The Pickup

ID13214180
Movie NameThe Pickup
Release Name the.pickup.2025.1080p.web.h264-accomplishedyak
Year2025
Kindmovie
LanguageArabic
IMDB ID30445556
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:51,333 --> 00:00:53,541 ‫الاستلام‬ 3 00:02:07,750 --> 00:02:08,583 ‫{\an8}مرحباً "مايكي".‬ 4 00:02:09,250 --> 00:02:10,582 ‫{\an8}أهذه تصفيفة شعر جديدة؟‬ 5 00:02:10,583 --> 00:02:12,915 ‫{\an8}زوجتي تدرس بمعهد تجميل، ‫وهذا أسبوع الشعر المموّج.‬ 6 00:02:12,916 --> 00:02:14,082 ‫إنه يليق بك.‬ 7 00:02:14,083 --> 00:02:17,083 ‫- شكراً يا "ترافيس". ‫- ستنافس "كات ويليامز".‬ 8 00:02:18,750 --> 00:02:20,041 ‫أيمكنني استعارة هذا؟‬ 9 00:02:23,375 --> 00:02:24,624 ‫القلم.‬ 10 00:02:24,625 --> 00:02:25,958 ‫أجل.‬ 11 00:02:29,125 --> 00:02:30,790 ‫"ترافيس"، قل شيئاً.‬ 12 00:02:30,791 --> 00:02:32,416 ‫هل ستعطيني إياه؟‬ 13 00:02:34,625 --> 00:02:35,625 ‫أجل، معذرة.‬ 14 00:02:36,791 --> 00:02:37,875 ‫شكراً.‬ 15 00:02:39,833 --> 00:02:40,790 ‫حقيبة خفيفة يا عاشق.‬ 16 00:02:40,791 --> 00:02:41,874 ‫وأخرى ثقيلة.‬ 17 00:02:41,875 --> 00:02:44,374 ‫أنت أدرى حين نود تفريغ غرائزنا. ‫صحيح يا "مايكي"؟‬ 18 00:02:44,375 --> 00:02:46,166 ‫أنت كثير المزاح يا "ترافيس".‬ 19 00:02:51,041 --> 00:02:52,291 ‫اقرأ هذه الورقة.‬ 20 00:02:53,666 --> 00:02:55,166 ‫يا ويلي!‬ 21 00:02:58,958 --> 00:03:00,207 ‫ارفعي يديك!‬ 22 00:03:00,208 --> 00:03:02,332 ‫- ماذا؟ ‫- ارفعي يديك!‬ 23 00:03:02,333 --> 00:03:03,708 ‫ارفعي يديك!‬ 24 00:03:04,333 --> 00:03:06,207 ‫انبطحي أرضاً! "مايكي"!‬ 25 00:03:06,208 --> 00:03:08,499 ‫آسف. "مايكي"، شغّل الإنذار!‬ 26 00:03:08,500 --> 00:03:10,124 ‫إنها لا تنصاع لأوامري!‬ 27 00:03:10,125 --> 00:03:11,457 ‫لن تسطي على هذا المصرف!‬ 28 00:03:11,458 --> 00:03:14,082 ‫ليس في وجود "ترافيس" و"مايكي". ‫أنا مسؤول عن حماية...‬ 29 00:03:14,083 --> 00:03:16,290 ‫- مصرف "فيرست أتلانتك". ‫- مصرف "فيرست أتلانتك".‬ 30 00:03:16,291 --> 00:03:18,207 ‫أريني يديك! ارفعيهما!‬ 31 00:03:18,208 --> 00:03:20,124 ‫- يداي مرفوعتان. ‫- انبطحي أرضاً.‬ 32 00:03:20,125 --> 00:03:21,499 ‫- لا أستطيع. ‫- لماذا؟‬ 33 00:03:21,500 --> 00:03:23,999 ‫- بنطالي ضيق عند الركبتين. ‫- لا يهمني!‬ 34 00:03:24,000 --> 00:03:26,332 ‫- انبطحي. ‫- لن أنبطح على الأرض.‬ 35 00:03:26,333 --> 00:03:28,249 ‫"مايكي"، سنصبح بطلين.‬ 36 00:03:28,250 --> 00:03:30,374 ‫- هلا تقرأ الرسالة وحسب؟ ‫- ماذا؟‬ 37 00:03:30,375 --> 00:03:32,541 ‫أنزل سلاحك واقرأ الرسالة.‬ 38 00:03:36,666 --> 00:03:37,832 ‫{\an8}"اتصل بي، (زوي)"‬ 39 00:03:37,833 --> 00:03:39,874 ‫{\an8}أحقاً مررت لي رسالة في المصرف؟‬ 40 00:03:39,875 --> 00:03:41,083 ‫رأيتها فكرة لطيفة.‬ 41 00:03:42,250 --> 00:03:43,500 ‫الأمر مضحك.‬ 42 00:03:44,250 --> 00:03:46,624 ‫بالمناسبة، أشكرك على عدم الإبلاغ عني‬ 43 00:03:46,625 --> 00:03:48,624 ‫أو التسبب في طردي أو ما شابه.‬ 44 00:03:48,625 --> 00:03:50,541 ‫من حسن حظك‬ 45 00:03:51,375 --> 00:03:54,000 ‫أن إشهار السلاح في وجهي ليس أكبر مخاوفي.‬ 46 00:03:54,708 --> 00:03:57,083 ‫حقاً؟ وما أكبر مخاوفك؟‬ 47 00:03:59,166 --> 00:04:02,040 ‫سأحتاج إلى نحو 5 كؤوس أخرى قبل أن أخبرك.‬ 48 00:04:02,041 --> 00:04:05,749 ‫أنا آسف، لست بارعاً في المواعيد الغرامية.‬ 49 00:04:05,750 --> 00:04:08,249 ‫أعني... كنت سأطلق النار عليك.‬ 50 00:04:08,250 --> 00:04:10,499 ‫لم أكن أعرف أنك تريدين الخروج معي.‬ 51 00:04:10,500 --> 00:04:13,582 ‫والآن الحانة على وشك الإغلاق ‫وسينتهي موعدنا مبكراً.‬ 52 00:04:13,583 --> 00:04:16,666 ‫أنا مستمتع بوقتي، لكنني كنت آمل...‬ 53 00:04:17,666 --> 00:04:19,250 ‫هل ظننت أن موعدنا انتهى؟‬ 54 00:04:20,750 --> 00:04:21,582 ‫عجباً!‬ 55 00:04:21,583 --> 00:04:23,125 ‫هل هناك المزيد؟‬ 56 00:04:24,458 --> 00:04:27,833 ‫لن ينتهي موعدنا قبل أن تتعرى ‫من كل قطعة من ثيابك في غرفة الفندق.‬ 57 00:04:29,500 --> 00:04:31,125 ‫أنت تمزحين.‬ 58 00:04:50,750 --> 00:04:51,750 ‫مرحباً يا حبيبتي.‬ 59 00:04:52,458 --> 00:04:53,541 ‫كم الساعة؟‬ 60 00:04:53,916 --> 00:04:55,249 ‫الـ4 فجراً.‬ 61 00:04:55,250 --> 00:04:57,000 ‫عيد زواج سعيداً.‬ 62 00:04:58,041 --> 00:05:00,625 ‫- عيد زواج سعيداً. ‫- عيد زواج سعيداً.‬ 63 00:05:02,708 --> 00:05:04,040 ‫سعيد دائماً.‬ 64 00:05:04,041 --> 00:05:07,500 ‫إن لم أكن مخطئاً، ‫فهذا عيد زواجنا الـ25، صحيح؟‬ 65 00:05:08,416 --> 00:05:09,874 ‫أظنه العيد الـ5.‬ 66 00:05:09,875 --> 00:05:12,874 ‫كلا، إنه في الواقع العيد الـ25.‬ 67 00:05:12,875 --> 00:05:15,166 ‫- هل أنت متأكد؟ ‫- أنا متأكد تماماً.‬ 68 00:05:16,041 --> 00:05:18,750 ‫وما هديتك لي؟ التقاعد المبكر؟‬ 69 00:05:19,333 --> 00:05:20,832 ‫ألن نستيقظ مجدداً في الـ4 فجراً؟‬ 70 00:05:20,833 --> 00:05:24,749 ‫نحن قاب قوسين من ذلك، أعدك.‬ 71 00:05:24,750 --> 00:05:26,915 ‫كلا يا عزيزي، أنت لن تترك هذا العمل أبداً.‬ 72 00:05:26,916 --> 00:05:28,332 ‫أنت مخطئة.‬ 73 00:05:28,333 --> 00:05:32,249 ‫لأنه خلال 6 أشهر ‫سنكون قد ادخرنا مالاً كافياً‬ 74 00:05:32,250 --> 00:05:33,833 ‫لنبدأ مشروعنا الخاص.‬ 75 00:05:34,416 --> 00:05:35,749 ‫هذا حسب خطتك.‬ 76 00:05:35,750 --> 00:05:37,624 ‫أجل، وسأخبرك بجزء آخر من خطتي.‬ 77 00:05:37,625 --> 00:05:39,374 ‫سأدعوك الليلة إلى العشاء‬ 78 00:05:39,375 --> 00:05:41,625 ‫في المكان الذي قضينا فيه ‫موعدنا الغرامي الأول.‬ 79 00:05:43,125 --> 00:05:44,374 ‫- "توتوريو". ‫- أجل.‬ 80 00:05:44,375 --> 00:05:47,582 ‫"توتوريو"، للاحتفال بعيد زواجنا الـ25.‬ 81 00:05:47,583 --> 00:05:49,790 ‫- هذا شاعري. ‫- في الـ8 مساءً، فلا تتأخري.‬ 82 00:05:49,791 --> 00:05:51,624 ‫- لن أتأخر. ‫- عديني ألا تتأخري.‬ 83 00:05:51,625 --> 00:05:52,582 ‫أعدك.‬ 84 00:05:52,583 --> 00:05:55,125 ‫عديني بالإسبانية لأضمن عدم الالتباس.‬ 85 00:05:57,708 --> 00:05:58,666 ‫ماذا؟‬ 86 00:06:00,666 --> 00:06:03,000 ‫تذكّري أنك وعدتني. حسناً.‬ 87 00:06:05,666 --> 00:06:08,374 ‫أعرف معنى هذه الجملة. ‫تعني "أطفئ الأنوار"، صحيح؟‬ 88 00:06:08,375 --> 00:06:09,500 ‫عادةً ما تقولين...‬ 89 00:06:36,333 --> 00:06:37,500 ‫بئساً!‬ 90 00:07:09,375 --> 00:07:10,874 ‫بئس الأمر!‬ 91 00:07:10,875 --> 00:07:14,250 ‫أجل، ستصلكم العينة في وقت لاحق اليوم.‬ 92 00:07:14,750 --> 00:07:15,832 ‫تباً لهذا المتحف!‬ 93 00:07:15,833 --> 00:07:18,374 ‫طريق "سويدسبورو"؟ بحقك يا "كلارك"! ‫لا أستطيع اليوم.‬ 94 00:07:18,375 --> 00:07:21,290 ‫- إنها منطقة نائية. ‫- أنت أفضل رجالي، فماذا أفعل؟‬ 95 00:07:21,291 --> 00:07:23,624 ‫بحقك يا صاح! اليوم عيد زواجي الـ25.‬ 96 00:07:23,625 --> 00:07:25,707 ‫- أعطني مناوبة أقصر. ‫- لم أكن أعرف.‬ 97 00:07:25,708 --> 00:07:27,583 ‫قدمت طلباً خطيّاً الأسبوع الماضي.‬ 98 00:07:28,708 --> 00:07:31,207 ‫كان عليك أن تبعث إليّ رسالة إلكترونية.‬ 99 00:07:31,208 --> 00:07:32,416 ‫أعطني هذا.‬ 100 00:07:32,750 --> 00:07:33,708 ‫أتعلم؟‬ 101 00:07:34,375 --> 00:07:35,958 ‫انس أمر الطلبات الخطية.‬ 102 00:07:36,458 --> 00:07:39,665 ‫كانت الطرق مغلقة منتصف ليلة أمس، حسناً؟‬ 103 00:07:39,666 --> 00:07:42,374 ‫وأنت لم تتفقد هاتفك، وهذه غلطتك.‬ 104 00:07:42,375 --> 00:07:44,375 ‫عندما تفتتح أنت وزوجتك "ناتالي"‬ 105 00:07:44,500 --> 00:07:47,332 ‫فندقكما الجميل الصغير،‬ 106 00:07:47,333 --> 00:07:50,582 ‫{\an8}نظّم مواعيدك وقتها كما تريد.‬ 107 00:07:50,583 --> 00:07:52,124 ‫هذا عملك.‬ 108 00:07:52,125 --> 00:07:55,958 ‫إن لم ترد تأدية عملك، فاغرب عن مركزي.‬ 109 00:07:58,666 --> 00:08:01,000 ‫حسناً، سأتولى المناوبة.‬ 110 00:08:01,458 --> 00:08:04,707 ‫رائع، لقد أسعدتني، شكراً لك.‬ 111 00:08:04,708 --> 00:08:06,290 ‫من سيكون شريكي؟‬ 112 00:08:06,291 --> 00:08:08,791 ‫أين "ترافيس"، ذو رأس فتحة الشرج؟‬ 113 00:08:09,208 --> 00:08:10,374 ‫رأس فتحة الشرج؟‬ 114 00:08:10,375 --> 00:08:14,916 ‫وجهه يشبه فتحة الشرج إلى حد ما.‬ 115 00:08:15,416 --> 00:08:18,875 ‫- مرحباً، كيف حالكم؟ ‫- كيف حالك يا "ترافيس"؟‬ 116 00:08:20,208 --> 00:08:22,624 ‫لقد ضاجعت في عطلتي الأسبوعية.‬ 117 00:08:22,625 --> 00:08:24,457 ‫ها هو ذا. هذا شريكك الجديد.‬ 118 00:08:24,458 --> 00:08:25,790 ‫الفتى الجديد المزعج؟‬ 119 00:08:25,791 --> 00:08:28,832 ‫أجل، الذي يشبه وجهه فتحة الشرج. ‫يوماً سعيداً.‬ 120 00:08:28,833 --> 00:08:31,540 ‫لقد استمتعت لأنها كانت مثيرة.‬ 121 00:08:31,541 --> 00:08:35,166 ‫كان الأمر... أتفهمون قصدي؟‬ 122 00:08:35,833 --> 00:08:37,665 ‫كانت الفتاة مثيرة.‬ 123 00:08:37,666 --> 00:08:39,957 ‫كان الأمر رائعاً، وقد استمررت نحو 4 دقائق.‬ 124 00:08:39,958 --> 00:08:41,707 ‫وهو طبعاً رقم قياسي جديد.‬ 125 00:08:41,708 --> 00:08:43,707 ‫لا أحد يريد أن يسمع عن إصابتك بالعدوى.‬ 126 00:08:43,708 --> 00:08:46,540 ‫أنت متأخر دقيقتين. ‫من المفترض أن نكون الآن في الشاحنة.‬ 127 00:08:46,541 --> 00:08:49,333 ‫وتوقف عن الابتسام. ‫يجب أن يكون هناك داع لتبتسم.‬ 128 00:08:50,375 --> 00:08:51,790 ‫أراكم لاحقاً.‬ 129 00:08:51,791 --> 00:08:54,957 ‫اسمع، أريد أن أقول لك ‫إنه شرف لي أن أعمل معك.‬ 130 00:08:54,958 --> 00:08:56,457 ‫أنت أسطورة هنا.‬ 131 00:08:56,458 --> 00:08:58,915 ‫دعك من ذلك. اسمع، لا أعرف شركاءك السابقين.‬ 132 00:08:58,916 --> 00:09:01,374 ‫لكن لكي تعمل معي، ستلتزم بالقواعد.‬ 133 00:09:01,375 --> 00:09:03,582 ‫إياك أن تأتي إلى العمل مرتدياً زيك الرسمي.‬ 134 00:09:03,583 --> 00:09:05,249 ‫سترتديه هنا.‬ 135 00:09:05,250 --> 00:09:07,499 ‫ماذا لو لم يكن لديّ الوقت لتبديل ثيابي‬ 136 00:09:07,500 --> 00:09:09,540 ‫لأنني كنت بصحبة امرأة مثيرة؟‬ 137 00:09:09,541 --> 00:09:11,540 ‫إذن سيكون عليك الحضور عارياً.‬ 138 00:09:11,541 --> 00:09:14,165 ‫اسمع، الليلة ذكرى زواجي الـ25، حسناً؟‬ 139 00:09:14,166 --> 00:09:16,124 ‫وإذا فاتني موعد العشاء مع زوجتي‬ 140 00:09:16,125 --> 00:09:19,875 ‫لأنك أفسدت جدولي أكثر مما هو عليه ‫لأنني أتجادل معك،‬ 141 00:09:20,500 --> 00:09:21,624 ‫فسوف أبرحك ضرباً.‬ 142 00:09:21,625 --> 00:09:23,082 ‫- مفهوم؟ ‫- أجل يا سيدي.‬ 143 00:09:23,083 --> 00:09:25,040 ‫- لا داعي للألقاب، نادني "راس". ‫- آسف.‬ 144 00:09:25,041 --> 00:09:26,832 ‫- فلنلتزم بالقواعد. ‫- أمرك يا سيدي.‬ 145 00:09:26,833 --> 00:09:29,790 ‫تهانئي على عيد زواجك الـ25، ‫لا شك أنك سعيد.‬ 146 00:09:29,791 --> 00:09:31,541 ‫دعك من التهاني واركب الشاحنة.‬ 147 00:09:33,666 --> 00:09:36,624 ‫هل خططت لشيء مميز مثل المفرقعات النارية‬ 148 00:09:36,625 --> 00:09:37,957 ‫أو كعكة كبيرة أو ما شابه؟‬ 149 00:09:37,958 --> 00:09:39,290 ‫هذا ليس من شأنك.‬ 150 00:09:39,291 --> 00:09:41,582 ‫لكن إن أنهينا عملنا في 9 ساعات، ‫فسأدرك موعدي.‬ 151 00:09:41,583 --> 00:09:43,415 ‫9 ساعات؟ هل تعلم أنني اجتزت‬ 152 00:09:43,416 --> 00:09:46,457 ‫جزئية القيادة السريعة في اختبارات الشرطة؟‬ 153 00:09:46,458 --> 00:09:49,416 ‫هذا غير صحيح، وإلا لكنت الآن شرطياً.‬ 154 00:09:49,833 --> 00:09:52,332 ‫هذا صحيح، لم أبل حسناً في بقية الاختبارات.‬ 155 00:09:52,333 --> 00:09:54,790 ‫لكنني اجتزت اختبار القيادة، صدقني.‬ 156 00:09:54,791 --> 00:09:57,165 ‫أجل. الطريق السريع 6 شبه خاو.‬ 157 00:09:57,166 --> 00:09:58,707 ‫و9 ساعات، لا مشكلة.‬ 158 00:09:58,708 --> 00:10:00,791 ‫ولن نضطر إلى التوقف، أتعرف لماذا؟‬ 159 00:10:01,833 --> 00:10:03,500 ‫لأنني جلبت غدائي معي.‬ 160 00:10:04,791 --> 00:10:05,999 ‫ما هذا؟‬ 161 00:10:06,000 --> 00:10:08,207 ‫أغلق الصندوق. ما هذا؟ ماذا وضعت فيه؟‬ 162 00:10:08,208 --> 00:10:10,457 ‫ما الأمر؟ إنها شطيرة لحم أعددتها بنفسي.‬ 163 00:10:10,458 --> 00:10:12,040 ‫رائحتها بشعة.‬ 164 00:10:12,041 --> 00:10:13,458 ‫لن أشاركك إياها.‬ 165 00:10:14,833 --> 00:10:17,457 ‫بئساً! أنت لست بحاجة إلى شطيرة، ‫بل إلى الاستحمام.‬ 166 00:10:17,458 --> 00:10:20,041 ‫- ألم تعد إلى منزلك منذ الجمعة؟ ‫- كلا.‬ 167 00:10:21,750 --> 00:10:23,874 ‫هل قضيت حاجتك؟ لأننا لن نتوقف.‬ 168 00:10:23,875 --> 00:10:26,207 ‫لو أردت التبول، فسأتبول عبر فتحة الرماية.‬ 169 00:10:26,208 --> 00:10:28,040 ‫سأتغوط حتى عبرها. أي شيء يا صاح.‬ 170 00:10:28,041 --> 00:10:31,083 ‫سأفعل أي شيء كي تصل إلى "نات" ‫في موعدك للاحتفال بيومكما.‬ 171 00:10:32,125 --> 00:10:33,249 ‫عيد زواج سعيداً.‬ 172 00:10:33,250 --> 00:10:34,415 ‫توقف.‬ 173 00:10:34,416 --> 00:10:37,624 ‫لا تختصر اسم زوجتي ‫ولا تقفز في مقعد الشاحنة.‬ 174 00:10:37,625 --> 00:10:39,499 ‫- ما خطبك؟ ‫- أنا آسف.