"Wednesday" Here We Woe Again
ID | 13214171 |
---|---|
Movie Name | "Wednesday" Here We Woe Again |
Release Name | Wednesday.S02E01.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 25754350 |
Format | srt |
1
00:00:10,552 --> 00:00:12,220
كان صيفًا حافلًا بالأحداث.
2
00:00:19,936 --> 00:00:22,147
أنا مقيدة في قبو قاتل متسلسل.
3
00:00:22,689 --> 00:00:24,941
من قال إن الكوابيس لا تتحقق؟
4
00:00:31,197 --> 00:00:33,742
إنه يتوهم أنني ضحيته التالية.
5
00:00:37,203 --> 00:00:39,914
سأدعه يستمتع بتلك الفكرة
فيما أشرح المأزق الذي أنا فيه.
6
00:00:44,461 --> 00:00:47,881
"قبل ستة أسابيع"
7
00:00:49,883 --> 00:00:52,719
أمضيت إجازتي وأنا أتمرّس في قدرتي الغيبية.
8
00:00:53,470 --> 00:00:56,181
كانت الإجابات كلّها في كتاب تعويذات "غودي".
9
00:00:57,640 --> 00:00:59,559
والآن وقد سيطرت على قدرتي،
10
00:00:59,642 --> 00:01:03,354
ركزت على موضوع شغلني لدرجة الهوس
منذ أن كنت في السادسة من عمري.
11
00:01:03,897 --> 00:01:05,106
"الضحية رقم 11، (دنيز نيغارد)"
12
00:01:05,190 --> 00:01:06,983
قبل موتها، الضحية رقم 11
13
00:01:07,067 --> 00:01:08,526
وصفت المشتبه به.
14
00:01:08,610 --> 00:01:10,528
سالخ رؤوس مدينة "كانساس"،
15
00:01:10,612 --> 00:01:12,822
القاتل المتسلسل الأكثر مراوغة في "أمريكا".
16
00:01:12,906 --> 00:01:14,532
…دماء في كلّ مكان.
17
00:01:14,616 --> 00:01:16,159
للعثور عليه بقدراتي الغيبية،
18
00:01:16,242 --> 00:01:19,162
كانت تلزمني قطعة من أحد مسارح جرائمه.
19
00:01:21,000 --> 00:01:27,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
20
00:01:30,131 --> 00:01:31,800
الضحية الـ11 لسالخ الرؤوس
21
00:01:31,883 --> 00:01:35,136
أوقعت كرة الـ"بولينغ" العزيزة عليها
حين اختطفها.
22
00:01:47,816 --> 00:01:50,068
والآن وقد وضعت سالخ الرؤوس نصب عينيّ،
23
00:01:51,986 --> 00:01:54,697
كان عليّ أن أتخطى عقبة أخيرة مروعة.
24
00:01:56,950 --> 00:01:58,993
أهلًا بكم في مطار "نيوارك".
25
00:01:59,619 --> 00:02:03,540
التفتيش العشوائي إلزامي في هذا المطار.
26
00:02:05,333 --> 00:02:09,504
رحلة الخطوط الجوية الأمريكية
رقم "إيه إيه 8272" إلى مدينة "كانساس"،
27
00:02:09,587 --> 00:02:11,923
بدأ إدخال الركاب عند البوابة 43.
28
00:02:17,804 --> 00:02:19,430
هل تحملين أي شيء آخر؟
29
00:02:20,932 --> 00:02:22,559
أريد مسح هذه بكاشف المعادن.
30
00:02:24,144 --> 00:02:25,145
الذراعان.
31
00:02:46,166 --> 00:02:48,001
انتباه إلى جميع المسافرين…
32
00:02:52,547 --> 00:02:56,467
ما الذي لم تفهميه في عبارة "أغراض محظورة"
أيتها الشابة؟
33
00:02:56,551 --> 00:03:00,305
لا أفهم كيف تعتقدون أن إقحام مئات الأشخاص
في أنبوب معدني طائر
34
00:03:00,388 --> 00:03:02,557
يولّد مدينة فاضلة لا تلزم فيها الأسلحة.
35
00:03:03,183 --> 00:03:04,559
هل يمكننا أن نفتش حقيبتها؟
36
00:03:05,560 --> 00:03:06,561
أجل.
37
00:03:15,111 --> 00:03:17,864
أنا ذاهبة إلى مؤتمر المحنطين الصغار
في مدينة "كانساس".
38
00:03:17,947 --> 00:03:19,157
هذه يد اصطناعية.
39
00:03:20,408 --> 00:03:22,035
أجل، هذه ليست المشكلة.
40
00:03:22,869 --> 00:03:24,204
هل يمكنك أن تشرحي ما هذا؟
41
00:03:26,247 --> 00:03:27,123
يساورني الفضول.
42
00:03:28,541 --> 00:03:31,002
لا أعرف كيف وصل هذا إلى حقيبتي.
43
00:03:31,085 --> 00:03:34,255
سعته أكثر من 100 ملل،
وهذا يعني أنه لا يمكن أن تأخذيه معك.
44
00:03:34,339 --> 00:03:36,716
سأكون ممتنًا إن لم تهدري وقتنا.
45
00:03:37,926 --> 00:03:39,552
واق شمسي؟ هل أنت جادّ؟
46
00:03:44,641 --> 00:03:47,352
{\an8}"مدينة (كانساس)، (ميسوري)"
47
00:03:47,435 --> 00:03:50,939
"(تشيت) للعناية بالكلاب"
48
00:03:54,651 --> 00:03:56,861
هل خدمة القتل المتسلسل
مدرجة على الإنترنت أيضًا؟
49
00:04:43,074 --> 00:04:44,367
صنعت لك هدية.
50
00:04:51,582 --> 00:04:53,876
هكذا أتذكر جميع…
51
00:04:54,669 --> 00:04:56,170
ضيوفي المميزين.
52
00:05:04,846 --> 00:05:07,557
دعني أريك بعض أعمالي اليدوية.
53
00:05:55,897 --> 00:05:56,814
ماذا؟
54
00:05:57,315 --> 00:05:59,609
لا شيء. مجرد خلل غيبي بسيط.
55
00:05:59,692 --> 00:06:02,236
لن تتفوه بأي كلمة عن هذا الأمر
أمام أحد. مفهوم؟
56
00:06:02,320 --> 00:06:03,696
خاصةً أمي.
57
00:06:04,489 --> 00:06:05,365
والآن…
58
00:06:08,659 --> 00:06:09,786
لنلعب بالدمى.
59
00:06:12,413 --> 00:06:14,415
"أكاديمية (نيفرمور)"
60
00:07:05,800 --> 00:07:10,012
{\an8}"(وينزداي آدامز)"
61
00:07:24,444 --> 00:07:28,448
"سالخ الرؤوس مسلوخ الرأس
معلومة من فتاة غامضة تقود إلى القاتل"
62
00:07:32,118 --> 00:07:34,871
لم أجد شيئًا مرتبطًا بالدموع السوداء.
63
00:07:35,872 --> 00:07:38,166
كما قلت، هذا مجرد خلل.
64
00:07:38,249 --> 00:07:41,419
يا عزيزتي، حمّل "لورتش" السيارة.
يجب أن ننطلق.
65
00:07:42,086 --> 00:07:44,046
لا تريدين أن تتأخري في اليوم الأول.
66
00:07:44,630 --> 00:07:47,550
كنت آمل أن أمضي المزيد من الوقت معك
هذا الصيف.
67
00:07:48,217 --> 00:07:49,927
أشعر بأنني بالكاد رأيتك.
68
00:07:50,011 --> 00:07:53,181
يجب أن يعيد الكتّاب دائمًا تحفيز مخيلتهم
قبل بدء الكتابة مجددًا.
69
00:07:53,264 --> 00:07:56,726
لهذا انغمست في نشاطاتي المفضلة،
التعذيب والإذلال.
70
00:07:56,809 --> 00:07:58,686
متى سأقرأ روايتك؟
71
00:07:59,187 --> 00:08:03,024
حين تنفجر الشمس ويذوب العالم
وتبتلعه نهاية الدنيا.
72
00:08:04,192 --> 00:08:06,110
قريبًا يا أمي، قريبًا.
73
00:08:06,694 --> 00:08:07,904
أسرعي.
74
00:08:10,865 --> 00:08:12,366
تذكّر لمن ولاؤك.
75
00:08:22,293 --> 00:08:25,671
{\an8}"(جيريكو)، 8 كلم"
76
00:08:25,755 --> 00:08:26,631
{\an8}أحسنت يا بنيّ.
77
00:08:27,215 --> 00:08:30,009
أنت وعمك "فيستر" تتمتعان بالقدرة نفسها.
78
00:08:30,092 --> 00:08:32,845
هذا الشبل من ذاك العم القاتل!
79
00:08:32,929 --> 00:08:36,098
حين يقحم المرء إصبعه
في مداخل كهربائية كافية، يتعلم أشياء.
