ذلك.
يجدر بنا ترتيب الأمور مجدداً.
191
00:10:17,367 --> 00:10:20,162
ربما ينبغي لي أن أتصل بـ"سكوت"،
كيلا تتعاملي مع هذا الموضوع.
192
00:10:20,245 --> 00:10:24,333
لا يا أمي! لا نحتاج إلى رجل لنجد حلاً.
193
00:10:24,416 --> 00:10:25,792
نحن لها.
194
00:10:26,877 --> 00:10:31,048
توفير تكاليف أجرة الصالون
195
00:10:31,131 --> 00:10:33,884
يعني أنك تستطيعين سداد الديون.
196
00:10:33,967 --> 00:10:39,222
وبمجرد أن يبدأ صالونك المنزلي بالعمل،
بوسعنا تسديد الباقي.
197
00:10:39,890 --> 00:10:41,141
- حسناً.
- حسناً.
198
00:10:41,224 --> 00:10:43,602
يبدو الأمر منطقياً حين تقولينه.
199
00:10:46,104 --> 00:10:48,565
- تعلمين أنني لست بذكائك…
- هذا…
200
00:10:50,525 --> 00:10:53,904
اسمعي، الوضع ليس سيئاً كما يبدو.
201
00:10:54,488 --> 00:10:55,822
يبدو مُعقداً. لكن…
202
00:10:56,740 --> 00:10:58,367
بحلول وقت وصولي إلى "نيويورك"،
203
00:10:58,450 --> 00:11:02,287
سنكون قد رتبنا أغلب هذه الفوضى. أعدك.
204
00:11:07,084 --> 00:11:08,460
مرحباً يا فتاة عيد الميلاد.
205
00:11:08,543 --> 00:11:10,670
أيمكننا الذهاب لشراء فستان الزفاف؟
206
00:11:10,754 --> 00:11:12,297
- بعد انتهاء وردية عملي؟
- ماذا…
207
00:11:12,381 --> 00:11:14,466
ظننت أنك ستنتظرين حتى تستسلم والدتك.
208
00:11:15,425 --> 00:11:17,177
أتريد "بيلي" الذهاب لشراء فستان؟
209
00:11:17,928 --> 00:11:19,429
أجل. إن انتظرت كل هذه المدة،
210
00:11:19,513 --> 00:11:22,057
فسأمشي في ممر الكنيسة
وأنا أرتدي سروال جينز قصيراً.
211
00:11:22,933 --> 00:11:25,685
أعلم أنك تحزمين أمتعتك يا "تايلور"…
212
00:11:25,769 --> 00:11:28,605
لم أبدأ بحزم أمتعتي. أنا أساعد أمي.
213
00:11:28,688 --> 00:11:32,901
يمكن تأجيل هذا.
قلت بنفسك إنّ الوضع ليس بغاية السوء.
214
00:11:32,984 --> 00:11:34,694
- نحن جاهزتان يا "بيلي"!
- حسناً.
215
00:11:34,778 --> 00:11:36,488
هذا رائع. حسناً.
216
00:11:36,571 --> 00:11:38,907
سأقابلكما في المركز التجاري بعد ساعة.
217
00:11:39,408 --> 00:11:42,702
حسناً. أراك قريباً. أحبك.
218
00:11:42,786 --> 00:11:43,995
حسناً. وداعاً.
219
00:11:50,335 --> 00:11:53,004
أتظن أنّ "أدم" يحاول بشدة لإقناعهم
أم أنه مجرد عرض للمجاملة؟
220
00:11:53,088 --> 00:11:54,297
لا أعرف.
221
00:11:55,590 --> 00:11:57,134
لا أعرف لما قبل بإقامة الاجتماع
222
00:11:57,217 --> 00:11:59,177
إن كان لا يرغب في تمويلهم.
223
00:11:59,261 --> 00:12:01,638
ربما يريد تجزئة الصفقة وبيع الأجزاء.
224
00:12:01,721 --> 00:12:04,015
ماذا سيجزئ؟ جميعهم مخادعون مضللون
225
00:12:04,099 --> 00:12:06,226
مثل كيس رقائق البطاطس.
226
00:12:08,728 --> 00:12:12,482
أقصد كيس البطاطس
المملوء بالهواء و3 رقائق بطاطس.
227
00:12:12,566 --> 00:12:16,153
هذه الأكياس مملوءة بغاز النيتروز
لتظل رقائق البطاطس طازجة.
228
00:12:19,156 --> 00:12:20,907
ألم تتعلم ذلك في "برينستون"؟
229
00:12:20,991 --> 00:12:23,201
تذكرت أنني ارتدت جامعة "برينستون".
هذا ظريف.
230
00:12:24,619 --> 00:12:26,288
"جير".
231
00:12:28,248 --> 00:12:31,334
- كيف الوضع في الداخل؟
- عم يتحدثون؟
232
00:12:31,418 --> 00:12:33,837
يتحدثون عن تحقيق الأهداف.
233
00:12:33,920 --> 00:12:37,424
ثم ذكر أحدهم "تحليل البيانات التعاوني".
234
00:12:37,507 --> 00:12:40,302
وآخر ما سمعته،
235
00:12:40,886 --> 00:12:43,722
"الاستفادة القصوى من الموارد
لعمليات التسليم."
236
00:12:43,805 --> 00:12:45,557
عذراً، أقصد الخدمات المرجوة.
237
00:12:46,099 --> 00:12:48,685
أحتاج إلى استنشاق الهواء. ويحي.
238
00:12:51,188 --> 00:12:52,272
حسناً.
239
00:12:57,235 --> 00:13:00,906
تجلسون طيلة اليوم بانتظار لحظة الإنجاز.
240
00:13:00,989 --> 00:13:03,366
لم والدي وغد؟
241
00:13:05,243 --> 00:13:06,828
أهذا سؤال بلاغيّ؟
242
00:13:06,912 --> 00:13:09,706
أنا هنا وأثبت له أنني راشد بالغ،
243
00:13:09,789 --> 00:13:11,208
لكنه يضايقني باستمرار،
244
00:13:11,291 --> 00:13:14,002
ولا يوفر لحظة واحدة للتحدث عن الزفاف.
245
00:13:15,045 --> 00:13:17,839
عذراً على هذا الخبر،
لكن سيتطلب الأمر أكثر من إحضار القهوة
246
00:13:17,923 --> 00:13:19,674
لإقناع والدك بالموافقة على الزواج.
247
00:13:19,758 --> 00:13:20,592
مثل ماذا؟
248
00:13:20,675 --> 00:13:23,094
كأن تنتظر حتى تنضج لتتزوج؟
249
00:13:23,970 --> 00:13:24,804
أنت أيضاً؟
250
00:13:25,430 --> 00:13:27,724
بحقك يا "جير".
251
00:13:29,226 --> 00:13:31,811
تعلم أنك بمثابة شقيقي.
252
00:13:31,895 --> 00:13:34,564
لكنّ الزواج بعمر 21 عاماً غريب بعض الشيء.
253
00:13:36,441 --> 00:13:38,527
أجل. هذا مؤسف،
254
00:13:38,610 --> 00:13:41,488
لأنني كنت سأطلب منك أن تكون إشبيني.
255
00:13:41,571 --> 00:13:44,783
المعذرة، إشبين؟ حقاً؟
256
00:13:44,866 --> 00:13:45,909
أجل.
257
00:13:45,992 --> 00:13:48,828
إشبين مساعد.
258
00:13:49,663 --> 00:13:52,958
يجب أن أتصل بـ"كونراد" وأخبره،
لكن إن كنت لا ترغب في ذلك…
259
00:13:54,125 --> 00:13:56,711
آسف. هذا شرف لي.
260
00:13:56,795 --> 00:13:59,089
إنه يشرفني. شكراً لك.
261
00:14:00,006 --> 00:14:01,424
عجباً. حسناً.
262
00:14:01,508 --> 00:14:04,636
يجب أن نبدأ بالتخطيط لحفلة توديع العزوبية.
263
00:14:04,719 --> 00:14:06,263
خطرت لي زيارة "أتلانتيك سيتي".