‬ 175 00:10:39,500 --> 00:10:41,666 ‫كيف عرفت أصلاً اسم زوجتي؟‬ 176 00:10:42,541 --> 00:10:43,583 ‫أنا ابنك.‬ 177 00:10:47,958 --> 00:10:49,915 ‫أنا أمزح، سمعتك تقوله من قبل.‬ 178 00:10:49,916 --> 00:10:51,290 ‫أنا آسف.‬ 179 00:10:51,291 --> 00:10:53,415 ‫هذه بداية غير مشجعة.‬ 180 00:10:53,416 --> 00:10:55,665 ‫سمعتك تقوله بالصدفة، عبر الهاتف.‬ 181 00:10:55,666 --> 00:10:56,999 ‫إذن فلتنسه.‬ 182 00:10:57,000 --> 00:10:59,790 ‫ألا ترى ذلك سلوكاً منحرفاً ‫أن يتحدث أحدهم عبر الهاتف‬ 183 00:10:59,791 --> 00:11:01,957 ‫فتسترق أنت السمع؟‬ 184 00:11:01,958 --> 00:11:03,540 ‫"زوجته اسمها (ناتالي)."‬ 185 00:11:03,541 --> 00:11:05,290 ‫بلى، إذا وصفت الأمر هكذا.‬ 186 00:11:05,291 --> 00:11:07,832 ‫- هكذا هو الأمر. ‫- كنت ماراً وسمعتك تتحدث هاتفياً.‬ 187 00:11:07,833 --> 00:11:10,040 ‫لم أكن أسترق السمع لأعرف اسم زوجتك.‬ 188 00:11:10,041 --> 00:11:11,374 ‫هذا ما بدا عليه الأمر.‬ 189 00:11:11,375 --> 00:11:13,749 ‫لا تنطق اسم زوجتي أو حتى تفكر فيه.‬ 190 00:11:13,750 --> 00:11:14,916 ‫شاحنة الممر 5.‬ 191 00:11:15,500 --> 00:11:17,583 ‫إلام تنظران؟ تحركا.‬ 192 00:11:18,083 --> 00:11:20,000 ‫غُر في داهية يا "كلارك"!‬ 193 00:11:25,166 --> 00:11:27,915 ‫- غريزتك صادقة. ‫- أجل، إنه وغد وضيع.‬ 194 00:11:27,916 --> 00:11:29,500 ‫أصبت.‬ 195 00:11:32,291 --> 00:11:33,958 ‫"(غارديان) لخدمات النقل المصفّح"‬ 196 00:11:57,583 --> 00:11:58,665 ‫من أنت؟‬ 197 00:11:58,666 --> 00:11:59,958 ‫أين "كايل"؟‬ 198 00:12:00,666 --> 00:12:01,916 ‫لا أعرفه.‬ 199 00:12:02,416 --> 00:12:04,832 ‫تلقيت مكالمة، فجئت.‬ 200 00:12:04,833 --> 00:12:06,958 ‫على الرحب والسعة. من أنت؟‬ 201 00:12:07,666 --> 00:12:09,208 ‫آمل ألا تكون سيارتك مسروقة.‬ 202 00:12:09,791 --> 00:12:10,999 ‫لا يهم يا صاح.‬ 203 00:12:11,000 --> 00:12:13,125 ‫سنتخلص منها في النهاية على أية حال.‬ 204 00:12:13,833 --> 00:12:16,207 ‫أنت تغار لأنني لا أقود‬ 205 00:12:16,208 --> 00:12:18,915 ‫قطعة خردة كالتي تقودها أنت.‬ 206 00:12:18,916 --> 00:12:21,040 ‫هذا ليس عرض أزياء.‬ 207 00:12:21,041 --> 00:12:23,499 ‫أنتما! توقفا.‬ 208 00:12:23,500 --> 00:12:24,915 ‫هذا هراء.‬ 209 00:12:24,916 --> 00:12:26,333 ‫أين "كايل"؟‬ 210 00:12:27,000 --> 00:12:29,749 ‫حسناً، بهذا الشأن.‬ 211 00:12:29,750 --> 00:12:31,125 ‫كيف أخبرك بالأمر؟‬ 212 00:12:32,291 --> 00:12:33,582 ‫لقد أُصيب بطلق ناري.‬ 213 00:12:33,583 --> 00:12:34,665 ‫طلق ناري؟‬ 214 00:12:34,666 --> 00:12:36,999 ‫أجل، انطلقت رصاصة بالخطأ ‫من المسدس في بنطاله،‬ 215 00:12:37,000 --> 00:12:39,374 ‫فأصابت قدمه ‫وما عاد يستطيع السير أو القيادة.‬ 216 00:12:39,375 --> 00:12:40,582 ‫لذا أحضرت بديلاً.‬ 217 00:12:40,583 --> 00:12:42,916 ‫"بانر"، هذا "ميغيل". ‫"ميغيل"، هذا "بانر".‬ 218 00:12:43,291 --> 00:12:44,333 ‫تشرفت يا صاح.‬ 219 00:12:44,833 --> 00:12:46,041 ‫لا أستلطفه.‬ 220 00:12:46,166 --> 00:12:49,665 ‫بئساً! ألا تستلطفه؟ فلنتحدث عما نشعر به.‬ 221 00:12:49,666 --> 00:12:52,665 ‫بحقك! هذا أمر جاد، فلنتعامل باحترافية.‬ 222 00:12:52,666 --> 00:12:55,874 ‫خلال ساعة واحدة، الشاحنة المصفّحة 1426 ‫التابعة لشركة "غارديان"‬ 223 00:12:55,875 --> 00:12:59,499 ‫ستتجه شرقاً من "سويدسبورو" إلى "بليزنتفيل" ‫مروراً بمنطقة مقطوعة تمتد لـ160 كم.‬ 224 00:12:59,500 --> 00:13:01,000 ‫ألا يعرف المهمة حتى؟‬ 225 00:13:02,125 --> 00:13:04,707 ‫المنطقة بلا تغطية هاتفية، ‫لا شيء يصدر منها أو إليها.‬ 226 00:13:04,708 --> 00:13:08,083 ‫أمامنا 70 دقيقة لاقتحام الشاحنة ‫واقتناص 60 مليون دولار.‬ 227 00:13:08,500 --> 00:13:09,665 ‫يا للروعة!‬ 228 00:13:09,666 --> 00:13:11,333 ‫لكن ماذا عن الحارسين؟‬ 229 00:13:12,166 --> 00:13:13,416 ‫لن يكونا مشكلة.‬ 230 00:13:14,041 --> 00:13:16,249 ‫إذا حاولا التصدّي لنا، فسنقضي عليهما.‬ 231 00:13:16,250 --> 00:13:18,083 ‫إلا إذا كنت تخاف استخدام قوّتك.‬ 232 00:13:18,916 --> 00:13:21,957 ‫كلا، أنا لا أخاف استخدام قوّتي يا عزيزي.‬ 233 00:13:21,958 --> 00:13:23,958 ‫كلاكما يتحلى بالقوة.‬ 234 00:13:24,458 --> 00:13:26,374 ‫لكن صدقاني، لن تحتاجا إليها اليوم.‬ 235 00:13:26,375 --> 00:13:29,582 ‫هذا ثأر شخصي، ولا أريد منكما إفساده.‬ 236 00:13:29,583 --> 00:13:32,457 ‫أنت تتحدثين إلينا وكأننا غبيان.‬ 237 00:13:32,458 --> 00:13:33,874 ‫هل أستمتع بذلك؟‬ 238 00:13:33,875 --> 00:13:36,958 ‫كلا، لكنني أعمل حسب المتاح لديّ، فما رأيك؟‬ 239 00:13:39,208 --> 00:13:40,458 ‫أنا معك قلباً وقالباً.‬ 240 00:13:41,166 --> 00:13:43,666 ‫يبهرني استخدامك للبلاغة.‬ 241 00:13:44,000 --> 00:13:45,166 ‫أي بلاغة؟‬ 242 00:13:48,375 --> 00:13:49,208 ‫حسناً.‬ 243 00:13:49,958 --> 00:13:51,832 ‫- وأنت؟ ‫- أجل، أنا معك.‬ 244 00:13:51,833 --> 00:13:54,290 ‫جيد، أنتما أذكى مما ظننت.‬ 245 00:13:54,291 --> 00:13:56,250 ‫سنغادر بعد 5 دقائق. بدّلا ثيابكما.‬ 246 00:14:04,000 --> 00:14:06,083 ‫مطعم "وافل هاوس".‬ 247 00:14:06,791 --> 00:14:10,791 ‫مطعم "آربيز"، "لدينا اللحم."‬ 248 00:14:34,541 --> 00:14:36,208 ‫"الاستلام 1، (أتلانتك)، (نيوجيرزي)"‬ 249 00:14:47,083 --> 00:14:49,083 ‫"الاستلام 2، (بليزنتفيل)، (نيوجيرزي)"‬ 250 00:14:50,625 --> 00:14:53,125 ‫{\an8}"الاستلام 4، (بوينا)، (نيوجيرزي)"‬ 251 00:14:58,083 --> 00:14:59,250 ‫معذرة يا "راس".‬ 252 00:15:01,708 --> 00:15:02,791 ‫أنا آسف.‬ 253 00:15:09,125 --> 00:15:11,166 ‫المفترض أن تحميني.‬ 254 00:15:11,541 --> 00:15:13,416 ‫آسف. أنت محق.‬ 255 00:15:16,333 --> 00:15:18,624 ‫{\an8}"الاستلام 6، (وودبريدج)، (نيوجيرزي)"‬ 256 00:15:18,625 --> 00:15:20,082 ‫"145 كم من مدينة (أتلانتك)"‬ 257 00:15:20,083 --> 00:15:21,958 ‫"143 كم من مدينة (أتلانتك)"‬ 258 00:15:43,375 --> 00:15:45,332 ‫إنه شرف لي أن أعمل معك.‬ 259 00:15:45,333 --> 00:15:48,291 ‫ظننت أن هذا لن يحدث أبداً ‫لأنه كان من المفترض أن تتقاعد‬ 260 00:15:48,416 --> 00:15:49,540 ‫قبل 6 أشهر، صحيح؟‬ 261 00:15:49,541 --> 00:15:51,124 ‫أتقاعد؟‬ 262 00:15:51,125 --> 00:15:54,207 ‫من قال إنني سأتقاعد؟ هذا لن يحدث.‬ 263 00:15:54,208 --> 00:15:55,915 ‫سأعمل في مجال مختلف.‬ 264 00:15:55,916 --> 00:15:59,790 ‫ستغيّر مجالك؟ في هذه السن المتأخرة؟ ‫يا للعجب!‬ 265 00:15:59,791 --> 00:16:02,040 ‫هذه خطوة جريئة. لا شك أنك خائف.‬ 266 00:16:02,041 --> 00:16:03,957 ‫من قال لك إنني خائف؟‬ 267 00:16:03,958 --> 00:16:06,290 ‫لا عيب في ذلك. ‫أبناء جيلك لا يجرؤون على خطوة كهذه.‬ 268 00:16:06,291 --> 00:16:08,041 ‫كم عمرك؟‬ 269 00:16:08,458 --> 00:16:10,332 ‫كم عمري في رأيك؟‬ 270 00:16:10,333 --> 00:16:14,208 ‫أنت أسود البشرة، لذا تبدو في الـ40، ‫لكن من الممكن أن تكون في الـ90.‬ 271 00:16:16,750 --> 00:16:19,165 ‫"ترافيس"، تباً لك! أجب.‬ 272 00:16:19,166 --> 00:16:20,707 ‫"تراف" يسمعك.‬ 273 00:16:20,708 --> 00:16:25,832 ‫هل دخلت فرع مصرف "فيرست أتلانتك" ‫يوم الجمعة وأشهرت مسدسك نحو عميلة؟‬ 274 00:16:25,833 --> 00:16:28,207 ‫لقد سُويت المسألة يا سيدي.‬ 275 00:16:28,208 --> 00:16:29,499 ‫هذا غير صحيح.‬ 276 00:16:29,500 --> 00:16:33,457 ‫لقد فسخت جميع فروع المصرف عقدها معنا.‬ 277 00:16:33,458 --> 00:16:34,457 ‫نهائياً.‬ 278 00:16:34,458 --> 00:16:36,290 ‫نهائياً. هل تسمعني؟‬ 279 00:16:36,291 --> 00:16:37,832 ‫أيها الوغد الغبي!‬ 280 00:16:37,833 --> 00:16:39,915 ‫أعطني فرصة لأشرح موقفي يا "كلارك". ‫على رسلك.‬ 281 00:16:39,916 --> 00:16:41,874 ‫دون شرح، أنت مطرود.‬ 282 00:16:41,875 --> 00:16:44,082 ‫سلّم شارتك وسلاحك، مفهوم؟‬ 283 00:16:44,083 --> 00:16:45,082 ‫شارتي وسلاحي...‬ 284 00:16:45,083 --> 00:16:46,999 ‫هل أنت مفوّض الشرطة؟ بحقك يا صاح!‬ 285 00:16:47,000 --> 00:16:49,082 ‫هذا غير أنني سلّمتهما بالفعل إلى المحققين.‬ 286 00:16:49,083 --> 00:16:51,040 ‫- لذا انقلبت المزحة عليك. ‫- أتعرف أمراً؟‬ 287 00:16:51,041 --> 00:16:54,499 ‫المزحة هي أنك فكرت يوماً ‫في أن تصبح شرطياً حقيقياً.‬ 288 00:16:54,500 --> 00:16:58,665 ‫عندما ينتهي الأمر، لن تستطيع حتى ‫أن تعمل شرطي مرور.‬ 289 00:16:58,666 --> 00:17:00,374 ‫هل تفهمني؟‬ 290 00:17:00,375 --> 00:17:01,999 ‫هل تستوعب ما أقول؟‬ 291 00:17:02,000 --> 00:17:04,165 ‫- واصل التحدث يا "كلارك". ‫- سأفعل.‬ 292 00:17:04,166 --> 00:17:07,082 ‫ولو أصبحت شرطي مرور، فسأبلي حسناً.‬ 293 00:17:07,083 --> 00:17:10,083 ‫- سوف تكون... ‫- أعطني اللاسلكي.‬ 294 00:17:15,375 --> 00:17:16,541 ‫هل أنت بخير؟‬ 295 00:17:18,625 --> 00:17:19,666 ‫كلا.‬ 296 00:17:20,208 --> 00:17:21,208 ‫كلا.‬ 297 00:17:21,875 --> 00:17:23,415 ‫أنا فاشل.‬ 298 00:17:23,416 --> 00:17:26,332 ‫لا تكترث لهذا الهراء الذي قاله "كلارك".‬ 299 00:17:26,333 --> 00:17:27,749 ‫كلا، إنه محق.‬ 300 00:17:27,750 --> 00:17:29,540 ‫لو خضت اختبارات الشرطة مجدداً،‬ 301 00:17:29,541 --> 00:17:31,540 ‫فسأرسب مثل كل مرة.‬ 302 00:17:31,541 --> 00:17:33,290 ‫سوف تبلي حسناً.‬ 303 00:17:33,291 --> 00:17:34,582 ‫لن أبلي حسناً.‬ 304 00:17:34,583 --> 00:17:38,124 ‫من يشهر مسدسه في وجه رهينة، امرأة بريئة؟‬ 305 00:17:38,125 --> 00:17:40,624 ‫أنا غبي، لا عقل لديّ.‬ 306 00:17:40,625 --> 00:17:44,790 ‫عليك فحسب أن تقود بسرعة الآن. ‫هذا ما عليك فعله.‬ 307 00:17:44,791 --> 00:17:46,666 ‫لن أصبح شرطياً أبداً.‬ 308 00:17:54,958 --> 00:17:56,415 ‫كان أبي شرطياً.‬ 309 00:17:56,416 --> 00:17:59,040 ‫عماتي وأعمامي وجميع أفراد عائلتي ‫كلهم شرطيون.‬ 310 00:17:59,041 --> 00:18:00,415 ‫حتى شقيقتي التوأم.‬ 311 00:18:00,416 --> 00:18:02,165 ‫هل كانت جدتك شرطية؟‬ 312 00:18:02,166 --> 00:18:03,541 ‫كلا، لم تكن شرطية.‬ 313 00:18:04,041 --> 00:18:05,458 ‫نحن لا نقود بسرعة كافية.‬ 314 00:18:09,291 --> 00:18:11,999 ‫لن أحتفل أبداً بعيد زواجي الـ25.‬ 315 00:18:12,000 --> 00:18:15,165 ‫لن ترغب أي امرأة في الزواج مني أبداً.‬ 316 00:18:15,166 --> 00:18:16,083 ‫ولا امرأة واحدة.‬ 317 00:18:17,750 --> 00:18:19,166 ‫تأهّب يا "ميغيل".‬ 318 00:18:20,916 --> 00:18:22,208 ‫اسمع، هل ترى ذلك؟‬ 319 00:18:23,291 --> 00:18:27,208 ‫حاولت الحفاظ على عمل لأكثر من 5 أسابيع ‫والآن طُردت منه.‬ 320 00:18:31,041 --> 00:18:32,041 ‫ماذا يفعل؟‬ 321 00:18:33,041 --> 00:18:33,916 ‫انتبه.‬ 322 00:18:35,958 --> 00:18:38,416 ‫- التف حولهما. ‫- يا هذا، تماسك.‬ 323 00:18:42,916 --> 00:18:44,207 ‫لقد أخرجته عن الطريق.‬ 324 00:18:44,208 --> 00:18:45,916 ‫آسف.‬ 325 00:18:47,958 --> 00:18:50,166 ‫- كانت حركة رشيقة. ‫- اصمت! بئس الأمر!‬ 326 00:18:51,750 --> 00:18:53,790 ‫لماذا ما زالوا خلفنا؟‬ 327 00:18:53,791 --> 00:18:55,832 ‫لست متأكداً. لم أكن منتبهاً‬ 328 00:18:55,833 --> 00:18:58,082 ‫بسبب بكائك ونواحك وعويلك.‬ 329 00:18:58,083 --> 00:19:00,124 ‫لو سمحت، لا تسخر من مشاعري.‬ 330 00:19:00,125 --> 00:19:01,165 ‫أنا لا أسخر منها.‬ 331 00:19:01,166 --> 00:19:03,624 ‫لكن من الصعب الانتباه في وجود رجل آخر‬ 332 00:19:03,625 --> 00:19:05,833 ‫يبكي وينوح إلى جواري.‬ 333 00:19:07,333 --> 00:19:08,583 ‫حسناً، فلنبدأ المهمة.‬ 334 00:19:23,291 --> 00:19:24,500 ‫حافظ على ثبات السيارة.‬ 335 00:19:26,791 --> 00:19:28,083 ‫أترى المكتوب هناك؟‬ 336 00:19:28,541 --> 00:19:30,375 ‫"أوقفا الشاحنة ولن تتأذيا."‬ 337 00:19:31,041 --> 00:19:32,915 ‫سوف نموت، كنت أعرف هذا.‬ 338 00:19:32,916 --> 00:19:34,624 ‫اهدأ وتذكّر تدريبك.‬ 339 00:19:34,625 --> 00:19:36,958 ‫خضت دورة على الإنترنت مدتها 15 ساعة. ‫عن أي تدريب تتحدث؟‬ 340 00:19:37,750 --> 00:19:39,332 ‫هذا نداء استغاثة.‬ 341 00:19:39,333 --> 00:19:40,916 ‫هذا نداء استغاثة، هل تسمعونني؟‬ 342 00:19:46,041 --> 00:19:47,708 ‫لقد دخلنا المنطقة مقطوعة الاتصالات.‬ 343 00:19:48,625 --> 00:19:49,915 ‫هل كتبوا هذه اللافتات مسبقاً؟‬ 344 00:19:49,916 --> 00:19:51,250 ‫"أنتما وحدكما هنا"‬ 345 00:19:51,875 --> 00:19:54,832 ‫إنهم يعرفون خط سيرنا. كيف عرفوه؟‬ 346 00:19:54,833 --> 00:19:57,416 ‫لا أعلم، ربما من "كلارك"، ذلك الخائن.‬ 347 00:20:00,416 --> 00:20:01,540 ‫"توقفا وإلا ستموتان"‬ 348 00:20:01,541 --> 00:20:03,332 ‫لديهم أخطاء إملائية.‬ 349 00:20:03,333 --> 00:20:04,540 ‫"توقفا وإلا ستموتان"‬ 350 00:20:04,541 --> 00:20:07,124 ‫كلا، في الواقع لا توجد أخطاء.‬ 351 00:20:07,125 --> 00:20:09,333 ‫بحقكما! لا تمارسا دوراً بطولياً.‬ 352 00:20:10,000 --> 00:20:12,165 ‫اسمع، لو توقفنا وسلّمناهم المال،‬ 353 00:20:12,166 --> 00:20:14,916 ‫- فما احتمالية أن يقتلونا؟ ‫- احتمالية كبيرة.‬ 354 00:20:16,583 --> 00:20:18,082 ‫"الفرصة الأخيرة"‬ 355 00:20:18,083 --> 00:20:19,375 ‫هذا دوركما.