80
00:08:37,225 --> 00:08:39,060
من الغريب أن هذه المقدرة غابت عنك يا أبي.
81
00:08:40,520 --> 00:08:43,272
اعتبار المرء منبوذًا
لا يرتبط بما يمكنه أن يفعله.
82
00:08:43,356 --> 00:08:44,649
بل إنها حالة ذهنية.
83
00:08:46,275 --> 00:08:47,860
يجب أن تحسّن تصويبك.
84
00:08:47,944 --> 00:08:50,488
كان "باغسلي" دائمًا يواجه صعوبة في التصويب.
85
00:08:51,030 --> 00:08:54,283
من التدريب على استخدام المرحاض
وحتى أول مرة رمى فيها قنبلة.
86
00:08:54,867 --> 00:08:57,537
و"لورتش" يشهد على ذلك. أليس كذلك يا صديقي؟
87
00:09:09,632 --> 00:09:12,760
يسعدني أن أراك تهتمين بأخيك.
88
00:09:12,843 --> 00:09:15,805
لديّ قائمة ذهنية
تظهر كيف يمكنني الاستفادة من قدرته.
89
00:09:15,888 --> 00:09:18,015
هذا المطلوب يا صغيرتي الذكية!
90
00:09:18,099 --> 00:09:20,476
في هذه العائلة، كلّ لنفسه.
91
00:09:20,560 --> 00:09:21,811
لا نهتم إلّا لذاتنا.
92
00:09:25,439 --> 00:09:26,857
أمامنا إشارة توقّف.
93
00:09:26,941 --> 00:09:28,442
اضربها في وسطها.
94
00:09:28,943 --> 00:09:30,403
لا أعرف إن كنت أستطيع ذلك.
95
00:09:30,987 --> 00:09:34,115
إن لم تفعل، فسأُضطر إلى الضغط على زر القذف.
96
00:09:35,199 --> 00:09:36,576
وحده زرّ أبي يفعل ذلك.
97
00:09:37,159 --> 00:09:39,203
طلبت من "ثينغ" أن يعيد ترتيب الأسلاك.
98
00:09:53,718 --> 00:09:56,470
{\an8}"توقّف"
99
00:10:28,669 --> 00:10:30,838
"أمّ وربّة منزل بارعة"
100
00:10:49,023 --> 00:10:50,149
تعال إلى هنا.
101
00:12:00,594 --> 00:12:01,679
لقد كشفوا أمري.
102
00:12:01,762 --> 00:12:04,348
إن لم أنج، فالدليل بأمان في الكوخ.
103
00:12:18,362 --> 00:12:20,865
"أكاديمية (نيفرمور)"
104
00:12:43,304 --> 00:12:45,222
{\an8}"ولاية (نيو جيرسي)"
105
00:12:54,148 --> 00:12:55,149
مهلًا.
106
00:12:55,232 --> 00:12:59,069
هذه أول مرة تعودين فيها طوعًا إلى أي مدرسة.
107
00:12:59,779 --> 00:13:02,698
- كيف تشعرين؟
- كأنني أعود إلى مسرح الجريمة.
108
00:13:03,282 --> 00:13:05,826
أعرف كلّ الخبايا بالفعل.
109
00:13:05,910 --> 00:13:07,787
لا مزيد من الفوضى الخارجة عن السيطرة.
110
00:13:07,870 --> 00:13:09,872
سوف أخضع هذا المكان لسيطرتي.
111
00:13:10,372 --> 00:13:12,166
توخي الحذر يا عزيزتي.
112
00:13:12,249 --> 00:13:14,752
غالبًا ما تكون السيطرة مجرد وهم.
113
00:13:15,711 --> 00:13:18,964
كما حين أدع والدك يعتقد
أنه المسؤول عن هذه العائلة.
114
00:13:19,048 --> 00:13:21,133
هل تظن أنني سأكوّن صداقة هنا؟
115
00:13:21,217 --> 00:13:23,594
ستكوّن صداقات كثيرة.
116
00:13:23,677 --> 00:13:25,387
هؤلاء قومنا.
117
00:13:25,471 --> 00:13:26,931
مسكين "باغسلي".
118
00:13:27,014 --> 00:13:29,350
سنساعده أنا ووالدك ليستقر.
119
00:13:29,433 --> 00:13:33,562
عديني بأن تعتني بأخيك.
120
00:13:33,646 --> 00:13:34,897
أنا أعتني به دائمًا.
121
00:13:44,782 --> 00:13:46,075
إليك القواعد الأساسية.
122
00:13:46,158 --> 00:13:47,785
لا تنظر إلى عينيّ مباشرةً بلا إذن.
123
00:13:47,868 --> 00:13:50,746
طلبات المساعدة في التنمر تُرفع خطيًا.
124
00:13:50,830 --> 00:13:52,289
وأنا مسؤولة عن "ثينغ".
125
00:13:52,373 --> 00:13:53,457
مفهوم؟
126
00:13:57,837 --> 00:14:01,340
"أهلًا بكم في دياركم في (نيفرمور)"
127
00:14:04,677 --> 00:14:06,053
مثلجات!
128
00:14:09,390 --> 00:14:10,224
"وينزداي"!
129
00:14:10,307 --> 00:14:12,184
- ها هي ذي!
- لقد عادت!
130
00:14:16,105 --> 00:14:17,314
هل لي بتوقيعك؟
131
00:14:18,774 --> 00:14:20,150
لا أوقّع اسمي إلّا بالدم.
132
00:14:20,860 --> 00:14:22,236
لا أتوقع شيئًا آخر منك.
133
00:14:22,820 --> 00:14:24,321
لم أقل إنني أوقعه بدمي.
134
00:14:26,907 --> 00:14:28,868
هذا يكفي.
135
00:14:28,951 --> 00:14:30,077
ابتعدن.
136
00:14:33,289 --> 00:14:34,582
كان ذلك مزعجًا.
137
00:14:35,124 --> 00:14:36,834
من الأفضل أن تعتادي الأمر.
138
00:14:36,917 --> 00:14:40,588
أصبحت مهمة بعد أن أنقذت المدرسة
من ذاك الشيء الحاج الشيطاني.
139
00:14:40,671 --> 00:14:42,298
ولماذا ما زالوا يهتمون؟
140
00:14:43,507 --> 00:14:45,926
أنت فعلًا لست ممن يطلبون الشهرة.
141
00:14:46,010 --> 00:14:48,554
لا تخضع الشعبية دائمًا لقوانين الفيزياء.
142
00:14:48,637 --> 00:14:51,849
كلّما تهربت منها أكثر، لاحقتك أكثر.
143
00:14:54,351 --> 00:14:55,853
"وينزداي آدامز"!
144
00:14:58,188 --> 00:15:01,567
إنه لشرف لي أن أقابل منقذة "نيفرمور".
145
00:15:01,650 --> 00:15:03,068
اسمحي لي بأن أقدّم نفسي.
146
00:15:03,152 --> 00:15:05,070
"باري دورت"، مدير المدرسة الجديد.
147
00:15:07,031 --> 00:15:07,865
هل تريدين ملصقًا؟
148
00:15:07,948 --> 00:15:08,782
"فخر المنبوذين"
149
00:15:08,866 --> 00:15:11,285
إن كان لديك ملصق كُتب عليه
"لا تعيدوا إنعاشي".
150
00:15:13,287 --> 00:15:15,664
ها هو اللسان السليط الذي سمعت عنه.
151
00:15:15,748 --> 00:15:16,832
يعجبني ذلك.
152
00:15:17,750 --> 00:15:20,711
سوف أعيد مراسم "محرقة المؤسس".
153
00:15:20,794 --> 00:15:22,463
إنه تقليد قديم بين المنبوذين.
154
00:15:22,546 --> 00:15:25,007
موقد كبير. مساء الغد.
155
00:15:25,090 --> 00:15:28,594
وأفضل ما في الأمر
هو أنني أريدك أن تكوني طالبة الشرف.
156
00:15:28,677 --> 00:15:30,262
أفضّل أن أُحرق على وتد.
157
00:15:31,472 --> 00:15:34,266
فكّري في الأمر رجاءً.
أريد أن نكون حليفين في هذا الصراع.
158
00:15:34,350 --> 00:15:35,309
أي صراع؟
159
00:15:35,392 --> 00:15:36,810
{\an8}استرجاع "نيفرمور" أيام مجدها.
160
00:15:36,894 --> 00:15:37,728
{\an8}"(نيفرمور) إلى الأبد"
161
00:15:37,811 --> 00:15:39,563
أكره أن أذكر الأموات بالسوء،
162
00:15:39,647 --> 00:15:42,316
لكن في هذه الحالة، تبدو "ويمز" في وضع سيئ.
163
00:15:42,399 --> 00:15:44,652
أنا أيضًا لا أحب ذكر الأموات بالسوء.