264
00:14:07,472 --> 00:14:10,225
لا، أنت محق.
265
00:14:10,308 --> 00:14:13,228
هذا حدث نادر لا يتكرر.
يجب أن نطلق العنان لأنفسنا. "فيغاس".
266
00:14:13,979 --> 00:14:15,272
هل أنت موافق؟
267
00:14:19,317 --> 00:14:21,152
أجل، بالتأكيد.
268
00:14:22,404 --> 00:14:23,655
لكن…
269
00:14:23,738 --> 00:14:25,031
هلّا تسديني معروفاً؟
270
00:14:25,115 --> 00:14:28,577
لتظل مشاركتي سرية في الوقت الحالي.
271
00:14:28,660 --> 00:14:30,579
سنتعرض للكم إن عرفت "لوريل".
272
00:14:30,662 --> 00:14:33,665
لا تقلق، سأنال مباركة والدتك
أو سأحاول حتى آخر رمق.
273
00:14:41,590 --> 00:14:44,718
حسناً يا فتاة عيد الميلاد.
ما رأيك بهذا الفستان الجميل؟
274
00:14:46,761 --> 00:14:48,221
بالطبع، سأجربه.
275
00:14:48,305 --> 00:14:52,517
أنا أمزح. لونه ليس أبيض حتى. هل أنت بخير؟
276
00:14:53,518 --> 00:14:54,769
أجل. آسفة.
277
00:14:55,353 --> 00:14:58,148
أعلم أنّ بعض هذه الفساتين مقبولة.
278
00:14:59,649 --> 00:15:03,361
لكن إن ذهبنا إلى متجر لفساتين الزفاف،
279
00:15:03,445 --> 00:15:07,407
فسيكلف الفستان 10 أضعاف.
لا فرق بين الفساتين البيضاء.
280
00:15:07,490 --> 00:15:09,618
الفستان المنشود في مكان ما هنا،
حدسي يخبرني بذلك.
281
00:15:09,701 --> 00:15:11,411
وجدت رف التخفيضات!
282
00:15:12,621 --> 00:15:15,498
هل أنا مجنونة أم أنه مبهر؟
283
00:15:16,082 --> 00:15:17,292
توقّفي عن قول "مبهر".
284
00:15:18,126 --> 00:15:20,295
أهذا الفستان لك؟
285
00:15:20,378 --> 00:15:21,921
- أنا أنجز مهاماً متعددة.
- لا.
286
00:15:22,005 --> 00:15:24,257
فساتين بيضاء حصراً. واصلي البحث.
287
00:15:25,884 --> 00:15:27,719
- حسناً أيتها المتسلطة.
- حسناً.
288
00:15:30,138 --> 00:15:32,140
أعتذر عنها مجدداً.
289
00:15:32,932 --> 00:15:37,145
إنها مستعدة لفعل أيّ شيء
كي تتجنب حل مشكلاتها.
290
00:15:37,228 --> 00:15:39,939
لكنها ستُضطر إلى ذلك
لأنني سأرحل الأسبوع المقبل.
291
00:15:40,523 --> 00:15:44,110
هل أنت متحمسة؟
كنت تتحدثين عن هذا التدريب منذ فترة.
292
00:15:44,194 --> 00:15:46,529
- أنا متحمسة. سيكون بغاية الروعة.
- أجل.
293
00:15:46,613 --> 00:15:48,531
يديرون العلاقات العامة لحفل "ميت غالا".
294
00:15:48,615 --> 00:15:50,325
- حفل "ميت غالا".
- أعلم.
295
00:15:50,408 --> 00:15:52,410
- "ميت غالا" بحق.
- هذا رائع للغاية.
296
00:15:52,494 --> 00:15:53,912
- هذا مذهل.
- أجل.
297
00:15:57,791 --> 00:15:58,792
مرحباً.
298
00:16:00,126 --> 00:16:04,673
أخبريني إن بدأت تقودك للجنون يا "بيلي".
299
00:16:04,756 --> 00:16:06,800
بوسعي إيصالها
إلى أقرب فرع لعلامة "لولوليمون".
300
00:16:06,883 --> 00:16:08,760
سيشغلها ذلك لبضع ساعات.
301
00:16:08,843 --> 00:16:11,638
- أخبريني فحسب.
- لا بأس بها. أحب "لوسيندا".
302
00:16:11,721 --> 00:16:12,931
حسناً.
303
00:16:13,014 --> 00:16:14,140
أجل.
304
00:16:15,642 --> 00:16:17,560
والدة إحدانا موجودة على الأقل.
305
00:16:19,062 --> 00:16:22,399
آسفة للغاية يا "بيلي".
306
00:16:25,902 --> 00:16:27,654
لنعثر على الفستان فحسب.
307
00:16:36,663 --> 00:16:40,250
لا مجال سوى أن تتحسن الأمور
حين تصل إلى الحضيض.
308
00:16:43,336 --> 00:16:44,629
هذا هو الحضيض.
309
00:16:48,425 --> 00:16:49,926
أجل.
310
00:16:50,009 --> 00:16:52,429
بوسعك إقامة حفل زفاف مُبتذل. سترتدينه.
311
00:16:52,512 --> 00:16:53,722
- لا.
- أجل.
312
00:16:53,805 --> 00:16:55,014
- هيا بنا.
- عجباً. حسناً.
313
00:16:55,098 --> 00:16:57,934
- ها هي العروس.
- يجب أن ترتديه إلى حفل "ميت غالا".
314
00:17:00,478 --> 00:17:02,313
إنه الفستان الأفضل.
315
00:17:03,523 --> 00:17:05,692
احرقيه بالنار.
316
00:17:07,652 --> 00:17:11,197
اجعليه يختفي.
317
00:17:11,281 --> 00:17:12,907
هل نتوقف عن البحث؟
318
00:17:12,991 --> 00:17:15,910
لا، ما زال لديك
الفستان الأخير من رف التخفيضات.
319
00:17:16,035 --> 00:17:19,622
- أجل.
- جربي ارتداءه ثم يمكننا الرحيل.
320
00:17:20,749 --> 00:17:22,876
- الفستان الأخير.
- جربيه. نحن هنا.
321
00:17:22,959 --> 00:17:24,753
- حسناً.
- حسناً.
322
00:17:26,212 --> 00:17:27,589
- أجل.
- مشية العار.
323
00:17:28,298 --> 00:17:30,800
تعود إلى غرفة تبديل الملابس.
324
00:17:32,469 --> 00:17:34,471
ماذا بعد؟ كوكتيل عيد الميلاد؟
325
00:17:35,305 --> 00:17:36,806
بعد هذا ستذهبين إلى المنزل
326
00:17:36,890 --> 00:17:39,976
للعمل على خطة عملك بينما نحتفل أنا و"بي".
327
00:17:40,059 --> 00:17:43,480
ماذا؟ لا. لدينا متسع من الوقت لذلك.
328
00:17:43,563 --> 00:17:45,482
لا يا أمي.
329
00:17:46,691 --> 00:17:47,942
حسناً.
330
00:17:48,526 --> 00:17:50,153
ربما أهلوس،
331
00:17:50,236 --> 00:17:53,907
لكنّ هذا الفستان ليس سيئاً.
332
00:18:05,376 --> 00:18:08,087
إنه بسيط جداً. ليس راقياً كفاية.
333
00:18:09,464 --> 00:18:10,965
لا. إنه…
334
00:18:11,925 --> 00:18:12,926
إنه يلائمك.
335
00:18:16,805 --> 00:18:18,598
إنه الفستان المنشود.
336
00:18:18,681 --> 00:18:19,682
أحبه.
337
00:18:20,350 --> 00:18:21,434
- حقاً؟
- أجل.
338
00:18:21,518 --> 00:18:23,645
- حسناً، هذا رائع.
- أجل.
339
00:18:24,479 --> 00:18:25,980
- إنه جميل.
- حقاً؟
340
00:18:26,064 --> 00:18:27,315
إنه جميل.
341
00:18:32,862 --> 00:18:33,947
شكراً.
342
00:18:35,532 --> 00:18:37,742
نستحق قهوة "سينامون دولتشي" الباردة.
343
00:18:37,826 --> 00:18:39,577
لدينا قهوة في المنزل. أليس هذا جنونياً؟
344
00:18:39,661 --> 00:18:41,329
سأغلي لك بعض الحليب.
345
00:18:41,412 --> 00:18:42,914
أيتها الطاغية الصغيرة.
346
00:18:45,416 --> 00:18:47,794
متى تريدين تناول عشاء عيد ميلادك يا "بي"؟
347
00:18:47,877 --> 00:18:50,296
أخبرتهم أنني سأعمل وردية الليلة.
348
00:18:51,673 --> 00:18:52,632
أجل.
349
00:18:53,716 --> 00:18:54,759
هل أنت متأكدة؟
350
00:18:55,301 --> 00:18:57,512
أجل، سأعود إلى هناك الآن.
351
00:18:57,595 --> 00:18:59,764
لستما مُضطرتين إلى البقاء،
352
00:18:59,848 --> 00:19:02,267
لكن شكراً على قدومكما اليوم.
353
00:19:02,350 --> 00:19:05,103
- على الرحب.
- حسناً. أحبك.
354
00:19:06,062 --> 00:19:07,522
عيد ميلاد سعيداً.
355
00:19:08,481 --> 00:19:09,440
- أراك قريباً.
- وداعاً.
356
00:19:09,524 --> 00:19:12,986
يُفترض أن تذهب الفتيات
لشراء فستان الزفاف برفقة أمهاتهن.
357
00:19:13,069 --> 00:19:17,365
لتقلن لهن: "هذا هو الفستان المنشود."
هذا ما يُفترض أن يحصل.
358
00:19:17,448 --> 00:19:18,449
مرحباً.
359
00:19:18,533 --> 00:19:21,452
مرحباً يا "بيلز".
احزري من وافق على أن يكون إشبيني؟
360
00:19:22,078 --> 00:19:23,580
هل تحدثت إلى "كونراد" أخيراً؟
361
00:19:25,707 --> 00:19:29,043
لا. سيتولى "ستيفن" الأمر.
362
00:19:29,127 --> 00:19:31,880
لكنني وعدته بأننا لن نخبر "لوريل".
363
00:19:34,549 --> 00:19:35,550
هذا رائع.
364
00:19:43,141 --> 00:19:44,726
ما الخطب يا "بيلز"؟
365
00:19:47,687 --> 00:19:48,771
وجدت الفستان.
366
00:19:49,731 --> 00:19:50,732
لكن هذا أمر رائع.
367
00:19:54,235 --> 00:19:56,070
أجل، لكن لم تحضر والدتي.
368
00:19:58,406 --> 00:20:00,658
ظننت أنها ستغير رأيها.
369
00:20:02,076 --> 00:20:04,996
لا أعرف كيف سأفعل هذا من دونها.
370
00:20:07,999 --> 00:20:09,125
أجل، أفهم موقفك.
371
00:20:12,545 --> 00:20:15,548
كيف سنفعل هذا من دون والدتينا؟
372
00:20:19,886 --> 00:20:21,054
سنجد حلاً.
373
00:20:32,273 --> 00:20:33,733
ماذا؟ من المتصل؟
374
00:20:33,816 --> 00:20:36,778
إنه "سكوت". يريد أن نحتسي مشروباً ونتحدث.
375
00:20:38,571 --> 00:20:41,741
- هل تفكرين في الذهاب؟
- لا!
376
00:20:48,081 --> 00:20:50,333
- توقّفي يا أمي!
- بحقك.
377
00:20:50,416 --> 00:20:53,419
لا تتظاهري بأنك لن تفعلي مثلي
إن كان "ستيفن" يراسلك.
378
00:20:53,503 --> 00:20:56,798
لن أفعل ذلك.
كما أنّ "ستيفن" و"سكوت" شخصان مختلفان.
379
00:20:56,881 --> 00:20:58,007
"سكوت" إنسان مريع.
380
00:20:58,091 --> 00:21:00,093
- إنه مريع بالفعل.
- أجل.
381
00:21:00,176 --> 00:21:01,177
لكن…
382
00:21:02,512 --> 00:21:07,350
أشعر بالوحدة منذ رحيل زوجي
ويزول هذا الشعور بوجود "سكوت".
383
00:21:09,435 --> 00:21:11,854
لست وحيدة يا أمي. أنا موجودة.
384
00:21:13,064 --> 00:21:14,148
أعلم.
385
00:21:15,274 --> 00:21:17,110
وقد ورثت عني كافة الصفات المذهلة.
386
00:21:31,416 --> 00:21:32,500
مفاجأة!
387
00:21:32,583 --> 00:21:35,753
ماذا تفعل هنا يا "جير"؟
388
00:21:36,587 --> 00:21:37,672
- مرحباً.
- مرحباً.
389
00:21:38,923 --> 00:21:42,969
أدركت أنه إن غادرت العمل في الساعة الـ5،
390
00:21:43,970 --> 00:21:46,264
وقدت بسرعة 144 كم في الساعة،
391
00:21:46,347 --> 00:21:49,267
فسأصل إلى متجر "باسكنز" في آخر الشارع
قبل أن يغلق.
392
00:21:50,309 --> 00:21:52,812
تفضلي كعكة بسكويت "أوريو".
393
00:21:52,895 --> 00:21:55,106
عيد ميلاد 21 سعيداً يا "بيلز".
394
00:21:55,857 --> 00:21:57,150
شكراً.
395
00:21:59,902 --> 00:22:01,112
سأتناول قطع البسكويت.
396
00:22:02,280 --> 00:22:03,489
بالطبع.
397
00:22:04,615 --> 00:22:06,451
أحضرت لك هدية بسيطة.
398
00:22:07,410 --> 00:22:10,288
قلت إنني لا أريد هدايا.
يجب أن نوفر كل شيء للزفاف.
399
00:22:10,371 --> 00:22:12,290
أعلم. إنها هدية بسيطة.
400
00:22:21,632 --> 00:22:23,676
إنه مفتاح للمنزل الصيفي.
401
00:22:23,760 --> 00:22:26,971
سيصبح منزلك رسمياً خلال 6 أسابيع.
402
00:22:27,055 --> 00:22:28,890
ليس كأنه لم يكن كذلك.
403
00:22:31,851 --> 00:22:33,144
شكراً.
404
00:22:34,020 --> 00:22:36,355
إنها أفضل هدية.
405
00:22:42,528 --> 00:22:43,613
شكراً.
406
00:22:44,822 --> 00:22:46,032
أزهار أيضاً؟
407
00:22:46,115 --> 00:22:48,034
لا، الأزهار ليست لك.
408
00:22:48,117 --> 00:22:49,744
إنها لحماتي المستقبلية.
409
00:22:50,620 --> 00:22:52,663
سأغير رأيها بشأن الزفاف.
410
00:22:52,747 --> 00:22:55,500
من حضر في هذا الوقت المتأخر يا "بيلي"؟
411
00:22:57,835 --> 00:22:59,170
"جيرمايا".
412
00:22:59,253 --> 00:23:00,421
مرحباً يا "لوريل".
413
00:23:04,008 --> 00:23:08,596
أحضرت لك هذه الأزهار.
بمناسبة عيد ميلاد "بيلي".
414
00:23:08,679 --> 00:23:10,598
أعلم أنك بذلت كل الجهد في يوم ولادتها.
415
00:23:10,681 --> 00:23:11,849
شكراً.
416
00:23:13,476 --> 00:23:16,896
كنت آمل أن نتحدث.
417
00:23:18,397 --> 00:23:21,275
حسناً. كنت أريد التحدث إلى كليكما.
418
00:23:21,359 --> 00:23:24,862
حسناً. لنفعل هذا. عناق جماعي أولاً.
419
00:23:24,946 --> 00:23:26,447
- حسناً.
- هيا.
420
00:23:26,531 --> 00:23:28,449
- انضمي إلينا يا "بيلي".
- أجل.
421
00:23:30,034 --> 00:23:32,537
- حسناً.
- هذا رائع.
422
00:23:32,620 --> 00:23:34,038
حسناً، لنجلس.