‬ 356 00:20:23,791 --> 00:20:25,666 ‫أعتقد أننا سنلجأ إلى العنف.‬ 357 00:20:27,583 --> 00:20:28,708 ‫أمرك أيتها القائدة.‬ 358 00:20:38,500 --> 00:20:39,541 ‫بئساً!‬ 359 00:20:39,916 --> 00:20:41,000 ‫إنه غاز مسيّل للدموع.‬ 360 00:20:42,875 --> 00:20:43,708 ‫بئساً!‬ 361 00:20:48,708 --> 00:20:50,083 ‫لا أستطيع الرؤية.‬ 362 00:20:56,791 --> 00:20:58,500 ‫هيا، أوقفا الشاحنة وحسب.‬ 363 00:20:59,208 --> 00:21:00,750 ‫ماذا يحدث بالخلف؟‬ 364 00:21:01,833 --> 00:21:03,583 ‫- عد إلى الطريق. ‫- أنا أحاول.‬ 365 00:21:06,708 --> 00:21:09,083 ‫عيناي! لا أستطيع أن أرى.‬ 366 00:21:10,458 --> 00:21:11,833 ‫لا أستطيع أن أرى.‬ 367 00:21:12,750 --> 00:21:15,083 ‫يا ويلي! هل هذا مشروب طاقة؟‬ 368 00:21:17,916 --> 00:21:19,665 ‫أهو مشروب "مونستر"؟‬ 369 00:21:19,666 --> 00:21:21,250 ‫"ميغيل"، اثقب الإطار.‬ 370 00:21:23,333 --> 00:21:24,499 ‫إصابة مباشرة.‬ 371 00:21:24,500 --> 00:21:25,416 ‫تباً!‬ 372 00:21:27,875 --> 00:21:28,708 ‫كلا!‬ 373 00:21:29,541 --> 00:21:30,375 ‫بئساً!‬ 374 00:21:33,833 --> 00:21:35,333 ‫ماذا تفعل يا "ميغيل"؟‬ 375 00:21:36,166 --> 00:21:38,333 ‫لا تقولي إنك تظنين أنني أفعل هذا عمداً.‬ 376 00:21:42,750 --> 00:21:43,791 ‫تشبث.‬ 377 00:21:46,541 --> 00:21:47,458 ‫تباً!‬ 378 00:21:48,250 --> 00:21:49,666 ‫- ما هذا؟ ‫- احترس.‬ 379 00:22:10,666 --> 00:22:13,000 ‫هل أنت متأكدة ‫أنهما لم يكونا يعلمان بقدومنا؟‬ 380 00:22:22,166 --> 00:22:23,708 ‫نحن في أمان حالياً.‬ 381 00:22:24,833 --> 00:22:25,999 ‫لقد نجحنا يا صاح.‬ 382 00:22:26,000 --> 00:22:28,790 ‫لا أصدق أنك كنت تظن ‫أنني سأجبُن وأوقف الشاحنة.‬ 383 00:22:28,791 --> 00:22:30,207 ‫هم لم يستسلموا بعد.‬ 384 00:22:30,208 --> 00:22:33,040 ‫تجبّروا علينا فردعناهم. نحن في أمان.‬ 385 00:22:33,041 --> 00:22:36,457 ‫تبقّى 130 كم حتى "بليزنتفيل" ‫حيث سنجد دعماً من الشرطة.‬ 386 00:22:36,458 --> 00:22:39,999 ‫وحتى ذلك الحين، سنواجههم وحدنا. ‫هم لم يتوقفوا ليتركونا إلى حال سبيلنا.‬ 387 00:22:40,000 --> 00:22:42,915 ‫أنا أقود بسرعة 160 كم، ‫وبذلك سنصل في 48 دقيقة.‬ 388 00:22:42,916 --> 00:22:47,250 ‫وإذا قدت بسرعة 177 كم، فسنصل في 40 دقيقة.‬ 389 00:22:51,000 --> 00:22:52,166 ‫هيا!‬ 390 00:23:00,333 --> 00:23:02,457 ‫لقد انغرس إطارك.‬ 391 00:23:02,458 --> 00:23:04,957 ‫ظننتك قلت إن الحارسين لن يسببا أية مشكلة.‬ 392 00:23:04,958 --> 00:23:06,999 ‫لا يمكن التنبؤ بتصرفات البشر.‬ 393 00:23:07,000 --> 00:23:08,624 ‫ومثال على ذلك، قيادة "ميغيل".‬ 394 00:23:08,625 --> 00:23:09,707 ‫تعليق فظ.‬ 395 00:23:09,708 --> 00:23:11,000 ‫الوقت يداهمنا.‬ 396 00:23:11,416 --> 00:23:12,708 ‫سنلجأ إلى الخطة البديلة.‬ 397 00:23:17,125 --> 00:23:18,041 ‫بئساً!‬ 398 00:23:18,333 --> 00:23:20,458 ‫كلا، ليس الآن.‬ 399 00:23:26,833 --> 00:23:28,332 ‫كلا.‬ 400 00:23:28,333 --> 00:23:30,749 ‫ماذا تفعل؟ استمر في طريقك. ‫هذه إطارات مفرغة.‬ 401 00:23:30,750 --> 00:23:32,582 ‫ليس بسرعة 160 كم في الساعة.‬ 402 00:23:32,583 --> 00:23:33,791 ‫ما السرعة الممكنة لنا؟‬ 403 00:23:34,000 --> 00:23:35,291 ‫ليست كافية.‬ 404 00:23:37,250 --> 00:23:38,750 ‫علينا الابتعاد عن هذا الطريق.‬ 405 00:23:44,166 --> 00:23:45,708 ‫أحضر عدة إصلاح الإطارات.‬ 406 00:23:56,833 --> 00:23:58,665 ‫إذا قدنا بسرعة 177 كم في الساعة،‬ 407 00:23:58,666 --> 00:24:00,832 ‫فكم سيستغرقون للحاق بنا؟‬ 408 00:24:00,833 --> 00:24:02,165 ‫فلنحسب.‬ 409 00:24:02,166 --> 00:24:05,666 ‫يبعدون عنا 11 كم ويقودون بسرعة 177 كم، ‫إذن سيلحقون بنا في 4 دقائق.‬ 410 00:24:06,208 --> 00:24:08,540 ‫هذا مدهش، لماذا إذن تريد أن تصبح شرطياً؟‬ 411 00:24:08,541 --> 00:24:11,207 ‫حاول أن تكون عالم رياضيات ‫في عائلة تعمل كلها في الشرطة.‬ 412 00:24:11,208 --> 00:24:12,249 ‫لا أود أن أكون شرطياً.‬ 413 00:24:12,250 --> 00:24:14,832 ‫أريد فقط أن تحبني عائلتي وتتقبلني كما أنا.‬ 414 00:24:14,833 --> 00:24:16,166 ‫بئساً! هناك سيارة قادمة.‬ 415 00:24:22,291 --> 00:24:23,915 ‫حاول أن توقفها.‬ 416 00:24:23,916 --> 00:24:25,000 ‫حسناً.‬ 417 00:24:31,291 --> 00:24:33,915 ‫لن يتوقف أحد لك ‫وأنت واقف هكذا ترفع إبهامك.‬ 418 00:24:33,916 --> 00:24:35,291 ‫سيتوقفون، فأنا أبيض البشرة.‬ 419 00:24:39,083 --> 00:24:41,625 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- هذا الرجل بحاجة إلى المساعدة.‬ 420 00:24:43,083 --> 00:24:44,290 ‫لا تتوقف له.‬ 421 00:24:44,291 --> 00:24:45,375 ‫حسناً.‬ 422 00:24:47,500 --> 00:24:49,041 ‫منتهى التهذيب!‬ 423 00:24:49,416 --> 00:24:52,540 ‫ربما لا تبدو أبيض البشرة ‫بالنسبة إلى سيارة متحركة.‬ 424 00:24:52,541 --> 00:24:54,332 ‫لو كنت أقود سيارتي ورأيتك،‬ 425 00:24:54,333 --> 00:24:57,000 ‫لظننت أنك من أصل عرقي مختلط، ‫ومضيت في طريقي.‬ 426 00:25:02,916 --> 00:25:04,875 ‫مستحيل أن يقطعا مسافة كبيرة بإطار مثقوب.‬ 427 00:25:07,958 --> 00:25:09,083 ‫ما الأمر؟‬ 428 00:25:16,750 --> 00:25:18,041 ‫لقد غيّرا مسارهما.‬ 429 00:25:18,791 --> 00:25:20,125 ‫لقد غيّرا مسارهما.‬ 430 00:25:34,208 --> 00:25:35,666 ‫حسناً، الحم الثقب بسرعة.‬ 431 00:25:36,291 --> 00:25:37,458 ‫سألحم الثقب.‬ 432 00:25:38,833 --> 00:25:39,750 ‫بهذا؟‬ 433 00:25:40,250 --> 00:25:44,041 ‫ألا تعرف حتى كيف تلحم إطاراً؟ ‫ألم يعلموك أي شيء؟ أعطني هذا.‬ 434 00:25:52,250 --> 00:25:54,916 ‫- يجب أن نرحل من هنا. ‫- أجل.‬ 435 00:25:56,250 --> 00:25:57,833 ‫عد إلى الطريق الرئيسي.‬ 436 00:26:13,500 --> 00:26:16,208 ‫أنت تقود شاحنة مصفّحة، فقُد أسرع.‬ 437 00:26:19,750 --> 00:26:21,708 ‫إذن ستؤديان دور الجبان؟‬ 438 00:26:23,375 --> 00:26:24,832 ‫ماذا تفعل يا "بانر"؟‬ 439 00:26:24,833 --> 00:26:26,374 ‫قودي إلى جواري وحسب.‬ 440 00:26:26,375 --> 00:26:28,791 ‫- اضغط على دواسة الوقود وسيبتعدون! ‫- حسناً.‬ 441 00:26:57,208 --> 00:26:58,833 ‫- بئساً! ‫- تباً!‬ 442 00:27:08,500 --> 00:27:09,625 ‫فلنقم بخطوتنا.‬ 443 00:27:13,625 --> 00:27:15,332 ‫- مناورة الانعطاف المفاجئ. ‫- ماذا؟‬ 444 00:27:15,333 --> 00:27:18,207 ‫مطاردة السيارات. ‫اجتزت هذه الجزئية في الاختبارات.‬ 445 00:27:18,208 --> 00:27:20,041 ‫- ستدور سيارتهم حول نفسها. ‫- ماذا تفعل؟‬ 446 00:27:25,208 --> 00:27:26,166 ‫انتبه!‬ 447 00:27:27,583 --> 00:27:29,249 ‫لم يسر الأمر بشكل صحيح.‬ 448 00:27:29,250 --> 00:27:31,040 ‫- أنت لم تجتز شيئاً. ‫- آسف يا "راس".‬ 449 00:27:31,041 --> 00:27:33,583 ‫سيخرجان من المنطقة المقطوعة خلال 15 دقيقة.‬ 450 00:27:35,041 --> 00:27:36,957 ‫انظر إلى ما فعلته، لقد حاصرونا.‬ 451 00:27:36,958 --> 00:27:38,207 ‫فلنفعلها يا "ميغيل".‬ 452 00:27:38,208 --> 00:27:39,875 ‫أخيراً سنستمتع بوقتنا.‬ 453 00:27:48,958 --> 00:27:50,624 ‫إنه يخرج من فتحة السقف.‬ 454 00:27:50,625 --> 00:27:52,000 ‫ألديهم مزيد من اللافتات؟‬ 455 00:27:57,916 --> 00:27:59,083 ‫لقد صعد الشاحنة.‬ 456 00:27:59,708 --> 00:28:00,875 ‫أسقطه.‬ 457 00:28:02,750 --> 00:28:03,583 ‫بئس الأمر!‬ 458 00:28:07,500 --> 00:28:08,582 ‫المفترض بك مساعدتي.‬ 459 00:28:08,583 --> 00:28:10,415 ‫- تجاوزه. ‫- أنا أحاول.‬ 460 00:28:10,416 --> 00:28:12,375 ‫إنه مربوط بالخلف. إنه عالق.‬ 461 00:28:13,041 --> 00:28:14,290 ‫افعل شيئاً.‬ 462 00:28:14,291 --> 00:28:16,791 ‫أرجح مؤخرة الشاحنة، اجعلها تتأرجح.‬ 463 00:28:17,333 --> 00:28:18,582 ‫أبطئهما يا "بانر".‬ 464 00:28:18,583 --> 00:28:19,583 ‫تشبثا.‬ 465 00:28:23,041 --> 00:28:24,208 ‫افتحي الشعلة.‬ 466 00:28:38,750 --> 00:28:39,833 ‫إنه يخترق الشاحنة.‬ 467 00:28:43,333 --> 00:28:44,666 ‫ادفعها يا صاح، هيا!‬ 468 00:28:45,541 --> 00:28:46,375 ‫هيا!‬ 469 00:28:47,708 --> 00:28:49,041 ‫لا أستطيع الصمود أكثر من ذلك.‬ 470 00:28:50,375 --> 00:28:51,583 ‫كدت أنتهي.‬ 471 00:28:53,166 --> 00:28:54,208 ‫ادفعه.‬ 472 00:28:55,875 --> 00:28:57,875 ‫لا أستطيع كبحهما، فالشاحنة ثقيلة.‬ 473 00:29:00,000 --> 00:29:01,666 ‫{\an8}"الكاميرا 1، الخلف يساراً"‬ 474 00:29:02,750 --> 00:29:05,540 ‫- ماذا ستفعل؟ ‫- سأحاول ألا أموت.‬ 475 00:29:05,541 --> 00:29:06,833 ‫هذه جملة مُلهمة.‬ 476 00:29:12,041 --> 00:29:13,791 ‫"ميغيل"، إنه بالباب الجانبي.‬ 477 00:29:16,833 --> 00:29:17,916 ‫مفاجأة أيها الوغد!‬ 478 00:29:21,416 --> 00:29:23,040 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- كلا، لست بخير.‬ 479 00:29:23,041 --> 00:29:24,624 ‫عد إلى قص الباب.‬ 480 00:29:24,625 --> 00:29:25,790 ‫هو من بدأ.‬ 481 00:29:25,791 --> 00:29:27,541 ‫أعلمني عندما يخرج مجدداً.‬ 482 00:29:29,416 --> 00:29:30,333 ‫الآن.‬ 483 00:29:32,416 --> 00:29:33,250 ‫بئساً!‬ 484 00:29:35,000 --> 00:29:35,875 ‫بئس...‬ 485 00:29:40,666 --> 00:29:41,916 ‫أيها الوغد!‬ 486 00:29:43,166 --> 00:29:44,165 ‫لقد أوقعت مسدسي.‬ 487 00:29:44,166 --> 00:29:45,500 ‫هلا نتوقف عن إطلاق النار؟‬ 488 00:29:47,125 --> 00:29:49,915 ‫لا عليك. خذ، هذا رشّاش الفلفل.‬ 489 00:29:49,916 --> 00:29:52,208 ‫أجل، سآخذه وأرشه على مؤخرتي.‬ 490 00:29:53,333 --> 00:29:54,457 ‫تبقت نحو دقيقة.‬ 491 00:29:54,458 --> 00:29:57,040 ‫سيحرق المال قبل حتى أن يصل إليه.‬ 492 00:29:57,041 --> 00:30:00,457 ‫ربما كنت محقاً من البداية. ‫سنسلّمهم المال وحسب.‬ 493 00:30:00,458 --> 00:30:03,707 ‫نسلّمهم المال؟ أليست هذه القاعدة الوحيدة ‫التي يجب ألا نخالفها؟‬ 494 00:30:03,708 --> 00:30:06,416 ‫- أتتحدث عن القواعد الآن؟ ‫- تباً للقواعد! سلّمهم المال!‬ 495 00:30:09,791 --> 00:30:10,791 ‫أين المال؟‬ 496 00:30:11,666 --> 00:30:12,750 ‫أين الأوراق النقدية؟‬ 497 00:30:14,250 --> 00:30:15,207 ‫ما هذا؟‬ 498 00:30:15,208 --> 00:30:18,332 ‫هذا قرد سنجابي، من "كوستاريكا". ‫دخوله البلاد غير قانوني.‬ 499 00:30:18,333 --> 00:30:19,790 ‫يتمتع بخصيتين كبيرتين.‬ 500 00:30:19,791 --> 00:30:21,208 ‫تباً لذلك القرد!‬ 501 00:30:23,166 --> 00:30:25,374 ‫آمل أنكما مستعدان، لأنني قادم.‬ 502 00:30:25,375 --> 00:30:26,458 ‫أسرع يا صاح!‬ 503 00:30:27,416 --> 00:30:29,333 ‫يمكنني سماعكما.‬ 504 00:30:31,458 --> 00:30:32,541 ‫ما هذا يا صاح؟‬ 505 00:30:33,708 --> 00:30:34,916 ‫ما خطب هذين الرجلين؟‬ 506 00:30:37,875 --> 00:30:38,875 ‫هاو فاشل.‬ 507 00:30:41,000 --> 00:30:42,874 ‫ماذا تفعل يا "بانر"؟ التزم بوضعيتك.‬ 508 00:30:42,875 --> 00:30:44,541 ‫بئساً!‬ 509 00:30:48,500 --> 00:30:50,041 ‫خذوا المال.‬ 510 00:30:52,125 --> 00:30:53,957 ‫- بئس الأمر! ‫- أمطرهم.‬ 511 00:30:53,958 --> 00:30:57,707 ‫"إنها تمطر رجالاً والشكر للسماء"‬ 512 00:30:57,708 --> 00:30:58,750 ‫كلا؟ حسناً.‬ 513 00:31:01,041 --> 00:31:01,875 ‫احترس!‬ 514 00:31:03,375 --> 00:31:05,541 ‫كف عن الارتجال والتزم بالخطة.‬ 515 00:31:06,791 --> 00:31:07,708 ‫"صبغة"‬ 516 00:31:17,583 --> 00:31:18,499 ‫مرحى!‬ 517 00:31:18,500 --> 00:31:19,500 ‫لا أستطيع الرؤية.‬ 518 00:31:20,583 --> 00:31:23,249 ‫ما زال خلفنا. فتحة السقف مفتوحة.‬ 519 00:31:23,250 --> 00:31:24,333 ‫أراها.‬ 520 00:31:24,708 --> 00:31:26,290 ‫لقد نفد صبري.‬ 521 00:31:26,291 --> 00:31:27,458 ‫حسناً.‬ 522 00:31:31,083 --> 00:31:32,208 ‫تباً!‬ 523 00:31:33,875 --> 00:31:35,666 ‫- تباً! ‫- "بانر"...‬ 524 00:31:38,916 --> 00:31:39,750 ‫بئساً!‬ 525 00:31:53,375 --> 00:31:54,332 ‫تسديدة "كوبي"!‬ 526 00:31:54,333 --> 00:31:56,083 ‫- بل "ريجي ميلر". ‫- من؟‬ 527 00:31:56,708 --> 00:31:57,541 ‫بئساً!‬ 528 00:31:58,250 --> 00:31:59,375 ‫تباً لهذا الخرطوم.‬ 529 00:32:05,333 --> 00:32:06,333 ‫تباً لك أيها العجوز!‬ 530 00:32:10,500 --> 00:32:11,375 ‫بئساً!‬ 531 00:32:13,875 --> 00:32:15,665 ‫تباً لك أيها العجوز العتيد!‬ 532 00:32:15,666 --> 00:32:17,125 ‫هل تتفوق عليه يا "راس"؟‬ 533 00:32:19,625 --> 00:32:21,540 ‫يا وجه فتحة الشرج، أجب.‬ 534 00:32:21,541 --> 00:32:23,957 ‫"كلارك"!‬ 535 00:32:23,958 --> 00:32:25,040 ‫ماذا تقول؟‬ 536 00:32:25,041 --> 00:32:26,875 ‫نحن في ورطة كبيرة هنا.‬ 537 00:32:27,958 --> 00:32:29,250 ‫أعلم ذلك.‬ 538 00:32:30,208 --> 00:32:32,374 ‫هلا تنصت إليّ من فضلك؟‬ 539 00:32:32,375 --> 00:32:34,875 ‫- كلا... أنصت أنت إليّ. ‫- "كلارك"!‬ 540 00:32:35,166 --> 00:32:36,040 ‫"ترافيس"!‬ 541 00:32:36,041 --> 00:32:37,000 ‫"كلارك"!‬ 542 00:32:38,291 --> 00:32:40,082 ‫افعلي شيئاً، استعيدي الاتصال.‬ 543 00:32:40,083 --> 00:32:42,000 ‫بئس الأمر!‬ 544 00:32:44,416 --> 00:32:45,666 ‫كانت حركة رائعة.‬ 545 00:32:50,083 --> 00:32:52,541 ‫جزاؤك لتأخيري على عيد زواجي.‬ 546 00:32:57,416 --> 00:32:58,500 ‫تباً!