164
00:15:44,735 --> 00:15:46,695
فمن الممتع أكثر
تصوير الأحياء على أنهم شياطين!
165
00:16:07,466 --> 00:16:09,385
"بطلتنا - نحبك يا (وينزداي)"
166
00:16:09,468 --> 00:16:11,470
يجب أن نضع فخاخًا للدببة هنا.
167
00:16:26,819 --> 00:16:28,654
- مرحبًا يا زميلتي في السكن!
- "إينيد"!
168
00:16:30,030 --> 00:16:32,866
حسنًا! ليخرج الجميع. شكرًا على المساعدة.
169
00:16:34,284 --> 00:16:35,995
- هيا.
- أخبرتك!
170
00:16:37,830 --> 00:16:39,748
لا تضغطي وزنًا ثقيلًا كثيرًا.
171
00:16:41,000 --> 00:16:42,876
لا أوزان ثقيلة. صحيح. فهمت.
172
00:16:42,960 --> 00:16:45,212
هل سأراك لاحقًا عند أقفاص "لوبين"؟
173
00:16:45,295 --> 00:16:47,464
- مع الآخرين.
- طبعًا يا "برونو".
174
00:16:48,590 --> 00:16:49,591
أنا متحمسة جدًا.
175
00:16:53,804 --> 00:16:55,305
كيف كانت إجازتك؟
176
00:16:55,389 --> 00:16:57,474
لأنني أمضيت أروع صيف على الإطلاق،
177
00:16:57,558 --> 00:16:59,768
وكنت أتوق لأخبرك كلّ ما حصل.
178
00:16:59,852 --> 00:17:02,563
أنا واثقة بأنني سأرغب في قتلك
بعد أن تخبريني، لذا…
179
00:17:02,646 --> 00:17:03,814
كلتانا ستفوز.
180
00:17:06,191 --> 00:17:08,777
سأعفيك من التفاصيل، لكن…
181
00:17:08,861 --> 00:17:12,740
أحضرت لك هدية من مهرجان "لوبين بالوزا"
في متنزه "غولدن غايت".
182
00:17:13,741 --> 00:17:15,492
لا تقلقي. ليس وشاحًا.
183
00:17:18,245 --> 00:17:19,121
"جنون خليج الذئاب (بيوولف)"
184
00:17:19,204 --> 00:17:21,165
هل فهمت؟ "بيوولف"؟
185
00:17:21,248 --> 00:17:23,250
ظننت أنك ستحبين اللفتة الأدبية.
186
00:17:23,333 --> 00:17:26,295
لا شيء يضاهي تورية سيئة
لإذلال وتدمير قصيدة أسطورية.
187
00:17:27,463 --> 00:17:30,174
أنا أيضًا أحضرت لك هدية.
من سفراتي خلال الصيف.
188
00:17:39,224 --> 00:17:40,059
شكرًا.
189
00:17:40,809 --> 00:17:44,438
هذا مريب قليلًا،
لكن الخصل المتموجة ناعمة جدًا.
190
00:17:44,521 --> 00:17:45,981
هذا شعر إنسان حقيقي.
191
00:17:49,026 --> 00:17:51,987
لديّ أهداف كثيرة هذه السنة.
192
00:17:52,821 --> 00:17:55,824
أريد أن أضمن لنفسي مكانًا في الزمرة،
وأصبح قائدة فرقة الرقص،
193
00:17:55,908 --> 00:17:57,409
وأنضم أخيرًا إلى جمعية "نايتشايد".
194
00:17:57,493 --> 00:17:58,827
ماذا عنك؟
195
00:17:59,495 --> 00:18:02,289
سأتجنب الناس وأعمل
على روايتي الجديدة "أفعى الموت".
196
00:18:02,873 --> 00:18:05,042
لا يبدو أنك حققت أي تطور ذاتي.
197
00:18:05,125 --> 00:18:07,127
أنا لا أتطور، بل أتقوقع.
198
00:18:07,878 --> 00:18:10,589
بالحديث عن روايتك،
هل كان ذاك الناشر مهتمًا بها؟
199
00:18:13,175 --> 00:18:15,302
أسميها "الموت بألف ملاحظة".
200
00:18:17,763 --> 00:18:19,598
هذا يبدو خطأ مطبعيًا.
201
00:18:21,225 --> 00:18:24,686
لا. هكذا يُكتب "بتر الأطراف"
في اللغة الإنكليزية القديمة.
202
00:18:24,770 --> 00:18:26,814
أهدرت سنتين من حياتي لكتابة هذه الرواية.
203
00:18:26,897 --> 00:18:30,526
سينتزعونها من يديّ الباردتين الميتتين
قبل أن أغير أي كلمة منها.
204
00:18:32,361 --> 00:18:35,072
من الأفضل ألّا تكون هذه فتاة سخيفة أخرى
تريد توقيعًا.
205
00:18:35,155 --> 00:18:38,075
أعرف. يجب أن نضع حدودًا جدية لهنّ.
206
00:18:38,158 --> 00:18:41,245
لنعلّق جدول الساعات المقبولة
لتقديم التواقيع في قاعة الطلاب.
207
00:18:43,622 --> 00:18:45,332
مرحبًا يا "وينزداي". كيف كان فصل الصيف؟
208
00:18:45,415 --> 00:18:46,834
سلخت رأس قاتل متسلسل.
209
00:18:48,877 --> 00:18:51,213
هل "إينيد" هنا؟
210
00:18:52,047 --> 00:18:53,841
غادرت منذ قليل مع الزمرة.
211
00:18:53,924 --> 00:18:56,468
هددت بأن أخصيهم إن لم يغادروا.
212
00:18:56,552 --> 00:18:58,428
هل يمكنك أن تعطيها هذه؟
213
00:19:07,187 --> 00:19:08,313
أشكرك لأنك تستّرت عليّ.
214
00:19:08,397 --> 00:19:11,817
أعرف أن الشيء الوحيد الذي تكرهينه
أكثر من الألوان هي المشاكل العاطفية.
215
00:19:11,900 --> 00:19:15,571
قال "ماكيافيلي" مرةً إن الصداقة تعني
مراقبة مآسي شخص ما ببطء،
216
00:19:15,654 --> 00:19:18,699
والشعور بشرف عظيم لكوننا موجودين
لنشهد على أفظع لحظات حياتهم.
217
00:19:18,782 --> 00:19:19,950
هل هذا يعني…
218
00:19:20,033 --> 00:19:22,411
بـ25 كلمة أو أقل. تكلّمي.
219
00:19:23,245 --> 00:19:25,581
لم أعد متأكدة من مشاعري حيال "إيجاكس".
220
00:19:25,664 --> 00:19:27,583
إنه لطيف وظريف،
221
00:19:27,666 --> 00:19:30,752
لكنه ما زال مغرمًا بشخصيتي القديمة
وأنا تغيرت.
222
00:19:30,836 --> 00:19:32,504
عجبًا. انظري. 25 كلمة تمامًا.
223
00:19:32,588 --> 00:19:34,173
كلّميه وأنهي الموضوع.
224
00:19:34,256 --> 00:19:37,176
إذا فعلت ذلك، فسأكون كأنني زرعت سهمًا في…
225
00:19:38,427 --> 00:19:39,428
يا للهول!
226
00:19:45,601 --> 00:19:48,854
{\an8}"أهلًا بعودتك يا (وينزداي). ما زلت أراقب."
227
00:19:49,855 --> 00:19:52,691
- مهلًا. هل لديك مترصد؟
- لا تغاري.
228
00:20:05,787 --> 00:20:07,789
لم أر المترصد.
229
00:20:08,624 --> 00:20:10,417
يُوجد شيء على وجهك.
230
00:20:11,585 --> 00:20:12,502
لا تهتمي.
231
00:20:23,972 --> 00:20:25,766
قاعة "كاليبان".
232
00:20:27,059 --> 00:20:29,144
ملعبي القديم.
233
00:20:32,981 --> 00:20:34,274
مرحبًا يا "باغسلي"، أنا…
234
00:20:36,735 --> 00:20:38,862
كهرباء. رائع.
235
00:20:39,446 --> 00:20:41,365
ولا بد أنك "جانيت".
236
00:20:41,949 --> 00:20:43,575
أخبرتنا "وينزداي" الكثير عنك.
237
00:20:43,659 --> 00:20:46,495
"كاليبان". أنا علقت هذا.
238
00:20:46,578 --> 00:20:50,332
لم نكن أنا و"سو" متأكدتين
بشأن عودة "يوجين" إلى "نيفرمور".
239
00:20:50,415 --> 00:20:51,541
لكنه أصر.
240
00:20:51,625 --> 00:20:53,168
لقد ساعدت في إنقاذ المدرسة.
241
00:20:54,044 --> 00:20:55,921
أتذكّر ذاك اليوم.