423
00:23:44,382 --> 00:23:46,425
حسناً، إليك الأمر.
424
00:23:47,718 --> 00:23:51,931
أعلم أنك ترين أنّ الزفاف…
425
00:23:53,975 --> 00:23:56,185
ترين أنّ الزفاف فكرة مريعة.
426
00:23:56,269 --> 00:23:58,604
لكنّ "بيلي" رفيقة روحي.
427
00:23:59,188 --> 00:24:00,481
وأنا رفيق روحها.
428
00:24:02,316 --> 00:24:04,110
أعلم أنك ترين أننا لسنا مستعدين،
429
00:24:04,193 --> 00:24:07,864
لكنني لست مجرد طفل أحمق
لم ير مقدار قسوة العالم.
430
00:24:07,947 --> 00:24:12,493
حين تُوفيت والدتي،
شعرت بأنني لن أحب أحداً مجدداً،
431
00:24:12,577 --> 00:24:15,580
وفي خضم كل هذا الانهيار،
432
00:24:15,663 --> 00:24:17,206
اختارتني "بيلي".
433
00:24:17,999 --> 00:24:22,003
وكنت أكثر الرجال حظاً طيلة آخر 4 سنوات.
434
00:24:23,129 --> 00:24:26,966
أريد أن أبقى برفقة "بيلي" لبقية حياتي.
435
00:24:28,926 --> 00:24:30,761
وأريد أن تبدأ هذه الحياة الآن.
436
00:24:33,222 --> 00:24:37,685
لطالما قالت والدتي إنّ العائلة هي الأهم.
437
00:24:38,644 --> 00:24:43,274
كانت ستريد أن نصبح عائلة جميعاً.
438
00:24:47,153 --> 00:24:48,696
آسفة يا "جيرمايا".
439
00:24:50,781 --> 00:24:53,367
لكننا لن نعرف ما تريده والدتك.
440
00:24:54,952 --> 00:24:57,496
تعلمان أنني أحبكما.
لا أتمنى لكما سوى الأفضل.
441
00:24:57,580 --> 00:24:59,457
لهذا لا أستطيع أن أدعم ما تفعلانه.
442
00:24:59,540 --> 00:25:00,541
- أمي.
- عزيزتي "بيلي"،
443
00:25:00,625 --> 00:25:02,585
لستما مستعدين من أجل التزام كهذا.
444
00:25:02,668 --> 00:25:05,713
- أنتما تتحدثان عن علاقة مدى الحياة.
- أريد أن أظل مع "بيلي" مدى الحياة.
445
00:25:05,796 --> 00:25:06,756
بوسعي الالتزام بذلك.
446
00:25:06,839 --> 00:25:08,591
هكذا أعرف أنك لست مستعداً.
447
00:25:09,091 --> 00:25:11,344
هذا ليس مجرد نزوة يا "جيرمايا".
448
00:25:11,427 --> 00:25:12,637
الزواج مسألة جدية.
449
00:25:12,720 --> 00:25:16,474
نحن جديان. ألم تسمعي أياً مما قاله "جير"؟
450
00:25:16,557 --> 00:25:19,101
كاد يموت شقيقك يا "بيلي".
451
00:25:19,769 --> 00:25:23,981
لا بد أنّ هذا أثار مشاعركما.
452
00:25:25,566 --> 00:25:27,652
لا أطلب منكما سوى الانتظار.
453
00:25:27,735 --> 00:25:30,321
أكملا الكليّة.
ثم تزوجا إن لم تغيرا رأيكما.
454
00:25:30,404 --> 00:25:32,323
بحقك يا "لوريل".
455
00:25:32,406 --> 00:25:34,992
لطالما أردت أن أصبح صهرك.
456
00:25:38,537 --> 00:25:39,956
ليس بهذا الشكل يا بني.
457
00:25:40,915 --> 00:25:41,958
أنا آسفة.
458
00:25:57,181 --> 00:25:58,933
لا يمكنك تجاهل الأمر يا أمي!
459
00:25:59,016 --> 00:26:01,477
كيف؟ كيف تضعينني في هذا الموقف؟
460
00:26:01,560 --> 00:26:03,062
كيف تجبرينني على إخباره لـ"جيرمايا"؟
461
00:26:03,145 --> 00:26:05,106
أتظنين أنني أردت أن أخذله بهذه الطريقة؟
462
00:26:05,189 --> 00:26:06,315
لا تخذليه.
463
00:26:06,399 --> 00:26:09,735
لا تخذلينا. لماذا لا تتقبلين الأمر فحسب؟
464
00:26:09,819 --> 00:26:12,863
لأنك ما زلت طفلة. لا تعرفين حقيقتك بعد.
465
00:26:12,947 --> 00:26:15,408
كيف تعرفين مع من تريدين البقاء للأبد؟
466
00:26:15,491 --> 00:26:17,702
أعلم من أريد، وسأتزوجه.
467
00:26:18,661 --> 00:26:22,164
أستوعب أنه إن قررت فعل هذا
فلن أستطيع منعك يا "بيلي".
468
00:26:22,248 --> 00:26:24,583
لكنني لن أكون جزءاً منه.
469
00:26:24,667 --> 00:26:26,002
لن أحضر الزفاف!
470
00:26:26,711 --> 00:26:29,714
أنت غاضبة لأنه لا رأي لك فيما أفعله،
471
00:26:29,797 --> 00:26:32,091
- وهذا يضايقك بشدة!
- بالضبط!
472
00:26:32,174 --> 00:26:34,760
مشاهدتك وأنت ترتكبين غلطة غبية
تضايقني بشدة!
473
00:26:34,844 --> 00:26:38,055
حسناً! سأغادر كيلا تشاهديني
وأنا أفعل أيّ شيء!
474
00:26:38,139 --> 00:26:39,640
- "بيلي"!
- سنغادر يا "جير"!
475
00:27:41,160 --> 00:27:42,078
"بيلي"؟/
476
00:27:43,204 --> 00:27:44,372
"كونراد"؟
477
00:27:52,922 --> 00:27:54,715
"كونراد". ماذا أتى بك؟
478
00:27:56,300 --> 00:27:59,178
مرحباً. لم أعلم أنكما قادمان.
479
00:28:01,222 --> 00:28:04,517
مهلاً. لم لست في "كاليفورنيا"؟
480
00:28:05,935 --> 00:28:08,104
هل كنت هنا طيلة الوقت؟
481
00:28:08,187 --> 00:28:10,314
- كنت أتصل بك.
- آسف يا صاحبي.
482
00:28:11,232 --> 00:28:13,651
لم أكن مستعداً للعودة بعد.
كنت أعمل بلا توقف
483
00:28:13,734 --> 00:28:16,779
وأردت الاستراحة لبعض الوقت.
484
00:28:18,948 --> 00:28:20,282
سُررت برؤيتك.
485
00:28:21,033 --> 00:28:22,368
سُررت برؤيتك أيضاً.
486
00:28:24,995 --> 00:28:27,289
هل حضرتما لقضاء عطلة الأسبوع؟
487
00:28:28,332 --> 00:28:29,333
بالواقع…
488
00:28:29,417 --> 00:28:32,586
كنت أفكر في المكوث هنا لفترة.
489
00:28:33,462 --> 00:28:36,340
رأينا أنه من الأسهل التخطيط للزفاف هنا.
490
00:28:36,424 --> 00:28:39,718
صحيح، الزفاف. هل ستقيمان الزفاف حقاً؟
491
00:28:40,719 --> 00:28:41,720
أجل.
492
00:28:43,931 --> 00:28:47,184
هل ستقضيان الوقت هنا؟
493
00:28:49,061 --> 00:28:51,772
لا، يجب أن أعود للعمل يوم الاثنين.
494
00:28:52,815 --> 00:28:53,816
للعمل؟
495
00:28:53,899 --> 00:28:55,651
أجل، إنه يتدرب لدى والدك.
496
00:28:57,027 --> 00:28:58,237
- حقاً؟
- أجل.
497
00:28:58,320 --> 00:29:00,364
- أجل.
- وهو يبلي بشكل رائع.
498
00:29:01,323 --> 00:29:04,201
تسير الأمور على ما يُرام كما تتوقع.
499
00:29:04,785 --> 00:29:05,661
بالتأكيد.
500
00:29:05,744 --> 00:29:07,913
متى سيبدأ عملك في العيادة؟
501
00:29:08,873 --> 00:29:10,458
قريباً.
502
00:29:11,584 --> 00:29:14,295
يجب أن أحجز رحلة العودة وما شابه.
503
00:29:15,254 --> 00:29:16,338
حسناً.
504
00:29:18,507 --> 00:29:21,886
أود التحدث إليك عن بعض الأمور
إن كان لديك متسع من الوقت.
505
00:29:21,969 --> 00:29:26,724
أجل، كنت على وشك الخروج للجري،
لكننا سنتحدث حين أعود.
506
00:29:26,807 --> 00:29:27,725
أجل.
507
00:29:28,809 --> 00:29:30,436
سُررت برؤيتكما.
508
00:29:32,813 --> 00:29:33,981
ما الخطب!
509
00:29:34,064 --> 00:29:35,399
ماذا كان ذلك؟
510
00:29:37,109 --> 00:29:39,528
هل يجدر بي أن أمكث هنا؟
511
00:29:40,988 --> 00:29:42,281
أجل. لم لا؟
512
00:29:42,948 --> 00:29:45,242
سيغادر قريباً.
513
00:29:45,326 --> 00:29:47,661
أجل، لكن لا بد أنه أراد أن يكون بمفرده.
514
00:29:47,745 --> 00:29:52,041
لا بد من وجود سر كبير
وراء مكوث "كونراد" هنا.
515
00:29:52,124 --> 00:29:54,043
من يعرف دوافع "كونراد".
516
00:29:56,545 --> 00:29:58,797
بوسعي العودة إلى "بوسطن" برفقتك.
517
00:30:00,132 --> 00:30:02,551
أجل، أنا واثق بأنّ والدي سيحب ذلك.
518
00:30:03,969 --> 00:30:08,390
أشعر بأنني مُغفلة
لكن ربما يجب أن أعود إلى المنزل.
519
00:30:09,892 --> 00:30:11,727
يا "بيلي".
520
00:30:13,479 --> 00:30:15,105
كنت تعيسة هناك.
521
00:30:15,189 --> 00:30:18,526
وإن عدت إلى المنزل
فستثبتين أنّ والدتك محقة.
522
00:30:18,609 --> 00:30:20,027
أعلم.
523
00:30:20,819 --> 00:30:22,238
بوسعي المكوث مع والدي.
524
00:30:23,489 --> 00:30:25,491
لكنه يصغي لكل ما تقوله أمي،
525
00:30:25,574 --> 00:30:27,826
وقد يرفض أن أمكث عنده.
526
00:30:28,744 --> 00:30:30,621
يجب أن تظلي هنا.
527
00:30:31,413 --> 00:30:33,624
سيكون من الأسهل التخطيط للزفاف بوجودك هنا،
528
00:30:33,707 --> 00:30:37,086
وسأحضر إلى هنا قدر الإمكان.
ستكونين قريبة للغاية.
529
00:30:37,169 --> 00:30:39,380
ويمكننا قضاء الصيف في "كازينز".
530
00:30:39,880 --> 00:30:41,549
عطلات نهاية الأسبوع تُعتبر كعطلة الصيف.
531
00:30:43,008 --> 00:30:45,761
أجل. يبدو هذا لطيفاً.
532
00:31:03,946 --> 00:31:04,989
مرحباً.
533
00:31:05,072 --> 00:31:07,658
مرحباً. أما زلت تختبئ في الساحل الشرقي؟
534
00:31:07,741 --> 00:31:09,827
أجل، حالياً.
535
00:31:09,910 --> 00:31:11,412
لكنني سأعود قريباً.
536
00:31:11,495 --> 00:31:12,788
هل تسير الأمور بهذه الروعة؟
537
00:31:13,581 --> 00:31:17,918
حضر شقيقي وخطيبته للتو، وسيمكثان هنا.
538
00:31:18,002 --> 00:31:20,379
ما زال غريباً بالنسبة إليّ أنهما سيتزوجان.
539
00:31:20,462 --> 00:31:22,840
لقد عرفا بعضهما بعضاً طوال حياتهما،
540
00:31:22,923 --> 00:31:24,633
لذا فالأمر ليس بغاية الغرابة.
541
00:31:24,717 --> 00:31:27,636
أياً يكن.
لم أتصل لأتحدث عن شقيقك وحبيبتك السابقة.
542
00:31:27,720 --> 00:31:30,222
اتصلت لأخبرك
أنك حصلت على الوظيفة في مختبر "غارث".
543
00:31:31,098 --> 00:31:32,891
- حقاً؟
- أجل.
544
00:31:32,975 --> 00:31:36,270
أخبرني حين تعود إلى المدينة.
ما زلت تدين لي بمشروب.
545
00:31:36,353 --> 00:31:37,563
أجل، لك ذلك.
546
00:31:42,651 --> 00:31:43,986
- مرحباً.
- مرحباً.
547
00:31:44,778 --> 00:31:46,280
- هل استمتعت في الجري؟
- أجل.
548
00:31:47,114 --> 00:31:49,742
يُفترض أن تكون الأمواج رائعة.
أتريد ركوب الأمواج؟
549
00:31:50,701 --> 00:31:52,411
يجب أن أعتني ببعض الأمور.
550
00:31:52,995 --> 00:31:54,830
بحقك. كنت تتجنب اتصالاتي.
551
00:31:54,913 --> 00:31:56,749
ألا يمكنك قضاء 5 دقائق برفقتي؟
552
00:31:59,168 --> 00:32:01,837
بلى. آسف.
553
00:32:04,089 --> 00:32:06,717
لنفعل هذا. دعني أحضر بدلة الغطس.
554
00:32:06,800 --> 00:32:07,760
حسناً.
555
00:32:18,270 --> 00:32:20,189
ما هي تداعيات الزفاف؟
556
00:32:21,690 --> 00:32:22,858
"لوريل" غاضبة.
557
00:32:23,901 --> 00:32:25,486
تشاجرت مع "بيلي".
558
00:32:27,112 --> 00:32:28,197
تباً.
559
00:32:28,781 --> 00:32:29,865
أجل.
560
00:32:30,449 --> 00:32:32,785
ستغير رأيها.
561
00:32:39,583 --> 00:32:41,919
هل ستكون إشبيني أم لا؟
562
00:32:42,002 --> 00:32:45,047
إشبين مساعد. سبق ووعدت "ستيفن".
563
00:32:50,928 --> 00:32:52,137
حقاً؟
564
00:32:52,221 --> 00:32:53,597
ما رأي والدنا بكل هذا؟
565
00:32:53,681 --> 00:32:55,599
منذ متى تبالي برأي والدنا؟
566
00:32:57,518 --> 00:33:00,479
لا يتفق هو و"لوريل" أبداً.
567
00:33:00,562 --> 00:33:04,775
بما أنهما متفقان، ربما…
568
00:33:04,858 --> 00:33:05,859
ربما ماذا؟
569
00:33:06,985 --> 00:33:08,696
ربما معهما حق.
570
00:33:10,072 --> 00:33:12,241
ما زلتما في الكليّة.
571
00:33:13,200 --> 00:33:15,536
الأمر سخيف إن فكرت فيه.
572
00:33:18,664 --> 00:33:19,957
آسف يا "جير"…
573
00:33:20,040 --> 00:33:21,500
لا عليك.
574
00:33:21,583 --> 00:33:25,212
لا أريدك أن تقف بجواري في يوم زفافي
إن كنت ستُضطر إلى التظاهر.
575
00:33:30,634 --> 00:33:32,010
"جير"…
576
00:33:46,525 --> 00:33:47,943
كيف سار الأمر؟
577
00:33:48,902 --> 00:33:49,820
بشكل مريع.
578
00:33:49,903 --> 00:33:52,114
ماذا حصل؟
579
00:33:55,284 --> 00:33:58,996
قال إنّ زواجنا سخيف وغير منطقيّ.
580
00:33:59,079 --> 00:34:01,707
ماذا؟ لماذا قال ذلك؟
581
00:34:02,791 --> 00:34:05,127
لماذا يهتم أصلاً؟ ما مشكلته؟
582
00:34:05,210 --> 00:34:06,420
لا أدري.
583
00:34:08,088 --> 00:34:12,009
يبدو أنه يرى أننا مجرد طفلين،
584
00:34:12,092 --> 00:34:14,887
وهو شخص ناضج
في كلية الطب بجامعة "ستانفورد".
585
00:34:17,014 --> 00:34:18,432
لا يهم. تباً له.
586
00:34:19,141 --> 00:34:20,934
سأذهب لأستحم.
587
00:34:21,018 --> 00:34:24,605
ثم سنفعل شيئاً ممتعاً.
588
00:34:24,688 --> 00:34:25,689
حسناً.
589
00:34:33,697 --> 00:34:36,325
"أعتذر لأنني غادرت (فيلادلفيا)
من دون أن أودّعك.
590
00:34:36,408 --> 00:34:39,453
لكن آمل أن تكون موجوداً
591
00:34:39,536 --> 00:34:42,164
لتمشي برفقتي في ممر الكنيسة يوم زفافي."
592
00:34:52,549 --> 00:34:53,634
مرحباً، أين "جير"؟
593
00:34:54,635 --> 00:34:58,263
في الحمّام.
سمعت أنك ترى أننا نتصرف بسخافة.
594
00:35:00,432 --> 00:35:02,810
لم أقصد ذلك يا "بيلي".
595
00:35:02,893 --> 00:35:04,978
بالتأكيد يا "كونراد".
596
00:35:18,867 --> 00:35:21,328
- حسناً.
- آسف. هل غادرت؟
597
00:35:23,038 --> 00:35:25,916
- هل سمعت؟
- أجل، لم أسمع منك وضوحاً.
598
00:35:25,999 --> 00:35:28,293
سمعت عن الأمر عبر رسالة منها.
599
00:35:28,377 --> 00:35:30,504
لم تهرب "بيلي".
إنها بخير، إنها في "كازينز".
600
00:35:30,587 --> 00:35:32,214
ماذا حصل؟
601
00:35:34,007 --> 00:35:37,553
أخبرتني أنّ الزفاف سينعقد
سواء شئت أم أبيت،
602
00:35:39,137 --> 00:35:40,931
لذا أخبرتها أنني لن أحضر.
603
00:35:41,765 --> 00:35:43,392
- ماذا؟
- ثم غادرت.
604
00:35:45,227 --> 00:35:48,522
ويحي يا "لوريل"! أخبرتك أنهما جادان!
605
00:35:48,605 --> 00:35:51,400
أخبرتك أنك لن تستطيعي منعهما
إن كانا مصممين.
606
00:35:51,483 --> 00:35:53,235
هل رأيت أنّ تهديدها…
607
00:35:53,318 --> 00:35:54,736
لم يكن تهديداً!
608
00:35:55,320 --> 00:35:57,447
أنت محق. إن كانت مصممة على فعل هذا،
609
00:35:57,531 --> 00:36:00,200
فلا يمكنني إيقافها. لكنني لن أحضر!
610
00:36:00,284 --> 00:36:01,994
هل تريدين تفويت زفاف ابنتك؟
611
00:36:02,077 --> 00:36:03,620
بالطبع لا!
612
00:36:03,704 --> 00:36:05,247
لا أريد أياً من هذا!
613
00:36:10,794 --> 00:36:13,130
لا أعرف ماذا سأفعل.
614
00:36:14,172 --> 00:36:16,842
لا يمكنني أن أبتسم
وأتظاهر بأنها لا تفسد حياتها.
615
00:36:20,137 --> 00:36:21,430
لكنها حياتها.
616
00:36:23,557 --> 00:36:24,975
ستقترف الأخطاء.
617
00:36:25,809 --> 00:36:27,311
لكنها أخطاؤها.
618
00:36:29,062 --> 00:36:31,398
إنهما يافعان. لكننا كنا كذلك…
619
00:36:31,481 --> 00:36:33,901
- هذا بالضبط…
- لا. دعيني أكمل.
620
00:36:35,527 --> 00:36:37,029
إنهما رائعان معاً.
621
00:36:38,196 --> 00:36:41,450
أعلم أنك ترين أنّ الزواج بي
كان أسوأ غلطة في حياتك.
622
00:36:41,533 --> 00:36:42,826
لكنهما مختلفان عنا.
623
00:36:43,869 --> 00:36:46,496
ربما نحن المخطئان.
624
00:36:50,417 --> 00:36:51,460
"جون"…
625
00:36:54,129 --> 00:36:56,757
أتظن أنّ هذا هو شعوري؟
626
00:36:57,591 --> 00:36:58,926
حيال الزواج بك.
627
00:37:00,802 --> 00:37:02,220
لقد أوضحت الأمر جيداً.
628
00:37:04,014 --> 00:37:06,808
لم يكن الزواج بك هو الغلطة.
629
00:37:07,976 --> 00:37:10,103
وإنما الزواج بأيّ رجل في تلك السن المبكرة.
630
00:37:10,187 --> 00:37:11,521
وإنجاب الأطفال.
631
00:37:11,605 --> 00:37:14,191
أن أصبح زوجة ووالدة،
632
00:37:14,274 --> 00:37:15,984
قبل أن أعرف حقيقتي.
633
00:37:20,155 --> 00:37:21,573
لقد خسرت نفسي.
634
00:37:21,657 --> 00:37:25,577
أعلم أنك تظن أنني ألومك على ذلك،
لكن هذا غير صحيح.
635
00:37:29,414 --> 00:37:30,791
أنا ألوم نفسي.
636
00:37:32,167 --> 00:37:35,045
ولا أريدها أن تخوض التجربة ذاتها.
637
00:37:37,923 --> 00:37:38,924
أستوعب موقفك.
638
00:37:45,973 --> 00:37:47,307
لكن أريدك أن تعرفي.
639
00:37:48,976 --> 00:37:50,519
إن أُقيم هذا الزفاف،
640
00:37:52,020 --> 00:37:53,647
فسأحضر.
641
00:37:58,819 --> 00:37:59,903
أعلم.
642
00:38:10,539 --> 00:38:11,540
يا "جيرمايا".
643
00:38:12,791 --> 00:38:14,001
- مرحباً.
- مرحباً.
644
00:38:17,254 --> 00:38:19,006
أريدك أن تعرف أنني أرى…
645
00:38:20,048 --> 00:38:21,633
أنك سخيف.
646
00:38:23,635 --> 00:38:26,013
- أنت سخيفة للغاية!
- الأسخف!
647
00:38:26,138 --> 00:38:29,057
- الأكثر سخافة.
- هذا سخيف!
648
00:38:29,141 --> 00:38:30,767
- إنه سخيف!
- ويحي.
649
00:38:30,851 --> 00:38:32,602
مهلاً. كيف قالها مجدداً؟
650
00:38:32,686 --> 00:38:35,355
قال: "الأمر سخيف إن فكرت فيه.
651
00:38:35,439 --> 00:38:36,815
إنه سخيف."
652
00:38:36,898 --> 00:38:40,902
"لحظة واحدة.
دعني أفكر في الأمر. هذا سخيف."
653
00:38:40,986 --> 00:38:43,697
إنه سخيف.
654
00:38:43,780 --> 00:38:45,198
سخيف.
655
00:38:45,741 --> 00:38:47,117
شاهد الفيلم!
656
00:38:47,200 --> 00:38:50,620
{\an8}"جرى تأكيد حجز رحلة المغادرة"
657
00:39:04,384 --> 00:39:07,721
انظروا من ترتدي ملابس غير رسمية.
658
00:39:07,804 --> 00:39:09,097
ماذا تفعل هنا؟
659
00:39:10,557 --> 00:39:14,186
مثلما تفعلين. أعمل يوم الأحد كالأحمق.
660
00:39:14,269 --> 00:39:16,438
تركت حاسوبي المحمول هنا.
661
00:39:16,521 --> 00:39:18,356
لست حمقاء.