‬ 547 00:33:07,708 --> 00:33:08,541 ‫بئساً!‬ 548 00:33:12,541 --> 00:33:15,457 ‫- أحسنت صنعاً. ‫- أجل.‬ 549 00:33:15,458 --> 00:33:16,791 ‫حسناً.‬ 550 00:33:17,500 --> 00:33:19,874 ‫- بئساً! لم ييأسوا بعد. ‫- تباً!‬ 551 00:33:19,875 --> 00:33:20,874 ‫اذهب ونل منهم.‬ 552 00:33:20,875 --> 00:33:21,875 ‫أنت لها.‬ 553 00:33:23,416 --> 00:33:24,583 ‫اقض عليهم.‬ 554 00:33:43,333 --> 00:33:44,416 ‫بئساً!‬ 555 00:33:51,958 --> 00:33:52,833 ‫نلت منك.‬ 556 00:33:54,958 --> 00:33:58,333 ‫- هذا معنى تغيير المجال. ‫- أصدّقت أن أبناء جيلي يسعهم تغيير مجالهم؟‬ 557 00:34:07,500 --> 00:34:08,957 ‫كان هذا رائعاً يا صاح.‬ 558 00:34:08,958 --> 00:34:10,999 ‫كنت مثل أبطال أفلام الحركة.‬ 559 00:34:11,000 --> 00:34:14,499 ‫وكل شيء مسجّل على الكاميرا، ‫ويمكننا إرساله إلى أكاديمية الشرطة‬ 560 00:34:14,500 --> 00:34:17,832 ‫لنثبت لهم أنني جدير بالعمل شرطياً ‫ونفحمهم تماماً.‬ 561 00:34:17,833 --> 00:34:19,249 ‫لكنني آذيت ساقي خلال ذلك.‬ 562 00:34:19,250 --> 00:34:21,499 ‫آذيت ساقي وقدمي وكاحلي.‬ 563 00:34:21,500 --> 00:34:24,249 ‫ومفصل ركبتي، وحتماً آذيت فقرات ظهري أيضاً.‬ 564 00:34:24,250 --> 00:34:26,374 ‫جسمي كله مرضوض.‬ 565 00:34:26,375 --> 00:34:27,874 ‫ماذا؟ من بضع حركات وحسب؟‬ 566 00:34:27,875 --> 00:34:29,832 ‫"بضع حركات"؟ هل تعرف ما فعلته تواً؟‬ 567 00:34:29,833 --> 00:34:32,082 ‫لم أسخّن عضلاتي، ‫بل ضربت ذلك الوغد مباشرةً.‬ 568 00:34:32,083 --> 00:34:34,499 ‫- لقد أخطأت. ‫- استغرقت 20 ثانية، فأصبت جسدك؟‬ 569 00:34:34,500 --> 00:34:37,749 ‫تكفي ثانية واحدة ‫لتنال منك إصابة في هذا العمر.‬ 570 00:34:37,750 --> 00:34:41,290 ‫جسمي كله تكسّر، ‫وأتحرك فقط من تأثير الصدمة.‬ 571 00:34:41,291 --> 00:34:43,415 ‫لقد أبليت حسناً.‬ 572 00:34:43,416 --> 00:34:46,083 ‫فلنر كيف سيكون حالي غداً ‫عندما أعجز عن تحريك ساقي.‬ 573 00:34:50,708 --> 00:34:51,833 ‫مرحباً.‬ 574 00:35:05,916 --> 00:35:08,625 ‫"راس"، لقد تشرفت بالعمل معك.‬ 575 00:35:09,458 --> 00:35:12,957 ‫لم لا تبلغون "كلارك" ‫أننا سنلقاه في الجحيم؟‬ 576 00:35:12,958 --> 00:35:15,165 ‫وبالمناسبة، بما أنكم ستقتلوننا،‬ 577 00:35:15,166 --> 00:35:17,749 ‫لم لا تكشفون لنا عن وجوهكم؟ من الذي خاننا؟‬ 578 00:35:17,750 --> 00:35:19,041 ‫أخبرونا من خاننا!‬ 579 00:35:23,583 --> 00:35:26,207 ‫أحياناً أعرف شريكي في العمل وأحياناً لا.‬ 580 00:35:26,208 --> 00:35:28,749 ‫طريق "سويدسبورو"، سيكون خط سيرنا.‬ 581 00:35:28,750 --> 00:35:30,499 ‫لن نرى مخلوقاً لنحو ساعة كاملة.‬ 582 00:35:30,500 --> 00:35:33,499 ‫سنستمر في المنطقة المقطوعة لنحو 90 دقيقة.‬ 583 00:35:33,500 --> 00:35:35,999 ‫تأمين الشاحنة بسيط للغاية.‬ 584 00:35:36,000 --> 00:35:39,415 ‫توجد 5 كاميرات في الشاحنة. بل 6. ‫يمكن إبطاء الشاحنة المصفّحة...‬ 585 00:35:39,416 --> 00:35:40,415 ‫25 كيلومتراً...‬ 586 00:35:40,416 --> 00:35:43,832 ‫نقود بسرعة 128 كم في الساعة. ‫وأحياناً بسرعة 144.‬ 587 00:35:43,833 --> 00:35:46,291 ‫وهؤلاء رؤسائي المفضلون.‬ 588 00:35:47,041 --> 00:35:49,000 ‫- عجباً! "بوش"! ‫- أجل.‬ 589 00:35:50,125 --> 00:35:51,832 ‫- سوف أتقيأ. ‫- رويدك، تجلّد.‬ 590 00:35:51,833 --> 00:35:54,958 ‫- لا تشف غليلها. ‫- كلا، سوف أتقيأ.‬ 591 00:35:55,833 --> 00:35:56,666 ‫كلا.‬ 592 00:35:57,458 --> 00:36:00,040 ‫لو تقيأت أيها الوغد، فسأجعلك تبتلع قيئك.‬ 593 00:36:00,041 --> 00:36:01,375 ‫"كلارك" لم يكن الخائن.‬ 594 00:36:03,000 --> 00:36:05,540 ‫اسمعي، لا يهم ما تقولينه.‬ 595 00:36:05,541 --> 00:36:08,624 ‫أتعرفين لماذا؟ لأنك مجرمة، ‫والمجرمون يكذبون طوال الوقت.‬ 596 00:36:08,625 --> 00:36:10,582 ‫غالباً ستتهم أحدنا بأنه الخائن.‬ 597 00:36:10,583 --> 00:36:12,249 ‫لكننا نعلم أن هذا غير صحيح.‬ 598 00:36:12,250 --> 00:36:13,624 ‫لن تستطيعي أن توقعي بيننا.‬ 599 00:36:13,625 --> 00:36:16,165 ‫- نحن "راس" و"ترافيس"، ولن نُهزم. ‫- اصمت وانهض.‬ 600 00:36:16,166 --> 00:36:18,083 ‫- حسناً. ‫- وأنت أيضاً.‬ 601 00:36:18,583 --> 00:36:19,625 ‫استديرا.‬ 602 00:36:20,458 --> 00:36:21,583 ‫استديرا.‬ 603 00:36:26,458 --> 00:36:27,958 ‫لماذا تتصبب عرقاً؟‬ 604 00:36:28,458 --> 00:36:29,708 ‫لأنني متوتر.‬ 605 00:36:41,291 --> 00:36:42,416 ‫مناسبة مهمة.‬ 606 00:36:43,291 --> 00:36:45,750 ‫لا تقلق، سأعيده إليك بعد أن ننتهي.‬ 607 00:36:46,541 --> 00:36:48,416 ‫ننتهي؟ ننتهي مم؟‬ 608 00:36:48,875 --> 00:36:51,749 ‫ما سيحدث بعد ذلك ‫سيحدد ما إن كنتما ستحتفلان الليلة،‬ 609 00:36:51,750 --> 00:36:53,207 ‫أم إن كنتما ستموتان.‬ 610 00:36:53,208 --> 00:36:56,749 ‫في الواقع أنا أفضّل الاحتفال، ‫أليس كذلك يا "راس"؟‬ 611 00:36:56,750 --> 00:36:58,499 ‫جيد، هذا ما أفضّله أنا أيضاً.‬ 612 00:36:58,500 --> 00:37:00,999 ‫لا أريد قتلكما، لكنني سأفعل عند الضرورة.‬ 613 00:37:01,000 --> 00:37:03,874 ‫لقد قضيتما على فريقي ‫ووضعتماني في موقف صعب،‬ 614 00:37:03,875 --> 00:37:06,208 ‫فإما أن أتخلى عن 60 مليون دولار‬ 615 00:37:06,333 --> 00:37:08,999 ‫وخطة عبقرية استغرقتني عامين لوضعها،‬ 616 00:37:09,000 --> 00:37:11,332 ‫وإما أن أنفّذ العملية معكما أيها الوغدان.‬ 617 00:37:11,333 --> 00:37:12,499 ‫مهلاً، معنا؟‬ 618 00:37:12,500 --> 00:37:15,832 ‫ماذا عن صديقيك من مطاردة السيارات؟‬ 619 00:37:15,833 --> 00:37:18,416 ‫لم لا تتأكدين من سلامتهما؟ ‫فإن كانا بخير، أطلقي سراحنا.‬ 620 00:37:19,291 --> 00:37:21,957 ‫أو يمكننا أن نفعل ما تريدين، حسناً؟‬ 621 00:37:21,958 --> 00:37:24,665 ‫أتظن أن رجلاً سقط من سيارة ‫منطلقة بسرعة 128 كم في الساعة‬ 622 00:37:24,666 --> 00:37:28,040 ‫وآخر مغطى بصبغة زرقاء وانقلبت سيارته ‫ما زالا بخير؟‬ 623 00:37:28,041 --> 00:37:30,582 ‫لقد صارا بلا فائدة لي الآن، وهذه غلطتكما.‬ 624 00:37:30,583 --> 00:37:31,999 ‫لقد رمينا لكم النقود.‬ 625 00:37:32,000 --> 00:37:34,290 ‫لا أعرف مصدر معلوماتكم،‬ 626 00:37:34,291 --> 00:37:36,624 ‫لكن لم يكن بالشاحنة سوى 300 ألف دولار.‬ 627 00:37:36,625 --> 00:37:37,832 ‫وليس 60 مليوناً.‬ 628 00:37:37,833 --> 00:37:38,957 ‫أجل.‬ 629 00:37:38,958 --> 00:37:42,457 ‫ماذا عن القرد السنجابي؟ ربما يكون باهظاً.‬ 630 00:37:42,458 --> 00:37:44,500 ‫لم قد يساوي ذلك القرد 60 مليوناً؟‬ 631 00:37:44,875 --> 00:37:45,790 ‫إنه في صندوق زجاجي.‬ 632 00:37:45,791 --> 00:37:46,832 ‫لا يهم...‬ 633 00:37:46,833 --> 00:37:50,374 ‫كيف يمكن أن يساوي ‫ذلك القرد اللعين 60 مليوناً؟‬ 634 00:37:50,375 --> 00:37:52,457 ‫- الشاحنة. ‫- أنا لم أر قرداً سنجابياً قط.‬ 635 00:37:52,458 --> 00:37:54,540 ‫الشاحنة هي هدفنا.‬ 636 00:37:54,541 --> 00:37:57,124 ‫- الشاحنة؟ ‫- مهلاً، تلك الشاحنة؟ شاحنتنا؟‬ 637 00:37:57,125 --> 00:38:00,290 ‫كان عليكما الخروج منها وحسب، ‫والآن نحن في مفترق طرق حاسم.‬ 638 00:38:00,291 --> 00:38:02,125 ‫وأريد أن أعرف،‬ 639 00:38:02,583 --> 00:38:05,458 ‫هل أنتما معي أم ضدي؟‬ 640 00:38:06,500 --> 00:38:09,000 ‫"معك" بمعنى أننا سنعيش، صحيح؟‬ 641 00:38:10,708 --> 00:38:12,375 ‫و"ضدك" تعني أننا سنموت؟‬ 642 00:38:14,416 --> 00:38:15,750 ‫قرار صعب.‬ 643 00:38:21,250 --> 00:38:23,749 ‫سأكون شاكراً لو أنك لم تخبري "راس"...‬ 644 00:38:23,750 --> 00:38:25,915 ‫أننا تضاجعنا ثم أخبرتني عن خط سيركما؟‬ 645 00:38:25,916 --> 00:38:28,332 ‫- أجل، بالضبط. ‫- أنا لست شريرة.‬ 646 00:38:28,333 --> 00:38:30,665 ‫حقاً؟ أنت تحتجزيننا كرهينتين.‬ 647 00:38:30,666 --> 00:38:32,916 ‫لأنني مضطرة، وليس لأنني أريد ذلك.‬ 648 00:38:35,083 --> 00:38:36,125 ‫رقم هاتفك...‬ 649 00:38:36,750 --> 00:38:38,000 ‫إنه مزيف.‬ 650 00:38:39,041 --> 00:38:39,958 ‫مهلاً.‬ 651 00:38:41,291 --> 00:38:42,332 ‫هل اتصلت بي عليه؟‬ 652 00:38:42,333 --> 00:38:45,207 ‫أجل، اتصلت بالطبع، ‫فقد مارسنا الجنس.‬ 653 00:38:45,208 --> 00:38:46,999 ‫أكنت تعتقدين أنني لن أتصل؟‬ 654 00:38:47,000 --> 00:38:49,582 ‫- أي رجل أنا؟ ‫- نصيحة للمستقبل،‬ 655 00:38:49,583 --> 00:38:52,749 ‫لو أعطتك امرأة رقم هاتفها، فانتظر يومين.‬ 656 00:38:52,750 --> 00:38:55,374 ‫لكننا اتفقنا. أنت قلت ‫إنك لا تحبين الألاعيب.‬ 657 00:38:55,375 --> 00:38:58,207 ‫وكنا متفقين. كل منا أخبر الآخر ‫أننا لا نريد الألاعيب.‬ 658 00:38:58,208 --> 00:39:00,415 ‫لأنني لا أمارس ألاعيب غيري من الفتيات،‬ 659 00:39:00,416 --> 00:39:01,790 ‫لذا أنا أحميك وحسب.‬ 660 00:39:01,791 --> 00:39:02,916 ‫أشكرك.‬ 661 00:39:06,375 --> 00:39:08,708 ‫بالمناسبة، لقد استمتعت بوقتي ‫في تلك العطلة.‬ 662 00:39:09,083 --> 00:39:10,915 ‫حسناً، نحن جاهزون.‬ 663 00:39:10,916 --> 00:39:12,540 ‫نحن طوع أمرك يا زعيمة العصابة.‬ 664 00:39:12,541 --> 00:39:15,625 ‫المهم أن يصل "راسل" إلى بيته في موعده ‫للاحتفال بعيد زواجه.‬ 665 00:39:16,375 --> 00:39:20,416 ‫هذا كل ما يهم.‬ 666 00:39:27,083 --> 00:39:28,041 ‫سحقاً!‬ 667 00:39:30,541 --> 00:39:32,916 ‫تبدو في حالة مزرية.‬ 668 00:39:35,333 --> 00:39:36,583 ‫أين "زوي"؟‬ 669 00:39:40,208 --> 00:39:41,500 ‫لقد تركتنا.‬ 670 00:39:45,583 --> 00:39:46,583 ‫لقد تركتنا يا صاح.‬ 671 00:39:48,833 --> 00:39:50,250 ‫سوف أقتل تلك العاهرة.‬ 672 00:39:51,583 --> 00:39:53,583 ‫لكننا بحاجة إلى سيارة أولاً.‬ 673 00:39:58,250 --> 00:40:01,458 ‫نحن نخرج الآن من المنطقة المقطوعة، ‫وستُجريان اتصالكما.‬ 674 00:40:02,000 --> 00:40:05,250 ‫هل يجب أن أذكّركما ‫بضرورة أن تتصرفا بشكل طبيعي؟‬ 675 00:40:07,375 --> 00:40:09,582 ‫هذه الوحدة 1426، أجب.‬ 676 00:40:09,583 --> 00:40:13,375 ‫نطلب وغداً اسمه "كلارك إدواردز" ‫الشهير بـ"النذل".‬ 677 00:40:14,041 --> 00:40:14,874 ‫ماذا؟‬ 678 00:40:14,875 --> 00:40:16,458 ‫هذا تصرف طبيعي بالنسبة إليه.‬ 679 00:40:17,541 --> 00:40:21,915 ‫"ترافيس"، فقدنا إشارة تتبع موقعكما. ‫أين أنتما؟‬ 680 00:40:21,916 --> 00:40:25,750 ‫لا أعلم، ربما لأن شاحناتك سيئة.‬ 681 00:40:26,000 --> 00:40:28,582 ‫ليتني طردتك منذ شهور.‬ 682 00:40:28,583 --> 00:40:30,957 ‫ليتك ترى وجهي الآن.‬ 683 00:40:30,958 --> 00:40:32,332 ‫حقاً؟ لماذا؟‬ 684 00:40:32,333 --> 00:40:33,665 ‫لأن الساعة الآن 10:30.‬ 685 00:40:33,666 --> 00:40:35,790 ‫هذا يعني أنك غالباً أخرجت مشروب البروتين‬ 686 00:40:35,791 --> 00:40:37,540 ‫من البرّاد وتشربه الآن.‬ 687 00:40:37,541 --> 00:40:39,374 ‫عم تتحدث؟‬ 688 00:40:39,375 --> 00:40:42,708 ‫سأعتبر هذه إجابة بنعم. ‫لا تبتلعه بجرعات كبيرة.‬ 689 00:40:43,166 --> 00:40:44,582 ‫استمتع بمشروبك يا "كلارك".‬ 690 00:40:44,583 --> 00:40:46,083 ‫ماذا تقصد بهذا؟‬ 691 00:40:47,708 --> 00:40:49,583 ‫هل وضع شيئاً في مشروبي؟‬ 692 00:40:50,083 --> 00:40:51,708 ‫ماذا وضعت في مشروبه؟‬ 693 00:40:51,958 --> 00:40:53,874 ‫لم يضع شيئاً.‬ 694 00:40:53,875 --> 00:40:56,082 ‫بل وضعت شيئاً بكل تأكيد.‬ 695 00:40:56,083 --> 00:40:57,499 ‫لا عجب أنه طردك.‬ 696 00:40:57,500 --> 00:41:00,165 ‫أجل، لقد طردني، والسبب مضحك في الحقيقة.‬ 697 00:41:00,166 --> 00:41:02,040 ‫ستستمتعين بسماعه، فقد كنت في مصرف‬ 698 00:41:02,041 --> 00:41:04,040 ‫وظننت أن امرأة تحاول السطو عليه،‬ 699 00:41:04,041 --> 00:41:05,791 ‫لذا أشهرت مسدسي في وجهها.‬ 700 00:41:06,625 --> 00:41:08,249 ‫يبدو أنها غلطة كبيرة.‬ 701 00:41:08,250 --> 00:41:11,124 ‫أجل، ثم اختفت من حياته ‫بعد أن وقع في غرامها.‬ 702 00:41:11,125 --> 00:41:13,707 ‫لم أقع في غرامها.‬ 703 00:41:13,708 --> 00:41:14,915 ‫بلى، لقد أحببتها.‬ 704 00:41:14,916 --> 00:41:15,999 ‫كلا.‬ 705 00:41:16,000 --> 00:41:17,124 ‫- بلى. ‫- كلا.‬ 706 00:41:17,125 --> 00:41:19,665 ‫بالعكس، هي من وقعت في غرامي، ‫لهذا قطعت علاقتها بي.‬ 707 00:41:19,666 --> 00:41:21,165 ‫لا أظنها وقعت في غرامك.‬ 708 00:41:21,166 --> 00:41:25,666 ‫- ألا تظنين ذلك؟ ‫- "ترافيس"، لم تتصل بك أو تراسلك.‬ 709 00:41:26,833 --> 00:41:29,415 ‫لقد غيّرت رقم هاتفي، وربما ليس بحوزتها.‬ 710 00:41:29,416 --> 00:41:30,375 ‫"راس".‬ 711 00:41:31,041 --> 00:41:32,832 ‫اتصالان و3 رسائل.‬ 712 00:41:32,833 --> 00:41:36,125 ‫عجباً! تحب "ناتالي" إثارتك.‬ 713 00:41:36,791 --> 00:41:39,708 ‫"أنا متحمسة لاحتفال الليلة." "مرحباً؟"‬ 714 00:41:40,250 --> 00:41:42,624 ‫"لم تعلّق على صوري."‬ 715 00:41:42,625 --> 00:41:44,749 ‫وجه غاضب. يجب أن ترد عليها.‬ 716 00:41:44,750 --> 00:41:47,415 ‫أتريدني أن أرد عليها، أم سترسل إليها صورة؟‬ 717 00:41:47,416 --> 00:41:48,416 ‫لا تفعلي شيئاً.‬ 718 00:41:48,666 --> 00:41:51,083 ‫إنها تتصل. حسناً يا "راس".‬ 719 00:41:52,500 --> 00:41:53,416 ‫رد عليها.‬ 720 00:41:53,916 --> 00:41:56,499 ‫كلا، هذه فكرة سيئة أن أرد عليها.