242
00:20:56,004 --> 00:20:58,006
كيف شعرت حين انتزع "هايد" أحشاءك؟
243
00:21:00,133 --> 00:21:02,177
ما زلت أستيقظ وأنا أصرخ أحيانًا.
244
00:21:02,761 --> 00:21:03,595
عجبًا.
245
00:21:04,137 --> 00:21:05,472
هذا مدهش!
246
00:21:06,098 --> 00:21:07,891
لم لا نمنح الفتيان بعض المساحة؟
247
00:21:09,851 --> 00:21:11,937
سيحضر "لورتش" أغراضك.
248
00:21:12,020 --> 00:21:13,772
وسنراك في الأسفل.
249
00:21:18,652 --> 00:21:20,320
تذكّرا أيها الفتيان،
250
00:21:20,404 --> 00:21:23,699
الأصدقاء الذين تكتسبانهم هنا
سيكونون إخوتكما مدى العمر.
251
00:21:24,741 --> 00:21:26,285
ستقتلون من أجل بعضكم بعضًا،
252
00:21:26,785 --> 00:21:28,745
وسيقدّم بعضكم حجج غياب لبعض.
253
00:21:35,877 --> 00:21:37,546
ما سبب وجود الحشرات؟
254
00:21:37,629 --> 00:21:39,464
في البداية، كنت أتحكم بالنحل فقط.
255
00:21:39,548 --> 00:21:42,092
لكن في الفترة الأخيرة،
أصبحت أتحكم بالحشرات أيضًا.
256
00:21:42,926 --> 00:21:43,760
انظر.
257
00:21:47,347 --> 00:21:50,017
إنها شهية جدًا.
258
00:21:51,226 --> 00:21:53,312
مثالية لوجبة خفيفة في وقت متأخر من الليل.
259
00:21:54,479 --> 00:21:56,898
إنها حيوانات أليفة وليست وجبات.
260
00:21:57,482 --> 00:21:59,943
"تبًا لك"
261
00:22:01,403 --> 00:22:03,905
ربما بعد أن نفرغ أمتعتنا،
يمكننا أن نمضي وقتًا معًا؟
262
00:22:03,989 --> 00:22:06,033
في الواقع، سألتقي بعض الرفاق.
263
00:22:06,116 --> 00:22:06,992
يمكنني أن أرافقك.
264
00:22:07,993 --> 00:22:09,745
إنهم أصدقاء جدد.
265
00:22:09,828 --> 00:22:12,205
لا أمانع. ليس لديّ أي أصدقاء قدامى.
266
00:22:12,789 --> 00:22:15,334
أنا مدين لأختك، ولهذا وافقت
على أن أكون شريكك في السكن.
267
00:22:15,417 --> 00:22:18,045
لنر كيف ستتبلور الأمور أولًا، اتفقنا؟
268
00:22:19,588 --> 00:22:21,173
أجل. بالتأكيد.
269
00:22:23,216 --> 00:22:24,676
مرحبًا يا فتى النحل!
270
00:22:25,635 --> 00:22:28,638
- لقد كبرت.
- "إيجاكس". ماذا تفعل هنا؟
271
00:22:29,306 --> 00:22:31,099
أنا مستشار المقيمين الجديد.
272
00:22:31,183 --> 00:22:34,561
- إن كانت لديكما أي أسئلة…
- هل يمكنك أن تحوّلني حجرًا بثعابينك؟
273
00:22:34,644 --> 00:22:35,812
لن يحدث هذا.
274
00:22:35,896 --> 00:22:38,732
هل ما زلت على علاقة بـ"إينيد"؟
أم أنها استعادت صوابها؟
275
00:22:39,775 --> 00:22:41,985
هل لديكما أي سؤال له علاقة بالمهجع؟
276
00:22:42,569 --> 00:22:46,615
حسنًا. أهلًا بكما في "كاليبان".
ستكون سنة رائعة.
277
00:22:56,583 --> 00:22:57,667
هذه هي.
278
00:22:58,251 --> 00:23:00,045
- لا أصدق.
- يا ويلي.
279
00:23:00,128 --> 00:23:02,839
كنت أفضّل الوضع أكثر
حين كانوا يخشونني ويكرهونني.
280
00:23:06,385 --> 00:23:09,763
أيها المدير "دورت"،
هل قابلت ابنتنا ملاك الموت الصغير؟
281
00:23:09,846 --> 00:23:13,600
نعم. أنا واثق بأن "وينزداي" ستستمتع
بوجودك أكثر هنا هذه السنة.
282
00:23:13,683 --> 00:23:15,227
ماذا تعني بـ"بوجودها أكثر"؟
283
00:23:15,310 --> 00:23:19,022
طلب مني المدير "دورت" أن أترأس
لجنة حفل جمع التبرعات.
284
00:23:19,106 --> 00:23:21,817
ترأس "فينست ثورب" اللجنة لثلاث سنوات،
285
00:23:21,900 --> 00:23:24,820
لكن بعد اتهام "إكزافيير" بالقتل زورًا،
286
00:23:24,903 --> 00:23:27,697
سحب ابنه وتمويله لـ"نيفرمور".
287
00:23:27,781 --> 00:23:29,408
ألن يعود "إكزافيير" هذه السنة؟
288
00:23:29,491 --> 00:23:31,910
سيذهب إلى أكاديمية "رايكنباك" في "سويسرا".
289
00:23:31,993 --> 00:23:34,746
أمضيت صيفًا هناك حين كنت طالب تبادل.
290
00:23:34,830 --> 00:23:38,500
أتذكّر يا عزيزي. كان هذا أطول صيف في حياتي.
291
00:23:41,169 --> 00:23:43,338
أدركت أنني أوقعتك في فخ.
292
00:23:43,422 --> 00:23:45,590
لا. أستمتع عادةً بفخ جميل.
293
00:23:45,674 --> 00:23:48,301
خاصةً حين يتعلق الأمر بالخناجر.
294
00:23:50,095 --> 00:23:51,888
لم لا تفكرين في الأمر خلال الليل؟
295
00:23:53,265 --> 00:23:56,643
أنا و"تيش" سنناقش الأمر
في الطريق إلى المنزل.
296
00:23:57,144 --> 00:24:00,313
في الواقع، كنت آمل أن أبقيك قريبة منا.
297
00:24:03,066 --> 00:24:05,193
"كوخ (روتوود)"
298
00:24:05,277 --> 00:24:08,738
ظننت أن كوخ البستاني مخصص للمعلّمين.
299
00:24:09,364 --> 00:24:11,408
عاشت "مارلين ثورنهيل" هنا العام الماضي،
300
00:24:11,491 --> 00:24:13,243
لكن بفضل "وينزداي"،
301
00:24:13,326 --> 00:24:16,204
إنها تستمتع الآن بمسكن أضيق بكثير،
302
00:24:16,288 --> 00:24:17,330
في السجن.
303
00:24:17,414 --> 00:24:19,916
ليس ضيقًا بقدر التابوت،
لكن لن تمنعوني من الحلم.
304
00:24:20,417 --> 00:24:22,043
سيكون لك لهذه الليلة.
305
00:24:22,127 --> 00:24:24,838
وإذا قررت أن تصبحي رئيسة لجنة الحفل،
306
00:24:24,921 --> 00:24:27,299
فاعتبري هذا المكان بيتك بعيدًا عن بيتك.
307
00:24:27,382 --> 00:24:28,633
سأنتظر في الخارج.
308
00:24:42,439 --> 00:24:44,524
من زيّن هذا المكان؟
309
00:24:44,608 --> 00:24:46,485
شخص مهووس بالقتل.
310
00:24:46,568 --> 00:24:49,279
لا تنشري أي افتراءات يا عزيزتي.
311
00:24:49,362 --> 00:24:52,782
لا يتمتع جميع المهووسين بالقتل
بذوق كريه كهذا.
312
00:24:52,866 --> 00:24:56,286
هذا ليس بأمر يصعب
على لمستك المتعفنة يا جميلتي.
313
00:24:57,245 --> 00:24:59,831
اسمع يا أبي.
وجدت مصائد فئران قديمة تحت المغسلة.
314
00:24:59,915 --> 00:25:01,291
- هل تريد وجبة خفيفة؟
- أجل.
315
00:25:03,877 --> 00:25:06,129
لماذا تريدين أن تكوني مسؤولة عن حفل؟
316
00:25:07,214 --> 00:25:11,259
لم أتوقع أن تتغير الأمور بهذه السرعة.
317
00:25:11,343 --> 00:25:13,929
كبر "باغسلي" بسرعة انتشار البلوط السام
هذا الصيف،
318
00:25:14,554 --> 00:25:16,890
والآن أصبحتما كلاكما في "نيفرمور"،
319
00:25:16,973 --> 00:25:20,435
وكنت أتساءل عن الفصل التالي في حياتي.
320
00:25:22,103 --> 00:25:24,856
فكرة وجودكما أنت وأبي
في البيت بمفردكما من دون رقابة
321
00:25:24,940 --> 00:25:28,193
تغمرني بإحساس من الخوف
أحفظه عادةً لشخصيات التمائم.
322
00:25:28,276 --> 00:25:32,072
لكنني لن أفكر في الموافقة
إن كان الموضوع يزعجك.
323
00:25:32,155 --> 00:25:34,407
لقد وُلدت منزعجة يا أمي.
324
00:25:36,493 --> 00:25:39,538
أعرف أن الوضع كان صعبًا مع رحيل "غودي"،
325
00:25:39,621 --> 00:25:43,416
وعدم تواصل أحد من سلالتنا
ليكون مرشدك الروحي الجديد.
326
00:25:44,000 --> 00:25:45,877
لكن إن كنت هنا،
327
00:25:46,378 --> 00:25:48,255
فسأساعدك.
328
00:25:48,338 --> 00:25:50,257
بشكل مؤقت طبعًا،
329
00:25:50,340 --> 00:25:52,801
إلى أن يظهر مرشد جديد.
330
00:25:53,301 --> 00:25:54,803
أنت "يمامة" وأنا "غراب".
331
00:25:54,886 --> 00:25:57,097
تمشي كلّ منا طريقًا مختلفًا. قلت ذلك بنفسك.
332
00:25:57,180 --> 00:25:59,432
لديّ تجارب مع "الغربان".
333
00:26:02,143 --> 00:26:03,687
هل تتحدثين عن أختك؟
334
00:26:06,273 --> 00:26:09,025
لم تتحدثي صراحةً
عن الخالة "أوفيليا" من قبل.
335
00:26:16,992 --> 00:26:18,702
أنت تذكّرينني بها كثيرًا.
336
00:26:19,995 --> 00:26:22,038
خاصةً مع تقدّمك في السن.
337
00:26:22,956 --> 00:26:24,416
لا تقلقي بشأني يا أمي.
338
00:26:25,917 --> 00:26:28,044
يجب أن تركّزي على "باغسلي".
339
00:26:28,128 --> 00:26:30,964
كلتانا تعرف أن طول القامة وكونه ذكرًا
لن يساعداه على تحقيق الكثير.
340
00:26:31,047 --> 00:26:33,383
كما أنه يتمتع بعقل خنفساء الروث
341
00:26:33,466 --> 00:26:35,760
وطموح موظف حكومي فرنسي.
342
00:26:39,556 --> 00:26:40,890
ما الأمر يا حبيبتي؟
343
00:26:42,892 --> 00:26:45,270
"وينزداي" تخفي أشياء عني.
344
00:26:46,855 --> 00:26:49,649
لن أسمح بأن يعيد التاريخ نفسه.
345
00:26:57,949 --> 00:26:59,242
يمكنني أن أتولى أمر أمي.
346
00:27:01,244 --> 00:27:03,872
لا أطلب مساعدتها لأنني لا أحتاج إليها.
347
00:27:03,955 --> 00:27:05,498
ولا أحتاج إلى مساعدتك أيضًا.
348
00:27:06,416 --> 00:27:08,543
لا تقحم أصابعك الفضولية في شؤوني.
349
00:27:20,013 --> 00:27:23,475
الضحية هو "كارل برادبوري"،
تحرّ خاص من المنطقة.
350
00:27:23,558 --> 00:27:24,684
حقير فعلي.
351
00:27:24,768 --> 00:27:27,687
الشاهدان هما "غريغ ماليغان"
و"ديبي برايزمان".
352
00:27:27,771 --> 00:27:31,524
{\an8}"غريغ" مدير "بيغلي ويغلي"
و"ديبي" تعمل أمينة صندوق هناك.
353
00:27:31,608 --> 00:27:36,196
إذًا كان "برادبوري" هنا
ليمسك بعاشقي المتجر وهما يتغازلان،
354
00:27:36,279 --> 00:27:39,157
حين هاجمه سرب من الغربان الانتحارية.
355
00:27:39,240 --> 00:27:41,910
هذه سابقة، حتى في "جيريكو".
356
00:27:41,993 --> 00:27:44,287
انقلوا الجثة إلى المشرحة قبل أن تتعفن.
357
00:27:46,748 --> 00:27:48,792
كيف أساعدك يا "وينزداي"؟
358
00:27:48,875 --> 00:27:50,418
أردت أن أتأمل المنظر وحسب.
359
00:27:52,462 --> 00:27:53,713
أيتها المأمور "سانتياغو".
360
00:27:54,547 --> 00:27:56,466
أعدك بأن أكون أفضل من سلفي.
361
00:27:56,549 --> 00:27:58,134
هذا معيار منخفض جدًا.
362
00:28:16,486 --> 00:28:18,613
"غالبين"؟ ماذا تفعل هنا؟
363
00:28:18,697 --> 00:28:22,325
كان الضحية صديقي. "كارل برادبوري".
364
00:28:22,409 --> 00:28:25,912
كنا نعمل على قضية معًا وهذا ما تسبب بقتله.
365
00:28:25,995 --> 00:28:27,706
عازفة التشيلو لا تشعر بأي تعاطف.
366
00:28:28,581 --> 00:28:31,459
اكتشف "برادبوري" شيئًا بالصدفة،
وقال إنه سيؤثر على المنبوذين.
367
00:28:31,543 --> 00:28:34,963
- كنا بدأنا نحقق نتيجة.
- هل أصبحت تهتم لأمر المنبوذين؟
368
00:28:35,630 --> 00:28:36,965
ابني من المنبوذين.
369
00:28:37,048 --> 00:28:38,717
أجل. أعرف ما الذي فعله، لكن…
370
00:28:39,300 --> 00:28:41,052
حوّلته السيدة "ثورنهيل" إلى وحش.
371
00:28:41,136 --> 00:28:42,804
كان "تايلر" وحشًا منذ البداية.
372
00:28:43,430 --> 00:28:47,475
لكنها أطلقت العنان للوحش بداخله.
الناس لا يتغيرون. انظر إلى نفسك.
373
00:28:47,559 --> 00:28:50,854
ما زلت مكسورًا ومضللًا
ولم تعد تستطيع التذرع بشارتك.
374
00:28:50,937 --> 00:28:52,605
لم تمنعك الشارة من فعل ما فعلته.
375
00:28:54,649 --> 00:28:57,068
أحتاج إلى مساعدتك لأتبين ماذا حصل.
376
00:28:58,278 --> 00:29:01,740
لم تصلي إلى مسرح الجريمة ذاك بالصدفة
يا "آدامز".
377
00:29:01,823 --> 00:29:04,576
لقد انجذبت إليه كما تنجذب العثة إلى اللهب.
378
00:29:07,787 --> 00:29:11,040
من المؤسف أن نظرتك النفسية النافذة
لم تساعدك لتنقذ ابنك.
379
00:29:15,920 --> 00:29:18,214
إذا غيّرت رأيي، فتعالي إليّ.
380
00:29:19,758 --> 00:29:20,967
لكن تذكّري…
381
00:29:21,760 --> 00:29:23,178
الطيور تراقب دائمًا.
382
00:29:39,068 --> 00:29:44,240
الليلة، سوف تسمعون قصة "شجرة الجمجمة".
383
00:29:45,658 --> 00:29:49,245
من تقاليد "كاليبان" أن نروي هذه القصة
في الليلة الأولى من العام الدراسي.
384
00:29:52,999 --> 00:29:54,542
"مستشفى"
385
00:29:54,626 --> 00:29:58,838
كان يا ما كان فتى ذكيًا ضعيف القلب.
386
00:29:59,839 --> 00:30:01,549
أمضى أيامه في السرير،
387
00:30:01,633 --> 00:30:04,928
وكان يرسم آلات مدهشة
أراد أن يبنيها في أحد الأيام.
388
00:30:07,263 --> 00:30:09,849
قال الأطباء إنه سيموت بعد بضعة أشهر.
389
00:30:11,100 --> 00:30:13,436
فقرر أن يصمم قلبه بنفسه.
390
00:30:15,730 --> 00:30:18,733
لكي يجاري جسده عقله المبهر.
391
00:30:29,077 --> 00:30:31,162
نجحت العملية.
392
00:30:31,246 --> 00:30:33,748
لكن القلب الآلي غيّر الصبي.
393
00:30:35,959 --> 00:30:37,377
"أكاديمية (نيفرمور)"
394
00:30:37,460 --> 00:30:39,337
أصبح باردًا،
395
00:30:39,420 --> 00:30:41,422
مندفعًا وراء الطموح.
396
00:30:49,973 --> 00:30:51,808
حين وصل إلى "نيفرمور"،
397
00:30:51,891 --> 00:30:55,562
استقبلوه على أنه أعظم عبقري
مشى في هذه الأروقة.
398
00:30:57,605 --> 00:31:00,066
لكن أصبحت اختراعاته خطيرة أكثر وأكثر.
399
00:31:01,943 --> 00:31:03,403
إلى أن في إحدى الليالي…
400
00:31:04,571 --> 00:31:08,116
كلّفته عبقريته حياته.
401
00:31:12,412 --> 00:31:14,038
تحكي الأساطير
402
00:31:14,914 --> 00:31:17,750
أن جثته مدفونة تحت "شجرة الجمجمة"،
403
00:31:17,834 --> 00:31:19,586
في قبر من دون شاهد.
404
00:31:21,462 --> 00:31:24,883
لكن إذا وضعتم آذانكم
على عين الجمجمة اليسرى الفارغة،
405
00:31:26,175 --> 00:31:28,553
فستسمعون دقات قلبه الآلي…
406
00:31:29,971 --> 00:31:30,889
تدق…
407
00:31:31,598 --> 00:31:32,515
وتدق…
408
00:31:33,266 --> 00:31:34,267
وتدق.
409
00:31:35,602 --> 00:31:38,771
وحدهم أشجع فتيان قاعة "كاليبان"
تجرؤوا وخرجوا ليلًا
410
00:31:38,855 --> 00:31:42,859
لقبول التحدي
والإصغاء إلى تكتكة القلب الآلي.
411
00:31:45,194 --> 00:31:46,321
فهل ستفعلون ذلك؟
412
00:32:01,127 --> 00:32:03,671
يا آنسة "باركلي"،
أشكرك لأنك خصصت الوقت للمجيء.
413
00:32:03,755 --> 00:32:06,257
ألم يكن هذا يومًا مدهشًا؟
414
00:32:06,341 --> 00:32:10,428
من اللطيف أن أرى هذا المكان
يفيض بطاقة المنبوذين.
415
00:32:11,554 --> 00:32:14,015
سيفتخر بذلك أشهر خريجينا.
416
00:32:18,269 --> 00:32:19,354
كنت أراقبك.
417
00:32:20,480 --> 00:32:22,690
رأيت كيف تفاعلت مع أقرانك.
418
00:32:22,774 --> 00:32:24,734
الجاذبية هي شيء…
419
00:32:24,817 --> 00:32:27,195
لا يمكن أن نتعلمه. إنها موهبة.
420
00:32:27,278 --> 00:32:29,739
وأنت تفيضين بها.
421
00:32:30,490 --> 00:32:34,369
أظن أن لديك تطلعات سياسية للمستقبل؟
422
00:32:34,452 --> 00:32:37,121
تعجبني فكرة إحداث تغيير فعلي
من أجل المنبوذين.
423
00:32:37,622 --> 00:32:39,415
ماذا لو أخبرتك
424
00:32:39,499 --> 00:32:42,710
أنه يمكنك أن تبدئي
بإحداث هذا التغيير اليوم؟
425
00:32:42,794 --> 00:32:45,838
بصفتك مسؤولة التواصل الطلابي
لحفل جمع التبرعات؟
426
00:32:46,798 --> 00:32:49,884
علينا أن نتعامل مع الوضع بشكل طارئ جدًا
إذا أردنا بلوغ هدفنا.
427
00:32:49,968 --> 00:32:54,764
وأنت تتمتعين بعامل الإثارة الذي أريده.
428
00:32:55,306 --> 00:32:57,725
عجبًا. يشرفني ذلك.
429
00:32:58,309 --> 00:33:01,437
لكنني لا أظن أن لديّ الوقت الكافي
لأتولى مسؤولية مثل هذه.
430
00:33:01,521 --> 00:33:02,730
أنا آسفة جدًا.
431
00:33:05,525 --> 00:33:06,526
أنا أيضًا.
432
00:33:07,652 --> 00:33:10,279
فأنت طالبة حائزة منحة دراسية، صحيح؟
433
00:33:10,363 --> 00:33:12,281
المدرسة في مأزق مالي،
434
00:33:12,365 --> 00:33:14,826
وإن لم نجمع المبلغ المطلوب من التبرعات،
435
00:33:14,909 --> 00:33:19,205
فقد أُضطر إلى طرد بعض طلاب المنح.
436
00:33:26,254 --> 00:33:28,840
أعرف رأي الناس بالسيرانات.
437
00:33:29,590 --> 00:33:31,467
لكنني لا أشاركهم الرأي.
438
00:33:32,218 --> 00:33:35,888
لا يجوز حصر أي منبوذ أو إذلاله بصفة ما.
439
00:33:35,972 --> 00:33:37,682
ألهذا تطلب مني ذلك؟
440
00:33:38,266 --> 00:33:39,434
لأنني سيرانة؟
441
00:33:39,517 --> 00:33:43,604
استخدام قوتك في الإقناع
من أجل قضية نبيلة أمر يستحق الثناء.
442
00:33:44,647 --> 00:33:46,107
أنا واثق أنك توافقينني الرأي.
443
00:33:47,191 --> 00:33:49,360
كلّنا نريد ما هو أفضل لـ"نيفرمور".
444
00:33:49,444 --> 00:33:52,238
فلم لا تراجعين جدولك،
445
00:33:52,321 --> 00:33:53,990
لنر إن كنت ستجدين وقتًا لهذا؟
446
00:33:56,117 --> 00:33:58,453
يمكنك أن تخبريني بقرارك غدًا.
447
00:34:12,008 --> 00:34:12,884
"ثينغ"!
448
00:34:13,426 --> 00:34:14,927
ماذا تفعل هنا؟
449
00:34:16,012 --> 00:34:17,472
هل صرخت فيك "وينزداي"؟
450
00:34:19,015 --> 00:34:21,851
بئسًا، بدأت الشعبية المفاجئة تؤثر عليها.
451
00:34:21,934 --> 00:34:24,353
أظن أن الشهرة لا تناسب بعض الناس.
452
00:34:24,437 --> 00:34:27,857
وأمام التوتر، يكون الأقارب أسهل أهداف
لتنفيس الغضب عليهم ككيس الملاكمة.
453
00:34:27,940 --> 00:34:29,692
أو في حالتك، أنت قفاز ملاكمة.
454
00:34:31,611 --> 00:34:33,821
أفهم شعورك بعدم الانتماء.
455
00:34:33,905 --> 00:34:34,989
لكنك تنتمي إلى هنا.
456
00:34:36,199 --> 00:34:37,492
أتعرف ما الذي تحتاج إليه؟
457
00:34:37,575 --> 00:34:40,995
مكان خاص بك. وأعرف الموقع المثالي لذلك.
458
00:34:49,337 --> 00:34:51,089
بيتك الجميل يا "ثينغ".
459
00:34:53,216 --> 00:34:54,175
أهلًا بك في الزمرة.
460
00:35:22,203 --> 00:35:23,955
"(أوفيليا فرامب)"
461
00:35:51,023 --> 00:35:53,484
{\an8}"(شجرة الجمجمة)"
462
00:37:15,524 --> 00:37:17,401
لـ"بروكوفياف" هذا التأثير على الناس.
463
00:37:19,987 --> 00:37:22,782
أنا الآنسة "كابري"،
رئيسة قسم الموسيقى الجديدة.
464
00:37:22,865 --> 00:37:24,367
هل أنت "إيزادورا كابري" نفسها
465
00:37:24,450 --> 00:37:27,828
التي ألّفت أول أسطوانة موسيقى كلاسيكية لها
بعنوان "عويل الذئب" في سن الـ10؟
466
00:37:27,912 --> 00:37:29,664
لم أكن أعلم أنه ما زال لديّ معجبون.
467
00:37:29,747 --> 00:37:32,124
لطالما أذهلني العباقرة الصغار.
468
00:37:32,208 --> 00:37:35,294
التركيز والموهبة
والسعي المستمر وراء التميز.
469
00:37:35,378 --> 00:37:38,214
من حسن الحظ أنني تحررت
قبل أن يخنقني كلّ ذلك.
470
00:37:38,297 --> 00:37:40,675
ظننت أن التعليم هو مسار
من يعجزون عن العزف.
471
00:37:42,134 --> 00:37:45,638
في الواقع، ألهمتني مجموعة من اليافعين
472
00:37:45,721 --> 00:37:48,224
الذين أنقذوا مدرستهم
رغم الاحتمالات الضئيلة.
473
00:37:48,307 --> 00:37:51,560
فقررت أن الوقت حان لأردّ الجميل لمجتمعي.
474
00:37:54,855 --> 00:37:57,275
أمامنا مهمة صعبة.
475
00:37:58,109 --> 00:37:59,527
يدي متيبسة قليلًا.
476
00:37:59,610 --> 00:38:01,237
لا، يدك ليست المشكلة.
477
00:38:01,320 --> 00:38:04,407
ألمك هو الشيء الوحيد اللافت في أدائك.
478
00:38:05,032 --> 00:38:08,452
هل كنت تعلمين أن "بروكوفياف"
كان خبيرًا في الشطرنج؟
479
00:38:08,536 --> 00:38:13,040
لهذا السبب كانت معزوفاته ذكية ومخادعة.
480
00:38:13,124 --> 00:38:16,419
يريدنا أن نشعر بالنغمات،
481
00:38:16,502 --> 00:38:18,796
لا أن نستبقها.
482
00:38:18,879 --> 00:38:20,840
لا أريد أي حصص.
483
00:38:20,923 --> 00:38:22,800
أنا أعزف من أجل إرضاء ذاتي.
484
00:38:22,883 --> 00:38:25,594
ومع ذلك، لا يبدو أن الموسيقى ترضيك.
485
00:38:28,431 --> 00:38:30,266
كفّي عن محاولة السيطرة عليها.
486
00:38:31,309 --> 00:38:35,438
عليك أن تستسلمي لفوضاها الجميلة.
487
00:38:35,521 --> 00:38:38,274
أنا أتسبب بالفوضى. لا أستسلم لها.
488
00:39:04,091 --> 00:39:07,762
لم تُقم "محرقة المؤسس"
منذ أن كنت أنا طالبة في "نيفرمور".
489
00:39:07,845 --> 00:39:11,849
نعم! يتمتع طلاب "دافنشي"
بموهبة بناء استثنائية!
490
00:39:11,932 --> 00:39:14,977
يتمتعون بإبداع في خناصرهم الصغيرة
491
00:39:15,061 --> 00:39:17,688
أكثر مما أتمتع به في كامل جسدي.
492
00:39:18,397 --> 00:39:20,232
ستنجح الفكرة، صحيح؟
493
00:39:22,193 --> 00:39:24,195
المنبوذون قادرون! أحب ذلك.
494
00:39:24,904 --> 00:39:26,947
لهذا السبب التقاليد مهمة.
495
00:39:27,031 --> 00:39:28,908
فهي تولّد الشعور بالفخر في أولادنا.
496
00:39:28,991 --> 00:39:32,995
أرادت المديرة "ويمز" التأقلم
في عالم العاديين.
497
00:39:33,079 --> 00:39:36,123
لا أقصد أن أقلل من احترامها.
أعرف أنكما كنتما صديقتين.
498
00:39:36,999 --> 00:39:39,668
والآن، عائلة "آدامز" خير مثال
499
00:39:39,752 --> 00:39:42,213
على المنبوذين الذين يرفضون الانصياع
لثقافة العاديين.
500
00:39:42,296 --> 00:39:44,590
وهذه شهادة على إصرارك يا سيدة "آدامز".
501
00:39:44,673 --> 00:39:45,549
شكرًا لك.
502
00:39:46,759 --> 00:39:49,387
هل اتخذت قرارك بشأن ترؤس الحفل بعد؟
503
00:39:50,054 --> 00:39:52,181
ما زلت أفكر في الأمر.
504
00:39:52,765 --> 00:39:56,268
أريد أن أفعل ما هو أفضل لـ"نيفرمور"،
ولعائلتي أيضًا.
505
00:39:56,352 --> 00:40:00,773
عليك أن توازني بين أمور كثيرة.
ولهذا السبب ستساعدك طالبة تواصل.
506
00:40:00,856 --> 00:40:03,275
وأنا أبحث عن الشخص المثالي للمنصب.
507
00:40:03,359 --> 00:40:05,486
لا تبحث أكثر. لقد وجدتها.
508
00:40:06,445 --> 00:40:09,907
سيدة "آدامز"، هذه "بيانكا باركلي"،
إحدى أفضل وألمع طالباتنا.
509
00:40:09,990 --> 00:40:12,326
سيشرّفني أن أعمل مع أسطورة من "نيفرمور".
510
00:40:13,411 --> 00:40:14,245
"بيانكا".
511
00:40:14,829 --> 00:40:17,748
تعالي إلى المحرقة الليلة،
لتري ما نحاول بناءه هنا.
512
00:40:17,832 --> 00:40:19,959
ثم قرري إن كنت تريدين المشاركة.
513
00:40:28,717 --> 00:40:29,760
من "إكزافيير".
514
00:40:31,053 --> 00:40:34,598
"حاولت مراسلتك،
لكن أظن أنك فقدت الهاتف الذي أعطيتك إياه."
515
00:40:35,766 --> 00:40:36,642
هل لديك هاتف؟
516
00:40:36,725 --> 00:40:37,893
أوقعته في المغطس.
517
00:40:45,484 --> 00:40:46,944
"اعتبريها هدية وداع مني.
518
00:40:47,027 --> 00:40:48,863
ظهرت الصورة فجأة في رأسي.
519
00:40:48,946 --> 00:40:52,575
لا تسأليني كيف أعرف ولا ما تعنيه،
لكنها مرتبطة بك. أنا متأكد من ذلك.
520
00:40:52,658 --> 00:40:56,203
من هي (وينزداي آدامز) من دون لغز لتحلّه،
أليس كذلك؟ (إكزافيير)."
521
00:40:56,829 --> 00:40:58,622
غراب مخيف على شاهد قبر.
522
00:40:59,498 --> 00:41:01,125
- ماذا تعني؟
- لا أعرف.
523
00:41:01,208 --> 00:41:03,085
أنا و"ثينغ" سنذهب إلى "محرقة المؤسس".
524
00:41:03,169 --> 00:41:04,170
هل ستأتين؟
525
00:41:09,383 --> 00:41:11,719
هل استخدمت آلتي الكاتبة من دون إذني؟
526
00:41:14,138 --> 00:41:15,764
"هل قرأت أي كتب جيدة حديثًا؟"
527
00:41:18,184 --> 00:41:19,310
روايتي.
528
00:41:21,145 --> 00:41:22,021
لقد اختفت.
529
00:41:24,148 --> 00:41:28,027
"أعلى، أعلى، أعلى، أنا شيطان ناريّ
وكلّ سطح مشتعل هو محرقتي!"
530
00:41:30,446 --> 00:41:33,824
سيحرق مترصدي مسودة روايتي
في "محرقة المؤسس".
531
00:41:33,908 --> 00:41:35,951
ليست تلك النسخة الوحيدة، صحيح؟
532
00:41:37,077 --> 00:41:40,623
جديًا؟ الآلات الناسخة
ليست من اختراعات القرن الـ21 حتى.
533
00:41:40,706 --> 00:41:43,834
لن أسمح لسنتين من عمري بالاحتراق!
534
00:42:00,768 --> 00:42:03,729
المترصد هنا. ابحثي عن أي شخص يراقبنا.
535
00:42:03,812 --> 00:42:05,314
من لا يراقبنا؟
536
00:42:05,898 --> 00:42:07,066
- "إينيد"!
- "إينيد"!
537
00:42:09,652 --> 00:42:11,987
مهلًا! ركزي. يجب أن أتفقد المحرقة.
538
00:42:12,071 --> 00:42:13,280
اذهبي من الجهة الأخرى.
539
00:42:20,287 --> 00:42:24,166
اسمعوا. حين يشعلون النار،
سأتسلل إلى "شجرة الجمجمة"
540
00:42:24,250 --> 00:42:25,876
لأنبش ذاك الفتى الميت.
541
00:42:25,960 --> 00:42:26,835
من سيرافقني؟
542
00:42:30,464 --> 00:42:32,675
آسف. الليلة هي ليلتي المهمة.
543
00:42:32,758 --> 00:42:35,177
سوف يعترف "دورت" بمساهمتي
في إنقاذ المدرسة.
544
00:42:42,059 --> 00:42:45,688
يا "ثينغ"، أبق أصابعك متنبهة.
المترصد يتلاعب بي.
545
00:43:01,203 --> 00:43:04,623
"إن كنت لا تريدين أن تُحرق روايتك،
وافيني تحت المحرقة.
546
00:43:05,332 --> 00:43:07,251
ملاحظة: وجدت أخطاء إملائية إضافية."
547
00:43:16,176 --> 00:43:17,678
ماذا تفعلين يا "وينزداي"؟
548
00:43:17,761 --> 00:43:19,138
اسمعي! "إينيد".
549
00:43:19,221 --> 00:43:20,931
"إيجاكس". مرحبًا.
550
00:43:22,016 --> 00:43:25,352
ماذا يجري؟ لقد تجاهلتني في الصيف.
551
00:43:25,436 --> 00:43:28,939
راسلتك مرارًا. وتركت رسائل صوتية كثيرة.
552
00:43:29,023 --> 00:43:32,109
آسفة. هذا خطئي.
كانت الأجهزة ممنوعة في مخيم الذئاب.
553
00:43:32,192 --> 00:43:34,028
لم أتصل بالإنترنت لشهر كامل.
554
00:43:34,111 --> 00:43:35,988
أتصدق ذلك؟ أظن أنني ما زلت مصابة بصدمة.
555
00:43:36,071 --> 00:43:37,573
عدنا منذ يومين.
556
00:43:38,115 --> 00:43:39,825
أشعر كأنك تتجنبينني.
557
00:43:40,826 --> 00:43:43,203
كنت منشغلة مع الزمرة،
558
00:43:43,287 --> 00:43:45,080
وأنت منشغل بمهمة مستشار المقيمين.
559
00:43:45,164 --> 00:43:48,000
كما أن معي "وينزداي"
وهي لا تخيب الظن إطلاقًا.
560
00:43:48,584 --> 00:43:50,544
يا "إينيد". حفظت لك مكانًا في المقدمة.
561
00:43:51,128 --> 00:43:55,215
شكرًا يا "برونو". لكنني منشغلة الآن.
562
00:43:55,299 --> 00:43:56,133
"وينزداي"!
563
00:43:57,718 --> 00:43:58,761
"وينزداي"!
564
00:44:00,220 --> 00:44:01,430
"وينزداي"!
565
00:44:07,311 --> 00:44:09,063
مساء الخير يا "نيفرمور".
566
00:44:10,397 --> 00:44:13,567
مساء الخير وأهلًا بكم في "محرقة المؤسس".
567
00:44:13,651 --> 00:44:17,613
الليلة، سنبدأ بغناء نشيد "نيفرمور".
568
00:44:25,371 --> 00:44:29,375
"(نيفرمور)، الحلم الذي يدوم
569
00:44:29,458 --> 00:44:33,337
سنوات الدراسة، متعة وحماس بلا حدود
570
00:44:33,420 --> 00:44:37,633
منبوذون بالثقة متحدون
571
00:44:37,716 --> 00:44:41,178
فيما الآخرون غبارًا يستحيلون
572
00:44:42,179 --> 00:44:45,849
(دافنشي) و(سيرانات)
و(بلا وجوه) و(غرغونيات)
573
00:44:45,933 --> 00:44:49,853
لا تنسوا أصولكم أيها المنبوذون
574
00:44:49,937 --> 00:44:53,565
(الغربان) تحتفي بنا وبالهموم
575
00:44:53,649 --> 00:44:58,153
في ديار (إدغار آلان بو) المصون
576
00:44:58,237 --> 00:45:04,243
في (نيفرمور)"
577
00:45:32,604 --> 00:45:34,815
مرحبًا يا رفاقي المنبوذين!
578
00:45:34,898 --> 00:45:36,734
وأهلًا بعودتكم إلى "نيفرمور".
579
00:45:39,194 --> 00:45:41,321
أنا مدير المدرسة، "باري دورت"…
580
00:45:45,325 --> 00:45:48,078
والليلة سنحتفل بعهد جديد.
581
00:45:48,162 --> 00:45:49,413
مرحى!
582
00:45:51,749 --> 00:45:53,584
أعرف أن التغيير قد يكون مخيفًا،
583
00:45:53,667 --> 00:45:55,878
لكن لا داعي للخوف.
584
00:45:55,961 --> 00:45:57,337
هل تعرفون السبب؟
585
00:45:57,421 --> 00:46:02,009
لأننا منبوذون وأقوياء!
586
00:46:03,469 --> 00:46:05,095
نعم، صحيح!
587
00:46:09,516 --> 00:46:10,517
"وينزداي"!
588
00:46:11,810 --> 00:46:14,313
يجب أن تخرجي. سيشعلون النار في أي لحظة.
589
00:46:17,983 --> 00:46:19,526
حسنًا. من الآن وصاعدًا،
590
00:46:20,319 --> 00:46:24,698
سأبطل جمعية "نايتشايد"
وكلّ الجمعيات السرية.
591
00:46:25,657 --> 00:46:29,119
تقع على عاتقنا جميعًا
مسؤولية حماية مدرستنا.
592
00:46:29,953 --> 00:46:34,041
ولذلك، كلّنا "نايتشايد".
593
00:46:35,417 --> 00:46:36,251
أجل.
594
00:46:39,546 --> 00:46:44,510
والآن، وبكلمات المنبوذ الأمريكي العظيم،
"بروس سبرينغستين"…
595
00:46:45,385 --> 00:46:47,137
لا تشتعل نار
596
00:46:47,221 --> 00:46:48,514
من دون شرارة!
597
00:47:30,889 --> 00:47:32,140
"وينزداي"!
598
00:47:32,641 --> 00:47:35,143
"وينزداي"! سأنادي من يساعدنا!
599
00:47:52,744 --> 00:47:54,121
نعم.
600
00:48:27,404 --> 00:48:29,072
يجب أن نطفئ النار!
601
00:48:29,156 --> 00:48:31,575
أيها المدير "دورت"!
"وينزداي" محاصرة تحت المحرقة.
602
00:48:41,251 --> 00:48:42,377
لا تُصابوا بالهلع.
603
00:48:44,421 --> 00:48:46,006
ها هي ذي، عند الإشارة!
604
00:48:46,089 --> 00:48:49,217
طالبة الشرف، "وينزداي آدامز".
605
00:48:52,387 --> 00:48:55,599
لما كان أي منا هنا اليوم لولا شجاعتك.
606
00:48:56,725 --> 00:48:59,978
"وينزداي"، ساعديني لنكشف النقاب
عن شيء مميز جدًا.
607
00:49:02,397 --> 00:49:04,983
طلبت هذا لكي نتذكر
608
00:49:05,067 --> 00:49:10,739
كيف قمت أنت ومجموعة رفاقك الخارقة
في "نيفرمور" بإنقاذ مدرستنا!
609
00:49:25,837 --> 00:49:30,384
هلّا تدلين بكلمة بسيطة
لتلهمينا للانطلاق في هذا العهد الجديد.
610
00:49:32,469 --> 00:49:35,013
"وينزداي"!
611
00:49:35,097 --> 00:49:36,556
"وينزداي"!
612
00:49:36,640 --> 00:49:40,227
"وينزداي"!
613
00:50:00,288 --> 00:50:01,373
الليلة…
614
00:50:01,456 --> 00:50:02,457
أجل!
615
00:50:08,213 --> 00:50:10,340
…مأدبة استياء.
616
00:50:10,424 --> 00:50:13,260
وسوف نلتهم بسرور من يريدون إخضاعنا.
617
00:50:16,346 --> 00:50:18,181
معركتنا ما زالت في بدايتها.
618
00:50:19,266 --> 00:50:22,102
وسوف أنزع الضمادة عن جرح التمدن،
619
00:50:22,185 --> 00:50:25,689
ولن أتوقف قبل القضاء على أعدائنا.
620
00:50:33,739 --> 00:50:35,490
وبقولي "أعدائنا"،
621
00:50:35,574 --> 00:50:37,284
أقصد أي مغفل غبي بما يكفي
622
00:50:37,367 --> 00:50:40,662
ليحمّس خطابًا سطحيًا واهيًا غاضبًا مثل هذا.
623
00:50:40,746 --> 00:50:41,830
ماذا؟
624
00:50:44,708 --> 00:50:46,585
هل ظننتم أنني بطلتكم؟ لست كذلك.
625
00:50:47,794 --> 00:50:50,255
ألعب دائمًا بقذارة ولا أقاتل بعدل إطلاقًا.
626
00:50:50,338 --> 00:50:51,965
أنا أقف بجانب نفسي فقط،
627
00:50:52,049 --> 00:50:54,176
ولن أقودكم إلّا إلى الهاوية.
628
00:50:57,220 --> 00:50:59,639
فلا ترفعوني على منصة،
629
00:50:59,723 --> 00:51:01,391
لأنني سأحرقها.
630
00:51:28,752 --> 00:51:29,795
ما الذي تفعلينه؟
631
00:51:29,878 --> 00:51:32,756
- لم أوافق على هذا.
- فقررت أن تفسدي الأمر على الجميع؟
632
00:51:32,839 --> 00:51:35,050
أنت أعز صديقاتي،
لكن تصرفي بما يخالف طبيعتك.
633
00:51:35,133 --> 00:51:36,843
يُفترض أن تكون هذه أفضل سنة لنا!
634
00:51:40,138 --> 00:51:41,264
اللعنة!
635
00:53:10,478 --> 00:53:11,688
مهلًا، توقّفي!
636
00:53:12,856 --> 00:53:14,566
يا "وينزداي"، انتظري.
637
00:53:45,305 --> 00:53:46,973
"في ذكرى (إينيد سينكلير)
ابنة وأخت محبوبة"
638
00:53:47,057 --> 00:53:49,017
هذا كلّه خطؤك يا "وينزداي".
639
00:53:49,601 --> 00:53:51,603
هذا كلّه خطؤك.
640
00:53:51,686 --> 00:53:53,563
{\an8}لقد متّ بسببك.
641
00:53:55,899 --> 00:53:57,317
{\an8}لقد متّ بسببك!
642
00:54:02,447 --> 00:54:03,531
"وينزداي"!
643
00:56:32,597 --> 00:56:36,935
{\an8}ترجمة "موريال ضو"
643
00:56:37,305 --> 00:57:37,405
أدعمنا وأصبح عضو مميز
url%للإزالة جميع الإعلانات%