662
00:39:18,440 --> 00:39:22,069
طلب منّي "أدم" إجراء تحليل تنافسي
663
00:39:22,152 --> 00:39:25,238
عن "ستاركيد إكس" قبل الاثنين.
664
00:39:25,322 --> 00:39:26,406
أنا أيضاً.
665
00:39:27,407 --> 00:39:29,659
المعذرة. ظننت أنك لا تعملين.
666
00:39:32,704 --> 00:39:35,040
لا أصدّق أنهم سيعقدون الجلسة التالية.
667
00:39:35,123 --> 00:39:37,626
ويحي. هذا غير معقول.
668
00:39:37,709 --> 00:39:40,170
علام يُبنى نموذج أعمالهم؟
669
00:39:40,253 --> 00:39:42,547
أيستند على الرموز غير القابلة للاستبدال
حتى يفنى وقتها؟
670
00:39:42,631 --> 00:39:44,966
حتام؟ إنها في مرحلة الرمق الأخير.
671
00:39:45,050 --> 00:39:48,512
الواجهات القائمة على الصيحات الرائجة
تحظى بشعبية مفاجئة ثم تتلاشى.
672
00:39:48,595 --> 00:39:51,765
أعلم. يجب أن تستثمر "بريكر"
مع شركات تبتكر الأشياء.
673
00:39:51,848 --> 00:39:53,642
- بالتأكيد.
- أجل.
674
00:39:57,521 --> 00:40:00,107
المهم. سأراك غداً.
675
00:40:01,525 --> 00:40:02,859
أجل.
676
00:40:06,988 --> 00:40:08,907
لا أريدك أن تغادر.
677
00:40:09,908 --> 00:40:12,994
بوسعي الاستقالة من وظيفة التدريب.
ويمكننا قضاء الصيف هنا.
678
00:40:13,078 --> 00:40:13,995
مهلاً.
679
00:40:14,955 --> 00:40:16,164
لا تستفزني.
680
00:40:16,248 --> 00:40:17,165
أنا جاد.
681
00:40:19,543 --> 00:40:20,877
بحقك.
682
00:40:22,629 --> 00:40:24,965
إن كان من الصعب توديعك لمدة 5 أيام،
683
00:40:25,048 --> 00:40:27,050
فكيف سأتركك لمدة 5 أشهر؟
684
00:40:28,844 --> 00:40:30,428
أتقصدين رحلة "باريس"؟
685
00:40:32,180 --> 00:40:33,390
- أجل.
- أجل.
686
00:40:34,307 --> 00:40:37,686
اتخذت ذلك القرار قبل خطبتنا.
687
00:40:37,769 --> 00:40:38,979
أجل.
688
00:40:39,062 --> 00:40:41,273
أشعر بأنّ الأوضاع مختلفة الآن.
689
00:40:42,065 --> 00:40:45,026
لا أريد أن ننفصل بعد زواجنا مباشرةً.
690
00:40:47,612 --> 00:40:48,697
هل أنت متأكدة؟
691
00:40:51,950 --> 00:40:52,909
تماماً.
692
00:40:52,993 --> 00:40:55,287
هذا جيد. لأنني لم أرد أن تذهبي.
693
00:40:58,039 --> 00:40:59,708
- سأمكث إذاً.
- حسناً.
694
00:41:01,585 --> 00:41:04,379
لا أريد أن أتركك هنا
برفقة ذلك العجوز الغاضب.
695
00:41:05,422 --> 00:41:07,424
لا بأس. سيغادر قريباً.
696
00:41:08,592 --> 00:41:11,136
سأعود قريباً جداً. أعدك بذلك.
697
00:41:11,219 --> 00:41:13,054
- سيمر الوقت بسرعة.
- أجل.
698
00:41:13,138 --> 00:41:15,557
سأتصل بهيئة التوظيف الجامعية صباحاً.
699
00:41:15,640 --> 00:41:18,560
سأحاول إيجاد وظيفة خدمات مصرفية هاتفية
كوظيفة "ريدبيرد".
700
00:41:18,643 --> 00:41:21,938
وسأطّلع على كتب التحضير
لامتحان تقييم الخريجين،
701
00:41:22,022 --> 00:41:24,941
كما أنّ هناك زفافاً يجب التخطيط له.
702
00:41:25,901 --> 00:41:27,736
أجل، هناك زفاف أيضاً.
703
00:41:35,493 --> 00:41:37,078
أحبك.
704
00:41:37,162 --> 00:41:38,413
أحبك.
705
00:41:46,713 --> 00:41:47,714
وداعاً.
706
00:42:03,563 --> 00:42:04,439
ماذا؟
707
00:42:04,522 --> 00:42:06,650
- مرحباً.
- أنا مشغولة بالاستعداد لـ"نيويورك".
708
00:42:06,733 --> 00:42:08,944
أعلم أنك لا تريدين أن أتصل بك الآن.
709
00:42:09,027 --> 00:42:11,613
لكنك تتصل بي بكل الأحوال.
710
00:42:11,696 --> 00:42:13,949
كنت أراجع حسابات الصالون مجدداً.
711
00:42:14,032 --> 00:42:15,242
حسناً. الأمور بخير.
712
00:42:15,325 --> 00:42:17,786
الأمور بخير. أنهت عقد إيجار الصالون.
713
00:42:17,869 --> 00:42:20,080
تتعلم كيف تدير حساباتها بنفسها.
714
00:42:20,163 --> 00:42:22,582
وحالما تجري الموافقة
على قرض المشروع الصغير،
715
00:42:22,666 --> 00:42:24,918
فستتمكن من تصفيف الشعر في المنزل.
716
00:42:25,001 --> 00:42:28,213
هذه هي المشكلة يا "تايلور".
لن يقرض أيّ مصرف والدتك.
717
00:42:29,172 --> 00:42:30,340
حسناً؟
718
00:42:32,133 --> 00:42:35,971
راودني شعور سيئ حيال "سكوت".
لذا بحثت في الأمر.
719
00:42:36,805 --> 00:42:39,808
يبدو أنه فتح خطوط ائتمان باسم "لوسيندا".
720
00:42:43,311 --> 00:42:45,313
- تباً.
- أجل.
721
00:42:45,397 --> 00:42:48,066
سأرسل لك التفاصيل.
722
00:42:48,149 --> 00:42:51,987
لكن إن أرادت والدتك إطلاق أيّ مشروع جديد،
723
00:42:52,070 --> 00:42:55,282
فهي تدين بمبلغ 10 آلاف بحلول نهاية الشهر.
724
00:42:55,365 --> 00:42:56,992
ويحي.
725
00:43:02,622 --> 00:43:04,249
هذا سيدمرها.
726
00:43:04,332 --> 00:43:05,375
أعلم.
727
00:43:06,710 --> 00:43:09,045
بوسعي تأمين نصف المبلغ.
728
00:43:09,129 --> 00:43:10,338
ماذا؟
729
00:43:12,048 --> 00:43:13,591
لماذا ستفعل ذلك؟
730
00:43:13,675 --> 00:43:17,304
لست خليلتك ولا أنتظر صدقة منك.
731
00:43:17,387 --> 00:43:18,596
أريد المساعدة يا "تايلور".
732
00:43:18,680 --> 00:43:20,307
لا. سأجد حلاً.
733
00:43:55,800 --> 00:43:59,554
فاجأتني والدتي بهذا الفستان لحفلي الراقص.
734
00:43:59,637 --> 00:44:04,642
لم يسبق أن شعرت بأنها تعرفني وتحبني
أكثر من تلك اللحظة.
735
00:44:35,256 --> 00:44:36,758
أحبها!
736
00:44:39,010 --> 00:44:41,012
ظننت أنك قلت إنك ستحضرين سريراً أكبر.
737
00:44:41,096 --> 00:44:43,973
وليس إعادة تزيين كامل الغرفة.
هذا مُبالغ فيه.
738
00:44:44,057 --> 00:44:46,601
ابنتنا تكبر سواء أعجبك ذلك أم لا يا "لور".