‬ 721 00:41:56,500 --> 00:41:58,874 ‫لأنها تستطيع استشعار أمور كهذه‬ 722 00:41:58,875 --> 00:42:01,082 ‫وستعرف من صوتي أن ثمة خطباً ما.‬ 723 00:42:01,083 --> 00:42:02,832 ‫الأسوأ أن تتجاهل اتصالها.‬ 724 00:42:02,833 --> 00:42:05,582 ‫رد عليها وأخبرها أن رئيسك ‫أضاف محطة أخرى إلى خط سيرك،‬ 725 00:42:05,583 --> 00:42:07,249 ‫وأنك تريد تأجيل العشاء.‬ 726 00:42:07,250 --> 00:42:08,458 ‫حسناً.‬ 727 00:42:10,708 --> 00:42:13,957 ‫مرحباً يا حبيبتي، كيف حالك؟ ‫معذرة، خرجت لتوي من منطقة مقطوعة.‬ 728 00:42:13,958 --> 00:42:15,707 ‫ما رأيك في صورتي؟‬ 729 00:42:15,708 --> 00:42:18,832 ‫لقد أعجبتني، كنت بحاجة إليها في يوم كهذا.‬ 730 00:42:18,833 --> 00:42:20,665 ‫يؤسفني سماع ذلك، هل يومك بهذا السوء؟‬ 731 00:42:20,666 --> 00:42:23,332 ‫أجل، لقد أجبروني على العمل ‫مع الفتى الجديد.‬ 732 00:42:23,333 --> 00:42:26,582 ‫تبدو مستمتعاً. ألم تر خاتمي هذا الصباح؟‬ 733 00:42:26,583 --> 00:42:28,624 ‫لقد بحثت عنه في كل مكان.‬ 734 00:42:28,625 --> 00:42:30,832 ‫كلا، آسف، لم أره.‬ 735 00:42:30,833 --> 00:42:33,499 ‫لكن اسمعي، لن نستطيع الخروج للعشاء الليلة‬ 736 00:42:33,500 --> 00:42:35,541 ‫لأن "كلارك" أضاف محطة أخرى إلى خط سيري.‬ 737 00:42:37,250 --> 00:42:38,250 ‫محطة أخرى؟‬ 738 00:42:38,791 --> 00:42:40,500 ‫تعرفين طبع "كلارك".‬ 739 00:42:43,208 --> 00:42:44,249 ‫أحبك.‬ 740 00:42:44,250 --> 00:42:46,666 ‫حسناً، يوماً سعيداً.‬ 741 00:42:46,958 --> 00:42:48,000 ‫حسناً.‬ 742 00:42:49,083 --> 00:42:50,790 ‫كانت مكالمة بغاية السوء.‬ 743 00:42:50,791 --> 00:42:52,790 ‫أنا متأكدة أنك عندما تقابلها الليلة،‬ 744 00:42:52,791 --> 00:42:55,250 ‫ستخبرها أنك كنت تحت تهديد السلاح، ‫وساعتها ستسامحك.‬ 745 00:42:59,416 --> 00:43:00,375 ‫أجل، مرحباً.‬ 746 00:43:00,791 --> 00:43:03,499 ‫4300، جنوب "نيو جيرزي".‬ 747 00:43:03,500 --> 00:43:05,041 ‫"ناتالي بيرس".‬ 748 00:43:05,708 --> 00:43:08,041 ‫سأُعلمك لو حدثت أية مشكلة هنا.‬ 749 00:43:09,416 --> 00:43:10,625 ‫هذه وثيقة تأميني.‬ 750 00:43:11,250 --> 00:43:14,541 ‫إذا لم أتصل كل نصف ساعة، فستموت زوجتك.‬ 751 00:43:17,291 --> 00:43:18,624 ‫"مدينة (أتلانتك)"‬ 752 00:43:18,625 --> 00:43:19,540 ‫انعطف هنا.‬ 753 00:43:19,541 --> 00:43:21,041 ‫- هنا؟ لكن... ‫- الآن.‬ 754 00:43:21,916 --> 00:43:23,916 ‫أستعودين إلى مدينة "أتلانتك"؟‬ 755 00:43:24,125 --> 00:43:25,541 ‫ما الذي سنفعله؟‬ 756 00:43:26,833 --> 00:43:28,957 ‫"32 كم من مدينة (أتلانتك)"‬ 757 00:43:28,958 --> 00:43:31,750 ‫"30 كم من مدينة (أتلانتك)"‬ 758 00:43:52,958 --> 00:43:54,916 ‫هيا، انزلا.‬ 759 00:43:55,708 --> 00:43:59,040 ‫بحقك! ماذا يجري؟ ومن هذان؟‬ 760 00:43:59,041 --> 00:44:00,040 ‫رهينتان.‬ 761 00:44:00,041 --> 00:44:02,540 ‫ذكران بالغان محتجزان كرهينتين.‬ 762 00:44:02,541 --> 00:44:03,582 ‫أطبق فمك.‬ 763 00:44:03,583 --> 00:44:05,290 ‫ليسا كذلك، أو ربما كانا كذلك.‬ 764 00:44:05,291 --> 00:44:06,540 ‫حدث تغيير في الخطة.‬ 765 00:44:06,541 --> 00:44:07,999 ‫استُبعد الآخران من الخطة.‬ 766 00:44:08,000 --> 00:44:09,957 ‫والشاحنة تضررت أكثر من المتوقع.‬ 767 00:44:09,958 --> 00:44:12,665 ‫أيمكنك إصلاحها؟ أريد ردك الآن.‬ 768 00:44:12,666 --> 00:44:14,666 ‫- لن يوافق. أخبرها بذلك. ‫- لن يوافق.‬ 769 00:44:15,125 --> 00:44:16,541 ‫هل أنت معي أم لا؟‬ 770 00:44:18,833 --> 00:44:20,832 ‫يا هذا، ألا ترانا هنا؟‬ 771 00:44:20,833 --> 00:44:22,207 ‫لا أرى أحداً.‬ 772 00:44:22,208 --> 00:44:23,832 ‫ألا تسمعني أحدّثك الآن؟‬ 773 00:44:23,833 --> 00:44:24,749 ‫كلا.‬ 774 00:44:24,750 --> 00:44:25,749 ‫ذلك الوغد!‬ 775 00:44:25,750 --> 00:44:28,749 ‫اسمعي، هذان الرجلان اللذان لا أراهما،‬ 776 00:44:28,750 --> 00:44:30,290 ‫أريدك أن تخرجيهما من هنا.‬ 777 00:44:30,291 --> 00:44:32,957 ‫- لن يقولا شيئاً. ‫- يمكننا سماعكما.‬ 778 00:44:32,958 --> 00:44:35,707 ‫ليس معنى أنكما تتهامسان ‫أننا لا نستطيع سماعكما.‬ 779 00:44:35,708 --> 00:44:36,707 ‫هذا غريب.‬ 780 00:44:36,708 --> 00:44:39,249 ‫المكان هنا هادئ ‫حتى أنه يمكنني سماع رنة الإبرة.‬ 781 00:44:39,250 --> 00:44:41,666 ‫أطلق سراحنا وسأسمح لك ‫بمضاجعة شقيقتي التوأم.‬ 782 00:44:43,958 --> 00:44:46,040 ‫إنها تشبهني لكن بشعر طويل.‬ 783 00:44:46,041 --> 00:44:47,458 ‫أتحاول أن تتسبب في مقتلنا؟‬ 784 00:44:48,083 --> 00:44:49,291 ‫ما قرارك؟‬ 785 00:44:55,125 --> 00:44:56,249 ‫أمهليني ساعة.‬ 786 00:44:56,250 --> 00:44:57,874 ‫- سأصلحها. ‫- جيد.‬ 787 00:44:57,875 --> 00:44:59,665 ‫يمكننا أن نهزم الاثنين.‬ 788 00:44:59,666 --> 00:45:02,458 ‫يمكنني أن أجعل هذا الوغد أيضاً ‫يختفي عن وجه الأرض.‬ 789 00:45:02,750 --> 00:45:03,749 ‫أنت.‬ 790 00:45:03,750 --> 00:45:05,165 ‫ما خطبكما؟‬ 791 00:45:05,166 --> 00:45:07,583 ‫يا هذا، أنت متواطئ أيضاً.‬ 792 00:45:16,583 --> 00:45:17,958 ‫"مطعم (أوتو)"‬ 793 00:45:19,541 --> 00:45:20,541 ‫مهلاً.‬ 794 00:45:21,541 --> 00:45:25,374 ‫{\an8}اسمعا، أنا متأكدة أنكما ‫لن تسيئا التصرف مجدداً.‬ 795 00:45:25,375 --> 00:45:27,707 ‫لكن إن كنتما بحاجة إلى شيء يذكّركما...‬ 796 00:45:27,708 --> 00:45:31,207 ‫هل أنت بخير؟ كيف حال ذراعك؟ أهي بخير؟‬ 797 00:45:31,208 --> 00:45:34,500 ‫أيمكنك فعل هذا؟ حقاً؟‬ 798 00:45:35,083 --> 00:45:37,457 ‫- هل نحن متفقون؟ ‫- والآن الذراع الأخرى.‬ 799 00:45:37,458 --> 00:45:38,749 ‫أجل.‬ 800 00:45:38,750 --> 00:45:42,333 ‫حسناً، أنا أتضور جوعاً. فلندخل لتناول شيء.‬ 801 00:45:54,625 --> 00:45:55,875 ‫تبدوان متوترين.‬ 802 00:45:56,375 --> 00:45:57,791 ‫لا داعي لذلك، نحن على موعدنا.‬ 803 00:45:58,666 --> 00:46:01,416 ‫ألا تريدان الفطائر؟ إنها لنا جميعاً.‬ 804 00:46:04,708 --> 00:46:06,916 ‫كلا، هذه فطائر سارقة.‬ 805 00:46:07,708 --> 00:46:08,833 ‫كلا، شكراً لك.‬ 806 00:46:09,458 --> 00:46:11,207 ‫كان يوماً عصيباً عليكما.‬ 807 00:46:11,208 --> 00:46:12,457 ‫سُرقت شاحنتكما،‬ 808 00:46:12,458 --> 00:46:15,040 ‫والآن تحرمان نفسيكما ‫من متعة تناول الفطائر.‬ 809 00:46:15,041 --> 00:46:17,458 ‫- الجميع يحب الفطائر. ‫- أنت أيضاً تغمسينها؟‬ 810 00:46:18,041 --> 00:46:20,625 ‫لم أقابل أي أحد يغمسها مثلي من قبل.‬ 811 00:46:21,708 --> 00:46:24,750 ‫- أجل، تصبح طرية. ‫- قد تصبح طرية.‬ 812 00:46:25,708 --> 00:46:26,832 ‫هذا غريب.‬ 813 00:46:26,833 --> 00:46:29,582 ‫"راسل"، هل غمست فطائرك من قبل؟‬ 814 00:46:29,583 --> 00:46:31,082 ‫كلا، لا أغمس فطائري.‬ 815 00:46:31,083 --> 00:46:33,040 ‫أحب فطائري هكذا.‬ 816 00:46:33,041 --> 00:46:34,415 ‫هكذا أحب تناولها.‬ 817 00:46:34,416 --> 00:46:36,332 ‫أحبها مهروسة هكذا.‬ 818 00:46:36,333 --> 00:46:39,040 ‫حتى تصبح كالعجينة، ثم أضعها في الطبق. ‫إنها رائعة.‬ 819 00:46:39,041 --> 00:46:41,874 ‫ثم أصب العسل فوقها. ‫أحب إضافة الكثير من العسل.‬ 820 00:46:41,875 --> 00:46:43,832 ‫هكذا كان جدي يحب تناولها.‬ 821 00:46:43,833 --> 00:46:47,083 ‫كان يسميها "تباً لك أيتها الفطائر".‬ 822 00:46:47,916 --> 00:46:49,000 ‫تقولان فطائر طرية.‬ 823 00:46:49,500 --> 00:46:51,999 ‫الرجلان اللذان كانا معي أرادا أن يقتلاكما.‬ 824 00:46:52,000 --> 00:46:54,208 ‫لكن لديّ خطة لإخراجكما من هذه الورطة.‬ 825 00:46:54,833 --> 00:46:56,415 ‫سوف نذهب إلى السجن.‬ 826 00:46:56,416 --> 00:46:59,290 ‫كلا يا صاح. ‫لو قُبض علينا، فسنقول إننا كنا مُرغمين.‬ 827 00:46:59,291 --> 00:47:02,040 ‫- سينتهي الأمر على خير. ‫- ماذا لو تعرضنا لطلق ناري ومتنا؟‬ 828 00:47:02,041 --> 00:47:04,540 ‫اسمعا، لن يقتلكما أي أحد.‬ 829 00:47:04,541 --> 00:47:07,625 ‫ما لم تتعاونا معي. ‫لكنكما متعاونان، لذا نحن متفاهمون.‬ 830 00:47:12,125 --> 00:47:14,915 ‫ما حالة الوسواس القهري التي تنتابك الآن؟‬ 831 00:47:14,916 --> 00:47:18,833 ‫عليك الآن أن تصمت وتستمع إليّ، ‫لأنني سأقول الخطة مرة واحدة. هذه نحن.‬ 832 00:47:19,583 --> 00:47:21,707 ‫وهذا نادي القمار الذي سنسطو عليه.‬ 833 00:47:21,708 --> 00:47:22,790 ‫"مدينة (أتلانتك)"‬ 834 00:47:22,791 --> 00:47:24,040 ‫"سورينتو".‬ 835 00:47:24,041 --> 00:47:26,665 ‫في الساعة 2:45، سوف ندخله‬ 836 00:47:26,666 --> 00:47:29,124 ‫قبل 15 دقيقة من موعد التسليم المعتاد.‬ 837 00:47:29,125 --> 00:47:32,540 ‫وسندخل المرأب تحت الأرض ‫تحت أعين الكاميرات.‬ 838 00:47:32,541 --> 00:47:36,624 ‫عند نقطة التفتيش، ‫سيكون رجلي قد غيّر رقم السيارة،‬ 839 00:47:36,625 --> 00:47:40,874 ‫وثبّت قارئ الترددات اللاسلكية ‫داخل الشاحنة لتأكيد أنها في الخدمة.‬ 840 00:47:40,875 --> 00:47:41,875 ‫مصرّح لهما الدخول.‬ 841 00:47:43,041 --> 00:47:45,124 ‫سيُضاء النور الأخضر وسندخل.‬ 842 00:47:45,125 --> 00:47:46,625 ‫سيحسبوننا الشاحنة الأصلية.‬ 843 00:47:47,291 --> 00:47:48,208 ‫ثم ماذا؟‬ 844 00:47:48,541 --> 00:47:52,790 ‫كل يوم إثنين، تستلم الشاحنة ‫60 مليون دولار نقداً.‬ 845 00:47:52,791 --> 00:47:54,208 ‫إنها إيرادات آخر الأسبوع.‬ 846 00:47:54,583 --> 00:47:57,208 ‫واليوم سنكون شاحنة الاستلام.‬ 847 00:47:57,916 --> 00:47:59,958 ‫لكننا لن نعود إلى مركز الشاحنات.‬ 848 00:48:02,791 --> 00:48:04,500 ‫هل نحن الملح أم السكر؟‬ 849 00:48:05,500 --> 00:48:06,499 ‫نحن الملح.‬ 850 00:48:06,500 --> 00:48:08,332 ‫هذه خطة مُحكمة يا "راس".‬ 851 00:48:08,333 --> 00:48:11,249 ‫كان الجزء الصعب ‫سرقة شاحنة مصفّحة في الخدمة.‬ 852 00:48:11,250 --> 00:48:13,624 ‫لكنني حللت تلك المشكلة، ‫والآن سنبدأ الجزء السهل.‬ 853 00:48:13,625 --> 00:48:15,082 ‫سندخل ونخرج بمنتهى السهولة.‬ 854 00:48:15,083 --> 00:48:19,332 ‫هذه خطة ذكية، لكنها لن تفلح.‬ 855 00:48:19,333 --> 00:48:20,499 ‫أعلم أنها ستفلح.‬ 856 00:48:20,500 --> 00:48:24,166 ‫جميع تسليمات نوادي القمار ‫تتم من خلال المركز الرئيسي.‬ 857 00:48:24,750 --> 00:48:27,082 ‫وليس من خلالنا. سيكون وجهنا جديداً عليهم.‬ 858 00:48:27,083 --> 00:48:30,915 ‫إذا كان حراس النادي منتبهين، ‫فسيستشعرون أمراً مريباً.‬ 859 00:48:30,916 --> 00:48:35,040 ‫لقد استخدمت عطراً مختلفاً ذات مرة، ‫فظلوا مرتابين فيّ لمدة أسبوعين.‬ 860 00:48:35,041 --> 00:48:36,749 ‫هذه الخطة لن تفلح.‬ 861 00:48:36,750 --> 00:48:40,290 ‫إذن الأحرى بك أن تتقن دورك ‫كي لا يرتابوا فيك.‬ 862 00:48:40,291 --> 00:48:41,332 ‫بغض النظر عن ذلك.‬ 863 00:48:41,333 --> 00:48:43,874 ‫أحاول فقط أن أضمن ألا نتعرض للقتل.‬ 864 00:48:43,875 --> 00:48:47,624 ‫لأن هذا ما سيحدث. ‫إذا نفّذنا هذه الخطة، فسنتعرض للقتل.‬ 865 00:48:47,625 --> 00:48:49,082 ‫فهل يستحق الأمر هذا؟‬ 866 00:48:49,083 --> 00:48:51,500 ‫أجل، الأمر يستحق بالنسبة إليّ.‬ 867 00:48:57,416 --> 00:48:58,624 ‫الشاحنة جاهزة.‬ 868 00:48:58,625 --> 00:48:59,749 ‫إنه سريع.‬ 869 00:48:59,750 --> 00:49:01,207 ‫ما هذا؟ هاتف "أندرويد"؟‬ 870 00:49:01,208 --> 00:49:03,208 ‫احتفظي بالمال، فسوف تحتاجين إليه.‬ 871 00:49:04,916 --> 00:49:05,832 ‫إنه هاتف مؤقت.‬ 872 00:49:05,833 --> 00:49:08,624 ‫كنت لأشتري هاتفاً قلّاباً ‫قبل هاتف "أندرويد" مؤقت.‬ 873 00:49:08,625 --> 00:49:10,583 ‫أنت مضحك للغاية. خذ هذا.‬ 874 00:49:11,458 --> 00:49:12,666 ‫إنه مهم.‬ 875 00:49:13,583 --> 00:49:15,166 ‫سوف تحتاج إليه.‬ 876 00:49:19,125 --> 00:49:20,333 ‫تعال أنت معي.‬ 877 00:49:22,166 --> 00:49:23,250 ‫لن نتأخر.‬ 878 00:49:24,625 --> 00:49:25,874 ‫ماذا لو أردت قضاء حاجتي؟‬ 879 00:49:25,875 --> 00:49:27,082 ‫لو تفوهت بكلمة...‬ 880 00:49:27,083 --> 00:49:30,624 ‫أعلم، ستقتلينني أنا و"ناتالي" ‫وجميع رواد المطعم.‬ 881 00:49:30,625 --> 00:49:32,457 ‫- وستقتلين أي أحد آخر. ‫- ذاكرتك قوية.‬ 882 00:49:32,458 --> 00:49:35,875 ‫لأنك امرأة شرسة. ‫أطبق فمك، أتحدث عن فيلم "شافت".‬ 883 00:49:36,041 --> 00:49:37,874 ‫مهلاً، حسناً.‬ 884 00:49:37,875 --> 00:49:40,000 ‫إلى أين تأخذينه؟‬ 885 00:49:40,416 --> 00:49:42,791 ‫لو أردت التبول، فسأحتاج إلى مساعدة.‬ 886 00:49:45,500 --> 00:49:46,833 ‫إلام تنظرون؟‬ 887 00:49:51,291 --> 00:49:52,333 ‫بئساً!‬ 888 00:49:56,000 --> 00:49:57,083 ‫تجرّد من ثيابك.‬ 889 00:49:57,541 --> 00:49:59,625 ‫أتريدين أن نتضاجع قبل عملية السطو؟‬ 890 00:50:00,500 --> 00:50:02,666 ‫أريد زيك الرسمي، الآن.‬ 891 00:50:03,333 --> 00:50:04,375 ‫حسناً.‬ 892 00:50:08,208 --> 00:50:09,416 ‫دعني أساعدك.‬ 893 00:50:11,000 --> 00:50:12,375 ‫خصيتاي.‬ 894 00:50:14,458 --> 00:50:18,415 ‫- لو سمحت. ‫- معذرة يا عزيزي، لديّ حالة طارئة.‬ 895 00:50:18,416 --> 00:50:20,458 ‫وأنا أيضاً يا عزيزتي.‬ 896 00:50:27,041 --> 00:50:29,249 ‫- هل وقعت في غرامي في عطلة الأسبوع؟ ‫- ماذا؟‬ 897 00:50:29,250 --> 00:50:31,375 ‫لم أقل ذلك، كلا.‬ 898 00:50:31,708 --> 00:50:33,583 ‫لقد استمتعت بوقتي، ألم تستمتع أنت؟‬ 899 00:50:34,291 --> 00:50:37,250 ‫بلى، استمتعت بالطبع.‬ 900 00:50:38,041 --> 00:50:39,999 ‫والآن صرت تعرف أكثر عن حياتي.‬ 901 00:50:40,000 --> 00:50:42,875 ‫أجل، أنت مجنونة. هذه تصرفات مجنونة.‬ 902 00:50:43,625 --> 00:50:45,957 ‫يمكن أن تُقتل في أي يوم في أثناء عملك.‬ 903 00:50:45,958 --> 00:50:47,250 ‫فما الاختلاف بين الموقفين؟‬ 904 00:50:48,083 --> 00:50:50,374 ‫أجل، لكنني لست مجرماً.‬ 905 00:50:50,375 --> 00:50:52,332 ‫والعملاء الذين تنقل أموالهم؟‬ 906 00:50:52,333 --> 00:50:54,291 ‫كيف يجمعون أموالهم في رأيك؟‬ 907 00:50:55,416 --> 00:50:56,791 ‫بالتزامهم بالقوانين؟‬ 908 00:51:00,166 --> 00:51:01,291 ‫اخلع سروالك.‬ 909 00:51:01,708 --> 00:51:03,208 ‫حسناً، سأخلعه.‬ 910 00:51:20,166 --> 00:51:21,957 ‫لقد حيّرتني.‬ 911 00:51:21,958 --> 00:51:24,625 ‫- أنت تصعّب الأمر. ‫- حقاً؟ كيف؟‬ 912 00:51:27,208 --> 00:51:29,458 ‫ليس هذا ما خططت له.‬ 913 00:51:31,333 --> 00:51:32,333 ‫مهلاً.‬ 914 00:51:32,958 --> 00:51:34,250 ‫أمهلنا لحظة.‬ 915 00:51:39,708 --> 00:51:41,916 ‫ألم تغيّر رداءك الداخلي منذ يوم الجمعة؟‬ 916 00:51:52,750 --> 00:51:55,124 ‫لا شك أن هناك دافعاً قوياً وراء ذلك.‬ 917 00:51:55,125 --> 00:51:56,208 ‫بئساً!‬ 918 00:51:57,875 --> 00:51:59,041 ‫- هيا. ‫- حسناً.‬ 919 00:51:59,750 --> 00:52:02,665 ‫لا بد أنه قد عاد إلى الشاحنة، فاهدئي. ‫لا داعي للقلق.‬ 920 00:52:02,666 --> 00:52:03,875 ‫واصل السير.‬ 921 00:52:04,958 --> 00:52:07,332 ‫- هل تتأملين قوامي؟ ‫- اصمت، هيا.‬ 922 00:52:07,333 --> 00:52:08,541 ‫انعطف يساراً.‬ 923 00:52:10,708 --> 00:52:11,750 ‫مهلاً يا صاح.‬ 924 00:52:12,375 --> 00:52:13,916 ‫- خذ المسدس. ‫- أفلتني.‬ 925 00:52:14,958 --> 00:52:16,791 ‫- هل أمسكته؟ ‫- أجل.‬ 926 00:52:19,083 --> 00:52:22,083 ‫اتصلي برجلك وأخبريه أن العملية انتهت، ‫وابتعدوا عن زوجتي.‬ 927 00:52:22,500 --> 00:52:24,415 ‫هل أنت بخير يا "زو"؟ أنت بخير؟‬ 928 00:52:24,416 --> 00:52:25,374 ‫هل آذاك؟‬ 929 00:52:25,375 --> 00:52:27,290 ‫لماذا تسألها إن كانت بخير؟ ما معنى سؤالك؟‬ 930 00:52:27,291 --> 00:52:29,750 ‫- هل أنتما صديقان؟ ‫- لا أعلم.‬ 931 00:52:30,458 --> 00:52:31,665 ‫أعطني المسدس.‬ 932 00:52:31,666 --> 00:52:33,166 ‫- ماذا؟ ‫- قلت أعطني المسدس.‬ 933 00:52:38,958 --> 00:52:40,457 ‫ماذا تفعل؟ مهلاً.‬ 934 00:52:40,458 --> 00:52:43,999 ‫إنه أنت؟ أنت الخائن؟ هل كان أنت؟‬ 935 00:52:44,000 --> 00:52:45,374 ‫- كلا. ‫- بلى.‬ 936 00:52:45,375 --> 00:52:47,624 ‫- بلى. ‫- كلا.‬ 937 00:52:47,625 --> 00:52:48,874 ‫- بلى. ‫- لست الخائن.‬ 938 00:52:48,875 --> 00:52:51,207 ‫- بلى، أنت الخائن. ‫- كلا.‬ 939 00:52:51,208 --> 00:52:52,375 ‫أحاول أن...‬ 940 00:52:53,416 --> 00:52:55,499 ‫- بئس الأمر! ‫- هيا، اقتلينا معاً.‬ 941 00:52:55,500 --> 00:52:57,665 ‫- إياك. ‫- لكنك لن تفعلي، أتعرفين لماذا؟‬ 942 00:52:57,666 --> 00:53:00,040 ‫- لأن هذا رجلك. كنت أعرف. ‫- اهدأ يا "راسل".‬ 943 00:53:00,041 --> 00:53:02,707 ‫كنت فاشلاً طوال حياتك، والآن تخون كي تنجح.‬ 944 00:53:02,708 --> 00:53:04,250 ‫- أهذا هو السبب؟ ‫- لست متواطئاً.‬ 945 00:53:06,208 --> 00:53:07,416 ‫هل أخبره الحقيقة وحسب؟‬ 946 00:53:07,791 --> 00:53:10,499 ‫- كلا. ‫- نظرياً، كان "ترافيس" جاسوسي.‬ 947 00:53:10,500 --> 00:53:13,958 ‫لكنه لم يكن يعلم. ‫أنا المرأة التي أشهر سلاحه في وجهها.‬ 948 00:53:14,083 --> 00:53:15,540 ‫المرأة التي وقع في غرامها.‬ 949 00:53:15,541 --> 00:53:18,166 ‫أجل، أنا آسف يا صاح، لم أكن أعلم.‬ 950 00:53:18,708 --> 00:53:20,583 ‫- لقد تلاعبت بك. ‫- لا تلمه.‬ 951 00:53:21,791 --> 00:53:23,125 ‫أنا أتقن عملي.‬ 952 00:53:49,958 --> 00:53:50,999 ‫اسمع يا صاح.‬ 953 00:53:51,000 --> 00:53:53,166 ‫أعلم أنه لا يوجد مبرر،‬ 954 00:53:53,500 --> 00:53:56,458 ‫لكنني لم أكن على طبيعتي ‫منذ رسوبي في الاختبار.‬ 955 00:53:59,416 --> 00:54:01,666 ‫- أهكذا سيكون الوضع بيننا؟ ‫- أجل، سيكون كذلك.‬ 956 00:54:02,000 --> 00:54:03,374 ‫هذا ليس عدلاً يا صاح.‬ 957 00:54:03,375 --> 00:54:05,749 ‫اسمع يا صاح، ألم يساورك الشك ولو للحظة‬ 958 00:54:05,750 --> 00:54:09,083 ‫عندما أرادت المرأة التي أشهرت سلاحك نحوها ‫أن تضاجعها؟‬ 959 00:54:10,833 --> 00:54:14,041 ‫عندما تريد امرأة مضاجعتك، فهل تستجوبها؟‬ 960 00:54:14,750 --> 00:54:18,082 ‫لو أشهرت سلاحي في وجهها ‫وكانت مستعدة لمضاجعتي بعدها،‬ 961 00:54:18,083 --> 00:54:19,999 ‫فسأفكر أنها مختلّة.‬ 962 00:54:20,000 --> 00:54:21,957 ‫كان بيننا انجذاب، حسناً؟‬ 963 00:54:21,958 --> 00:54:23,499 ‫كان يجب أن يثير الأمر ريبتك.‬ 964 00:54:23,500 --> 00:54:26,375 ‫ثم تسرّعت وأخبرتها بكل شيء عن عملك.‬ 965 00:54:26,666 --> 00:54:30,957 ‫أجل، هذا ما يحدث في المواعيد الغرامية. ‫نخبر الطرف الآخر عن أنفسنا.‬ 966 00:54:30,958 --> 00:54:34,624 ‫أنتم الشباب تحبون أن تكشفوا للآخرين ‫كل شيء عن حياتكم.‬ 967 00:54:34,625 --> 00:54:37,040 ‫- تحبون مشاركة جميع أسراركم. ‫- لقد جعلته يثمل.‬ 968 00:54:37,041 --> 00:54:39,207 ‫لكنه فتح لي قلبه.‬ 969 00:54:39,208 --> 00:54:42,083 ‫وأخبرني عن أحلامه وعائلته،‬ 970 00:54:42,833 --> 00:54:44,832 ‫وأنه يريد أن يرفع رأسهم.‬ 971 00:54:44,833 --> 00:54:46,582 ‫آمل أن الأمر كان يستحق.‬ 972 00:54:46,583 --> 00:54:48,499 ‫ما كانت حيلتي لتنطلي عليك يا "راس".‬ 973 00:54:48,500 --> 00:54:50,082 ‫لقد اخترت "ترافيس" خصيصاً.‬ 974 00:54:50,083 --> 00:54:51,124 ‫هل سمعت هذا؟‬ 975 00:54:51,125 --> 00:54:54,290 ‫لقد اختارتني خصيصاً. ‫لقد نظرت إلى كلينا واختارتني أنا.‬ 976 00:54:54,291 --> 00:54:55,582 ‫لقد نظرت إليك وفكرت،‬ 977 00:54:55,583 --> 00:54:58,499 ‫هذا الغبي خصيصاً ‫هو ما أحتاج إليه لإنجاح العملية.‬ 978 00:54:58,500 --> 00:55:01,499 ‫كانت بحاجة إلى غبي بلون جديد، وهو أنت.‬ 979 00:55:01,500 --> 00:55:03,165 ‫- أنا غبي بلون جديد؟ ‫- أجل.‬ 980 00:55:03,166 --> 00:55:06,582 ‫لو كنت في صندوق ألوان الغباء، ‫فسيسأل الناس عن هذا اللون الجديد،‬ 981 00:55:06,583 --> 00:55:09,832 ‫"ما لون هذا الغباء؟"، "إنه (ترافيس)." ‫وسيكون اسمك مكتوباً تحته.‬ 982 00:55:09,833 --> 00:55:11,290 ‫لأنني خاطرت؟‬ 983 00:55:11,291 --> 00:55:13,290 ‫على الأقل لست عالقاً في صندوق على عجلات‬ 984 00:55:13,291 --> 00:55:15,500 ‫لبقية حياتي لأنني خائف من المخاطرة.‬ 985 00:55:20,125 --> 00:55:22,000 ‫لست خائفاً من شيء.‬ 986 00:55:23,916 --> 00:55:24,958 ‫لعلمك.‬ 987 00:55:33,958 --> 00:55:37,374 ‫قلت إنني مشغول بغسل أموالي. عُد لاحقاً.‬ 988 00:55:37,375 --> 00:55:39,125 ‫بعد أن تنتهي الأغنية.‬ 989 00:55:42,416 --> 00:55:43,458 ‫كيف حالك يا صديقي؟‬ 990 00:55:45,041 --> 00:55:46,624 ‫يروقني مظهركما الجديد.‬ 991 00:55:46,625 --> 00:55:49,625 ‫كأنكما عائدان من حفل لإعلان جنس المولود.‬ 992 00:55:49,833 --> 00:55:52,708 ‫استديرا ريثما أسجّل رمز خزينتي.‬ 993 00:55:56,708 --> 00:55:59,041 ‫لو كنت مكانك، لما فعلت ذلك.‬ 994 00:55:59,833 --> 00:56:00,999 ‫أين هي؟‬ 995 00:56:01,000 --> 00:56:02,083 ‫هي؟‬ 996 00:56:02,416 --> 00:56:04,500 ‫لا أعرف من تقصد.‬ 997 00:56:05,958 --> 00:56:08,291 ‫يجب أن تكون أكثر وضوحاً.‬ 998 00:56:10,791 --> 00:56:11,666 ‫تباً!‬ 999 00:56:12,833 --> 00:56:13,916 ‫اسمع يا صاح.‬ 1000 00:56:15,208 --> 00:56:17,124 ‫قالت إنها فقدت فريقها.‬ 1001 00:56:17,125 --> 00:56:18,666 ‫- أين ذهبوا؟ ‫- لا أعلم.‬ 1002 00:56:20,375 --> 00:56:24,250 ‫أنا لا أكذب عليك. ‫يجب أن تصدقني. بحقك يا صاح!‬ 1003 00:56:24,833 --> 00:56:25,791 ‫حسناً.‬ 1004 00:56:26,791 --> 00:56:27,875 ‫أنا أصدقك.‬ 1005 00:56:41,416 --> 00:56:43,082 ‫"30 دقيقة على عملية السطو"‬ 1006 00:56:43,083 --> 00:56:45,540 ‫"29 دقيقة على عملية السطو"‬ 1007 00:56:45,541 --> 00:56:48,832 ‫لن أرتكب الخطأ نفسه مرتين.‬ 1008 00:56:48,833 --> 00:56:51,582 ‫سيرافقني "راسل" وأنت ستبقى في الشاحنة.‬ 1009 00:56:51,583 --> 00:56:55,624 ‫أتظنين أنني لا أستطيع فك قيودي ‫وإفساد العملية برمتها؟‬ 1010 00:56:55,625 --> 00:56:57,624 ‫أنت لن تخاطر بحبيبتك.‬ 1011 00:56:57,625 --> 00:57:00,165 ‫ليست حبيبتي، اتفقنا؟ ضاعت تلك الفرصة.‬ 1012 00:57:00,166 --> 00:57:02,124 ‫الآن لم أعد حبيبتك؟‬ 1013 00:57:02,125 --> 00:57:03,124 ‫أنا متردد.‬ 1014 00:57:03,125 --> 00:57:05,790 ‫ما زال بوسعنا أن نهرب معاً ‫بعد انتهاء العملية.‬ 1015 00:57:05,791 --> 00:57:08,582 ‫فلنفعل ذلك، أجل، فلنهرب معاً.‬ 1016 00:57:08,583 --> 00:57:11,915 ‫وما رأيك لو أننا ألغينا عملية السطو هذه؟ ‫لأنها سخيفة.‬ 1017 00:57:11,916 --> 00:57:13,457 ‫لقد نفّذت عملية السطو بالفعل.‬ 1018 00:57:13,458 --> 00:57:15,790 ‫أنا لست عدوتكما.‬ 1019 00:57:15,791 --> 00:57:17,457 ‫ليس هذا ما يبدو لي.‬ 1020 00:57:17,458 --> 00:57:19,999 ‫أعلم أنك تقولين إنك لست مهتمة بالمال.‬ 1021 00:57:20,000 --> 00:57:21,415 ‫لكنني لا أصدق ذلك.‬ 1022 00:57:21,416 --> 00:57:23,500 ‫هذه العملية هدفها سرقة المال.‬ 1023 00:57:24,458 --> 00:57:27,124 ‫لقد عمل أبي حارس أمن هناك طوال 17 عاماً.‬ 1024 00:57:27,125 --> 00:57:29,124 ‫ثم اندلع حريق في أحد المطاعم.‬ 1025 00:57:29,125 --> 00:57:33,165 ‫وعندما يندلع حريق في نادي القمار، ‫ينشط نظام الأمان بالخزينة المُحصّنة،‬ 1026 00:57:33,166 --> 00:57:35,582 ‫فتُغلق تلقائياً لحماية المال.‬ 1027 00:57:35,583 --> 00:57:38,125 ‫لكن يظل حراس الأمن محبوسين بالداخل،‬ 1028 00:57:38,791 --> 00:57:40,750 ‫ويستهلكون الأوكسجين خلال دقائق.‬ 1029 00:57:41,291 --> 00:57:43,790 ‫كان أبي في موقعه بآخر الرواق،‬ 1030 00:57:43,791 --> 00:57:46,457 ‫وركض ليمسك الباب لزملائه كي يخرجوا.‬ 1031 00:57:46,458 --> 00:57:47,875 ‫لكن لم يتسنّ له الخروج.‬ 1032 00:57:48,791 --> 00:57:50,125 ‫فاختنق.‬ 1033 00:57:51,250 --> 00:57:54,165 ‫وبدلاً من أن يدفعوا مستحقاته ‫بالإضافة إلى تعويض،‬ 1034 00:57:54,166 --> 00:57:56,624 ‫قالوا إنه لولا تدخّله لإنقاذ زملائه،‬ 1035 00:57:56,625 --> 00:57:58,500 ‫لما أصابه مكروه.‬ 1036 00:57:59,291 --> 00:58:02,291 ‫لو كان لازم موقعه، لكان الآن سالماً.‬ 1037 00:58:04,791 --> 00:58:06,125 ‫لكنه فارق الحياة.‬ 1038 00:58:06,791 --> 00:58:08,750 ‫ولم يترك لي أو لأمي قرشاً.‬ 1039 00:58:10,333 --> 00:58:11,500 ‫كان عمري 12 عاماً.‬ 1040 00:58:12,666 --> 00:58:13,958 ‫لقد مات أبي‬ 1041 00:58:14,791 --> 00:58:16,416 ‫لأن مالهم كان أهم من حياته.‬ 1042 00:58:17,333 --> 00:58:20,375 ‫لذا سآخذ الآن ما يهمهم.‬ 1043 00:58:22,041 --> 00:58:23,333 ‫مالهم.‬ 1044 00:58:25,791 --> 00:58:28,665 ‫هل وضعت خطة الانتقام هذه كلها ‫حباً في أبيك؟‬ 1045 00:58:28,666 --> 00:58:30,624 ‫أتعلمت استخدام السلاح ومطاردة السيارات‬ 1046 00:58:30,625 --> 00:58:31,833 ‫من أجل هذه اللحظة؟‬ 1047 00:58:33,666 --> 00:58:34,666 ‫أجل.‬ 1048 00:58:36,708 --> 00:58:37,708 ‫هذا...‬ 1049 00:58:39,041 --> 00:58:40,125 ‫هذا أمر يثيرني.‬ 1050 00:58:43,416 --> 00:58:44,875 ‫وتؤسفني وفاة أبيك.‬ 1051 00:58:46,291 --> 00:58:47,625 ‫فلننطلق.‬ 1052 00:58:48,750 --> 00:58:51,291 ‫{\an8}أنت! "راسل"!‬ 1053 00:58:52,416 --> 00:58:53,541 ‫أعلم أنك تراني.‬ 1054 00:58:54,625 --> 00:58:57,165 ‫أجل، يُستحسن أن تفتح هذا الباب فوراً.‬ 1055 00:58:57,166 --> 00:58:58,624 ‫افتح هذا الباب.‬ 1056 00:58:58,625 --> 00:59:00,249 ‫- مرحباً يا "ناتالي". ‫- "راسل".‬ 1057 00:59:00,250 --> 00:59:02,332 ‫مرحباً يا حبيبتي، يجب أن تغادري.‬ 1058 00:59:02,333 --> 00:59:04,457 ‫- ألم تستطع الوصول في موعدنا؟ ‫- كلا.‬ 1059 00:59:04,458 --> 00:59:06,374 ‫- لكن يبدو أنك وصلت. ‫- أجل، لكن اسمعي.‬ 1060 00:59:06,375 --> 00:59:08,707 ‫لا تكذب عليّ. أنسيت أنك متزوج من لاتينية؟‬ 1061 00:59:08,708 --> 00:59:10,583 ‫لقد زرعت شريحة في رقبتك.‬ 1062 00:59:11,708 --> 00:59:12,875 ‫مرحباً يا "ناتالي".‬ 1063 00:59:14,125 --> 00:59:16,499 ‫أهذا هو الشاب الغبي الذي تعمل معه؟‬ 1064 00:59:16,500 --> 00:59:18,499 ‫- كلا. ‫- إنها شابة.‬ 1065 00:59:18,500 --> 00:59:20,249 ‫- الأمر ليس كذلك. ‫- لم لا...‬ 1066 00:59:20,250 --> 00:59:22,874 ‫لو كنت مكانك لغضبت أيضاً. ‫هذا خطئي، فدعيني أشرح الموقف.‬ 1067 00:59:22,875 --> 00:59:25,915 ‫- لم لا تعودين... ‫- لقد سمعت الكثير عنك.‬ 1068 00:59:25,916 --> 00:59:29,290 ‫أنا رئيسة "راس" الجديدة. ‫هل ركبت إحدى هذه الشاحنات من قبل؟‬ 1069 00:59:29,291 --> 00:59:31,124 ‫- كلا، لم أفعل. ‫- مهلاً، كلا.‬ 1070 00:59:31,125 --> 00:59:33,415 ‫- كلا؟ ‫- حسناً، لا بأس.‬ 1071 00:59:33,416 --> 00:59:35,790 ‫- مرحباً. ‫- الآن ترين حقيقة ما يحدث هنا.‬ 1072 00:59:35,791 --> 00:59:39,040 ‫- أنا "ترافيس". ‫- مثلما قلت، هذا خطئي.‬ 1073 00:59:39,041 --> 00:59:41,499 ‫- يا ويلي! ‫- أجل، لا عليك.‬ 1074 00:59:41,500 --> 00:59:42,915 ‫نحن نتعرض للسطو.‬ 1075 00:59:42,916 --> 00:59:46,290 ‫لكن لا عليك، لا تخافي، نحن بخير. ‫نفّذي أوامرها وحسب.‬ 1076 00:59:46,291 --> 00:59:47,874 ‫بالطبع سأنفّذ أوامرها.‬ 1077 00:59:47,875 --> 00:59:50,915 ‫أتظنني سأحاول الدفاع عن أموال شخص آخر؟ ‫إنها تشهر سلاحاً.‬ 1078 00:59:50,916 --> 00:59:53,708 ‫بالضبط، لماذا لست أنت ‫المسؤولة عن هذه الشاحنة؟‬ 1079 00:59:53,833 --> 00:59:56,041 ‫- هل حاولا الدفاع عن الشاحنة؟ ‫- أجل.‬ 1080 00:59:56,958 --> 00:59:59,707 ‫- ما هذا؟ أهو تصرف رجولي؟ ‫- لا فكرة لديّ.‬ 1081 00:59:59,708 --> 01:00:02,790 ‫هل أفسدت عيد زواجنا الـ25 ‫لأنك تحاول أن تكون بطلاً؟‬ 1082 01:00:02,791 --> 01:00:07,124 ‫لست أنا من أفسده، ‫بل هذه الشيطانة هي من أفسدته.‬ 1083 01:00:07,125 --> 01:00:09,874 ‫هذا قاس يا "راس". عليّ أن أوثقك.‬ 1084 01:00:09,875 --> 01:00:12,165 ‫- إنها امرأة مريعة. ‫- حسناً، موافقة.‬ 1085 01:00:12,166 --> 01:00:14,040 ‫- لكن لو آذيت "راسل"... ‫- فستقتلينني.‬ 1086 01:00:14,041 --> 01:00:16,207 ‫أجل، سأحاول أن أقتلك.‬ 1087 01:00:16,208 --> 01:00:17,957 ‫كيف هربت من الرجل؟‬ 1088 01:00:17,958 --> 01:00:19,083 ‫أي رجل؟‬ 1089 01:00:20,833 --> 01:00:22,000 ‫ألم يكن هناك رجل؟‬ 1090 01:00:22,375 --> 01:00:24,041 ‫نظرياً، كان هناك رجل.‬ 1091 01:00:24,375 --> 01:00:25,874 ‫قريبي، لقد جنى لتوه 100 دولار.‬ 1092 01:00:25,875 --> 01:00:28,957 ‫هيا، استديري. هيا.‬ 1093 01:00:28,958 --> 01:00:31,583 ‫أخبرتك أنها بارعة.‬ 1094 01:00:34,375 --> 01:00:35,374 ‫"بطولة المصارعة الحرة"‬ 1095 01:00:35,375 --> 01:00:37,958 ‫سيحقق الحدث الرئيسي نجاحاً ساحقاً.‬ 1096 01:00:41,333 --> 01:00:43,582 ‫هنا الشاحنة 1530، أجب.‬ 1097 01:00:43,583 --> 01:00:45,208 ‫تكلم، معك "كلارك".‬ 1098 01:00:45,791 --> 01:00:48,375 ‫وقت الوصول المتوقع إلى "سورينتو" 15 دقيقة.‬ 1099 01:00:48,791 --> 01:00:49,624 ‫{\an8}"كازينو (سورينتو)"‬ 1100 01:00:49,625 --> 01:00:50,916 ‫{\an8}عُلم أيتها الشاحنة 1530.‬ 1101 01:00:51,708 --> 01:00:56,208 ‫سنواصل متابعة الشاحنة الأصلية ‫على هذا التردد ومراقبة تحركاتها.‬ 1102 01:01:05,083 --> 01:01:06,833 ‫3 عصراً، شاحنة المركز الرئيسي.‬ 1103 01:01:07,208 --> 01:01:08,833 ‫انتظر حتى أراجع بياناتها.‬ 1104 01:01:09,625 --> 01:01:10,833 ‫لقد جاؤوا مبكراً.‬ 1105 01:01:16,583 --> 01:01:18,916 ‫- هل نؤخرهم؟ ‫- لحظة واحدة.‬ 1106 01:01:26,166 --> 01:01:29,666 ‫يا صاح، هل ستجعلنا ننتظر 5 دقائق كاملة؟‬ 1107 01:01:34,750 --> 01:01:36,583 ‫"جار التحقق"‬ 1108 01:01:43,041 --> 01:01:43,957 ‫مصرّح لهما الدخول.‬ 1109 01:01:43,958 --> 01:01:45,291 ‫عُلم، دعهما يمرا.‬ 1110 01:01:46,875 --> 01:01:48,000 ‫أحسنت.‬ 1111 01:02:05,041 --> 01:02:06,000 ‫الزما الهدوء.‬ 1112 01:02:06,666 --> 01:02:08,541 ‫أمامنا 13 دقيقة، هيا بنا.‬ 1113 01:02:08,666 --> 01:02:11,582 ‫ألن تكمميني أو تضعي شيئاً في فمي؟‬ 1114 01:02:11,583 --> 01:02:14,332 ‫لا داعي. إذا شغّلت جهاز الإنذار ‫أو صرخت طلباً للمساعدة،‬ 1115 01:02:14,333 --> 01:02:16,457 ‫فلن نعود أنا و"راسل".‬ 1116 01:02:16,458 --> 01:02:17,958 ‫بلا جدال.‬ 1117 01:02:20,583 --> 01:02:21,874 ‫أنا أيضاً أحبك.‬ 1118 01:02:21,875 --> 01:02:25,208 ‫لا ترتكب أية حماقة. ‫نفّذ المهمة وأخرجنا من هنا.‬ 1119 01:02:25,916 --> 01:02:26,916 ‫هيا.‬ 1120 01:02:28,541 --> 01:02:29,833 ‫كان هذا شاعرياً.‬ 1121 01:02:30,416 --> 01:02:32,041 ‫قُبلة لي؟ كلا؟‬ 1122 01:02:40,708 --> 01:02:42,250 ‫أين "مارك" و"جاكس"؟‬ 1123 01:02:44,333 --> 01:02:45,541 ‫لقد بدّلونا.‬ 1124 01:02:48,458 --> 01:02:50,208 ‫- في الواقع... ‫- ألم تسمع بما حدث؟‬ 1125 01:02:50,916 --> 01:02:52,041 ‫كلا، ماذا حدث؟‬ 1126 01:02:52,416 --> 01:02:53,874 ‫يخضع البديلان للعلاج النفسي.‬ 1127 01:02:53,875 --> 01:02:56,625 ‫فقد وقعا رهينة في يد حمقى ‫حاولوا سرقة الشاحنة.‬ 1128 01:02:58,666 --> 01:03:02,291 ‫لحسن الحظ أنهما حافظا على رباطة جأشهما، ‫وتلقّى المجرم رصاصة وهو يحاول الهرب.‬ 1129 01:03:03,625 --> 01:03:04,958 ‫هكذا الحال دائماً.‬ 1130 01:03:11,291 --> 01:03:13,707 ‫من الغبي الذي قد يفكر ‫في سرقة شاحنة مصفّحة؟‬ 1131 01:03:13,708 --> 01:03:15,875 ‫شخص بغاية الغباء.‬ 1132 01:03:27,125 --> 01:03:28,000 ‫أجب.‬ 1133 01:03:33,166 --> 01:03:34,415 ‫أيها الغبيان، أين أنتما؟‬ 1134 01:03:34,416 --> 01:03:37,583 ‫نحن في طريقنا إلى "سورينتو". ‫تبقت 10 دقائق.‬ 1135 01:03:40,916 --> 01:03:42,207 ‫لقد تأخرا كثيراً.‬ 1136 01:03:42,208 --> 01:03:45,124 ‫- سأذهب لأتفقد ما يجري. ‫- مهلاً، حافظ على هدوئك.‬ 1137 01:03:45,125 --> 01:03:47,749 ‫لا تفعل شيئاً، فبحوزتها "راسل".‬ 1138 01:03:47,750 --> 01:03:49,290 ‫لا تصدر أية حركة.‬ 1139 01:03:49,291 --> 01:03:50,875 ‫لن أصدر أية حركة.‬ 1140 01:03:51,625 --> 01:03:54,207 ‫لن أفعل أي شيء يهدد سلامة "زو".‬ 1141 01:03:54,208 --> 01:03:55,500 ‫من "زو"؟‬ 1142 01:03:56,125 --> 01:03:58,290 ‫"زوي". الفتاة التي اختطفتنا.‬ 1143 01:03:58,291 --> 01:04:00,624 ‫أظن أن هذا اسمها الحقيقي. أنا متأكد.‬ 1144 01:04:00,625 --> 01:04:03,833 ‫فهي لن تكذب بشأن اسمها، صحيح؟ ‫لست متأكداً تماماً.‬ 1145 01:04:06,625 --> 01:04:08,041 ‫لقد أسأت التصرف.‬ 1146 01:04:48,666 --> 01:04:49,665 ‫أجل، هكذا.‬ 1147 01:04:49,666 --> 01:04:51,540 ‫تباً! ما زالوا هنا. أنا آسف.‬ 1148 01:04:51,541 --> 01:04:53,999 ‫كان المفترض أن يخرجوا من هنا منذ نصف ساعة.‬ 1149 01:04:54,000 --> 01:04:56,832 ‫أنت تسهّل عملي. هكذا يا بطل، أحسنت.‬ 1150 01:04:56,833 --> 01:04:59,332 ‫- انظرن هنا يا فتيات. افردن قامتكن. ‫- ذات الرداء الأحمر.‬ 1151 01:04:59,333 --> 01:05:01,791 ‫- بثقة. ‫- سنأخذ الحمولة ونرحل.‬ 1152 01:05:02,208 --> 01:05:05,832 ‫إنهم يجلسون فوقها. هذا الرجل أفسد يومي.‬ 1153 01:05:05,833 --> 01:05:07,583 ‫تبدو رائعاً يا بطل.‬ 1154 01:05:08,500 --> 01:05:10,165 ‫أتعرفين أسوأ ما في الأمر؟‬ 1155 01:05:10,166 --> 01:05:13,166 ‫أنني أحبها. أنا واقع في غرامها.‬ 1156 01:05:14,000 --> 01:05:15,624 ‫أتعرف كم يبدو قولك غبياً؟‬ 1157 01:05:15,625 --> 01:05:16,790 ‫أجل، لكن...‬ 1158 01:05:16,791 --> 01:05:19,749 ‫إذا خرجنا من هنا سالمين، فلن تراها مجدداً.‬ 1159 01:05:19,750 --> 01:05:21,957 ‫- هذا غير مؤكد. ‫- بل هو كذلك.‬ 1160 01:05:21,958 --> 01:05:23,915 ‫- لا يمكنك الوقوف بوجه الحب. ‫- "ترافيس".‬ 1161 01:05:23,916 --> 01:05:25,165 ‫لا يمكنك الوقوف بوجه الحب.‬ 1162 01:05:25,166 --> 01:05:27,499 ‫- ما مشكلتك؟ ‫- الكثير، حسناً؟‬ 1163 01:05:27,500 --> 01:05:30,624 ‫أمرّ بيوم سيئ، ولست شرطياً، ‫وتسببت في اختطافنا.‬ 1164 01:05:30,625 --> 01:05:33,125 ‫نحن رهائن، وقد أضعت خاتم زواجك.‬ 1165 01:05:33,416 --> 01:05:34,541 ‫خاتمي؟‬ 1166 01:05:36,250 --> 01:05:37,458 ‫ماذا حدث لخاتمي؟‬ 1167 01:05:38,041 --> 01:05:39,125 ‫ماذا عنه؟‬ 1168 01:05:41,791 --> 01:05:44,290 ‫انظر هنا يا بطل. ابتسمن يا فتيات.‬ 1169 01:05:44,291 --> 01:05:47,499 ‫إنه بحاجة إلى 5 أو 10 دقائق أخرى.‬ 1170 01:05:47,500 --> 01:05:49,332 ‫انظرن هنا يا فتيات. حسناً.‬ 1171 01:05:49,333 --> 01:05:50,832 ‫هذا رائع.‬ 1172 01:05:50,833 --> 01:05:52,832 ‫- سأتعامل مع الأمر. ‫- تفضّلي.‬ 1173 01:05:52,833 --> 01:05:55,957 ‫البطل يسطر مصيره. أحسنت. تمايلن يا فتيات.‬ 1174 01:05:55,958 --> 01:05:57,415 ‫كيف حالك يا بطل؟‬ 1175 01:05:57,416 --> 01:05:59,083 ‫أنا من أشد المعجبين بك.‬ 1176 01:06:00,791 --> 01:06:03,874 ‫وأريد أن أخبرك أنني لا أتفق معه.‬ 1177 01:06:03,875 --> 01:06:06,583 ‫أنت لست وغداً وضيعاً.‬ 1178 01:06:07,500 --> 01:06:08,416 ‫معذرة؟‬ 1179 01:06:08,875 --> 01:06:13,457 ‫"كورتيز". إنه بالأعلى ينعتك ‫بمختلف أنواع الصفات المهينة.‬ 1180 01:06:13,458 --> 01:06:14,999 ‫أمام الكاميرات والصحفيين.‬ 1181 01:06:15,000 --> 01:06:17,874 ‫إنه يتحدث عن عائلتك بسوء، ‫حتى إنه بدأ التحدث عن أمك،‬ 1182 01:06:17,875 --> 01:06:20,040 ‫وهذا تجاوز لا مبرر له.‬ 1183 01:06:20,041 --> 01:06:21,374 ‫هل يعقد مؤتمراً صحفياً؟‬ 1184 01:06:21,375 --> 01:06:24,000 ‫"راس"، هل تقبل أن يذكر أحد أمك بسوء؟‬ 1185 01:06:24,666 --> 01:06:25,708 ‫بالضبط.‬ 1186 01:06:31,708 --> 01:06:33,374 ‫يبدو أن علينا أن نبرحه ضرباً.‬ 1187 01:06:33,375 --> 01:06:35,165 ‫- هذا هو الكلام. ‫- هيا بنا.‬ 1188 01:06:35,166 --> 01:06:37,166 ‫لهذا كنت مندهشة لوجودكم هنا.‬ 1189 01:06:42,708 --> 01:06:43,666 ‫هيا.‬ 1190 01:06:57,208 --> 01:06:59,625 ‫مهلاً، انتظروا لحظة.‬ 1191 01:07:00,416 --> 01:07:01,666 ‫معذرة.‬ 1192 01:07:04,750 --> 01:07:05,833 ‫أنا أعرفك.‬ 1193 01:07:09,833 --> 01:07:11,375 ‫ألست ابنة "مايكل"؟‬ 1194 01:07:11,916 --> 01:07:14,458 ‫كنت صديقه، وقد عرفتك من صورتك.‬ 1195 01:07:14,791 --> 01:07:17,957 ‫أريد أن أخبرك وحسب أن أباك مات بطلاً.‬ 1196 01:07:17,958 --> 01:07:20,458 ‫الوضع برمته كان فوضوياً.‬ 1197 01:07:21,458 --> 01:07:25,249 ‫أجل، شكراً. وأشكرك على كل ما فعلته لنا.‬ 1198 01:07:25,250 --> 01:07:28,457 ‫عفواً، سأفعل أي شيء من أجل "مايك". ‫سأدعك في طريقك.‬ 1199 01:07:28,458 --> 01:07:29,833 ‫سعدت برؤيتك.‬ 1200 01:07:44,041 --> 01:07:45,540 ‫سأفتح لك باب الشاحنة.‬ 1201 01:07:45,541 --> 01:07:48,291 ‫- كلا، لا عليك. ‫- سنفتحه يا صاح، لا عليك.‬ 1202 01:07:53,416 --> 01:07:55,583 ‫نحب الالتزام بالقواعد.‬ 1203 01:07:59,083 --> 01:08:01,291 ‫حسناً. كنت أحاول المساعدة.‬ 1204 01:08:17,458 --> 01:08:19,582 ‫هنا الشاحنة 1530، أجب.‬ 1205 01:08:19,583 --> 01:08:21,708 ‫نسمعك أيتها الشاحنة 1530.‬ 1206 01:08:22,666 --> 01:08:26,749 ‫سنصل قبل الموعد المحدد. ‫الوقت المتوقع للوصول دقيقة واحدة.‬ 1207 01:08:26,750 --> 01:08:28,750 ‫عظيم، عودا سريعاً.‬ 1208 01:09:13,625 --> 01:09:15,041 ‫انطلق.‬ 1209 01:09:31,708 --> 01:09:32,875 ‫شاحنتان؟‬ 1210 01:10:10,875 --> 01:10:11,875 ‫انعطف هنا.‬ 1211 01:10:15,875 --> 01:10:18,291 ‫يبدو مكاناً صالحاً لدفن جثة.‬ 1212 01:10:18,875 --> 01:10:19,958 ‫بالضبط.‬ 1213 01:10:20,583 --> 01:10:22,332 ‫سأترككم هنا.‬ 1214 01:10:22,333 --> 01:10:24,083 ‫تتركين من؟ ماذا؟‬ 1215 01:10:24,458 --> 01:10:26,916 ‫اهدأ، لقد خبأت سيارة هنا.‬ 1216 01:10:27,583 --> 01:10:30,749 ‫في الوقع، خبأت سيارتين. ‫يمكنكم أن تأخذوا سيارة "بانر" و"ميغيل".‬ 1217 01:10:30,750 --> 01:10:32,499 ‫عليّ اللحاق بطائرتي.‬ 1218 01:10:32,500 --> 01:10:34,958 ‫مهلاً، هل انتهى الأمر؟ أهذه هي النهاية؟‬ 1219 01:10:35,958 --> 01:10:37,458 ‫لست امرأة شريرة.‬ 1220 01:10:48,333 --> 01:10:50,833 ‫ها هي، هذه سيارتي.‬ 1221 01:11:16,166 --> 01:11:18,208 ‫"راس"، أفق.‬ 1222 01:11:20,416 --> 01:11:22,499 ‫"راسل"، عزيزي، أفق.‬ 1223 01:11:22,500 --> 01:11:23,583 ‫أفق.‬ 1224 01:11:25,625 --> 01:11:27,541 ‫انظروا من استفاق.‬ 1225 01:11:27,750 --> 01:11:29,166 ‫- "راسل". ‫- مهلاً.‬ 1226 01:11:30,208 --> 01:11:31,999 ‫كلا!‬ 1227 01:11:32,000 --> 01:11:35,166 ‫- اهدئي. ‫- مهلاً يا صاح، ماذا تفعل؟‬ 1228 01:11:35,375 --> 01:11:36,458 ‫اهدأ أنت أيضاً.‬ 1229 01:11:46,916 --> 01:11:48,041 ‫حسناً.‬ 1230 01:11:56,791 --> 01:12:00,041 ‫- "ترافيس"، أفق. ‫- ماذا؟‬ 1231 01:12:02,833 --> 01:12:03,957 ‫بئساً!‬ 1232 01:12:03,958 --> 01:12:05,332 ‫تباً!‬ 1233 01:12:05,333 --> 01:12:06,458 ‫أين "زو"؟‬ 1234 01:12:08,541 --> 01:12:10,166 ‫بئساً! هذا لا يبشر بخير.‬ 1235 01:12:10,916 --> 01:12:12,999 ‫أشكرك على تنفيذ الجزء الصعب.‬ 1236 01:12:13,000 --> 01:12:14,583 ‫لم يتغير الكثير.‬ 1237 01:12:18,125 --> 01:12:22,375 ‫لقد نلت مني، وحصلت على المال، ‫فأطلق سراحهم.‬ 1238 01:12:23,458 --> 01:12:26,541 ‫أيروقك شركاؤك الجدد عن القدامى؟‬ 1239 01:12:26,875 --> 01:12:28,375 ‫عار عليك.‬ 1240 01:12:32,625 --> 01:12:35,915 ‫- "راس"، توجد كمّاشة... ‫- ماذا؟‬ 1241 01:12:35,916 --> 01:12:37,665 ‫- توجد كمّاشة خلفك. ‫- أهذه هي؟‬ 1242 01:12:37,666 --> 01:12:38,833 ‫أجل.‬ 1243 01:12:40,083 --> 01:12:41,500 ‫سآخذ كل شيء.‬ 1244 01:12:42,166 --> 01:12:45,333 ‫أجل، حتى هذا الخاتم الرخيص.‬ 1245 01:12:47,750 --> 01:12:49,000 ‫هل هذا خاتمي؟‬ 1246 01:12:53,458 --> 01:12:55,541 ‫"ترافيس"، أيمكنك الوصول إلى ذراع التعشيق؟‬ 1247 01:12:57,125 --> 01:12:59,165 ‫- أظن ذلك. ‫- حرّكها على الوضع العكسي.‬ 1248 01:12:59,166 --> 01:13:00,666 ‫- ماذا عن "زو"؟ ‫- افعل ما أقوله.‬ 1249 01:13:02,666 --> 01:13:04,707 ‫المال في السيارة، فلتضرم النار بهم.‬ 1250 01:13:04,708 --> 01:13:06,124 ‫الوضع يزداد تشويقاً.‬ 1251 01:13:06,125 --> 01:13:07,332 ‫هيا.‬ 1252 01:13:07,333 --> 01:13:08,666 ‫أسرع يا "راس".‬ 1253 01:13:10,250 --> 01:13:11,166 ‫قصّه.‬ 1254 01:13:26,500 --> 01:13:27,666 ‫توقف!‬ 1255 01:13:32,916 --> 01:13:35,041 ‫- بئساً! هل أنت بخير يا "راس"؟ ‫- كلا.‬ 1256 01:13:39,958 --> 01:13:42,416 ‫حسناً، ساعدها هي أولاً.‬ 1257 01:13:43,291 --> 01:13:44,125 ‫تباً!‬ 1258 01:13:58,375 --> 01:13:59,541 ‫بئساً!‬ 1259 01:14:06,083 --> 01:14:06,916 ‫أسرع.‬ 1260 01:14:33,458 --> 01:14:34,500 ‫تباً!‬ 1261 01:14:42,500 --> 01:14:44,999 ‫- "راسل"! كلا! ‫- بئساً!‬ 1262 01:14:45,000 --> 01:14:47,708 ‫- أنت وثيقة تأميني. ‫- كلا! "راسل"!‬ 1263 01:14:49,750 --> 01:14:50,916 ‫- "راس"! ‫- "راسل"!‬ 1264 01:14:51,041 --> 01:14:53,999 ‫- اصمتي. ‫- كلا! لقد أرديت "راسل". سأقتلك.‬ 1265 01:14:54,000 --> 01:14:55,500 ‫أفلتني.‬ 1266 01:15:07,208 --> 01:15:08,458 ‫تباً لك يا "بانر"!‬ 1267 01:15:15,083 --> 01:15:16,999 ‫بئساً! هل أنت بخير يا "راس"؟‬ 1268 01:15:17,000 --> 01:15:18,000 ‫كلا.‬ 1269 01:15:21,000 --> 01:15:21,916 ‫تعال.‬ 1270 01:15:27,916 --> 01:15:29,290 ‫أنت تعرضت لطلق ناري.‬ 1271 01:15:29,291 --> 01:15:31,916 ‫أعلم. هيا بنا.‬ 1272 01:15:35,166 --> 01:15:36,041 ‫احترس!‬ 1273 01:15:36,958 --> 01:15:37,791 ‫تباً!‬ 1274 01:15:40,458 --> 01:15:43,291 ‫بئساً! أتظنه سيكون بخير؟‬ 1275 01:15:54,541 --> 01:15:55,375 ‫تباً!‬ 1276 01:16:42,208 --> 01:16:44,250 ‫يا هذا، أسرع.‬ 1277 01:16:58,333 --> 01:17:00,332 ‫مرحى! ها قد جاءت الشرطة.‬ 1278 01:17:00,333 --> 01:17:03,249 ‫لكننا نقود الشاحنة. ‫الشاحنة التي نهبنا بها نادي "سورينتو".‬ 1279 01:17:03,250 --> 01:17:04,582 ‫إنهم يحسبوننا المجرمين.‬ 1280 01:17:04,583 --> 01:17:07,165 ‫ولا يعرفون أن المجرمين الحقيقيين أمامنا.‬ 1281 01:17:07,166 --> 01:17:08,790 ‫إنهم يطاردوننا نحن.‬ 1282 01:17:08,791 --> 01:17:11,082 ‫- بئس الأمر! ‫- هؤلاء الأوغاد يطاردوننا نحن.‬ 1283 01:17:11,083 --> 01:17:12,291 ‫هذا هراء.‬ 1284 01:17:17,375 --> 01:17:19,540 ‫اسمعي يا "زوي"، سأعقد معك صفقة.‬ 1285 01:17:19,541 --> 01:17:22,875 ‫سلّميني المال وسأرد لشريكك زوجته.‬ 1286 01:17:24,583 --> 01:17:25,666 ‫أتريدين أن نتبادل؟‬ 1287 01:17:37,666 --> 01:17:40,875 ‫توقفوا وسلّموا أنفسكم فوراً.‬ 1288 01:17:46,500 --> 01:17:47,332 ‫- أجل! ‫- مهلاً.‬ 1289 01:17:47,333 --> 01:17:50,333 ‫- ماذا تفعل؟ "ناتالي" معه بالسيارة. ‫- آسف.‬ 1290 01:17:53,541 --> 01:17:57,207 ‫- هل تسمعانني أيها الوغدان؟ أين أنتما؟ ‫- ماذا؟‬ 1291 01:17:57,208 --> 01:17:59,582 ‫كان من المفترض أن تعودا منذ ساعة.‬ 1292 01:17:59,583 --> 01:18:03,582 ‫هناك عميل غاضب ويسأل عن قرده.‬ 1293 01:18:03,583 --> 01:18:05,374 ‫هل ترون هذا الخبر؟‬ 1294 01:18:05,375 --> 01:18:07,832 ‫{\an8}يا للحمقى الذين يعيشون بهذه المدينة!‬ 1295 01:18:07,833 --> 01:18:10,665 ‫{\an8}لقد سرقوا شاحنة ونهبوا نادي "سورينتو".‬ 1296 01:18:10,666 --> 01:18:12,583 ‫{\an8}يظنون أنهم سيفلتون بفعلتهم.‬ 1297 01:18:13,541 --> 01:18:15,790 ‫{\an8}مهلاً لحظة. أهذه شاحنتي؟‬ 1298 01:18:15,791 --> 01:18:17,957 ‫{\an8}وفرّوا بـ60 مليون دولار نقداً.‬ 1299 01:18:17,958 --> 01:18:21,458 ‫{\an8}هل تمزحان؟ أنتما الفاعلان الأحمقان؟‬ 1300 01:18:21,875 --> 01:18:23,540 ‫{\an8}غُر في داهية يا "كلارك"!‬ 1301 01:18:23,541 --> 01:18:26,833 ‫{\an8}سحقاً لكما أيها الوغدان!‬ 1302 01:18:30,708 --> 01:18:32,041 ‫- تباً! ‫- بئس الأمر!‬ 1303 01:18:33,958 --> 01:18:36,458 ‫نتلقى نيراناً كثيفة. تراجعوا.‬ 1304 01:19:01,541 --> 01:19:02,958 ‫"ممنوع الدخول"‬ 1305 01:19:48,041 --> 01:19:49,374 ‫- احترس يا صاح. ‫- ثق بي.‬ 1306 01:19:49,375 --> 01:19:52,624 ‫بالنظر إلى وزننا وسرعتنا، ‫فلدينا الزخم الكافي للهبوط بالشاحنة.‬ 1307 01:19:52,625 --> 01:19:53,583 ‫غالباً.‬ 1308 01:20:23,708 --> 01:20:24,750 ‫دع حبيبتي وشأنها.‬ 1309 01:20:45,791 --> 01:20:46,624 ‫الانعطاف المفاجئ.‬ 1310 01:20:46,625 --> 01:20:49,249 ‫لا يمكنني فعل ذلك وإلا آذيت "ناتالي".‬ 1311 01:20:49,250 --> 01:20:50,250 ‫أنا أثق بقدرتك.‬ 1312 01:20:50,750 --> 01:20:52,291 ‫اسحق هذا الوغد، هيا.‬ 1313 01:20:58,166 --> 01:21:00,125 ‫مرحى! مهلاً، الشاحنة تشتعل.‬ 1314 01:21:01,958 --> 01:21:02,999 ‫المقود يزداد سخونة.‬ 1315 01:21:03,000 --> 01:21:04,291 ‫أوقف الشاحنة.‬ 1316 01:21:05,291 --> 01:21:06,333 ‫المكابح لا تعمل.‬ 1317 01:21:12,291 --> 01:21:14,249 ‫- تباً! هيا بنا! ‫- إلى أين؟‬ 1318 01:21:14,250 --> 01:21:15,499 ‫- يجب أن نخرج. ‫- ماذا؟ كيف؟‬ 1319 01:21:15,500 --> 01:21:16,958 ‫هل سنقفز؟‬ 1320 01:21:47,916 --> 01:21:49,000 ‫علينا إنقاذ "ناتالي".‬ 1321 01:21:51,041 --> 01:21:53,249 ‫مهلاً، أنا عالق يا "راس".‬ 1322 01:21:53,250 --> 01:21:54,582 ‫- ماذا؟ ‫- أنا عالق.‬ 1323 01:21:54,583 --> 01:21:55,499 ‫- هيا بنا. ‫- تشبث.‬ 1324 01:21:55,500 --> 01:21:56,874 ‫ماذا تعنين بذلك؟‬ 1325 01:21:56,875 --> 01:21:57,791 ‫انطلقي!‬ 1326 01:22:07,875 --> 01:22:09,624 ‫- أبطئي سرعتك! ‫- أسرعي!‬ 1327 01:22:09,625 --> 01:22:10,832 ‫أبطئي!‬ 1328 01:22:10,833 --> 01:22:12,583 ‫لا تكن أنانياً!‬ 1329 01:22:15,916 --> 01:22:17,791 ‫- لا أستطيع الرؤية، ابتعد. ‫- آسف.‬ 1330 01:22:20,916 --> 01:22:22,249 ‫هل هذه طلقات نارية؟‬ 1331 01:22:22,250 --> 01:22:23,166 ‫تشبث.‬ 1332 01:22:27,708 --> 01:22:28,625 ‫تباً!‬ 1333 01:22:32,750 --> 01:22:34,208 ‫تباً!‬ 1334 01:22:35,333 --> 01:22:37,375 ‫تباً! انتهت ذخيرتي.‬ 1335 01:22:38,083 --> 01:22:39,250 ‫ماذا سنفعل؟‬ 1336 01:22:49,458 --> 01:22:50,708 ‫تباً!‬ 1337 01:22:55,208 --> 01:22:56,165 ‫لقد حذّرتك.‬ 1338 01:22:56,166 --> 01:22:58,208 ‫إن آذيت زوجي، فسأقتلك.‬ 1339 01:23:07,416 --> 01:23:08,541 ‫اذهب يا "راس".‬ 1340 01:23:09,166 --> 01:23:10,500 ‫اذهب وطارحها الغرام.‬ 1341 01:23:13,250 --> 01:23:14,208 ‫حبيبتي.‬ 1342 01:23:14,500 --> 01:23:15,582 ‫لقد أنقذت حياتك.‬ 1343 01:23:15,583 --> 01:23:16,540 ‫أعلم.‬ 1344 01:23:16,541 --> 01:23:17,665 ‫هل أنت بخير؟‬ 1345 01:23:17,666 --> 01:23:19,583 ‫- أجل، هل أنت بخير؟ ‫- أجل.‬ 1346 01:23:22,166 --> 01:23:23,375 ‫عيد زواج سعيداً.‬ 1347 01:23:25,875 --> 01:23:26,958 ‫شكراً.‬ 1348 01:23:28,833 --> 01:23:30,250 ‫حسناً، وأنت...‬ 1349 01:23:31,208 --> 01:23:32,832 ‫عندما تواجهك مشكلة مرة أخرى،‬ 1350 01:23:32,833 --> 01:23:35,915 ‫أقترح عليك اللجوء إلى محام وطبيب نفسي.‬ 1351 01:23:35,916 --> 01:23:37,999 ‫ولا تتورطي في جريمة كهذه مجدداً.‬ 1352 01:23:38,000 --> 01:23:41,499 ‫والآن ابتعدي عني وعن زوجتي ‫قبل أن تتسببي في أذيتنا مجدداً.‬ 1353 01:23:41,500 --> 01:23:42,583 ‫حسناً.‬ 1354 01:23:46,625 --> 01:23:49,500 ‫هل تريد أن تهرب معي؟‬ 1355 01:23:50,541 --> 01:23:51,583 ‫كلا.‬ 1356 01:23:52,833 --> 01:23:54,125 ‫لكنني لن أمنعك.‬ 1357 01:23:54,583 --> 01:23:57,333 ‫- هل أنت متأكد... ‫- لن أمنعها.‬ 1358 01:24:03,291 --> 01:24:04,916 ‫لا تنتظر يومين.‬ 1359 01:24:23,916 --> 01:24:25,165 ‫هل أنت بخير؟‬ 1360 01:24:25,166 --> 01:24:29,125 ‫أجل، أنا بخير، لكنني مشوش ومُستثار قليلاً.‬ 1361 01:24:29,833 --> 01:24:30,875 ‫ووحيد.‬ 1362 01:24:31,833 --> 01:24:33,750 ‫بئساً! كدت أنسى.‬ 1363 01:24:39,000 --> 01:24:40,332 ‫هل تسرق محفظته؟‬ 1364 01:24:40,333 --> 01:24:41,790 ‫يا للهول! لا تلمسه.‬ 1365 01:24:41,791 --> 01:24:44,916 ‫أنا لا ألمسه، لكنني أستعيد هذا.‬ 1366 01:24:49,000 --> 01:24:50,500 ‫خاتمي.‬ 1367 01:24:52,458 --> 01:24:54,207 ‫يا لها من مفاجأة!‬ 1368 01:24:54,208 --> 01:24:56,415 ‫لقد جدّدته.‬ 1369 01:24:56,416 --> 01:24:58,249 ‫إنه جميل.‬ 1370 01:24:58,250 --> 01:25:01,291 ‫ما رأيك أن نبدأ الآن جدول مشروعنا الجديد؟‬ 1371 01:25:02,000 --> 01:25:03,290 ‫- حقاً؟ ‫- الآن.‬ 1372 01:25:03,291 --> 01:25:06,082 ‫أجل، ستكون لي وحدي.‬ 1373 01:25:06,083 --> 01:25:07,791 ‫أنا بغاية السعادة.‬ 1374 01:25:11,583 --> 01:25:12,916 ‫ها هي ترحل.‬ 1375 01:25:33,000 --> 01:25:36,666 ‫ارفعوا أيديكم إلى أعلى.‬ 1376 01:26:13,291 --> 01:26:15,916 ‫"هذا رقمي الحقيقي"‬ 1377 01:26:21,416 --> 01:26:22,708 ‫تباً!‬ 1378 01:26:28,166 --> 01:26:29,833 ‫لقد أخبرني "راسل" بكل شيء.‬ 1379 01:26:33,500 --> 01:26:35,458 ‫أبليت حسناً اليوم أيها الشرطي المبتدئ.‬ 1380 01:26:35,958 --> 01:26:37,041 ‫أحسنت.‬ 1381 01:26:38,541 --> 01:26:39,916 ‫شكراً لك.‬ 1382 01:26:40,291 --> 01:26:42,541 ‫هذا جزء من عملي المعتاد.‬ 1383 01:26:43,000 --> 01:26:44,708 ‫شكراً على ما فعلته.‬ 1384 01:26:45,041 --> 01:26:46,916 ‫- أنت كذبت عليهم. ‫- في الواقع...‬ 1385 01:26:47,166 --> 01:26:50,874 ‫- أحبك يا صاح. ‫- لا داعي لتحبني.‬ 1386 01:26:50,875 --> 01:26:53,665 ‫- لكنك تحبني. ‫- أنا قطعاً لا أحبك.‬ 1387 01:26:53,666 --> 01:26:55,624 ‫لا بأس في أن تعبّر عن مشاعرك.‬ 1388 01:26:55,625 --> 01:26:57,790 ‫- سيساعدك هذا... ‫- أنا أعبّر عن مشاعري.‬ 1389 01:26:57,791 --> 01:27:00,040 ‫إنه رجل عاطفي للغاية. هذا حقيقي.‬ 1390 01:27:00,041 --> 01:27:01,707 ‫لكنه لا يستلطفك.‬ 1391 01:27:01,708 --> 01:27:03,040 ‫- أنا لا أستلطفك. ‫- أجل.‬ 1392 01:27:03,041 --> 01:27:05,790 ‫كان من الأفضل لو أنك هربت مع...‬ 1393 01:27:05,791 --> 01:27:06,707 ‫سأقول لك فكرة.‬ 1394 01:27:06,708 --> 01:27:08,207 ‫سجّل رقمك على هاتفي.‬ 1395 01:27:08,208 --> 01:27:10,457 ‫- لنبقى على تواصل. ‫- كلا، هذه ليست طبيعتي.‬ 1396 01:27:10,458 --> 01:27:12,540 ‫بحقك، سنلتقي مجدداً.‬ 1397 01:27:12,541 --> 01:27:14,749 ‫- لن يحدث. ‫- ستراني مجدداً.‬ 1398 01:27:14,750 --> 01:27:18,374 ‫- أعرف عنوانك. ‫- لو حاولت أن... تباً!‬ 1399 01:27:18,375 --> 01:27:22,416 ‫سوف أزورك، أجل. ‫فات الأوان يا صاح، صرنا صديقين.‬ 1400 01:27:23,166 --> 01:27:24,499 ‫"بعد مرور 5 أشهر"‬ 1401 01:27:24,500 --> 01:27:28,750 ‫"بعد مرور 6 أشهر"‬ 1402 01:27:38,458 --> 01:27:39,624 ‫استغرقت وقتاً طويلاً.‬ 1403 01:27:39,625 --> 01:27:40,957 ‫أخيراً!‬ 1404 01:27:40,958 --> 01:27:44,374 ‫ظللت أجرّب الأرقام طوال الشهر، ‫ولم أستطع أن أتذكر آخر 3 أرقام.‬ 1405 01:27:44,375 --> 01:27:45,457 ‫ماذا؟‬ 1406 01:27:45,458 --> 01:27:48,665 ‫يسعدني أنني وجدتك أخيراً. ‫كنت أفكر منذ بعض الوقت.‬ 1407 01:27:48,666 --> 01:27:52,332 ‫اسمعي، أعلم أن الأمر محرج، ‫لكن يجب أن أعرف، هل كانت مشاعرك حقيقية؟‬ 1408 01:27:52,333 --> 01:27:54,499 ‫هل تريدين حقاً رؤيتي مجدداً؟‬ 1409 01:27:54,500 --> 01:27:56,915 ‫عليك القدوم إلى "بالي" لتعرف.‬ 1410 01:27:56,916 --> 01:27:59,540 ‫القدوم إلى "بالي"؟ من تحسبينني؟‬ 1411 01:27:59,541 --> 01:28:02,874 ‫اسمي "ترافيس ستولي"، وليس "دي جيه خالد". ‫لا أستطيع...‬ 1412 01:28:02,875 --> 01:28:05,458 ‫حضرة الملازم "ستولي"، هل أنت منتبه معنا؟‬ 1413 01:28:06,500 --> 01:28:09,166 ‫ليس بعد الآن. غُر في داهية يا سيدي.‬ 1414 01:28:15,541 --> 01:28:21,125 ‫{\an8}"فندق (راسل) و(ناتالي)، مبيت وإفطار"‬ 1415 01:28:22,000 --> 01:28:24,165 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً.‬ 1416 01:28:24,166 --> 01:28:27,500 ‫أعلم أنك سئمت من الاستيقاظ فجراً، ‫لكن أيجب أن تستيقظ ظهراً؟‬ 1417 01:28:57,125 --> 01:29:00,541 ‫"بالتوفيق في الافتتاح الكبير، ‫مع تحيات (ز) و(ت)"‬ 1418 01:29:05,208 --> 01:29:06,415 ‫هل أنت بخير يا عزيزي؟‬ 1419 01:29:06,416 --> 01:29:08,499 ‫أجل، نحن بخير حال.‬ 1420 01:29:08,500 --> 01:29:12,291 ‫نحن في أفضل حال. أنا بخير، وأنت كذلك.‬ 1421 01:29:25,875 --> 01:29:27,540 ‫المتحف في غاية الاستياء.‬ 1422 01:29:27,541 --> 01:29:30,249 ‫لقد أفسدتم عينة نادرة للغاية.‬ 1423 01:29:30,250 --> 01:29:31,665 ‫المتحف؟‬ 1424 01:29:31,666 --> 01:29:34,040 ‫نحن أفضل شركة في هذا المجال يا صاح.‬ 1425 01:29:34,041 --> 01:29:36,540 ‫لقد تعامل رجالي مع شحنتك بمنتهى الحرص.‬ 1426 01:29:36,541 --> 01:29:38,540 ‫إذا كانت هناك مشكلة في العينة،‬ 1427 01:29:38,541 --> 01:29:41,040 ‫فعليك الاتصال بالحمقى الذين اشتريتها منهم.‬ 1428 01:29:41,041 --> 01:29:45,249 ‫والآن إذا سمحت لي، ‫عليّ إدارة عملي. هل تفهمني؟‬ 1429 01:29:45,250 --> 01:29:48,541 ‫يومك سعيد مثل وجهك.‬ 1430 01:34:00,833 --> 01:34:02,832 ‫ترجمة مروة عبد السلام‬ 1431 01:34:02,833 --> 01:34:04,916 ‫مشرف الجودة ‫مروة عبد الغفار‬ 1431 01:34:05,305 --> 01:35:05,253 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm