"The Summer I Turned Pretty" Episode #3.5
ID | 13214168 |
---|---|
Movie Name | "The Summer I Turned Pretty" Episode #3.5 |
Release Name | The.Summer.I.Turned.Pretty.S03E05.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 32367569 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:12,012 --> 00:00:14,181
سابقاً في "صيف نشر ذراعيه"…
3
00:00:14,265 --> 00:00:17,143
لا أستطيع الاختلاء بها.
لن أتمكن من كتمان الأمر.
4
00:00:17,226 --> 00:00:18,352
ماذا ستكتم؟
5
00:00:18,436 --> 00:00:19,895
أنني أحببتها.
6
00:00:19,979 --> 00:00:22,356
يجب أن نواصل ما نفعله.
سيغيرون رأيهم ويوافقون.
7
00:00:22,440 --> 00:00:23,607
لقد مر أسبوعان يا "جير".
8
00:00:23,691 --> 00:00:25,359
وبقي لدينا 6 أسابيع حتى موعد الزفاف.
9
00:00:25,443 --> 00:00:28,320
سيتطلب الأمر أكثر من احتساء القهوة
لإقناع والدك بالموافقة على الزواج.
10
00:00:28,404 --> 00:00:31,073
وجدت الفستان لكن لم تحضر والدتي.
11
00:00:31,157 --> 00:00:33,284
لن أشارك في الأمر. لن أحضر الزفاف!
12
00:00:33,367 --> 00:00:36,454
حسناً! سأغادر
كيلا تريني أفعل شيئاً بعد الآن!
13
00:00:36,537 --> 00:00:37,371
"كونراد"!
14
00:00:37,455 --> 00:00:39,415
هل حضرتما لقضاء عطلة الأسبوع؟
15
00:00:39,498 --> 00:00:42,126
كنت أفكر في المكوث هنا لفترة.
16
00:00:42,209 --> 00:00:44,211
هل ستكون إشبيني أم لا؟
17
00:00:45,087 --> 00:00:46,005
عجباً، حقاً؟
18
00:00:46,088 --> 00:00:48,007
سأعود قريباً. أعدك بذلك.
19
00:00:48,090 --> 00:00:50,968
كيف يُفترض بنا فعل هذا من دون والدتينا؟
20
00:00:51,761 --> 00:00:53,220
والدتك مدينة بمبلغ 10 ألف دولار.
21
00:00:53,304 --> 00:00:55,222
لن أذهب إلى "نيويورك" بعد الآن.
22
00:00:55,306 --> 00:00:57,433
سمعت أنّ "جير" لديه إشبين ثان.
23
00:00:57,516 --> 00:00:58,684
أهنئك متأخراً بعيد ميلادك.
24
00:00:58,768 --> 00:01:00,519
- شكراً!
- على الرحب والسعة.
25
00:01:00,603 --> 00:01:01,562
ماذا اقترفت يداي؟
26
00:01:04,899 --> 00:01:10,571
صيف نشر ذراعيه
27
00:01:54,740 --> 00:01:57,201
لقد مر أسبوع،
ولا يكف ذهني عن استحضار الشعور،
28
00:01:58,953 --> 00:02:00,955
شعور الاقتراب منها مجدداً.
29
00:02:04,291 --> 00:02:06,877
يشبه الأمر التعرض لصاعقة برق قوية.
30
00:02:08,671 --> 00:02:10,923
يصبح الأمر أسهل
حين لا أُضطر إلى النظر إليها.
31
00:02:21,976 --> 00:02:23,561
صباح الخير.
32
00:02:23,644 --> 00:02:24,979
- مرحباً.
- ماذا تفعل في الأعلى؟
33
00:02:25,062 --> 00:02:26,188
كنت…
34
00:02:26,272 --> 00:02:27,481
- آسفة.
- لا عليك.
35
00:02:27,565 --> 00:02:29,024
لا بأس. لديّ واحد آخر.
36
00:02:29,108 --> 00:02:30,568
- حسناً.
- شكراً. سوف…
37
00:02:33,571 --> 00:02:34,572
مرحباً، أبي، كيف الحال؟
38
00:02:35,155 --> 00:02:37,116
كيف الأمور في المنزل يا "كون"؟
39
00:02:37,199 --> 00:02:39,451
بخير. أنجز بعض الإصلاحات في السقف.
كيف الحال؟
40
00:02:39,535 --> 00:02:42,246
أيّ إصلاحات في السقف؟
أتريد أن أرسل شخصاً إليك أم…
41
00:02:42,329 --> 00:02:45,207
- لا، سأتولى الأمر يا أبت.
- حسناً.
42
00:02:45,291 --> 00:02:48,794
أردت أن أسألك
بشأن موضوع زواج "بيلي" و"جير".
43
00:02:48,878 --> 00:02:50,754
هل أخبرك أيّ منهما بشيء؟
44
00:02:50,838 --> 00:02:52,464
لا. ليس من شأني.
45
00:02:52,965 --> 00:02:54,758
لكننا متفقان على أنها خطوة سخيفة.
46
00:02:54,842 --> 00:02:57,845
لا أدري إن كنت سأقول إنها سخيفة.
إنهما يحبان بعضهما بعضاً.
47
00:02:58,387 --> 00:03:01,015
من المستحيل أن ترى
أنها فكرة سديدة يا "كوني".
48
00:03:02,474 --> 00:03:05,603
لا يهم إن كنت أراها أم تراها فكرة سديدة.
49
00:03:05,686 --> 00:03:06,812
إنه قرارهما.
50
00:03:08,397 --> 00:03:11,317
ألا ترى أنه بوسعي فعل شيء لمنع حصول الأمر؟
51
00:03:11,400 --> 00:03:12,776
ستخسره إن حاولت.
52
00:03:13,485 --> 00:03:14,570
كما خسرتك؟
53
00:03:14,653 --> 00:03:16,322
كنت أريد أن أكون مثله تماماً.
54
00:03:16,405 --> 00:03:18,157
في كرة القدم والمدرسة…
55
00:03:18,240 --> 00:03:21,201
عملت بجد لأصبح شخصاً يفخر به.
56
00:03:21,285 --> 00:03:24,705
كان بطلي. حتى اكتشفت حقيقته.
57
00:03:24,788 --> 00:03:25,623
"كونراد"؟
58
00:03:25,706 --> 00:03:27,166
يجب أن أغلق الخط يا أبي.
59
00:03:37,426 --> 00:03:39,929
يجب أن أظل بعيداً عنها حتى موعد الزفاف
60
00:03:41,013 --> 00:03:44,016
ثم ستصبح زوجة شقيقي
ولن أفكر فيها بتلك الطريقة مجدداً.
61
00:03:49,605 --> 00:03:53,817
مرحباً. آسف.
لم أعلم أنّ والدي قادم إلى المكتب اليوم
62
00:03:53,901 --> 00:03:55,569
لأنه عيد الاستقلال، لكنه هنا،
63
00:03:55,653 --> 00:03:58,113
لذا سأمكث هنا لمدة ساعة على الأقل.
64
00:03:58,197 --> 00:03:59,031
هل أنت جاد؟
65
00:03:59,114 --> 00:04:01,617
استيقظت قبل الفجر
كي نتجنب الازدحام المروري في العطلات.
66
00:04:02,826 --> 00:04:04,370
كان يجدر بي أن أجعلك تستقل الحافلة.
67
00:04:07,957 --> 00:04:11,168
لن يحضر "ستيفن". إنه في طريقه
إلى "نيويورك" لقضاء عطلة الأسبوع.
68
00:04:11,251 --> 00:04:12,795
حسناً. كأنني أبالي بمكانه.
69
00:04:13,337 --> 00:04:15,255
- ضاعت ملابس جميلة سدى.
- حسناً.
70
00:04:15,339 --> 00:04:16,882
ما زال يسعك استقلال حافلة. أتود ذلك؟
71
00:04:16,966 --> 00:04:19,051
اسمعي، أنا مُمتن للغاية.
72
00:04:19,134 --> 00:04:22,054
أفعل هذا من أجل سعادة حبيبتك.
73
00:04:22,137 --> 00:04:24,974
هل تحدثت إليها؟ هل هي متوترة؟
74
00:04:25,057 --> 00:04:26,475
وضع الميزانية مجهد للغاية.
75
00:04:27,601 --> 00:04:29,770
لم أتخيل أن أسمع
شبان "فيشر" يتكلمون عن الميزانيات.
76
00:04:29,853 --> 00:04:30,813
هذا ممتع.
77
00:04:31,563 --> 00:04:34,441
لديها مشاغل كثيرة الآن،
78
00:04:34,525 --> 00:04:36,819
لكنها ستكون بخير حين نصل إلى "كازينز".
79
00:04:38,404 --> 00:04:41,824
ستكون تحت إمرتنا في عطلة الأسبوع.
آمل أنك تعرف ذلك.
80
00:04:48,747 --> 00:04:51,750
قلت إنّ "ستيفن" غادر المدينة
وذهب إلى "نيويورك".
81
00:04:51,834 --> 00:04:54,628
لا بد أنه سمع أنّ والدي في المكتب.
82
00:04:55,504 --> 00:04:57,381
من هذه الفتاة التي تقلد "شيف روي"؟
83
00:04:58,799 --> 00:05:02,678
إنها "دينيس". تتشاجر مع "ستيفن" دوماً
حول من المسيطر في المكتب.
84
00:05:02,761 --> 00:05:04,054
نعلم كلانا أنك لست المسيطر.
85
00:05:04,138 --> 00:05:04,972
هذه "تايلور".
86
00:05:05,055 --> 00:05:08,934
سأبتعد عن هذا اللقاء الغريب.
87
00:05:12,521 --> 00:05:13,772
ماذا تفعلين هنا؟
88
00:05:13,856 --> 00:05:15,733
ستوصلني إلى "كازينز".
89
00:05:16,859 --> 00:05:17,860
سأراسلك لاحقاً.
90
00:05:17,943 --> 00:05:19,778
- سأكون في "دانكن".
- حسناً.
91
00:05:23,365 --> 00:05:25,534
هل ستذهبين إلى "كازينز"؟
92
00:05:25,617 --> 00:05:28,370
أجل. سنتولى أنا و"بيلي"
أمور التخطيط للزفاف.
93
00:05:29,079 --> 00:05:30,622
هذا رائع.
94
00:05:33,167 --> 00:05:35,377
كيف حالك؟
95
00:05:35,461 --> 00:05:36,712
أنا بخير.
96
00:05:36,795 --> 00:05:37,838
- هذا جيد.
- بخير.
97
00:05:38,464 --> 00:05:42,092
أشكرك على مساعدتك بخصوص والدتي.
98
00:05:42,801 --> 00:05:46,221
كيف فعلت ذلك؟ من أين أتيت بالمال؟
99
00:05:46,305 --> 00:05:47,848
عبر "أونلي فانز".
100
00:05:50,100 --> 00:05:51,143
أنا أمزح.
101
00:05:52,394 --> 00:05:54,396
- كنت سأدعمك…
- أنا أمزح.
102
00:05:54,480 --> 00:05:57,024
بكل الأحوال. أنا من المعجبين.
لا أقصد حساب "أونلي فانز"…
103
00:06:01,862 --> 00:06:04,490
هل استعملت المال
الذي ادخرته من أجل "نيويورك"؟
104
00:06:10,329 --> 00:06:11,455
بذكر والدتي اتصلت.
105
00:06:15,626 --> 00:06:17,503
هل سأراك في حفل توديع عزوبية "بيلي"؟
106
00:06:18,212 --> 00:06:19,421
ويحي. أيجدر بي الحضور؟
107
00:06:20,798 --> 00:06:21,882
لا تكن حقيراً.
108
00:06:22,466 --> 00:06:23,842
لست حقيراً.
109
00:06:37,231 --> 00:06:38,857
هل أنتما قادمان؟
110
00:06:38,941 --> 00:06:42,277
لا تغضبي، لكن لا يمكنني الحضور
إلى "كازينز" في عطلة الأسبوع.
111
00:06:43,278 --> 00:06:45,280
أحتاج إليك يا "تايلور". أنا أجهل ما أفعله.
112
00:06:45,364 --> 00:06:49,952
أعلم، آسفة للغاية.
جرى تغيير موعد معاينة صالوننا إلى اليوم.
113
00:06:50,035 --> 00:06:52,955
قالت أمي إنها لا تمانع
أن تكون بمفردها، لكن…
114
00:06:53,038 --> 00:06:55,124
هذا غير ممكن. اسمي موجود ضمن الطلب.
115
00:06:57,417 --> 00:06:58,252
لا عليك.
116
00:06:58,794 --> 00:06:59,711
لا تقلقي بشأني.
117
00:06:59,795 --> 00:07:04,550
أنا آسفة للغاية.
أعدك بأنني سأجعل حفلك أكثر روعة.
118
00:07:05,175 --> 00:07:07,344
بمناسبة الحديث.
سيحضر "ستيفن" حفل توديع العزوبية.
119
00:07:08,428 --> 00:07:11,431
ألا تمانعين وجوده هناك؟
120
00:07:11,515 --> 00:07:15,477
إنه شقيقك والإشبين الثاني.
121
00:07:15,561 --> 00:07:18,063
أنا وصيفتك. سنُضطر إلى التواصل.
122
00:07:18,647 --> 00:07:21,275
إن لم نحضر أنا و"ستيفن"،
123
00:07:21,358 --> 00:07:24,153
أفيعني ذلك أنك ستقضين
عيد الاستقلال برفقة "كونراد" و"جيرمايا"؟
124
00:07:24,236 --> 00:07:26,196
أجل. أظن ذلك.
125
00:07:28,657 --> 00:07:30,075
كيف الوضع بينك وبين "كونراد"؟
126
00:07:33,036 --> 00:07:34,288
بالكاد رأيته طيلة الأسبوع.
127
00:07:35,581 --> 00:07:38,458
كنت أتولى نوبات عمل هاتفية قدر الإمكان،
128
00:07:39,293 --> 00:07:42,045
وهو ينجز بعض الأعمال في المنزل
للمساعدة في الزفاف.
129
00:07:42,129 --> 00:07:43,755
- حقاً؟
- أجل.
130
00:07:44,381 --> 00:07:46,466
هذا غريب. متى سيغادر؟
131
00:07:46,550 --> 00:07:47,718
لم يقل.
132
00:07:49,803 --> 00:07:52,556
مهلاً. يجب أن أغلق الخط، أمي تثير غضبي.
133
00:07:52,639 --> 00:07:54,266
اتصلي بي إن احتجت إلى أيّ شيء.
134
00:07:54,349 --> 00:07:55,976
حسناً. وداعاً.
135
00:08:04,401 --> 00:08:06,111
مرحباً يا شقيق زوجي المستقبلي.
136
00:08:06,195 --> 00:08:07,905
- لقد أخفتني.
- آسفة.
137
00:08:07,988 --> 00:08:10,032
تبدو مشغولاً للغاية.
138
00:08:10,115 --> 00:08:11,116
أجل، أنا…
139
00:08:15,287 --> 00:08:16,330
أهذا إفطارك؟
140
00:08:16,914 --> 00:08:20,250
أجل. وهي العبوة الأخيرة، آسفة.
141
00:08:20,334 --> 00:08:26,340
لا عليك، تركت حبوب الإفطار في الخارج
وهناك فاكهة في الوعاء…
142
00:08:27,174 --> 00:08:31,637
أجل. لم أرد أخذ أيّ من أغراضك بلا استئذان.
143
00:08:31,720 --> 00:08:32,930
لماذا لم تطلبي منّي؟
144
00:08:36,099 --> 00:08:37,476
لم تُتح لي الفرصة.
145
00:08:37,559 --> 00:08:39,811
كنت مشغولاً جداً بالإصلاحات المنزلية.
146
00:08:40,646 --> 00:08:42,522
نحن مُمتنان للغاية بالمناسبة.
147
00:08:42,606 --> 00:08:44,983
لم أعرف أنك بارع لهذه الدرجة.
148
00:08:46,443 --> 00:08:48,028
يجدر بي ألّا أتفاجأ،
149
00:08:48,111 --> 00:08:52,032
لطالما كنت تفكك الأغراض
لتكتشف طريقة عملها.
150
00:08:53,158 --> 00:08:56,161
لا أفعل الكثير، وربما أفسد المنزل
151
00:08:56,245 --> 00:08:57,788
أكثر مما كان عليه.
152
00:08:57,871 --> 00:08:59,665
أشكّ في ذلك.
153
00:09:01,208 --> 00:09:04,002
متى ستعود إلى "كاليفورنيا"؟
154
00:09:04,086 --> 00:09:06,880
من المؤسف
أنك لا تستطيع المكوث حتى موعد الزفاف.
155
00:09:06,964 --> 00:09:10,050
ينبغي لي العودة إلى العمل.
156
00:09:10,133 --> 00:09:13,637
أخبرني "جير" بشأن عملك.
لا بد أنك متحمس للغاية.
157
00:09:15,681 --> 00:09:16,598
أجل.
158
00:09:18,308 --> 00:09:21,770
يجب أن أعود إلى السقف،
لكن بوسعك تناول أيّ طعام أشتريه.
159
00:09:23,605 --> 00:09:24,690
حسناً.
160
00:09:28,777 --> 00:09:30,779
متى سيغادر والدك؟
161
00:09:32,114 --> 00:09:33,782
لا أعلم يا "ستيفن". اسأله.
162
00:09:36,076 --> 00:09:38,203
ألا يُفترض بك أن تغادر قريباً؟
163
00:09:38,287 --> 00:09:41,665
سيغادر القطار إلى "كازينز" بعد 45 دقيقة.
هناك متسع من الوقت.
164
00:09:41,748 --> 00:09:44,584
هل أنت من النوع الذي يصل إلى المطار
165
00:09:44,668 --> 00:09:46,211
حين يبدأ الركاب بصعود الطائرة؟
166
00:09:46,295 --> 00:09:48,588
هل أنت من النوع الذي يصل قبل ساعتين؟
167
00:09:49,798 --> 00:09:52,259
القاعدة هي ساعتان للرحلات المحلية
و3 ساعات للرحلات الدولية.
168
00:09:52,342 --> 00:09:54,636
تتصرفين مثل الآباء في المطار.
169
00:09:54,720 --> 00:09:57,431
وإن يكن؟ لم أتأخر عن رحلة يوماً.
170
00:09:58,223 --> 00:09:59,266
أنا جائعة.
171
00:10:08,275 --> 00:10:11,153
هذا التنافس في مكان العمل
بينك وبين "بيغ دي"
172
00:10:11,236 --> 00:10:12,279
مثير نوعاً ما.
173
00:10:13,030 --> 00:10:15,073
لا. أنت مجنون.
174
00:10:15,157 --> 00:10:16,158
- مجنون؟
- أجل.
175
00:10:16,241 --> 00:10:19,661
بحقك. إنها جميلة ومُعجبة بك.
كيف لك ألّا ترى ذلك؟
176
00:10:19,745 --> 00:10:24,499
لا شيء لأراه.
177
00:10:28,628 --> 00:10:29,504
أتساءل عن السبب.
178
00:10:31,548 --> 00:10:33,258
لا يعجبني ما تلمّح إليه.
179
00:10:34,092 --> 00:10:38,680
أنا و"تايلور" صديقان فحسب.
180
00:10:40,015 --> 00:10:41,767
لم أذكر "تايلور"، لكن…
181
00:10:43,518 --> 00:10:45,604
- أنت مجنون.
- لم لا تخرج في موعد غرامي مع "دينيس"؟
182
00:10:45,687 --> 00:10:46,563
يا صاحبي.
183
00:10:48,607 --> 00:10:50,108
كنت أعرف أنه محض هراء.
184
00:10:50,692 --> 00:10:52,027
ما هو الهراء؟
185
00:10:52,110 --> 00:10:54,029
"ستيفن"…
186
00:10:54,112 --> 00:10:55,739
إنها الصفقة مع "ستاركيد إكس".
187
00:10:57,032 --> 00:10:59,659
هذا محض غباء.
لكننا حاولنا إخبارهم على الأقل.
188
00:11:00,369 --> 00:11:03,330
ليست غلطتنا أنه لا أحد يصغي إلينا.
189
00:11:03,413 --> 00:11:05,582
ربما أثّرت الشيخوخة في سمعهم… "أدم"!
190
00:11:05,665 --> 00:11:07,834
يعجبني هذا القميص. إنه أنيق ومرتب.
191
00:11:07,918 --> 00:11:11,880
أعلم أنكم ستغادرون،
لكن أريد أن ينجز أحدكم مهمة أخيرة.
192
00:11:11,963 --> 00:11:13,632
- أجل، بالطبع.
- لك ذلك.
193
00:11:13,715 --> 00:11:15,467
تفقّدوا "سلاك".
لن يستغرق وقتاً طويلاً.
194
00:11:16,802 --> 00:11:19,721
يريد الاطلاع على أحدث تقرير إيرادات…
195
00:11:21,681 --> 00:11:23,767
لشركة "ستاركيد إكس" عينها.
196
00:11:23,850 --> 00:11:26,645
تبدو مهمة بسيطة. هل ستتولى الأمر؟
197
00:11:26,728 --> 00:11:28,271
هل ترفضين عملاً إضافياً؟
198
00:11:28,355 --> 00:11:30,982
- أجل، لدي مواعيد.
- أنا أيضاً.
199
00:11:31,775 --> 00:11:34,861
أكرهك. حسناً. سأتولى الأمر.
200
00:11:34,945 --> 00:11:37,614
لا. بدأت أشعر بالذنب.
201
00:11:37,697 --> 00:11:39,408
اسمعا، سأتولى الأمر.
202
00:11:39,950 --> 00:11:41,535
سبق وفعلها قسم المحاسبة مرتين. اذهبا.
203
00:11:43,328 --> 00:11:45,205
- هل أنت متأكد؟
- أجل.
204
00:11:45,288 --> 00:11:46,665
سأستقل القطار التالي،
205
00:11:47,582 --> 00:11:51,920
أنا أحاول كسب رضاه،
وستكونان قد أسديتما لي معروفاً.
206
00:11:53,130 --> 00:11:54,548
حسناً.
207
00:11:55,215 --> 00:11:59,052
إن استغرقت أكثر من ساعة
فأنت ترتكب غلطة ما يا "فيشر".
208
00:11:59,928 --> 00:12:01,054
عُلم.
209
00:12:01,138 --> 00:12:02,889
اتصل بي إن واجهت مشكلة.
210
00:12:02,973 --> 00:12:04,057
سأكون بخير.
211
00:12:09,229 --> 00:12:11,857
"(بيلي) - أسرع يا (جيري)!
تنتهي زيادة الـ25 بالمئة اليوم!"
212
00:12:18,947 --> 00:12:19,781
"الدعوات! الأحذية"
213
00:12:19,865 --> 00:12:22,367
{\an8}"(جيرمايا)، أنا عالق في العمل،
ابدئي من دوني"
214
00:12:37,632 --> 00:12:39,718
- يا "كونراد"؟
- أجل.
215
00:12:39,801 --> 00:12:41,803
هل رأيت مفاتيح السيارة؟ كنت…
216
00:12:42,888 --> 00:12:44,139
كنت على وشك الخروج.
217
00:12:44,222 --> 00:12:45,348
أيمكنني القدوم برفقتك؟
218
00:12:45,432 --> 00:12:47,726
يجب أن أُحضر بعض الأغراض من أجل الزفاف…
219
00:12:48,268 --> 00:12:51,188
كان يُفترض أن تحضر "تايلور"،
لن تتمكن من القدوم وتأخر "جير" في العمل.
220
00:12:51,271 --> 00:12:54,065
لن أتأخر. بوسعك أخذ السيارة حين أعود.
221
00:12:54,149 --> 00:12:56,026
ألا تستطيع إيصالي؟
222
00:12:57,611 --> 00:13:00,030
لا عليك. سآخذ دراجتي.
223
00:13:06,203 --> 00:13:07,120
تباً.
224
00:13:10,373 --> 00:13:12,250
حين تحتاج "بيلي" إلى مساعدة،
225
00:13:12,334 --> 00:13:15,754
أول ما يخطر لي دوماً هو "كيف سأصلح الوضع؟"
226
00:13:31,853 --> 00:13:35,815
مهلاً! انتظرني.
227
00:13:37,192 --> 00:13:38,360
"كونراد"!
228
00:13:42,447 --> 00:13:44,199
- "كونراد".
- هيا يا "كونراد".
229
00:13:44,282 --> 00:13:45,200
إنها بطيئة للغاية.
230
00:13:45,283 --> 00:13:47,827
لننتظرها للحظة.
231
00:13:47,911 --> 00:13:49,871
لا. بحقك يا "كونراد".
232
00:13:49,955 --> 00:13:50,997
أراك لاحقاً.
233
00:13:51,081 --> 00:13:52,999
تعالي. بوسعك ركوب دراجتي.
234
00:13:53,917 --> 00:13:56,211
لا عليك.
235
00:13:56,294 --> 00:13:58,380
بوسعك ذلك. أنا أؤمن بقدراتك.
236
00:13:58,463 --> 00:13:59,506
هل أنت متأكد؟
237
00:13:59,589 --> 00:14:03,218
أنا متأكد.
ستصلين بسرعة أكبر ويمكنني الركض خلفك.
238
00:14:03,301 --> 00:14:04,386
حسناً.
239
00:14:05,887 --> 00:14:07,430
عدني ألّا تفلتني.
240
00:14:07,514 --> 00:14:08,598
أعدك.
241
00:14:27,242 --> 00:14:28,660
بوسعك أن تفلتني الآن.
242
00:14:44,259 --> 00:14:45,135
يا "بيلي"…
243
00:14:46,720 --> 00:14:47,554
مهلاً.
244
00:14:48,597 --> 00:14:50,432
ليست مهمتي أن أساعدها بعد الآن.
245
00:15:00,942 --> 00:15:02,694
- هل تمانع؟
- أياً يكن.
246
00:15:10,285 --> 00:15:13,204
أيمكنك ألّا تضع رأسك على كتفي يا سيدي؟
247
00:15:13,288 --> 00:15:15,040
شكراً.
248
00:15:15,123 --> 00:15:16,166
"دينيس"؟
249
00:15:17,709 --> 00:15:18,877
- "كونكلين".
- مرحباً.
250
00:15:19,669 --> 00:15:20,795
إلى أين أنت ذاهبة؟
251
00:15:20,879 --> 00:15:22,130
إلى "نيويورك".
252
00:15:22,213 --> 00:15:23,298
هذا رائع. أنا أيضاً.
253
00:15:24,507 --> 00:15:27,385
سيتوقف القطار في "ويسترلي" حتى إشعار آخر.
254
00:15:27,469 --> 00:15:30,555
ويحي! سبق وتأخرنا ساعة.
255
00:15:31,598 --> 00:15:34,100
حسناً. ماذا ستفعلين في "نيويورك"؟
256
00:15:34,184 --> 00:15:36,519
ليس بالأمر الجلل.
257
00:15:37,020 --> 00:15:38,521
- حسناً.
- تباً.
258
00:15:38,605 --> 00:15:41,941
لا تُوجد إشارة تغطية.
هل سمعت خبراً من "جير"؟
259
00:15:42,734 --> 00:15:44,402
لا. أنا واثق بأنه يبلي حسناً.
260
00:15:44,986 --> 00:15:46,404
لم يكن يجدر بك أن تتركه.
261
00:15:46,488 --> 00:15:49,491
أنت تركته أيضاً.
262
00:15:49,574 --> 00:15:51,284
حسناً، لم يكن يجدر بنا أن نتركه.
263
00:15:51,368 --> 00:15:53,161
أريد أن أتأكد
أنك لم تلقي اللوم عليّ أولاً.
264
00:15:53,244 --> 00:15:55,622
- لم يكن يجدر بي؟
- ويحي. لا يهم.
265
00:15:56,665 --> 00:15:57,749
حسناً.
266
00:16:08,510 --> 00:16:10,679
اختار "بيلي جول"
هذه الكعكة لعيد ميلاده الـ70.
267
00:16:11,596 --> 00:16:12,681
- عجباً.
- أعلم.
268
00:16:12,764 --> 00:16:15,558
لدينا عملاء مميزون للغاية.
269
00:16:15,642 --> 00:16:17,185
لمن تتسوقين؟
270
00:16:18,395 --> 00:16:19,312
لنفسي.
271
00:16:21,106 --> 00:16:24,359
كنت أتساءل إن كنتم تصنعون
كعكاً مُغطى بطبقة لامعة؟
272
00:16:24,442 --> 00:16:25,527
بالطبع.
273
00:16:26,569 --> 00:16:32,826
هذا جيد. كان حبيبي
يرغب في كعكة شوكولا داكنة من طبقتين
274
00:16:32,909 --> 00:16:36,496
محشوة بصلصة التوت، مُغطاة بطبقة لامعة.
275
00:16:37,247 --> 00:16:41,584
كم نسبة الكاكاو الداكن؟ 70 أم 80 بالمئة؟
276
00:16:41,668 --> 00:16:43,378
70 بالمئة.
277
00:16:43,461 --> 00:16:45,672
كم عدد الأشخاص؟
278
00:16:45,755 --> 00:16:49,426
ليس عدداً كبيراً.
لم ندع سوى 30 شخصاً لحضور الزفاف.
279
00:16:49,509 --> 00:16:50,844
كم السعر؟
280
00:16:50,927 --> 00:16:55,056
750 دولاراً
مع تكلفة الطبقة اللامعة والتوصيل.
281
00:17:01,479 --> 00:17:03,356
قصدت عيد ميلاد.
282
00:17:04,107 --> 00:17:07,485
لا أعلم لماذا قلت إنه زفاف.
283
00:17:07,569 --> 00:17:11,322
إنه حفل عيد ميلاد. كم تصبح التكلفة حينها؟
284
00:17:11,406 --> 00:17:13,074
750 دولاراً.
285
00:17:13,158 --> 00:17:14,576
حسناً.
286
00:17:16,119 --> 00:17:17,412
شكراً.
287
00:17:17,495 --> 00:17:22,500
يجب أن أتحدث إلى صديقي حيال الأمر.
288
00:17:22,584 --> 00:17:24,377
- خذي وقتك.
- أجل.
289
00:17:30,967 --> 00:17:36,514
"(جيرمايا)، أنا في المخبز،
ألديك وقت لنتحدث عن موضوع الكعكة؟"
290
00:17:43,521 --> 00:17:44,606
هذا متجر رائع.
291
00:17:48,902 --> 00:17:50,737
"لا أستطيع. أنا أنجز مهمة لأبي."
292
00:17:54,824 --> 00:17:57,327
كم سعر كعك الأكواب بالشوكولا؟
293
00:18:01,456 --> 00:18:02,290
حسناً، عظيم.
294
00:18:10,924 --> 00:18:12,550
أنا أيضاً. أحدّثك لاحقاً. إلى اللقاء.
295
00:18:16,304 --> 00:18:19,265
ظننت أنك غادرت إلى "كازينز" مسرعاً.
296
00:18:19,349 --> 00:18:22,477
كنت سأخرج من هنا بمجرد أن أنتهي.
297
00:18:23,895 --> 00:18:25,230
الأرقام غير منطقية
298
00:18:25,313 --> 00:18:28,233
وقد جربت كافة المعادلات، لكن…
299
00:18:28,316 --> 00:18:29,901
- لكنني عجزت.
- لا بأس.
300
00:18:29,984 --> 00:18:30,985
دعني أرى.
301
00:18:34,072 --> 00:18:37,784
ليست غلطتك.
كان على "دينيس" أن تتولى الأمر قبل رحيلها.
302
00:18:39,160 --> 00:18:40,161
أجل.
303
00:18:52,882 --> 00:18:53,883
تباً.
304
00:19:05,687 --> 00:19:07,188
هيا، سأوصلك.
305
00:19:07,689 --> 00:19:09,524
أنت مشغول. سأقود الدراجة.
306
00:19:10,233 --> 00:19:12,068
لن تتمكني من ذلك مع كل هذه الأغراض.
307
00:19:15,905 --> 00:19:18,908
ستتكبد الكثير من العناء.
لن تتسع الدراجة في السيارة.
308
00:19:18,992 --> 00:19:19,993
المقاعد منخفضة.
309
00:19:22,620 --> 00:19:25,498
حسناً. سأتولى القيادة.
خذ الأكياس وسأحمل الدراجة.
310
00:19:44,934 --> 00:19:46,144
حسناً.
311
00:20:18,968 --> 00:20:20,887
أهذه من أجل دعوات الزفاف؟
312
00:20:26,351 --> 00:20:27,352
أجل.
313
00:20:28,519 --> 00:20:32,273
قالت "تايلور" إنه يجدر بي إلغاؤها يدوياً.
314
00:20:33,107 --> 00:20:34,484
أياً كان ما يعنيه ذلك.
315
00:20:37,028 --> 00:20:40,031
الإلغاء هو أن يضع
مكتب البريد علامة على الطابع
316
00:20:40,114 --> 00:20:43,242
كيلا يُستخدم مجدداً، وفعل ذلك يدوياً
317
00:20:44,786 --> 00:20:46,788
يحمي الظرف من التلف.
318
00:20:47,747 --> 00:20:48,831
كيف تعرف ذلك؟
319
00:20:50,792 --> 00:20:53,336
كنت أجمع الطوابع، أتتذكرين؟
320
00:20:54,837 --> 00:20:56,214
أجل، نسيت ذلك.
321
00:20:58,216 --> 00:21:00,093
كنت مُولعاً بالطوابع بشدة.
322
00:21:02,178 --> 00:21:04,722
أتتذكر حين سرق "جير"
أحدها لإرسال بطاقة بريدية،
323
00:21:04,806 --> 00:21:06,516
وغضبت كثيراً لدرجة أنك بكيت؟
324
00:21:06,599 --> 00:21:09,560
كان طابع "جورج واشنطن" أحمر غير مُستعمل.
325
00:21:09,644 --> 00:21:12,063
إنه طابع نادر للغاية.
326
00:21:13,481 --> 00:21:14,691
ويحي، كنت مهووساً.
327
00:21:15,441 --> 00:21:17,652
- لا، لم تكن كذلك.
- بلى.
328
00:21:18,569 --> 00:21:23,908
كنت أجمع الطوابع.
كنت مهووساً بالموسوعات القديمة.
329
00:21:24,617 --> 00:21:27,620
كنت أدير منتدى فرعياً لحامل الخاتم
في المدرسة الإعدادية.
330
00:21:28,579 --> 00:21:29,914
ماذا؟
331
00:21:30,832 --> 00:21:32,583
إنه تقليد يخص فيلم "سيد الخواتم".
332
00:21:32,667 --> 00:21:35,586
أجل. كنت مهووساً حتماً، أتراجع عن كلامي.
333
00:21:35,670 --> 00:21:36,671
أجل.
334
00:21:40,508 --> 00:21:42,427
هل تمانع إن توقفنا لبعض الوقت؟
335
00:21:42,510 --> 00:21:45,054
ارفض فحسب. بوسعك فعل ذلك.
336
00:21:45,138 --> 00:21:46,848
10 دقائق على الأكثر.
337
00:21:47,932 --> 00:21:49,183
أرجوك؟
338
00:21:49,267 --> 00:21:51,686
أجل. لا مشكلة.
339
00:21:51,769 --> 00:21:53,229
حسناً. شكراً.
340
00:21:53,312 --> 00:21:54,605
أنت ضعيف.
341
00:22:04,574 --> 00:22:05,575
أهلاً.
342
00:22:06,534 --> 00:22:07,368
مرحباً.
343
00:22:21,716 --> 00:22:23,718
هذه الأزهار رائعة.
344
00:22:24,635 --> 00:22:26,095
إنها لحفل زفاف في عطلة الأسبوع.
345
00:22:27,055 --> 00:22:28,556
فيم يمكنني مساعدتك؟
346
00:22:29,432 --> 00:22:30,933
لديّ مناسبة.
347
00:22:31,017 --> 00:22:34,020
أيمكنك إخباري عن أجواء مناسبتك؟
348
00:22:34,854 --> 00:22:37,565
ليست فاخرة. مجرد حفلة على الشاطئ.
349
00:22:37,648 --> 00:22:40,902
ما رأيك بأزهار الأوركيد؟
نستوردها من "هاواي" أسبوعياً.
350
00:22:40,985 --> 00:22:43,279
قد يتجاوز هذا ميزانيتنا.
351
00:22:43,362 --> 00:22:44,697
كم ميزانيتك؟
352
00:22:44,781 --> 00:22:47,116
إنها صغيرة جداً.
353
00:22:47,992 --> 00:22:48,826
أجل.
354
00:22:49,702 --> 00:22:52,455
ماذا عن أزهار الفاونيا؟ هل هي باهظة الثمن؟
355
00:22:52,538 --> 00:22:56,167
أحب أزهار الفاونيا.
كانت ضمن باقة والدتي حين تزوجت.
356
00:22:56,250 --> 00:22:57,460
إنه زفاف إذاً.
357
00:23:01,380 --> 00:23:04,175
أجل. زفاف صغير غير رسمي.
358
00:23:04,258 --> 00:23:07,845
أحتاج إلى المزيد من التفاصيل
لأعطيك تقديراً مناسباً للسعر.
359
00:23:07,929 --> 00:23:10,973
أجل.
360
00:23:11,057 --> 00:23:15,394
نحتاج إلى 4 تشكيلات أزهار وباقتين.
361
00:23:15,478 --> 00:23:17,897
باقة لي وأخرى لوصيفتي.
362
00:23:17,980 --> 00:23:20,858
أتحتاجين إلى زينة أزهار
لوالدتي العروس والعريس؟
363
00:23:21,734 --> 00:23:23,236
لا، لن نحتاج إليها.
364
00:23:24,070 --> 00:23:25,279
ماذا عنك؟
365
00:23:25,363 --> 00:23:27,782
أتريد أزهار زينة لجيب السترة
لك ولشبائن العريس؟
366
00:23:27,865 --> 00:23:29,283
- لا.
- لا.
367
00:23:29,367 --> 00:23:30,827
لست العريس.
368
00:23:30,910 --> 00:23:33,246
إنه… إنه شقيق العريس.
369
00:23:34,622 --> 00:23:36,749
الحد الأدنى
لأسعار حفلات الزفاف هو 5000 دولار.
370
00:23:36,833 --> 00:23:38,876
5000 دولار؟
371
00:23:38,960 --> 00:23:41,587
أؤكد لك أنّ أسعارنا تنافسية.
372
00:23:43,172 --> 00:23:44,966
هلّا تمنحيننا بضع لحظات؟
373
00:23:50,346 --> 00:23:54,433
ما رأيك أن تستعملي
أزهار الكوبية الخاصة بوالدتي؟
374
00:23:56,269 --> 00:23:58,938
إنها بجمال كافة الأزهار الموجودة هنا.
375
00:23:59,021 --> 00:24:02,692
ربما أجمل. وليست بسعر 5000 دولار.
376
00:24:02,775 --> 00:24:03,985
حسناً.
377
00:24:05,278 --> 00:24:07,363
- ألا تمانعين؟
- نشكرك على وقتك.
378
00:24:07,446 --> 00:24:09,407
- لنخرج من هنا.
- شكراً.
379
00:24:20,168 --> 00:24:21,460
ألن تجربي قطعة؟
380
00:24:25,339 --> 00:24:27,175
أجل. بالتأكيد.
381
00:24:27,258 --> 00:24:28,342
ماذا؟
382
00:24:29,468 --> 00:24:32,096
"إيزابيل كونكلين"
ليست متحمسة لتناول كعك الأكواب؟ من أنت؟
383
00:24:47,695 --> 00:24:48,905
إنها مقبولة.
384
00:24:56,329 --> 00:24:57,330
حسناً؟
385
00:25:00,249 --> 00:25:04,378
تضم هذه القطعة كاكاو بنسبة 70 بالمئة،
وتلك بنسبة 80 بالمئة.
386
00:25:04,462 --> 00:25:05,588
ما الفرق؟
387
00:25:07,381 --> 00:25:08,799
لا أدري بصراحة.
388
00:25:10,801 --> 00:25:14,055
أحب شوكولا الحليب. لا يهم بكل الأحوال
389
00:25:14,138 --> 00:25:17,725
لأننا لا نستطيع شراء كعكة من ذلك المخبز.
390
00:25:17,808 --> 00:25:22,772
سنشتري كعكة مستطيلة
من متجر "ستوب آند شوب".
391
00:25:22,855 --> 00:25:26,567
لا تفعلي ذلك. ماذا لو…
392
00:25:27,944 --> 00:25:29,487
ماذا لو اشتريت كعكة بطبقة واحدة،
393
00:25:30,988 --> 00:25:32,365
من دون طبقة لامعة،
394
00:25:33,366 --> 00:25:34,367
بوسعك شراء…
395
00:25:35,618 --> 00:25:37,703
كعكة عادية بعجينة شوكولا الحليب.
396
00:25:37,787 --> 00:25:41,207
لا بد أنها أرخص ثمناً
من أنواع الكاكاو التي يبيعونها.
397
00:25:42,208 --> 00:25:44,710
وسأحضرها أنا بدلاً من خدمة التوصيل.
398
00:25:45,878 --> 00:25:48,589
"(جيرمايا)"
399
00:25:49,757 --> 00:25:51,008
مرحباً! هل أنت في الطريق؟
400
00:25:51,092 --> 00:25:53,135
مرحباً يا "بيلز". لا.
401
00:25:53,219 --> 00:25:54,470
أنباء سيئة.
402
00:25:54,553 --> 00:25:57,723
أنا عالق في المكتب،
ولن أصل إلى "كازينز" حتى وقت متأخر.
403
00:25:57,807 --> 00:25:59,225
جدياً؟
404
00:25:59,308 --> 00:26:01,143
أعلم أنني مزعج.
405
00:26:02,103 --> 00:26:04,021
كان يُفترض
الذهاب إلى "مايكلز" اليوم يا "جير".
406
00:26:04,105 --> 00:26:06,691
أعدك أن نذهب في عطلة الأسبوع.
407
00:26:06,774 --> 00:26:09,568
أواجه معضلة مع والدي.
408
00:26:09,652 --> 00:26:12,488
ينتهي عرض ما قبل عيد الاستقلال اليوم.
409
00:26:13,322 --> 00:26:14,949
لا أستطيع المغادرة.
410
00:26:19,620 --> 00:26:24,292
أنباء سارّة.
بوسعنا شراء الكعكة من مخبزك المفضل.
411
00:26:24,375 --> 00:26:25,793
رائع. كعكة بطبقتين مع زينة لامعة؟
412
00:26:26,836 --> 00:26:28,587
هناك تغيير طفيف في الخطط.
413
00:26:28,671 --> 00:26:33,301
ما رأيك بكعكة شوكولا من طبقة واحدة
مُغطاة بعجينة شوكولا الحليب،
414
00:26:33,384 --> 00:26:36,595
من دون كاكاو،
لكن بوسعك الاحتفاظ بصلصة التوت.
415
00:26:36,679 --> 00:26:40,308
الكاكاو هو الحبوب يا "بيلي".
تُصنع منه الشوكولا.
416
00:26:40,391 --> 00:26:43,769
يعتمد المذاق على مرارة الشوكولا الداكنة
417
00:26:43,853 --> 00:26:46,188
وحلاوة التوت اللاذعة.
418
00:26:46,272 --> 00:26:49,150
الكعكة هي الشيء الوحيد الذي اخترته،
وقلت إنه بوسع كل منا اختيار شيء.
419
00:26:49,233 --> 00:26:53,279
أعلم أنني قلت ذلك،
لكن يجب أن نكون واقعيين.
420
00:26:53,362 --> 00:26:57,199
لا نستطيع إنفاق 750 دولاراً ثمن كعكة.
421
00:26:57,283 --> 00:26:59,327
سأضعها على حساب البطاقة
وأسدد ثمنها لاحقاً.
422
00:26:59,410 --> 00:27:01,203
- يا "جير"…
- تعال.
423
00:27:01,287 --> 00:27:02,663
يجب أن أغلق الخط.
424
00:27:16,552 --> 00:27:18,971
أنا واثق بأنّ "جير" مُحبط جداً
لعدم وجوده هنا.
425
00:27:23,893 --> 00:27:27,313
أعلم أنه من السخافة
أن أغضب لأنني لن أذهب إلى "مايكلز"…
426
00:27:30,441 --> 00:27:33,235
وأعلم أنه يعمل بجد في شركة والدكما،
427
00:27:38,824 --> 00:27:44,622
لكنني عالقة هنا أتخذ قرارات بشأن أمور…
428
00:27:46,248 --> 00:27:50,002
أمور لا تهمني ولا نستطيع تحمّل نفقتها.
429
00:27:52,004 --> 00:27:53,255
لا تفعل ذلك.
430
00:27:53,339 --> 00:27:54,340
وأنا…
431
00:27:55,758 --> 00:28:00,554
كل ما يهمني
هو أن نعلن التزامنا ببعضنا بعضاً،
432
00:28:00,638 --> 00:28:02,515
أمام كل الأشخاص الذين نحبهم.
433
00:28:03,849 --> 00:28:05,059
أقصد معظمهم.
434
00:28:07,061 --> 00:28:08,104
لا تفعل ذلك.
435
00:28:08,187 --> 00:28:09,522
أشعر بأنني…
436
00:28:12,066 --> 00:28:14,276
أحمل هذا العبء بمفردي.
437
00:28:14,360 --> 00:28:17,279
وأفعل كل هذا وحدي.
438
00:28:24,578 --> 00:28:26,622
سنذهب إلى "مايكلز" إذاً.
439
00:28:27,665 --> 00:28:30,543
حقاً؟ قلت إنك تريد الذهاب إلى المنزل.
440
00:28:30,626 --> 00:28:33,754
أجل. سيظل السقف في مكانه غداً.
441
00:28:33,838 --> 00:28:37,425
ستنتهي صلاحية هذه القسائم.
لنذهب وننهب الشركات الأمريكية.
442
00:28:39,885 --> 00:28:41,887
حسناً.
443
00:28:42,930 --> 00:28:44,765
أنا في ورطة.
444
00:28:45,349 --> 00:28:46,976
لا أصدّق أنّ أحداً لم يلاحظ هذا.
445
00:28:47,059 --> 00:28:50,479
لا تتطابق الأرقام
مع تقرير الأرباح الأولي الذي قدموه لنا.
446
00:28:51,313 --> 00:28:53,023
هل كذبوا بشأن أرباحهم؟
447
00:28:53,732 --> 00:28:56,402
سأطلب من قسم المحاسبة إجراء تحليل جنائي،
448
00:28:56,485 --> 00:28:58,571
لكنّ الوضع لا يبشر بالخير.
449
00:28:58,654 --> 00:29:00,656
أتريد أن أتصل بفريق المحاسبة؟ بوسعي ذلك.
450
00:29:00,739 --> 00:29:04,285
لا، الجميع في إجازة.
سأطلعهم على المستجدات يوم الاثنين.
451
00:29:04,368 --> 00:29:05,369
أحسنت صنعاً يا بني.
452
00:29:05,453 --> 00:29:08,998
تفضل وغادر.
أعلم أنّ "بيلي" تنتظرك في "كازينز".
453
00:29:09,081 --> 00:29:11,959
آمل ألّا تكون غاضبة مني كثيراً.
454
00:29:12,042 --> 00:29:14,753
أنت تبهرني هذه الأيام.
455
00:29:14,837 --> 00:29:16,964
في العمل والمنزل.
456
00:29:17,047 --> 00:29:19,550
تطهو وتحافظ على نظافة حصتك من الشقة.
457
00:29:20,384 --> 00:29:21,802
"بيلي" فتاة محظوظة.
458
00:29:24,430 --> 00:29:27,308
شكراً يا أبي. رأيك يهمني كثيراً.
459
00:29:31,020 --> 00:29:35,691
أعلم أنّ "لوريل" ليست سعيدة بشأن الزفاف،
460
00:29:35,774 --> 00:29:37,234
لكن إن كنت مُصمماً عليه،
461
00:29:38,194 --> 00:29:40,446
فأنا أدعمكما أنت و"بيلي".
462
00:29:43,574 --> 00:29:44,700
شكراً يا أبت.
463
00:29:45,743 --> 00:29:47,912
لنقم الزفاف في النادي.
464
00:29:47,995 --> 00:29:50,331
سأستفيد من رسوم اشتراكي أخيراً.
465
00:29:51,165 --> 00:29:53,792
كانت تفكر "بيلي"
في إقامة الزفاف في المنزل.
466
00:29:53,876 --> 00:29:55,878
لا. سأدفع تكاليف الزفاف،
467
00:29:55,961 --> 00:29:58,005
لذا لستما مُضطرين إلى إقامته هناك.
468
00:29:58,088 --> 00:29:59,548
أنا واثق بأنها ستكون بغاية السعادة.
469
00:30:01,133 --> 00:30:02,468
أجل.
470
00:30:03,969 --> 00:30:05,971
لا أعرف ماذا سأقول.
471
00:30:06,055 --> 00:30:09,600
مررتما بمصاعب كثيرة.
وأنتما تستحقان السعادة.
472
00:30:10,351 --> 00:30:11,352
جميعنا نستحق السعادة.
473
00:30:12,603 --> 00:30:13,604
شكراً.
474
00:30:15,397 --> 00:30:19,235
سأدرج هذا ضمن التقرير قبل أن أغادر.
475
00:30:19,318 --> 00:30:20,319
أحسنت.
476
00:30:34,208 --> 00:30:35,209
بشأن اختبار الخريجين…
477
00:30:36,252 --> 00:30:37,419
ماذا عنه؟
478
00:30:37,503 --> 00:30:40,256
رأيت لديك كتاباً تحضيرياً.
479
00:30:41,382 --> 00:30:42,758
وأتذكّر في عيد الميلاد الماضي،
480
00:30:42,841 --> 00:30:45,511
أنك كنت تتحدثين
عن إجراء دراسات عليا في علم النفس.
481
00:30:46,136 --> 00:30:48,472
هل حددت الاختصاص الذي تريدين التركيز عليه؟
482
00:30:49,390 --> 00:30:50,683
علم النفس الرياضي.
483
00:30:53,352 --> 00:30:57,273
توصلت إلى هذه الفكرة بطريقة غير مباشرة.
484
00:30:57,356 --> 00:31:00,818
في العام الماضي،
حين أصبت ركبتي واضطُررت إلى ترك الفريق…
485
00:31:02,736 --> 00:31:05,030
طلب مني المدرب
التحدث إلى أخصائي علم النفس في الفريق.
486
00:31:05,114 --> 00:31:09,535
ساعدني ذلك كثيراً،
وخطر لي أنه أمر أرغب في القيام به.
487
00:31:09,618 --> 00:31:10,703
هذا مذهل.
488
00:31:13,414 --> 00:31:14,582
كيف حال ركبتك؟
489
00:31:15,666 --> 00:31:17,918
إنها بخير.
490
00:31:22,923 --> 00:31:26,302
كما أنني بدأت بزيارة معالج نفسيّ.
491
00:31:28,762 --> 00:31:31,807
كان يساعدني على التعامل مع نوبات الهلع.
492
00:31:32,683 --> 00:31:33,684
عجباً.
493
00:31:33,767 --> 00:31:35,644
هذه خطوة مهمة، هذا رائع.
494
00:31:37,146 --> 00:31:40,357
يبدو أنك رتبت كافة أمورك.
495
00:31:41,358 --> 00:31:45,738
حياتك في "كاليفورنيا" ومسيرتك المهنية.
496
00:31:47,323 --> 00:31:48,866
أصبحت ناضجاً.
497
00:31:54,121 --> 00:31:55,956
لقد تغيرت كثيراً أيضاً.
498
00:31:56,999 --> 00:31:58,500
- حقاً؟
- أجل.
499
00:31:59,627 --> 00:32:00,753
كيف؟
500
00:32:00,836 --> 00:32:02,880
لم تعودي سائقة فاشلة بعد الآن.
501
00:32:02,963 --> 00:32:05,090
لم يسبق أن كنت سائقة فاشلة.
502
00:32:05,674 --> 00:32:06,717
هذا خطأ.
503
00:32:13,807 --> 00:32:15,517
أصبحت ترتدين الكعب العالي.
504
00:32:16,226 --> 00:32:18,687
كنت ترتدين الكعب العالي في حفل التدشين.
505
00:32:18,771 --> 00:32:20,105
أصبحت سيدة حقيقية الآن.
506
00:32:22,232 --> 00:32:23,442
لكنك ما زلت تقضمين أظافرك.
507
00:32:27,237 --> 00:32:28,489
لا يفوتك شيء.
508
00:32:34,286 --> 00:32:35,496
أجل!
509
00:32:36,830 --> 00:32:37,956
بحقك.
510
00:32:38,040 --> 00:32:39,458
أتلعبين لعبة؟
511
00:32:39,541 --> 00:32:41,251
ليس من شأنك.
512
00:32:44,963 --> 00:32:46,799
سأريك لعبتي إن أريتني لعبتك.
513
00:32:49,593 --> 00:32:50,594
هذا ليس…
514
00:32:51,679 --> 00:32:53,722
لم يكن قصدي بذيئاً.
515
00:32:53,806 --> 00:32:54,848
اتفقنا.
516
00:32:55,849 --> 00:32:57,309
حسناً.
517
00:32:59,436 --> 00:33:00,896
ها نحن ذان.
518
00:33:03,565 --> 00:33:07,319
ويحي. ما هذا؟ محاك للنحل؟ يا لك من مهووسة.
519
00:33:07,403 --> 00:33:09,363
- إنّ الطيور على أشكالها تقع.
- أجل.
520
00:33:09,446 --> 00:33:12,366
هل نسختها من خدمة "ستيم"؟
الرسومات رائعة للغاية.
521
00:33:12,449 --> 00:33:13,492
لقد صممتها بالواقع.
522
00:33:14,243 --> 00:33:15,327
أنت صممتها؟
523
00:33:16,161 --> 00:33:17,496
أجل.
524
00:33:17,579 --> 00:33:19,707
كانت أطروحتي في السنة الأخيرة.
525
00:33:19,790 --> 00:33:22,000
كنت ألهو بها مجدداً
526
00:33:22,084 --> 00:33:23,168
بعد الحادث…
527
00:33:25,003 --> 00:33:29,591
هذا يشبه صناعة شيء من العدم.
528
00:33:29,675 --> 00:33:32,928
إنه شعور مختلف.
529
00:33:35,222 --> 00:33:37,558
أجل. أفهمك بالواقع.
530
00:33:40,310 --> 00:33:45,983
"(مايكلز)"
531
00:33:54,450 --> 00:33:56,910
هناك حسم
على هاتين المزهريتين الأسطوانيتين.
532
00:33:57,745 --> 00:33:59,955
أيها تعجبك أكثر؟ الكبيرة أم المتوسطة؟
533
00:34:01,457 --> 00:34:02,458
الكبيرة.
534
00:34:02,541 --> 00:34:05,544
رائع. هذه المزهرية
التي كنت سأختارها أيضاً.
535
00:34:06,378 --> 00:34:10,174
نسيت للحظة أنني لست الشخص الذي سيتزوجها.
536
00:34:11,216 --> 00:34:13,093
كم سيستغرق هذا؟
537
00:34:16,889 --> 00:34:18,056
لن يستغرق طويلاً.
538
00:34:22,227 --> 00:34:25,105
أعتذر لأنك مُضطر إلى فعل هذا برفقتي.
أعلم أنه ممل.
539
00:34:25,189 --> 00:34:28,984
لا. ليس مملاً لهذه الدرجة.
540
00:34:32,654 --> 00:34:35,324
بوسعنا أن نتوقف وندفع ثمن هذه الأغراض.
541
00:34:35,407 --> 00:34:39,244
لا. قطعنا كل هذه المسافة
وهناك حسومات كبيرة.
542
00:34:39,328 --> 00:34:41,872
دعينا نلقي نظرة ونرى الخيارات.
543
00:34:41,955 --> 00:34:43,165
حسناً.
544
00:34:43,248 --> 00:34:44,458
انظري إلى هذه الأزهار.
545
00:34:44,541 --> 00:34:47,377
زهور اصطناعية وأكاليل.
إنها جميلة نوعاً ما.
546
00:34:48,170 --> 00:34:51,131
إنها جميلة حقاً. أليست مناسبة للشرفة؟
547
00:34:53,509 --> 00:34:56,553
- هل أنت جاد؟
- أجل.
548
00:34:57,346 --> 00:35:02,184
أتدري؟ لا بأس بها.
549
00:35:02,267 --> 00:35:05,229
ليست رائعة، لكنها مقبولة.
550
00:35:05,312 --> 00:35:10,692
ثمنها 8.99 دولاراً.
مع حسم بنسبة 20 بالمئة.
551
00:35:10,776 --> 00:35:15,614
أجل. من يحتاج
إلى أزهار الأوركيد من "هاواي"؟
552
00:35:15,697 --> 00:35:17,282
هذا مقصدي.
553
00:35:18,951 --> 00:35:21,954
حسناً. بعض أزهار عبّاد الشمس.
554
00:35:22,037 --> 00:35:24,748
- هذا خيار ملائم دوماً.
- لنر.
555
00:35:29,086 --> 00:35:31,088
إنها جميلة. أليس كذلك؟
556
00:35:33,882 --> 00:35:34,883
ممتاز.
557
00:35:37,719 --> 00:35:38,720
حسناً.
558
00:35:41,723 --> 00:35:44,977
هذا يفلح، الوضع جيد.
559
00:35:45,894 --> 00:35:47,062
أنا لها.
560
00:36:17,676 --> 00:36:19,177
أشكرك لأنك فعلت هذا معي اليوم.
561
00:36:21,889 --> 00:36:25,100
أنا مسرورة لأنك قررت أخذ إجازة في الصيف
562
00:36:25,183 --> 00:36:26,268
والمكوث في "كازينز".
563
00:36:28,103 --> 00:36:29,438
طوال معرفتي بها،
564
00:36:29,521 --> 00:36:31,732
كنت أخشى أن أبدو ضعيفاً أمام "بيلي".
565
00:36:33,150 --> 00:36:36,737
في صغرنا، كانت تقول والدتي
إنها تراني شخصاً استثنائياً.
566
00:36:36,820 --> 00:36:39,489
كان تصرفاً غبياً
لكنني حاولت أن أكون ذلك الشخص من أجلها.
567
00:36:40,824 --> 00:36:42,367
ربما كانت هذه غلطتي.
568
00:36:44,453 --> 00:36:50,626
لم أقرر أخذ استراحة هذا الصيف. لقد طُردت.
569
00:36:50,709 --> 00:36:51,710
ماذا؟
570
00:36:53,337 --> 00:36:54,338
أجل.
571
00:36:56,298 --> 00:37:01,929
في يوم حادث "ستيفن"،
عجزت عن التركيز وأخفقت.
572
00:37:03,013 --> 00:37:07,059
ويحي. ألم يكن يجدر بي
أن أطلب من "تايلور" الاتصال بك؟
573
00:37:07,142 --> 00:37:10,270
لا. يسرني أنك اتصلت.
574
00:37:11,438 --> 00:37:12,940
كنت محقة.
575
00:37:13,023 --> 00:37:15,400
وكانت الدكتورة "نمازي" محقة في طردي.
576
00:37:20,072 --> 00:37:23,742
ليس هناك إنسان مثاليّ. ولا حتى أنت.
577
00:37:23,825 --> 00:37:25,160
ثقي بي، أعرف ذلك.
578
00:37:28,830 --> 00:37:34,252
كنت أخشى أن أخفق في ذلك اليوم في العمل.
579
00:37:37,714 --> 00:37:38,715
وقد أخفقت بالفعل.
580
00:37:41,927 --> 00:37:44,763
من يدري؟ ربما لست مُؤهلاً لأكون طبيباً.
581
00:37:46,932 --> 00:37:47,933
ربما لا.
582
00:37:52,062 --> 00:37:55,065
أو يجدر بك أن تتماسك وتكف عن التذمر.
583
00:37:57,275 --> 00:38:00,320
جدياً. يمكنك أن تعتبر أنّ طردك من العمل،
584
00:38:00,404 --> 00:38:02,698
هو أفضل شيء يحصل معك.
585
00:38:02,781 --> 00:38:04,491
لست متأكداً من ذلك.
586
00:38:04,574 --> 00:38:08,245
أخبرني "جير" أنّ مستشارك قال
إنّ أغلب طلاب السنة الأولى
587
00:38:08,328 --> 00:38:10,205
يأخذون إجازة صيفية قبل العودة.
588
00:38:10,288 --> 00:38:12,082
- أجل.
- حسناً.
589
00:38:12,165 --> 00:38:14,543
أنت حيث يُفترض بك أن تكون.
590
00:38:16,044 --> 00:38:20,215
ستقترف الأخطاء أحياناً.
هذا جزء من الحياة فحسب.
591
00:38:23,719 --> 00:38:26,054
لست مُضطراً إلى أن تظل بطلاً طيلة الوقت.
592
00:38:27,014 --> 00:38:29,683
ربما يجدر بك حل هذه المسألة
مع معالجك النفسي.
593
00:38:29,766 --> 00:38:32,185
- عقدة البطل.
- ليست لديّ عقدة البطل.
594
00:38:42,195 --> 00:38:45,323
ربما سأقضي بعض الوقت في معالجة ذلك.
595
00:38:47,951 --> 00:38:50,787
قد أفاجئ الجميع وأترك كليّة الطب.
596
00:38:51,413 --> 00:38:55,542
بحقك. ستدير قسم الأورام
في مستشفى "ماساتشوستس" العام يوماً ما.
597
00:38:58,795 --> 00:39:01,965
لا أعرف إن كنت أريد العودة إلى "بوسطن".
598
00:39:03,091 --> 00:39:04,885
هل تحب الحياة في "كاليفورنيا" لهذه الدرجة؟
599
00:39:04,968 --> 00:39:07,220
لا. أحبها لأنها بعيدة للغاية.
600
00:39:07,304 --> 00:39:09,181
لا بأس بها.
601
00:39:09,806 --> 00:39:14,186
كيف كان شعورك حين انتقلت بعيداً
وبدأت حياة جديدة؟
602
00:39:19,649 --> 00:39:20,901
كنت خائفاً.
603
00:39:22,778 --> 00:39:25,989
شعرت بالوحدة في بعض الأحيان.
604
00:39:26,698 --> 00:39:31,995
لكن لن أنسى المرة الأولى التي شاهدت فيها
غروب الشمس فوق المحيط "الهادئ".
605
00:39:33,580 --> 00:39:35,373
كان أمراً غريباً للغاية.
606
00:39:36,374 --> 00:39:40,337
كان من الغريب
أن أنظر نحو الغرب بدلاً من الشرق.
607
00:39:42,339 --> 00:39:43,882
كأنني كنت في كوكب آخر.
608
00:39:45,425 --> 00:39:48,762
كأنّ كل شيء كان ممكناً.
609
00:39:51,973 --> 00:39:54,101
لم أخض تجربة كهذه قط.
610
00:39:55,185 --> 00:40:01,233
لم أبتعد عن الديار بشكل فعليّ.
611
00:40:01,316 --> 00:40:02,400
بوسعك فعل ذلك.
612
00:40:06,905 --> 00:40:09,741
ظننت أنني سأدرس في الخارج في "باريس".
613
00:40:09,825 --> 00:40:13,161
سيظل بوسعك ذلك حين تكملين الكليّة.
614
00:40:15,580 --> 00:40:16,540
أجل.
615
00:40:19,835 --> 00:40:22,129
ربما بوسعنا الذهاب أنا و"جير" إلى هناك
في شهر عسلنا.
616
00:40:25,507 --> 00:40:28,552
أنا أتضور جوعاً.
هل نتوقف في مكان ما لتناول الطعام؟
617
00:40:28,635 --> 00:40:31,179
- أزلت الجليد عن الدجاج.
- الدجاج. أجل.
618
00:40:32,180 --> 00:40:33,473
لقد رأيتك.
619
00:40:39,354 --> 00:40:40,897
"دراق"
620
00:40:42,691 --> 00:40:43,900
أتريدين أن نتوقف؟
621
00:40:43,984 --> 00:40:45,986
لا، سبق وتجاوزنا المتجر.
622
00:41:14,806 --> 00:41:16,933
{\an8}"ضع النقود في السلة من فضلك"
623
00:41:17,017 --> 00:41:17,851
{\an8}حسناً.
624
00:41:21,646 --> 00:41:23,148
هل ستأكل واحدة؟
625
00:41:23,231 --> 00:41:24,482
لديّ حساسية تجاه الدراق.
626
00:41:24,566 --> 00:41:26,234
ماذا؟ منذ متى؟
627
00:41:26,318 --> 00:41:29,070
سبق ورأيتك تتناول الدراق من قبل.
628
00:41:29,654 --> 00:41:30,780
فطيرة الدراق على الأقل.
629
00:41:30,864 --> 00:41:34,075
منذ الأزل. سبق وتناولتها،
لكنها تسبب لي حكة في فمي.
630
00:41:35,493 --> 00:41:37,329
حسناً. أنت الخاسر.
631
00:41:44,169 --> 00:41:45,295
ويحي.
632
00:42:03,021 --> 00:42:05,023
إنها دراقة مثالية.
633
00:42:06,316 --> 00:42:07,400
عجباً.
634
00:42:08,610 --> 00:42:09,986
لا أريد تناول دراقة أخرى
635
00:42:10,070 --> 00:42:12,489
لأنها لن تكون شهية بهذا القدر.
636
00:42:13,573 --> 00:42:14,616
لنجرب ذلك.
637
00:42:19,329 --> 00:42:20,163
حسناً.
638
00:42:22,374 --> 00:42:23,208
حسناً.
639
00:42:29,339 --> 00:42:30,423
هل كانت شهية مثلها؟
640
00:42:30,507 --> 00:42:32,050
أجل.
641
00:43:14,926 --> 00:43:16,511
سأحضر المزيد من أجل "جيري".
642
00:43:21,725 --> 00:43:23,601
سأنتظرك في السيارة.
643
00:43:25,603 --> 00:43:28,815
أياً كان ما ظننته يحصل فهو من نسج خيالي.
644
00:43:28,898 --> 00:43:32,027
الواقع هو أنها مرتبطة مع "جير".
645
00:43:38,533 --> 00:43:40,535
- ويحي.
- اقفزي فوق العنكبوت.
646
00:43:40,618 --> 00:43:42,787
- أنا أحاول.
- افعلي ذلك.
647
00:43:42,871 --> 00:43:45,707
- أجل! رائع.
- أجل. أليس كذلك؟
648
00:43:45,790 --> 00:43:47,625
أجل. إنها رائعة حقاً.
649
00:43:49,836 --> 00:43:51,046
مهلاً. ماذا؟
650
00:43:52,213 --> 00:43:54,049
- المعذرة.
- لا بأس.
651
00:43:55,300 --> 00:43:57,344
يبدو أنّ صفقة "ستاركيد إكس"
فيها مخاطرة كبيرة.
652
00:43:57,427 --> 00:44:00,096
عجباً. هل لاحظ الفتى الوسيم ذلك؟
653
00:44:00,180 --> 00:44:01,806
إنه أذكى مما يبدو عليه.
654
00:44:01,890 --> 00:44:05,435
حتى الساعة المُعطلة
تعطي الوقت بشكل صحيح مرتين خلال اليوم.
655
00:44:06,061 --> 00:44:09,647
كنت أعرف هذا. إنهم مشبوهون للغاية. ويلاه.
656
00:44:09,731 --> 00:44:12,275
كنا نعرف ذلك.
657
00:44:13,610 --> 00:44:15,487
- أجل.
- أجل.
658
00:44:15,570 --> 00:44:16,863
آسف. أنت محقة.
659
00:44:16,946 --> 00:44:18,490
- أجل.
- عرفنا كلانا.
660
00:44:18,573 --> 00:44:21,826
المحطة التالية بعد قليل.
سنصل إلى محطة "بنسلفانيا" في "نيويورك".
661
00:44:21,910 --> 00:44:23,995
اغتنموا هذا الوقت لجمع أغراضكم من فضلكم.
662
00:44:24,079 --> 00:44:25,205
مجدداً، مدينة "نيويورك"…
663
00:44:25,288 --> 00:44:28,291
سأذهب إلى مؤتمر ألعاب الشمال الشرقي.
664
00:44:29,209 --> 00:44:33,630
أفترض أنك ذاهب إلى هناك أيضاً.
665
00:44:34,631 --> 00:44:36,466
ما الذي كشف أمري؟
666
00:44:36,549 --> 00:44:39,052
أهي مهاراتي الإبداعية في البرمجة…
667
00:44:39,135 --> 00:44:43,139
أجل، ولأنني كنت أراقب إشعارات هاتفك
668
00:44:43,223 --> 00:44:44,891
خلال الساعات القليلة الماضية.
669
00:44:47,477 --> 00:44:50,647
أتبحث عن مهرب؟ لا تعجبك شركة "بريكر".
670
00:44:52,649 --> 00:44:56,486
لا تسخري منّي.
671
00:44:56,569 --> 00:44:58,071
لن أفعل ذلك.
672
00:45:06,871 --> 00:45:08,289
كدت أموت قبل أسبوعين.
673
00:45:11,793 --> 00:45:14,462
أتساءل الآن لماذا أهدر وقتي في عمل…
674
00:45:15,755 --> 00:45:19,259
لا يلبي طموحي.
675
00:45:22,178 --> 00:45:25,223
أجل. أفهم شعورك.
676
00:45:26,516 --> 00:45:28,643
عملت جاهدة للوصول إلى هنا.
677
00:45:29,269 --> 00:45:31,604
أنا أول شخص يرتاد الجامعة في عائلتي.
678
00:45:31,688 --> 00:45:36,985
هذا ما كنت أعمل لأجله وأنا أمقته.
679
00:45:37,569 --> 00:45:38,820
أتعرف السبب؟
680
00:45:40,113 --> 00:45:41,489
لأنه ليس كافياً.
681
00:45:42,740 --> 00:45:44,659
بوسعي فعل المزيد.
682
00:45:44,742 --> 00:45:47,078
وصلنا الآن
إلى محطة "بنسلفانيا" في "نيويورك".
683
00:45:47,162 --> 00:45:49,914
إنها المحطة الأخيرة لهذا القطار.
684
00:45:49,998 --> 00:45:52,125
حرصاً على سلامتكم،
أرجوا أن تمكثوا في مقصورة العربة…
685
00:45:52,208 --> 00:45:53,585
- هذا المفروض.
- …حتى يتوقف القطار
686
00:45:53,668 --> 00:45:55,003
بشكل كامل.
687
00:45:55,086 --> 00:45:58,256
نكرر، هذه المحطة الأخيرة للقطار.
688
00:45:59,591 --> 00:46:04,137
أتريد أن نتشارك
سيارة أجرة إلى مركز "جافيتس"؟
689
00:46:04,220 --> 00:46:07,140
أجل. أود ذلك.
690
00:46:07,223 --> 00:46:08,975
هذا جيد. هيا بنا.
691
00:46:35,752 --> 00:46:36,920
كدت أفسد الأمور اليوم.
692
00:46:38,129 --> 00:46:40,298
لم يكن يجدر بي الاقتراب إلى هذا الحد.
693
00:46:45,553 --> 00:46:47,764
لكن لن يحصل ذلك مجدداً.
694
00:46:49,516 --> 00:46:50,725
سأخلد إلى السرير.
695
00:46:54,604 --> 00:46:55,939
يا لها من ليلة جميلة.
696
00:47:02,445 --> 00:47:03,780
أما زلت جائعة؟
697
00:47:05,156 --> 00:47:06,157
أجل.
698
00:47:07,825 --> 00:47:08,868
بوسعي الأكل.
699
00:47:38,815 --> 00:47:39,816
مهلاً…
700
00:47:41,526 --> 00:47:42,735
أيمكنني أن أطرح سؤالاً؟
701
00:47:43,820 --> 00:47:44,904
تباً.
702
00:47:47,657 --> 00:47:48,658
أجل.
703
00:47:54,539 --> 00:48:00,295
هل تأكل أيّ شيء سوى الدجاج المشوي؟
704
00:48:02,255 --> 00:48:03,339
لا.
705
00:48:04,382 --> 00:48:07,552
إنه الطبق الوحيد الذي أجيد طهوه.
706
00:48:09,012 --> 00:48:11,889
إن كنت ستأكل هذه الكمية من الدجاج،
707
00:48:11,973 --> 00:48:14,892
- فدعني أتبله على الأقل.
- أنا أضع له التوابل.
708
00:48:14,976 --> 00:48:17,103
لا أصدّق كلامك.
709
00:48:17,979 --> 00:48:19,731
لا مزيد من الكينوا كطبق جانبيّ.
710
00:48:19,814 --> 00:48:21,399
ما خطب الكينوا؟
711
00:48:21,482 --> 00:48:24,027
سنأكل البطاطس المقلية اليوم.
712
00:48:24,110 --> 00:48:25,820
- أجل أيتها الطاهية.
- حسناً؟
713
00:48:26,321 --> 00:48:27,739
هذا جيد. حسناً.
714
00:48:27,822 --> 00:48:29,616
- لنبدأ.
- سأرتدي مريلة.
715
00:48:31,159 --> 00:48:32,619
ويحي.
716
00:48:34,912 --> 00:48:38,124
- في الخلف. يجب أن تقولي ذلك.
- ليس عليك أن تقول "في الخلف"
717
00:48:38,207 --> 00:48:39,292
إن كنت أقف خلفك.
718
00:48:39,375 --> 00:48:42,337
- لكن يجدر بك قول ذلك.
- ألم تشاهد برنامج طبخ من قبل؟
719
00:48:44,088 --> 00:48:46,132
أياً يكن. اذهب وأحضر زيت الزيتون.
720
00:48:46,215 --> 00:48:47,717
- زيت الزيتون.
- أحسنت صنعاً.
721
00:48:47,800 --> 00:48:49,594
ستتولى تحضير الدجاج.
722
00:48:49,677 --> 00:48:51,054
- التقطي.
- الملح والفلفل، أقله…
723
00:48:51,137 --> 00:48:51,971
لا تفعل ذلك.
724
00:48:54,766 --> 00:48:55,600
شكراً.
725
00:48:59,854 --> 00:49:02,565
عجبي. متى كانت آخر مرة…
726
00:49:04,567 --> 00:49:08,279
- أزهار بثمن 5000 دولار.
- ثمن زهرة أوركيد واحدة.
727
00:49:08,363 --> 00:49:10,823
- ثمن زهرة.
- صحيح.
728
00:49:13,076 --> 00:49:14,535
هذا جنونيّ.
729
00:49:16,162 --> 00:49:17,080
لا أدري.
730
00:49:17,163 --> 00:49:19,499
- هذا جنونيّ.
- كان هذا لئيماً، آسف.
731
00:49:20,416 --> 00:49:22,418
- لكنك…
- وقالت 5000 دولار.
732
00:49:22,502 --> 00:49:25,505
- مهلاً. لقد أفسدت الأمر.
- ماذا فعلت؟
733
00:49:25,588 --> 00:49:27,298
- أفسدت الأمر تماماً.
- كيف أفسدته؟
734
00:49:27,382 --> 00:49:30,051
- "حملت أمي أزهار الفاونيا في زفافها."
- ماذا؟
735
00:49:30,134 --> 00:49:31,844
- بادئ ذي بدء…
- إنه حفل زفاف.
736
00:49:31,928 --> 00:49:34,013
اعذريني لأنني تذكرت…
737
00:49:34,097 --> 00:49:35,306
- تباً لك.
- أياً يكن.
738
00:49:36,015 --> 00:49:38,810
- اصمت.
- آسف. لم أقصد كلامي.
739
00:49:45,817 --> 00:49:48,820
أنت تتحرق لتنظيفه.
740
00:49:48,903 --> 00:49:49,904
ماذا سأنظف؟
741
00:49:50,780 --> 00:49:54,117
النبيذ الذي سكبته. تتوق إلى مسحه بشدة.
742
00:49:56,661 --> 00:49:57,745
لم أنتبه حتى.
743
00:50:00,081 --> 00:50:01,916
انظروا من أصبح…
744
00:50:02,500 --> 00:50:04,544
أصبحت رخي البال في "كاليفورنيا".
745
00:50:04,627 --> 00:50:06,671
لقد هدأت بالفعل.
746
00:50:08,506 --> 00:50:10,967
أتتذكر سابقاً حين كنت تقول…
747
00:50:13,428 --> 00:50:15,430
- "أكاليل الزهور."
- أنت لئيمة للغاية.
748
00:50:15,513 --> 00:50:17,640
"أكاليل". كانت تعابيرك…
749
00:50:17,724 --> 00:50:19,976
كيف يُفترض بي أن أعرف؟
750
00:50:20,059 --> 00:50:23,187
لم أدرس علم النبات. لقد درست الطب.
751
00:50:23,271 --> 00:50:25,940
"كونراد"!
752
00:50:26,023 --> 00:50:30,027
مهلاً. الأزهار الاصطناعية التي اخترتها،
753
00:50:30,111 --> 00:50:34,490
تشبه تماماً الأزهار
في غرفة نوم الضيوف في منزلي
754
00:50:34,574 --> 00:50:37,326
التي توسلت إلى أمي لتتخلص منها.
755
00:50:38,828 --> 00:50:39,829
تباً!
756
00:50:41,205 --> 00:50:42,498
أجل، هذا صحيح.
757
00:50:42,582 --> 00:50:44,375
أعلم.
758
00:50:45,543 --> 00:50:47,044
أتذكّر ذلك.
759
00:50:54,177 --> 00:50:58,055
كان ذلك قبل 4 سنوات في مارس الماضي.
آخر مرة زرت فيها منزل "بيلي"،
760
00:50:59,557 --> 00:51:00,892
قبل أن ننفصل.
761
00:51:03,644 --> 00:51:05,480
كانت أوضاع والدتي تتدهور.
762
00:51:06,773 --> 00:51:08,775
رفضوا إخبارنا، لكنني كنت أعرف.
763
00:51:09,609 --> 00:51:13,154
ولم أستطع التحدث عن الأمر،
كيلا يصبح حقيقة.
764
00:51:16,741 --> 00:51:18,117
ماذا تفعلين هنا؟
765
00:51:18,201 --> 00:51:20,912
لا يمكنك الوجود هنا يا "بيلي".
ستفزع والدتك.
766
00:51:20,995 --> 00:51:24,248
الزم الهدوء كيلا تسمعنا.
767
00:51:25,416 --> 00:51:26,584
أكان هذا هادئاً؟
768
00:51:28,044 --> 00:51:29,128
ماذا تفعلين؟
769
00:51:31,047 --> 00:51:32,548
- الجو بارد.
- ادخلي تحت الغطاء.
770
00:51:38,638 --> 00:51:40,556
- هل أنت بخير؟
- أجل.
771
00:51:48,981 --> 00:51:50,399
لا تقلقي بشأن حفل التخرج.
772
00:51:51,818 --> 00:51:53,528
سأتولى كافة الأمور.
773
00:51:55,238 --> 00:51:56,614
كلّي حماس.
774
00:51:58,032 --> 00:51:59,158
أعلم.
775
00:52:06,332 --> 00:52:08,000
ستكون "سوزانا" بخير.
776
00:52:10,211 --> 00:52:11,420
أنا متأكدة.
777
00:52:11,504 --> 00:52:14,799
كانت تؤمن "بيلي" حينها
أنّ الأشخاص الطيبين،
778
00:52:14,882 --> 00:52:16,801
لن ينالوا نصيبهم من المصائب.
779
00:52:16,884 --> 00:52:20,263
أردت التحدث إليها في تلك الليلة
لأخبرها عما يجري،
780
00:52:20,346 --> 00:52:23,641
لكنني لم أرد إفساد إيمانها
بأنّ كل شيء سيكون على ما يُرام.
781
00:52:23,724 --> 00:52:26,519
أنا بخير. أصبحت أفضل برفقتك.
782
00:52:27,353 --> 00:52:29,063
أردتها أن تحتفظ بذلك الإيمان للأبد.
783
00:53:10,104 --> 00:53:11,105
"كونراد".
784
00:54:12,375 --> 00:54:16,462
كانت تلك المرة الأخيرة لنا
في وضع حميمي كذلك.
785
00:54:17,004 --> 00:54:19,548
ماذا لو لم أفسد العلاقة قبل 4 أعوام؟
786
00:54:19,632 --> 00:54:22,927
ماذا لو لم أبعدها عني كما أفعل دوماً؟
787
00:54:23,010 --> 00:54:26,263
كم مرة كنا سنتناول العشاء معاً بهذا الشكل؟
788
00:54:26,347 --> 00:54:27,431
لقد وصلت يا عزيزتي!
789
00:54:30,017 --> 00:54:31,060
لقد حضرت يا "جير"!
790
00:54:34,647 --> 00:54:37,066
عجباً. أنت في مزاج جيد.
791
00:54:37,858 --> 00:54:39,568
- هل طهوتما؟
- أجل.
792
00:54:39,652 --> 00:54:41,487
- جائع؟ بوسعي إعداد طبق لك.
- هذا بديع.
793
00:54:41,570 --> 00:54:43,114
أرغب في التهامك.
794
00:54:44,073 --> 00:54:45,616
لم يتبق أيّ طعام.
795
00:54:45,700 --> 00:54:47,952
بئساً. لكن لدينا دراق.
796
00:54:48,995 --> 00:54:52,206
هل هناك فراولة؟
لست في مزاج مناسب لتناول الدراق.
797
00:54:52,289 --> 00:54:53,374
لا.
798
00:54:54,625 --> 00:54:55,710
لا مشكلة.
799
00:54:58,212 --> 00:55:00,631
أخبرتك أنني سآخذك
إلى "مايكلز" غداً يا "بيلز".
800
00:55:00,715 --> 00:55:03,426
لا بأس. أخذني "كونراد" واستعملنا القسائم.
801
00:55:04,301 --> 00:55:10,016
عجباً يا رجل. أنت أفضل إشبين على الإطلاق.
802
00:55:11,017 --> 00:55:12,685
بوسعك تناول البعض من طعامي إن أردت.
803
00:55:12,768 --> 00:55:16,480
لا. سأتشارك الطعام مع "بيلز".
804
00:55:19,150 --> 00:55:20,568
أتوق لتناول البطاطس المقلية.
805
00:55:20,651 --> 00:55:24,238
لا تأخذ البطاطس المقلية أيها اللص.
بوسعك تناول الدجاج.
806
00:55:27,074 --> 00:55:27,908
كيف حال العمل؟
807
00:55:28,534 --> 00:55:30,745
إنه مذهل. غادر…
808
00:55:31,537 --> 00:55:33,998
غادر الجميع لقضاء عطلة الأسبوع،
809
00:55:34,081 --> 00:55:36,250
وكان عليّ إنهاء تقرير عن شركة
810
00:55:36,333 --> 00:55:37,752
كنا سنعقد صفقة معها
811
00:55:37,835 --> 00:55:40,046
ولاحظت أنهم يغشون في أرباحهم.
812
00:55:40,129 --> 00:55:41,547
- عجباً!
- أجل.
813
00:55:41,630 --> 00:55:46,093
أجل. انبهر والدي كثيراً
وأخبرني قبل أن أغادر…
814
00:55:47,553 --> 00:55:49,680
أنه موافق على الزواج.
815
00:55:50,723 --> 00:55:51,766
- هل أنت جاد؟
- أجل.
816
00:55:51,849 --> 00:55:54,060
- هذا مذهل.
- تهانيّ لك.
817
00:55:54,143 --> 00:55:55,144
شكراً.
818
00:55:55,227 --> 00:55:57,605
سأذهب لأستحم. وداعاً.
819
00:55:57,688 --> 00:55:59,231
لا تتأخر كثيراً
820
00:55:59,315 --> 00:56:01,609
لأنهم سيشعلون الألعاب النارية الليلة.
821
00:56:01,692 --> 00:56:03,069
- أجل.
- أجل.
822
00:56:06,947 --> 00:56:10,117
أفضّل أن يصيب أحدهم رأسي
بمسدس مسامير مراراً وتكراراً،
823
00:56:10,201 --> 00:56:12,578
على أن أشاهده
يلمسها بهذا الشكل طيلة الليل…
824
00:56:13,412 --> 00:56:14,663
وأمقت نفسي لأنني أشعر بذلك.
825
00:56:14,747 --> 00:56:16,415
- أنا فخورة بك للغاية.
- شكراً.
826
00:56:18,834 --> 00:56:21,378
لا تدركين كم اشتقت إليك طيلة الأسبوع.
827
00:56:30,429 --> 00:56:31,931
لا أصدّق أنّ والدك موافق.
828
00:56:33,516 --> 00:56:35,559
ربما حين تسمع والدتي…
829
00:56:36,894 --> 00:56:39,313
كنت أتمنى الأمر عينه.
830
00:56:44,902 --> 00:56:46,904
كما قال إنه سيدفع تكاليف الزفاف.
831
00:56:54,370 --> 00:56:56,914
ما الخطب؟ ظننت أنك ستتحمسين.
832
00:56:57,790 --> 00:56:58,916
هذا رائع.
833
00:57:00,209 --> 00:57:02,837
لكنني ظننت أننا سنتولى أمر الزفاف بمفردنا.
834
00:57:03,671 --> 00:57:06,632
ما زال بوسعنا فعل كل ما نريده.
835
00:57:06,715 --> 00:57:08,134
لكنه سيدفع التكاليف.
836
00:57:08,843 --> 00:57:11,971
ألا يمانع أن نقيم الزفاف في المنزل؟
837
00:57:13,973 --> 00:57:16,934
يريد إقامة الزفاف في النادي،
838
00:57:17,017 --> 00:57:19,270
ودعوة بعض الأشخاص من شركة "بريكر".
839
00:57:20,521 --> 00:57:23,774
الأشخاص الذين يعملون لصالحه؟
840
00:57:23,858 --> 00:57:27,528
أجل. بعض الشركاء والمساعدين
وزبون أو اثنين.
841
00:57:27,611 --> 00:57:30,531
نحن لا نعرف هؤلاء الأشخاص يا "جير".
842
00:57:30,614 --> 00:57:32,867
كنت أعمل معهم طيلة الصيف.
843
00:57:32,950 --> 00:57:35,327
دعوة شركاء العمل
844
00:57:35,411 --> 00:57:37,163
هي تقليد مُعتاد في عالم الشركات.
845
00:57:37,246 --> 00:57:42,001
لكن لا يتمحور زفافنا
حول عمل والدك، وإنما حولنا.
846
00:57:47,673 --> 00:57:50,176
لسنا مُضطرين إلى فعل ذلك إن كنت لا تريدين.
847
00:57:50,259 --> 00:57:51,927
كنت سعيداً حين عرض الأمر
848
00:57:52,011 --> 00:57:54,597
لأنني شعرت بأنه يحاول بذل جهده معي.
849
00:57:58,601 --> 00:58:01,312
بالطبع. سنفعل ذلك.
850
00:58:02,688 --> 00:58:03,522
أجل.
851
00:58:04,690 --> 00:58:07,026
وحين أفكر في الأمر،
852
00:58:09,570 --> 00:58:12,156
إنه الزفاف الذي كانت ستريده والدتك.
853
00:58:16,118 --> 00:58:17,119
أجل.
854
00:58:20,289 --> 00:58:23,918
قال والدي إنّ سكرتيرته "كايلي"
ستساعدك في التخطيط.
855
00:58:24,001 --> 00:58:26,003
إنها مُولعة بهذه الأمور.
856
00:58:27,087 --> 00:58:30,174
وبذلك يمكنك ترك عملك
في الخدمات المصرفية عبر الهاتف،
857
00:58:30,257 --> 00:58:31,675
والتركيز على امتحان الخريجين.
858
00:58:31,759 --> 00:58:34,178
- يبدو هذا لطيفاً.
- أجل.
859
00:58:34,845 --> 00:58:37,723
وبوسعي البدء في البحث عن شقق لنا.
860
00:58:38,641 --> 00:58:40,809
من يدري ماذا بقي لنا.
861
00:58:42,061 --> 00:58:45,773
أصبح بوسعك القدوم لزيارتي في منزل أبي
ولن يكون الوضع غريباً
862
00:58:46,815 --> 00:58:50,027
ولن تُضطري إلى البقاء هنا مع شقيقي.
863
00:58:54,782 --> 00:58:58,744
ربما يمكنني القدوم برفقتك
يوم الاثنين والمكوث لبضع ليال؟
864
00:58:59,578 --> 00:59:01,163
أجل.
865
00:59:02,915 --> 00:59:04,250
لديّ مفاجأة لك.
866
00:59:05,417 --> 00:59:06,418
ماذا؟
867
00:59:08,587 --> 00:59:10,839
إنها هدية الزفاف لك.
868
00:59:11,423 --> 00:59:13,801
- أغنية رقصتنا الأولى.
- هل أنت جادة؟
869
00:59:13,884 --> 00:59:15,844
قلت إنك تكرهين هذه الفكرة لأسابيع.
870
00:59:15,928 --> 00:59:18,138
أجل، لكنني أحبك.
871
01:00:03,225 --> 01:00:07,062
أخطأت اليوم لكن لن يتكرر ذلك مجدداً
872
01:00:07,146 --> 01:00:10,566
لأنّ الوعود التي قطعتها
خلال احتضار والدتي كانت مطلقة.
873
01:00:11,400 --> 01:00:12,484
غير قابلة للنقاش.
874
01:00:24,079 --> 01:00:25,331
أين "جير بير"؟
875
01:00:27,374 --> 01:00:29,710
ذهب لإحضار الطعام.
876
01:00:30,586 --> 01:00:32,004
أتريدين أن أذهب لإحضاره؟
877
01:00:33,130 --> 01:00:36,175
لنجلس وحدنا للحظة.
878
01:00:38,385 --> 01:00:40,637
أنا وابني الكبير. تعال إليّ.
879
01:00:43,807 --> 01:00:46,018
أريد النظر إلى ابني الجميل.
880
01:00:48,187 --> 01:00:49,521
يا لوسامتك.
881
01:00:51,440 --> 01:00:53,108
هل تعلم أنه حين وُلدت،
882
01:00:54,318 --> 01:00:58,739
كنت مقتنعة بأنك
أكثر طفل مثالي على الإطلاق؟
883
01:01:01,909 --> 01:01:04,328
بحثت في وكالات عرض الأزياء للأطفال.
884
01:01:06,830 --> 01:01:10,292
شعرت بأنّ حرمان العالم من جمالك
يُعتبر مضيعة.
885
01:01:13,337 --> 01:01:17,800
لأنظر لاحقاً إلى صور طفولتك
وأدرك أنك كنت تشبه…
886
01:01:19,676 --> 01:01:21,261
كائناً فضائياً صغيراً.
887
01:01:26,266 --> 01:01:28,143
أجل، لطالما كان "جير" الفتى الوسيم.
888
01:01:28,227 --> 01:01:29,561
وكان يعرف ذلك.
889
01:01:31,438 --> 01:01:33,440
كان يُظهر ذلك منذ البداية.
890
01:01:37,528 --> 01:01:39,279
أتريدين أن أحضر "جير"؟ بوسعي إيجاده.
891
01:01:39,363 --> 01:01:40,531
ابق برفقتي.
892
01:01:42,658 --> 01:01:45,661
أريدك أن تعرف يا "كوني"،
893
01:01:47,788 --> 01:01:49,456
أنني لا أخشى الرحيل.
894
01:01:52,918 --> 01:01:57,506
لست خائفة لأنني أعلم أنك ستكون بخير
895
01:01:58,257 --> 01:02:02,094
وسيكون "جيرمايا" بخير أيضاً لأنك بجانبه.
896
01:02:04,847 --> 01:02:08,684
إنه الفتى الأكثر حظاً في العالم
لأنك شقيقه الأكبر.
897
01:02:08,767 --> 01:02:09,852
يا أمي.
898
01:02:11,395 --> 01:02:13,272
لست الشقيق الأكبر الأروع.
899
01:02:13,355 --> 01:02:14,940
بلى.
900
01:02:15,858 --> 01:02:17,860
لطالما اعتنيت به.
901
01:02:21,196 --> 01:02:23,615
وستفعل ذلك دوماً، أليس كذلك يا "كونراد"؟
902
01:02:23,699 --> 01:02:24,908
أجل، بالطبع.
903
01:02:26,493 --> 01:02:28,370
- شكراً.
- أعدك.
904
01:02:32,708 --> 01:02:33,834
أحبك.
905
01:02:33,917 --> 01:02:35,002
أحبك.
906
01:02:38,714 --> 01:02:39,715
يا أمي.
907
01:02:40,716 --> 01:02:41,758
لست مستعداً.
908
01:02:53,937 --> 01:02:55,522
وفيت بوعدي.
909
01:02:55,606 --> 01:02:57,816
فعلت ذلك بأفضل طريقة ممكنة، وهي الرحيل.
910
01:02:58,358 --> 01:03:02,404
ربما كنت فاشلاً ومخيباً للأمل،
911
01:03:02,488 --> 01:03:03,655
لكنني لم أكن كاذباً.
912
01:03:05,115 --> 01:03:06,241
لم أقصد كلامي.
913
01:03:08,911 --> 01:03:10,829
لم أقصد الكلام الذي قلته سابقاً.
914
01:03:14,541 --> 01:03:15,751
ما زلت أريدك.
915
01:03:17,920 --> 01:03:18,921
بالطبع.
916
01:03:21,048 --> 01:03:23,509
لم أستطع النوم في تلك الليلة في الفندق.
917
01:03:23,592 --> 01:03:25,636
راجعت الأمر في ذهني مراراً وتكراراً.
918
01:03:26,261 --> 01:03:29,389
الوعد الذي قطعته لأمي
بأن أعتني بـ"جير" دوماً.
919
01:03:30,307 --> 01:03:32,976
أريدك أن تعرفي أنني لم أقصد كلامي.
920
01:03:34,520 --> 01:03:35,521
نحن على وفاق.
921
01:03:37,439 --> 01:03:38,440
نحن صديقان.
922
01:03:40,025 --> 01:03:41,401
لكنني كذبت على "بيلي".
923
01:03:42,861 --> 01:03:44,071
في تلك المرة فحسب.
924
01:03:45,322 --> 01:03:46,573
ماذا لو لم أكذب عليها؟
925
01:03:47,616 --> 01:03:49,451
ربما كانت ستختلف الأوضاع الآن،
926
01:03:50,953 --> 01:03:52,079
لكن لا يهم.
927
01:03:52,829 --> 01:03:55,040
هكذا يُفترض أن يكون الوضع.
928
01:03:55,123 --> 01:03:57,292
بوسعه أن يمنحها كل الأشياء
التي أعجز عن تقديمها.
929
01:03:57,834 --> 01:04:00,921
إنها تستحق ذلك. إنها تستحق الأفضل.
930
01:05:55,452 --> 01:05:57,454
ترجمة نافار ألمير
931
01:05:57,537 --> 01:05:59,539
مشرف الجودة
وليد حماد
931
01:06:00,305 --> 01:07:00,880
أدعمنا وأصبح عضو مميز
url%للإزالة جميع الإعلانات%