739
00:44:46,684 --> 00:44:51,314
والفتيات الكبيرات يحتجن
إلى أسرّة وغرف أكبر. أليس كذلك يا "بيلي"؟
740
00:44:55,360 --> 00:44:56,945
ماذا عن الفتيان؟
741
00:44:58,988 --> 00:45:02,992
ليس من مصلحتك مشاركة غرفة
مع هؤلاء الفتيان القذرين الصاخبين.
742
00:45:03,576 --> 00:45:05,036
هذه غرفتك الآن.
743
00:45:06,079 --> 00:45:09,916
هل يعجبك ورق الجدران؟ جرى شحنه من "باريس".
744
00:45:09,999 --> 00:45:11,709
إنه لونك المفضل.
745
00:45:12,794 --> 00:45:15,422
من المبكر أن تمكث "بيلي" بمفردها.
746
00:45:15,505 --> 00:45:19,092
لا عليك. ستبلي ابنتنا بشكل رائع. اصعدي.
747
00:45:31,062 --> 00:45:32,355
قولي شكراً.
748
00:45:32,439 --> 00:45:34,566
شكراً يا "سوزانا".
749
00:45:34,649 --> 00:45:36,067
على الرحب والسعة.
750
00:45:49,497 --> 00:45:50,790
"بيلي".
751
00:45:50,874 --> 00:45:53,585
"بيلي".
752
00:45:57,630 --> 00:45:59,924
"بيلي".
753
00:46:02,010 --> 00:46:03,428
اطرق الباب يا "كون".
754
00:46:24,657 --> 00:46:26,659
اطرق الباب مجدداً.
755
00:46:48,431 --> 00:46:50,767
يجب أن أمنع المشروب عنك
وأفعل ما عليّ فعله.
756
00:46:50,850 --> 00:46:51,851
أمي.
757
00:46:52,894 --> 00:46:53,811
مرحباً يا صغيرتي.
758
00:46:54,521 --> 00:46:56,147
لا أريد النوم بمفردي.
759
00:46:58,441 --> 00:47:01,569
حسناً يا عزيزتي. ها أنت يا صغيرتي.
760
00:48:56,643 --> 00:48:58,436
هل نظفته من دوني؟
761
00:48:58,519 --> 00:48:59,854
أجل. كان يجب إنجاز الأمر.
762
00:49:00,688 --> 00:49:02,982
سيحضر المفتش غداً للموافقة على تصريحك.
763
00:49:03,608 --> 00:49:05,568
شكراً يا عزيزتي.
764
00:49:07,028 --> 00:49:08,613
دعيني أساعدك في إكمال حزم الأمتعة.
765
00:49:10,365 --> 00:49:12,909
لن أذهب إلى "نيويورك".
766
00:49:13,910 --> 00:49:14,786
ماذا؟
767
00:49:15,370 --> 00:49:18,039
سأبقى هنا وأساعدك على إعادة تشغيل الصالون.
768
00:49:18,956 --> 00:49:22,377
لا تكوني مجنونة يا "تاي".
بوسعي تولي الأمور بنفسي.
769
00:49:22,460 --> 00:49:23,711
- لا…
- يجب أن تذهبي
770
00:49:23,795 --> 00:49:25,129
وتخوضي التدريب في "نيويورك".
771
00:49:25,213 --> 00:49:27,882
سبق واتصلت بالمسؤولين عن التدريب
وأخبرتهم أنني لست قادمة.
772
00:49:29,342 --> 00:49:32,095
واستخدمت مال السكن لسداد نصف ديننا.
773
00:49:35,056 --> 00:49:38,893
لم يكن هذا ديننا. إنه ديني.
774
00:49:38,976 --> 00:49:41,187
إنها مشكلتي وإخفاقي.
775
00:49:41,270 --> 00:49:44,941
احتجنا إلى المال وكان موجوداً.
776
00:49:45,024 --> 00:49:48,820
سيتضمن المكوث هناك
الكثير من غسل الملابس وإحضار القهوة.
777
00:49:48,903 --> 00:49:51,906
لم سأدفع إيجاراً في "نيويورك"
للقيام بعمل رديء مجاناً؟
778
00:49:51,989 --> 00:49:54,575
توقّفي! ستذهبين. سأتصل بهم.
779
00:49:54,659 --> 00:49:56,619
- أين هاتفي؟
- تم الأمر يا أمي.
780
00:49:59,706 --> 00:50:03,334
- كان يجدر بك التحدث إليّ أولاً.
- عرفت أنك سترفضين.
781
00:50:04,252 --> 00:50:07,672
كما تقولين دوماً.
يجب أن تساند فتيات آل "جول" بعضهن بعضاً.
782
00:50:09,340 --> 00:50:10,925
أنا أدعمك.
783
00:50:13,302 --> 00:50:14,512
لكنني الأم.
784
00:50:22,603 --> 00:50:24,856
ما رأيك بطلاء هذا الجدار؟
785
00:50:24,939 --> 00:50:29,527
ربما باللون الوردي؟
أو يمكننا وضع ورق الجدران.
786
00:50:29,610 --> 00:50:31,154
سيكون جميلاً إن فعلنا ذلك.
787
00:50:32,029 --> 00:50:33,614
سأسدد لك المال يا "تاي".
788
00:50:34,490 --> 00:50:37,201
حتى آخر فلس. أعدك بذلك.
789
00:50:41,914 --> 00:50:43,916
- أحبك.
- أعلم يا أمي.
790
00:51:05,104 --> 00:51:08,065
"اتصلي بي، لديّ نبأ!
791
00:51:08,149 --> 00:51:11,903
أين أنت؟ تحدثت إلى (كون)
ووافق على أن يكون الإشبين!"
792
00:51:17,283 --> 00:51:19,368
"كونراد"!
793
00:51:22,371 --> 00:51:23,206
اسمع.
794
00:51:26,083 --> 00:51:28,419
سمعت أنّ "جير" أصبح لديه إشبين ثان.
795
00:51:28,503 --> 00:51:33,216
أجل، لن أدع "ستيفن"
يخطط لحفلة توديع عزوبية بمفرده.
796
00:51:33,966 --> 00:51:35,760
قد تُزهق الأرواح.
797
00:51:35,843 --> 00:51:38,763
قد ينتهي بنا المطاف في السجن.
لا أريد الموت بعد.
798
00:51:39,597 --> 00:51:42,141
حسناً. شكراً.
799
00:51:42,225 --> 00:51:46,229
أجل، على الرحب والسعة.
800
00:51:47,104 --> 00:51:48,022
و…
801
00:51:49,857 --> 00:51:52,109
من وجهة نظري،
802
00:51:52,193 --> 00:51:55,780
علاقتكما معاً رائعة.
803
00:51:57,448 --> 00:52:00,576
من الواضح أنكما تسعدان بعضكما بعضاً.
804
00:52:01,911 --> 00:52:04,205
دعمك مهم للغاية.
805
00:52:05,081 --> 00:52:06,624
بالنسبة إليّ وإلى "جير".
806
00:52:09,627 --> 00:52:12,255
يجب أن أذهب إلى المتجر.
أتحتاجين إلى أيّ شيء؟
807
00:52:13,297 --> 00:52:14,799
- لا. شكراً.
- حسناً.
808
00:52:17,301 --> 00:52:18,553
أهذا كعك "ديرت بامبس"؟
809
00:52:22,390 --> 00:52:24,141
هل أصبحت تخبز؟
810
00:52:25,268 --> 00:52:27,895
في المناسبات الخاصة فحسب.
811
00:52:29,063 --> 00:52:31,858
عيد ميلاد سعيداً متأخراً يا "بيلي".
812
00:52:33,359 --> 00:52:34,443
هل تذكرت؟
813
00:52:35,069 --> 00:52:36,571
أتذكّر دوماً.
814
00:52:38,322 --> 00:52:40,199
- شكراً!
- على الرحب والسعة.
815
00:52:45,788 --> 00:52:47,290
ماذا فعلت؟
816
00:54:37,316 --> 00:54:39,318
ترجمة نافار ألمير
817
00:54:39,402 --> 00:54:41,404
مشرف الجودة
وليد حماد
817
00:54:42,305 --> 00:55:42,567
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm