The Pickup
ID | 13214180 |
---|---|
Movie Name | The Pickup |
Release Name | the.pickup.2025.1080p.web.h264-accomplishedyak |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Arabic |
IMDB ID | 30445556 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:51,333 --> 00:00:53,541
الاستلام
3
00:02:07,750 --> 00:02:08,583
{\an8}مرحباً "مايكي".
4
00:02:09,250 --> 00:02:10,582
{\an8}أهذه تصفيفة شعر جديدة؟
5
00:02:10,583 --> 00:02:12,915
{\an8}زوجتي تدرس بمعهد تجميل،
وهذا أسبوع الشعر المموّج.
6
00:02:12,916 --> 00:02:14,082
إنه يليق بك.
7
00:02:14,083 --> 00:02:17,083
- شكراً يا "ترافيس".
- ستنافس "كات ويليامز".
8
00:02:18,750 --> 00:02:20,041
أيمكنني استعارة هذا؟
9
00:02:23,375 --> 00:02:24,624
القلم.
10
00:02:24,625 --> 00:02:25,958
أجل.
11
00:02:29,125 --> 00:02:30,790
"ترافيس"، قل شيئاً.
12
00:02:30,791 --> 00:02:32,416
هل ستعطيني إياه؟
13
00:02:34,625 --> 00:02:35,625
أجل، معذرة.
14
00:02:36,791 --> 00:02:37,875
شكراً.
15
00:02:39,833 --> 00:02:40,790
حقيبة خفيفة يا عاشق.
16
00:02:40,791 --> 00:02:41,874
وأخرى ثقيلة.
17
00:02:41,875 --> 00:02:44,374
أنت أدرى حين نود تفريغ غرائزنا.
صحيح يا "مايكي"؟
18
00:02:44,375 --> 00:02:46,166
أنت كثير المزاح يا "ترافيس".
19
00:02:51,041 --> 00:02:52,291
اقرأ هذه الورقة.
20
00:02:53,666 --> 00:02:55,166
يا ويلي!
21
00:02:58,958 --> 00:03:00,207
ارفعي يديك!
22
00:03:00,208 --> 00:03:02,332
- ماذا؟
- ارفعي يديك!
23
00:03:02,333 --> 00:03:03,708
ارفعي يديك!
24
00:03:04,333 --> 00:03:06,207
انبطحي أرضاً! "مايكي"!
25
00:03:06,208 --> 00:03:08,499
آسف. "مايكي"، شغّل الإنذار!
26
00:03:08,500 --> 00:03:10,124
إنها لا تنصاع لأوامري!
27
00:03:10,125 --> 00:03:11,457
لن تسطي على هذا المصرف!
28
00:03:11,458 --> 00:03:14,082
ليس في وجود "ترافيس" و"مايكي".
أنا مسؤول عن حماية...
29
00:03:14,083 --> 00:03:16,290
- مصرف "فيرست أتلانتك".
- مصرف "فيرست أتلانتك".
30
00:03:16,291 --> 00:03:18,207
أريني يديك! ارفعيهما!
31
00:03:18,208 --> 00:03:20,124
- يداي مرفوعتان.
- انبطحي أرضاً.
32
00:03:20,125 --> 00:03:21,499
- لا أستطيع.
- لماذا؟
33
00:03:21,500 --> 00:03:23,999
- بنطالي ضيق عند الركبتين.
- لا يهمني!
34
00:03:24,000 --> 00:03:26,332
- انبطحي.
- لن أنبطح على الأرض.
35
00:03:26,333 --> 00:03:28,249
"مايكي"، سنصبح بطلين.
36
00:03:28,250 --> 00:03:30,374
- هلا تقرأ الرسالة وحسب؟
- ماذا؟
37
00:03:30,375 --> 00:03:32,541
أنزل سلاحك واقرأ الرسالة.
38
00:03:36,666 --> 00:03:37,832
{\an8}"اتصل بي، (زوي)"
39
00:03:37,833 --> 00:03:39,874
{\an8}أحقاً مررت لي رسالة في المصرف؟
40
00:03:39,875 --> 00:03:41,083
رأيتها فكرة لطيفة.
41
00:03:42,250 --> 00:03:43,500
الأمر مضحك.
42
00:03:44,250 --> 00:03:46,624
بالمناسبة، أشكرك على عدم الإبلاغ عني
43
00:03:46,625 --> 00:03:48,624
أو التسبب في طردي أو ما شابه.
44
00:03:48,625 --> 00:03:50,541
من حسن حظك
45
00:03:51,375 --> 00:03:54,000
أن إشهار السلاح في وجهي ليس أكبر مخاوفي.
46
00:03:54,708 --> 00:03:57,083
حقاً؟ وما أكبر مخاوفك؟
47
00:03:59,166 --> 00:04:02,040
سأحتاج إلى نحو 5 كؤوس أخرى قبل أن أخبرك.
48
00:04:02,041 --> 00:04:05,749
أنا آسف، لست بارعاً في المواعيد الغرامية.
49
00:04:05,750 --> 00:04:08,249
أعني... كنت سأطلق النار عليك.
50
00:04:08,250 --> 00:04:10,499
لم أكن أعرف أنك تريدين الخروج معي.
51
00:04:10,500 --> 00:04:13,582
والآن الحانة على وشك الإغلاق
وسينتهي موعدنا مبكراً.
52
00:04:13,583 --> 00:04:16,666
أنا مستمتع بوقتي، لكنني كنت آمل...
53
00:04:17,666 --> 00:04:19,250
هل ظننت أن موعدنا انتهى؟
54
00:04:20,750 --> 00:04:21,582
عجباً!
55
00:04:21,583 --> 00:04:23,125
هل هناك المزيد؟
56
00:04:24,458 --> 00:04:27,833
لن ينتهي موعدنا قبل أن تتعرى
من كل قطعة من ثيابك في غرفة الفندق.
57
00:04:29,500 --> 00:04:31,125
أنت تمزحين.
58
00:04:50,750 --> 00:04:51,750
مرحباً يا حبيبتي.
59
00:04:52,458 --> 00:04:53,541
كم الساعة؟
60
00:04:53,916 --> 00:04:55,249
الـ4 فجراً.
61
00:04:55,250 --> 00:04:57,000
عيد زواج سعيداً.
62
00:04:58,041 --> 00:05:00,625
- عيد زواج سعيداً.
- عيد زواج سعيداً.
63
00:05:02,708 --> 00:05:04,040
سعيد دائماً.
64
00:05:04,041 --> 00:05:07,500
إن لم أكن مخطئاً،
فهذا عيد زواجنا الـ25، صحيح؟
65
00:05:08,416 --> 00:05:09,874
أظنه العيد الـ5.
66
00:05:09,875 --> 00:05:12,874
كلا، إنه في الواقع العيد الـ25.
67
00:05:12,875 --> 00:05:15,166
- هل أنت متأكد؟
- أنا متأكد تماماً.
68
00:05:16,041 --> 00:05:18,750
وما هديتك لي؟ التقاعد المبكر؟
69
00:05:19,333 --> 00:05:20,832
ألن نستيقظ مجدداً في الـ4 فجراً؟
70
00:05:20,833 --> 00:05:24,749
نحن قاب قوسين من ذلك، أعدك.
71
00:05:24,750 --> 00:05:26,915
كلا يا عزيزي، أنت لن تترك هذا العمل أبداً.
72
00:05:26,916 --> 00:05:28,332
أنت مخطئة.
73
00:05:28,333 --> 00:05:32,249
لأنه خلال 6 أشهر
سنكون قد ادخرنا مالاً كافياً
74
00:05:32,250 --> 00:05:33,833
لنبدأ مشروعنا الخاص.
75
00:05:34,416 --> 00:05:35,749
هذا حسب خطتك.
76
00:05:35,750 --> 00:05:37,624
أجل، وسأخبرك بجزء آخر من خطتي.
77
00:05:37,625 --> 00:05:39,374
سأدعوك الليلة إلى العشاء
78
00:05:39,375 --> 00:05:41,625
في المكان الذي قضينا فيه
موعدنا الغرامي الأول.
79
00:05:43,125 --> 00:05:44,374
- "توتوريو".
- أجل.
80
00:05:44,375 --> 00:05:47,582
"توتوريو"، للاحتفال بعيد زواجنا الـ25.
81
00:05:47,583 --> 00:05:49,790
- هذا شاعري.
- في الـ8 مساءً، فلا تتأخري.
82
00:05:49,791 --> 00:05:51,624
- لن أتأخر.
- عديني ألا تتأخري.
83
00:05:51,625 --> 00:05:52,582
أعدك.
84
00:05:52,583 --> 00:05:55,125
عديني بالإسبانية لأضمن عدم الالتباس.
85
00:05:57,708 --> 00:05:58,666
ماذا؟
86
00:06:00,666 --> 00:06:03,000
تذكّري أنك وعدتني. حسناً.
87
00:06:05,666 --> 00:06:08,374
أعرف معنى هذه الجملة.
تعني "أطفئ الأنوار"، صحيح؟
88
00:06:08,375 --> 00:06:09,500
عادةً ما تقولين...
89
00:06:36,333 --> 00:06:37,500
بئساً!
90
00:07:09,375 --> 00:07:10,874
بئس الأمر!
91
00:07:10,875 --> 00:07:14,250
أجل، ستصلكم العينة في وقت لاحق اليوم.
92
00:07:14,750 --> 00:07:15,832
تباً لهذا المتحف!
93
00:07:15,833 --> 00:07:18,374
طريق "سويدسبورو"؟ بحقك يا "كلارك"!
لا أستطيع اليوم.
94
00:07:18,375 --> 00:07:21,290
- إنها منطقة نائية.
- أنت أفضل رجالي، فماذا أفعل؟
95
00:07:21,291 --> 00:07:23,624
بحقك يا صاح! اليوم عيد زواجي الـ25.
96
00:07:23,625 --> 00:07:25,707
- أعطني مناوبة أقصر.
- لم أكن أعرف.
97
00:07:25,708 --> 00:07:27,583
قدمت طلباً خطيّاً الأسبوع الماضي.
98
00:07:28,708 --> 00:07:31,207
كان عليك أن تبعث إليّ رسالة إلكترونية.
99
00:07:31,208 --> 00:07:32,416
أعطني هذا.
100
00:07:32,750 --> 00:07:33,708
أتعلم؟
101
00:07:34,375 --> 00:07:35,958
انس أمر الطلبات الخطية.
102
00:07:36,458 --> 00:07:39,665
كانت الطرق مغلقة منتصف ليلة أمس، حسناً؟
103
00:07:39,666 --> 00:07:42,374
وأنت لم تتفقد هاتفك، وهذه غلطتك.
104
00:07:42,375 --> 00:07:44,375
عندما تفتتح أنت وزوجتك "ناتالي"
105
00:07:44,500 --> 00:07:47,332
فندقكما الجميل الصغير،
106
00:07:47,333 --> 00:07:50,582
{\an8}نظّم مواعيدك وقتها كما تريد.
107
00:07:50,583 --> 00:07:52,124
هذا عملك.
108
00:07:52,125 --> 00:07:55,958
إن لم ترد تأدية عملك، فاغرب عن مركزي.
109
00:07:58,666 --> 00:08:01,000
حسناً، سأتولى المناوبة.
110
00:08:01,458 --> 00:08:04,707
رائع، لقد أسعدتني، شكراً لك.
111
00:08:04,708 --> 00:08:06,290
من سيكون شريكي؟
112
00:08:06,291 --> 00:08:08,791
أين "ترافيس"، ذو رأس فتحة الشرج؟
113
00:08:09,208 --> 00:08:10,374
رأس فتحة الشرج؟
114
00:08:10,375 --> 00:08:14,916
وجهه يشبه فتحة الشرج إلى حد ما.
115
00:08:15,416 --> 00:08:18,875
- مرحباً، كيف حالكم؟
- كيف حالك يا "ترافيس"؟
116
00:08:20,208 --> 00:08:22,624
لقد ضاجعت في عطلتي الأسبوعية.
117
00:08:22,625 --> 00:08:24,457
ها هو ذا. هذا شريكك الجديد.
118
00:08:24,458 --> 00:08:25,790
الفتى الجديد المزعج؟
119
00:08:25,791 --> 00:08:28,832
أجل، الذي يشبه وجهه فتحة الشرج.
يوماً سعيداً.
120
00:08:28,833 --> 00:08:31,540
لقد استمتعت لأنها كانت مثيرة.
121
00:08:31,541 --> 00:08:35,166
كان الأمر... أتفهمون قصدي؟
122
00:08:35,833 --> 00:08:37,665
كانت الفتاة مثيرة.
123
00:08:37,666 --> 00:08:39,957
كان الأمر رائعاً، وقد استمررت نحو 4 دقائق.
124
00:08:39,958 --> 00:08:41,707
وهو طبعاً رقم قياسي جديد.
125
00:08:41,708 --> 00:08:43,707
لا أحد يريد أن يسمع عن إصابتك بالعدوى.
126
00:08:43,708 --> 00:08:46,540
أنت متأخر دقيقتين.
من المفترض أن نكون الآن في الشاحنة.
127
00:08:46,541 --> 00:08:49,333
وتوقف عن الابتسام.
يجب أن يكون هناك داع لتبتسم.
128
00:08:50,375 --> 00:08:51,790
أراكم لاحقاً.
129
00:08:51,791 --> 00:08:54,957
اسمع، أريد أن أقول لك
إنه شرف لي أن أعمل معك.
130
00:08:54,958 --> 00:08:56,457
أنت أسطورة هنا.
131
00:08:56,458 --> 00:08:58,915
دعك من ذلك. اسمع، لا أعرف شركاءك السابقين.
132
00:08:58,916 --> 00:09:01,374
لكن لكي تعمل معي، ستلتزم بالقواعد.
133
00:09:01,375 --> 00:09:03,582
إياك أن تأتي إلى العمل مرتدياً زيك الرسمي.
134
00:09:03,583 --> 00:09:05,249
سترتديه هنا.
135
00:09:05,250 --> 00:09:07,499
ماذا لو لم يكن لديّ الوقت لتبديل ثيابي
136
00:09:07,500 --> 00:09:09,540
لأنني كنت بصحبة امرأة مثيرة؟
137
00:09:09,541 --> 00:09:11,540
إذن سيكون عليك الحضور عارياً.
138
00:09:11,541 --> 00:09:14,165
اسمع، الليلة ذكرى زواجي الـ25، حسناً؟
139
00:09:14,166 --> 00:09:16,124
وإذا فاتني موعد العشاء مع زوجتي
140
00:09:16,125 --> 00:09:19,875
لأنك أفسدت جدولي أكثر مما هو عليه
لأنني أتجادل معك،
141
00:09:20,500 --> 00:09:21,624
فسوف أبرحك ضرباً.
142
00:09:21,625 --> 00:09:23,082
- مفهوم؟
- أجل يا سيدي.
143
00:09:23,083 --> 00:09:25,040
- لا داعي للألقاب، نادني "راس".
- آسف.
144
00:09:25,041 --> 00:09:26,832
- فلنلتزم بالقواعد.
- أمرك يا سيدي.
145
00:09:26,833 --> 00:09:29,790
تهانئي على عيد زواجك الـ25،
لا شك أنك سعيد.
146
00:09:29,791 --> 00:09:31,541
دعك من التهاني واركب الشاحنة.
147
00:09:33,666 --> 00:09:36,624
هل خططت لشيء مميز مثل المفرقعات النارية
148
00:09:36,625 --> 00:09:37,957
أو كعكة كبيرة أو ما شابه؟
149
00:09:37,958 --> 00:09:39,290
هذا ليس من شأنك.
150
00:09:39,291 --> 00:09:41,582
لكن إن أنهينا عملنا في 9 ساعات،
فسأدرك موعدي.
151
00:09:41,583 --> 00:09:43,415
9 ساعات؟ هل تعلم أنني اجتزت
152
00:09:43,416 --> 00:09:46,457
جزئية القيادة السريعة في اختبارات الشرطة؟
153
00:09:46,458 --> 00:09:49,416
هذا غير صحيح، وإلا لكنت الآن شرطياً.
154
00:09:49,833 --> 00:09:52,332
هذا صحيح، لم أبل حسناً في بقية الاختبارات.
155
00:09:52,333 --> 00:09:54,790
لكنني اجتزت اختبار القيادة، صدقني.
156
00:09:54,791 --> 00:09:57,165
أجل. الطريق السريع 6 شبه خاو.
157
00:09:57,166 --> 00:09:58,707
و9 ساعات، لا مشكلة.
158
00:09:58,708 --> 00:10:00,791
ولن نضطر إلى التوقف، أتعرف لماذا؟
159
00:10:01,833 --> 00:10:03,500
لأنني جلبت غدائي معي.
160
00:10:04,791 --> 00:10:05,999
ما هذا؟
161
00:10:06,000 --> 00:10:08,207
أغلق الصندوق. ما هذا؟ ماذا وضعت فيه؟
162
00:10:08,208 --> 00:10:10,457
ما الأمر؟ إنها شطيرة لحم أعددتها بنفسي.
163
00:10:10,458 --> 00:10:12,040
رائحتها بشعة.
164
00:10:12,041 --> 00:10:13,458
لن أشاركك إياها.
165
00:10:14,833 --> 00:10:17,457
بئساً! أنت لست بحاجة إلى شطيرة،
بل إلى الاستحمام.
166
00:10:17,458 --> 00:10:20,041
- ألم تعد إلى منزلك منذ الجمعة؟
- كلا.
167
00:10:21,750 --> 00:10:23,874
هل قضيت حاجتك؟ لأننا لن نتوقف.
168
00:10:23,875 --> 00:10:26,207
لو أردت التبول، فسأتبول عبر فتحة الرماية.
169
00:10:26,208 --> 00:10:28,040
سأتغوط حتى عبرها. أي شيء يا صاح.
170
00:10:28,041 --> 00:10:31,083
سأفعل أي شيء كي تصل إلى "نات"
في موعدك للاحتفال بيومكما.
171
00:10:32,125 --> 00:10:33,249
عيد زواج سعيداً.
172
00:10:33,250 --> 00:10:34,415
توقف.
173
00:10:34,416 --> 00:10:37,624
لا تختصر اسم زوجتي
ولا تقفز في مقعد الشاحنة.
174
00:10:37,625 --> 00:10:39,499
- ما خطبك؟
- أنا آسف.
175
00:10:39,500 --> 00:10:41,666
كيف عرفت أصلاً اسم زوجتي؟
176
00:10:42,541 --> 00:10:43,583
أنا ابنك.
177
00:10:47,958 --> 00:10:49,915
أنا أمزح، سمعتك تقوله من قبل.
178
00:10:49,916 --> 00:10:51,290
أنا آسف.
179
00:10:51,291 --> 00:10:53,415
هذه بداية غير مشجعة.
180
00:10:53,416 --> 00:10:55,665
سمعتك تقوله بالصدفة، عبر الهاتف.
181
00:10:55,666 --> 00:10:56,999
إذن فلتنسه.
182
00:10:57,000 --> 00:10:59,790
ألا ترى ذلك سلوكاً منحرفاً
أن يتحدث أحدهم عبر الهاتف
183
00:10:59,791 --> 00:11:01,957
فتسترق أنت السمع؟
184
00:11:01,958 --> 00:11:03,540
"زوجته اسمها (ناتالي)."
185
00:11:03,541 --> 00:11:05,290
بلى، إذا وصفت الأمر هكذا.
186
00:11:05,291 --> 00:11:07,832
- هكذا هو الأمر.
- كنت ماراً وسمعتك تتحدث هاتفياً.
187
00:11:07,833 --> 00:11:10,040
لم أكن أسترق السمع لأعرف اسم زوجتك.
188
00:11:10,041 --> 00:11:11,374
هذا ما بدا عليه الأمر.
189
00:11:11,375 --> 00:11:13,749
لا تنطق اسم زوجتي أو حتى تفكر فيه.
190
00:11:13,750 --> 00:11:14,916
شاحنة الممر 5.
191
00:11:15,500 --> 00:11:17,583
إلام تنظران؟ تحركا.
192
00:11:18,083 --> 00:11:20,000
غُر في داهية يا "كلارك"!
193
00:11:25,166 --> 00:11:27,915
- غريزتك صادقة.
- أجل، إنه وغد وضيع.
194
00:11:27,916 --> 00:11:29,500
أصبت.
195
00:11:32,291 --> 00:11:33,958
"(غارديان) لخدمات النقل المصفّح"
196
00:11:57,583 --> 00:11:58,665
من أنت؟
197
00:11:58,666 --> 00:11:59,958
أين "كايل"؟
198
00:12:00,666 --> 00:12:01,916
لا أعرفه.
199
00:12:02,416 --> 00:12:04,832
تلقيت مكالمة، فجئت.
200
00:12:04,833 --> 00:12:06,958
على الرحب والسعة. من أنت؟
201
00:12:07,666 --> 00:12:09,208
آمل ألا تكون سيارتك مسروقة.
202
00:12:09,791 --> 00:12:10,999
لا يهم يا صاح.
203
00:12:11,000 --> 00:12:13,125
سنتخلص منها في النهاية على أية حال.
204
00:12:13,833 --> 00:12:16,207
أنت تغار لأنني لا أقود
205
00:12:16,208 --> 00:12:18,915
قطعة خردة كالتي تقودها أنت.
206
00:12:18,916 --> 00:12:21,040
هذا ليس عرض أزياء.
207
00:12:21,041 --> 00:12:23,499
أنتما! توقفا.
208
00:12:23,500 --> 00:12:24,915
هذا هراء.
209
00:12:24,916 --> 00:12:26,333
أين "كايل"؟
210
00:12:27,000 --> 00:12:29,749
حسناً، بهذا الشأن.
211
00:12:29,750 --> 00:12:31,125
كيف أخبرك بالأمر؟
212
00:12:32,291 --> 00:12:33,582
لقد أُصيب بطلق ناري.
213
00:12:33,583 --> 00:12:34,665
طلق ناري؟
214
00:12:34,666 --> 00:12:36,999
أجل، انطلقت رصاصة بالخطأ
من المسدس في بنطاله،
215
00:12:37,000 --> 00:12:39,374
فأصابت قدمه
وما عاد يستطيع السير أو القيادة.
216
00:12:39,375 --> 00:12:40,582
لذا أحضرت بديلاً.
217
00:12:40,583 --> 00:12:42,916
"بانر"، هذا "ميغيل".
"ميغيل"، هذا "بانر".
218
00:12:43,291 --> 00:12:44,333
تشرفت يا صاح.
219
00:12:44,833 --> 00:12:46,041
لا أستلطفه.
220
00:12:46,166 --> 00:12:49,665
بئساً! ألا تستلطفه؟ فلنتحدث عما نشعر به.
221
00:12:49,666 --> 00:12:52,665
بحقك! هذا أمر جاد، فلنتعامل باحترافية.
222
00:12:52,666 --> 00:12:55,874
خلال ساعة واحدة، الشاحنة المصفّحة 1426
التابعة لشركة "غارديان"
223
00:12:55,875 --> 00:12:59,499
ستتجه شرقاً من "سويدسبورو" إلى "بليزنتفيل"
مروراً بمنطقة مقطوعة تمتد لـ160 كم.
224
00:12:59,500 --> 00:13:01,000
ألا يعرف المهمة حتى؟
225
00:13:02,125 --> 00:13:04,707
المنطقة بلا تغطية هاتفية،
لا شيء يصدر منها أو إليها.
226
00:13:04,708 --> 00:13:08,083
أمامنا 70 دقيقة لاقتحام الشاحنة
واقتناص 60 مليون دولار.
227
00:13:08,500 --> 00:13:09,665
يا للروعة!
228
00:13:09,666 --> 00:13:11,333
لكن ماذا عن الحارسين؟
229
00:13:12,166 --> 00:13:13,416
لن يكونا مشكلة.
230
00:13:14,041 --> 00:13:16,249
إذا حاولا التصدّي لنا، فسنقضي عليهما.
231
00:13:16,250 --> 00:13:18,083
إلا إذا كنت تخاف استخدام قوّتك.
232
00:13:18,916 --> 00:13:21,957
كلا، أنا لا أخاف استخدام قوّتي يا عزيزي.
233
00:13:21,958 --> 00:13:23,958
كلاكما يتحلى بالقوة.
234
00:13:24,458 --> 00:13:26,374
لكن صدقاني، لن تحتاجا إليها اليوم.
235
00:13:26,375 --> 00:13:29,582
هذا ثأر شخصي، ولا أريد منكما إفساده.
236
00:13:29,583 --> 00:13:32,457
أنت تتحدثين إلينا وكأننا غبيان.
237
00:13:32,458 --> 00:13:33,874
هل أستمتع بذلك؟
238
00:13:33,875 --> 00:13:36,958
كلا، لكنني أعمل حسب المتاح لديّ، فما رأيك؟
239
00:13:39,208 --> 00:13:40,458
أنا معك قلباً وقالباً.
240
00:13:41,166 --> 00:13:43,666
يبهرني استخدامك للبلاغة.
241
00:13:44,000 --> 00:13:45,166
أي بلاغة؟
242
00:13:48,375 --> 00:13:49,208
حسناً.
243
00:13:49,958 --> 00:13:51,832
- وأنت؟
- أجل، أنا معك.
244
00:13:51,833 --> 00:13:54,290
جيد، أنتما أذكى مما ظننت.
245
00:13:54,291 --> 00:13:56,250
سنغادر بعد 5 دقائق. بدّلا ثيابكما.
246
00:14:04,000 --> 00:14:06,083
مطعم "وافل هاوس".
247
00:14:06,791 --> 00:14:10,791
مطعم "آربيز"، "لدينا اللحم."
248
00:14:34,541 --> 00:14:36,208
"الاستلام 1، (أتلانتك)، (نيوجيرزي)"
249
00:14:47,083 --> 00:14:49,083
"الاستلام 2، (بليزنتفيل)، (نيوجيرزي)"
250
00:14:50,625 --> 00:14:53,125
{\an8}"الاستلام 4، (بوينا)، (نيوجيرزي)"
251
00:14:58,083 --> 00:14:59,250
معذرة يا "راس".
252
00:15:01,708 --> 00:15:02,791
أنا آسف.
253
00:15:09,125 --> 00:15:11,166
المفترض أن تحميني.
254
00:15:11,541 --> 00:15:13,416
آسف. أنت محق.
255
00:15:16,333 --> 00:15:18,624
{\an8}"الاستلام 6، (وودبريدج)، (نيوجيرزي)"
256
00:15:18,625 --> 00:15:20,082
"145 كم من مدينة (أتلانتك)"
257
00:15:20,083 --> 00:15:21,958
"143 كم من مدينة (أتلانتك)"
258
00:15:43,375 --> 00:15:45,332
إنه شرف لي أن أعمل معك.
259
00:15:45,333 --> 00:15:48,291
ظننت أن هذا لن يحدث أبداً
لأنه كان من المفترض أن تتقاعد
260
00:15:48,416 --> 00:15:49,540
قبل 6 أشهر، صحيح؟
261
00:15:49,541 --> 00:15:51,124
أتقاعد؟
262
00:15:51,125 --> 00:15:54,207
من قال إنني سأتقاعد؟ هذا لن يحدث.
263
00:15:54,208 --> 00:15:55,915
سأعمل في مجال مختلف.
264
00:15:55,916 --> 00:15:59,790
ستغيّر مجالك؟ في هذه السن المتأخرة؟
يا للعجب!
265
00:15:59,791 --> 00:16:02,040
هذه خطوة جريئة. لا شك أنك خائف.
266
00:16:02,041 --> 00:16:03,957
من قال لك إنني خائف؟
267
00:16:03,958 --> 00:16:06,290
لا عيب في ذلك.
أبناء جيلك لا يجرؤون على خطوة كهذه.
268
00:16:06,291 --> 00:16:08,041
كم عمرك؟
269
00:16:08,458 --> 00:16:10,332
كم عمري في رأيك؟
270
00:16:10,333 --> 00:16:14,208
أنت أسود البشرة، لذا تبدو في الـ40،
لكن من الممكن أن تكون في الـ90.
271
00:16:16,750 --> 00:16:19,165
"ترافيس"، تباً لك! أجب.
272
00:16:19,166 --> 00:16:20,707
"تراف" يسمعك.
273
00:16:20,708 --> 00:16:25,832
هل دخلت فرع مصرف "فيرست أتلانتك"
يوم الجمعة وأشهرت مسدسك نحو عميلة؟
274
00:16:25,833 --> 00:16:28,207
لقد سُويت المسألة يا سيدي.
275
00:16:28,208 --> 00:16:29,499
هذا غير صحيح.
276
00:16:29,500 --> 00:16:33,457
لقد فسخت جميع فروع المصرف عقدها معنا.
277
00:16:33,458 --> 00:16:34,457
نهائياً.
278
00:16:34,458 --> 00:16:36,290
نهائياً. هل تسمعني؟
279
00:16:36,291 --> 00:16:37,832
أيها الوغد الغبي!
280
00:16:37,833 --> 00:16:39,915
أعطني فرصة لأشرح موقفي يا "كلارك".
على رسلك.
281
00:16:39,916 --> 00:16:41,874
دون شرح، أنت مطرود.
282
00:16:41,875 --> 00:16:44,082
سلّم شارتك وسلاحك، مفهوم؟
283
00:16:44,083 --> 00:16:45,082
شارتي وسلاحي...
284
00:16:45,083 --> 00:16:46,999
هل أنت مفوّض الشرطة؟ بحقك يا صاح!
285
00:16:47,000 --> 00:16:49,082
هذا غير أنني سلّمتهما بالفعل إلى المحققين.
286
00:16:49,083 --> 00:16:51,040
- لذا انقلبت المزحة عليك.
- أتعرف أمراً؟
287
00:16:51,041 --> 00:16:54,499
المزحة هي أنك فكرت يوماً
في أن تصبح شرطياً حقيقياً.
288
00:16:54,500 --> 00:16:58,665
عندما ينتهي الأمر، لن تستطيع حتى
أن تعمل شرطي مرور.
289
00:16:58,666 --> 00:17:00,374
هل تفهمني؟
290
00:17:00,375 --> 00:17:01,999
هل تستوعب ما أقول؟
291
00:17:02,000 --> 00:17:04,165
- واصل التحدث يا "كلارك".
- سأفعل.
292
00:17:04,166 --> 00:17:07,082
ولو أصبحت شرطي مرور، فسأبلي حسناً.
293
00:17:07,083 --> 00:17:10,083
- سوف تكون...
- أعطني اللاسلكي.
294
00:17:15,375 --> 00:17:16,541
هل أنت بخير؟
295
00:17:18,625 --> 00:17:19,666
كلا.
296
00:17:20,208 --> 00:17:21,208
كلا.
297
00:17:21,875 --> 00:17:23,415
أنا فاشل.
298
00:17:23,416 --> 00:17:26,332
لا تكترث لهذا الهراء الذي قاله "كلارك".
299
00:17:26,333 --> 00:17:27,749
كلا، إنه محق.
300
00:17:27,750 --> 00:17:29,540
لو خضت اختبارات الشرطة مجدداً،
301
00:17:29,541 --> 00:17:31,540
فسأرسب مثل كل مرة.
302
00:17:31,541 --> 00:17:33,290
سوف تبلي حسناً.
303
00:17:33,291 --> 00:17:34,582
لن أبلي حسناً.
304
00:17:34,583 --> 00:17:38,124
من يشهر مسدسه في وجه رهينة، امرأة بريئة؟
305
00:17:38,125 --> 00:17:40,624
أنا غبي، لا عقل لديّ.
306
00:17:40,625 --> 00:17:44,790
عليك فحسب أن تقود بسرعة الآن.
هذا ما عليك فعله.
307
00:17:44,791 --> 00:17:46,666
لن أصبح شرطياً أبداً.
308
00:17:54,958 --> 00:17:56,415
كان أبي شرطياً.
309
00:17:56,416 --> 00:17:59,040
عماتي وأعمامي وجميع أفراد عائلتي
كلهم شرطيون.
310
00:17:59,041 --> 00:18:00,415
حتى شقيقتي التوأم.
311
00:18:00,416 --> 00:18:02,165
هل كانت جدتك شرطية؟
312
00:18:02,166 --> 00:18:03,541
كلا، لم تكن شرطية.
313
00:18:04,041 --> 00:18:05,458
نحن لا نقود بسرعة كافية.
314
00:18:09,291 --> 00:18:11,999
لن أحتفل أبداً بعيد زواجي الـ25.
315
00:18:12,000 --> 00:18:15,165
لن ترغب أي امرأة في الزواج مني أبداً.
316
00:18:15,166 --> 00:18:16,083
ولا امرأة واحدة.
317
00:18:17,750 --> 00:18:19,166
تأهّب يا "ميغيل".
318
00:18:20,916 --> 00:18:22,208
اسمع، هل ترى ذلك؟
319
00:18:23,291 --> 00:18:27,208
حاولت الحفاظ على عمل لأكثر من 5 أسابيع
والآن طُردت منه.
320
00:18:31,041 --> 00:18:32,041
ماذا يفعل؟
321
00:18:33,041 --> 00:18:33,916
انتبه.
322
00:18:35,958 --> 00:18:38,416
- التف حولهما.
- يا هذا، تماسك.
323
00:18:42,916 --> 00:18:44,207
لقد أخرجته عن الطريق.
324
00:18:44,208 --> 00:18:45,916
آسف.
325
00:18:47,958 --> 00:18:50,166
- كانت حركة رشيقة.
- اصمت! بئس الأمر!
326
00:18:51,750 --> 00:18:53,790
لماذا ما زالوا خلفنا؟
327
00:18:53,791 --> 00:18:55,832
لست متأكداً. لم أكن منتبهاً
328
00:18:55,833 --> 00:18:58,082
بسبب بكائك ونواحك وعويلك.
329
00:18:58,083 --> 00:19:00,124
لو سمحت، لا تسخر من مشاعري.
330
00:19:00,125 --> 00:19:01,165
أنا لا أسخر منها.
331
00:19:01,166 --> 00:19:03,624
لكن من الصعب الانتباه في وجود رجل آخر
332
00:19:03,625 --> 00:19:05,833
يبكي وينوح إلى جواري.
333
00:19:07,333 --> 00:19:08,583
حسناً، فلنبدأ المهمة.
334
00:19:23,291 --> 00:19:24,500
حافظ على ثبات السيارة.
335
00:19:26,791 --> 00:19:28,083
أترى المكتوب هناك؟
336
00:19:28,541 --> 00:19:30,375
"أوقفا الشاحنة ولن تتأذيا."
337
00:19:31,041 --> 00:19:32,915
سوف نموت، كنت أعرف هذا.
338
00:19:32,916 --> 00:19:34,624
اهدأ وتذكّر تدريبك.
339
00:19:34,625 --> 00:19:36,958
خضت دورة على الإنترنت مدتها 15 ساعة.
عن أي تدريب تتحدث؟
340
00:19:37,750 --> 00:19:39,332
هذا نداء استغاثة.
341
00:19:39,333 --> 00:19:40,916
هذا نداء استغاثة، هل تسمعونني؟
342
00:19:46,041 --> 00:19:47,708
لقد دخلنا المنطقة مقطوعة الاتصالات.
343
00:19:48,625 --> 00:19:49,915
هل كتبوا هذه اللافتات مسبقاً؟
344
00:19:49,916 --> 00:19:51,250
"أنتما وحدكما هنا"
345
00:19:51,875 --> 00:19:54,832
إنهم يعرفون خط سيرنا. كيف عرفوه؟
346
00:19:54,833 --> 00:19:57,416
لا أعلم، ربما من "كلارك"، ذلك الخائن.
347
00:20:00,416 --> 00:20:01,540
"توقفا وإلا ستموتان"
348
00:20:01,541 --> 00:20:03,332
لديهم أخطاء إملائية.
349
00:20:03,333 --> 00:20:04,540
"توقفا وإلا ستموتان"
350
00:20:04,541 --> 00:20:07,124
كلا، في الواقع لا توجد أخطاء.
351
00:20:07,125 --> 00:20:09,333
بحقكما! لا تمارسا دوراً بطولياً.
352
00:20:10,000 --> 00:20:12,165
اسمع، لو توقفنا وسلّمناهم المال،
353
00:20:12,166 --> 00:20:14,916
- فما احتمالية أن يقتلونا؟
- احتمالية كبيرة.
354
00:20:16,583 --> 00:20:18,082
"الفرصة الأخيرة"
355
00:20:18,083 --> 00:20:19,375
هذا دوركما.
356
00:20:23,791 --> 00:20:25,666
أعتقد أننا سنلجأ إلى العنف.
357
00:20:27,583 --> 00:20:28,708
أمرك أيتها القائدة.
358
00:20:38,500 --> 00:20:39,541
بئساً!
359
00:20:39,916 --> 00:20:41,000
إنه غاز مسيّل للدموع.
360
00:20:42,875 --> 00:20:43,708
بئساً!
361
00:20:48,708 --> 00:20:50,083
لا أستطيع الرؤية.
362
00:20:56,791 --> 00:20:58,500
هيا، أوقفا الشاحنة وحسب.
363
00:20:59,208 --> 00:21:00,750
ماذا يحدث بالخلف؟
364
00:21:01,833 --> 00:21:03,583
- عد إلى الطريق.
- أنا أحاول.
365
00:21:06,708 --> 00:21:09,083
عيناي! لا أستطيع أن أرى.
366
00:21:10,458 --> 00:21:11,833
لا أستطيع أن أرى.
367
00:21:12,750 --> 00:21:15,083
يا ويلي! هل هذا مشروب طاقة؟
368
00:21:17,916 --> 00:21:19,665
أهو مشروب "مونستر"؟
369
00:21:19,666 --> 00:21:21,250
"ميغيل"، اثقب الإطار.
370
00:21:23,333 --> 00:21:24,499
إصابة مباشرة.
371
00:21:24,500 --> 00:21:25,416
تباً!
372
00:21:27,875 --> 00:21:28,708
كلا!
373
00:21:29,541 --> 00:21:30,375
بئساً!
374
00:21:33,833 --> 00:21:35,333
ماذا تفعل يا "ميغيل"؟
375
00:21:36,166 --> 00:21:38,333
لا تقولي إنك تظنين أنني أفعل هذا عمداً.
376
00:21:42,750 --> 00:21:43,791
تشبث.
377
00:21:46,541 --> 00:21:47,458
تباً!
378
00:21:48,250 --> 00:21:49,666
- ما هذا؟
- احترس.
379
00:22:10,666 --> 00:22:13,000
هل أنت متأكدة
أنهما لم يكونا يعلمان بقدومنا؟
380
00:22:22,166 --> 00:22:23,708
نحن في أمان حالياً.
381
00:22:24,833 --> 00:22:25,999
لقد نجحنا يا صاح.
382
00:22:26,000 --> 00:22:28,790
لا أصدق أنك كنت تظن
أنني سأجبُن وأوقف الشاحنة.
383
00:22:28,791 --> 00:22:30,207
هم لم يستسلموا بعد.
384
00:22:30,208 --> 00:22:33,040
تجبّروا علينا فردعناهم. نحن في أمان.
385
00:22:33,041 --> 00:22:36,457
تبقّى 130 كم حتى "بليزنتفيل"
حيث سنجد دعماً من الشرطة.
386
00:22:36,458 --> 00:22:39,999
وحتى ذلك الحين، سنواجههم وحدنا.
هم لم يتوقفوا ليتركونا إلى حال سبيلنا.
387
00:22:40,000 --> 00:22:42,915
أنا أقود بسرعة 160 كم،
وبذلك سنصل في 48 دقيقة.
388
00:22:42,916 --> 00:22:47,250
وإذا قدت بسرعة 177 كم، فسنصل في 40 دقيقة.
389
00:22:51,000 --> 00:22:52,166
هيا!
390
00:23:00,333 --> 00:23:02,457
لقد انغرس إطارك.
391
00:23:02,458 --> 00:23:04,957
ظننتك قلت إن الحارسين لن يسببا أية مشكلة.
392
00:23:04,958 --> 00:23:06,999
لا يمكن التنبؤ بتصرفات البشر.
393
00:23:07,000 --> 00:23:08,624
ومثال على ذلك، قيادة "ميغيل".
394
00:23:08,625 --> 00:23:09,707
تعليق فظ.
395
00:23:09,708 --> 00:23:11,000
الوقت يداهمنا.
396
00:23:11,416 --> 00:23:12,708
سنلجأ إلى الخطة البديلة.
397
00:23:17,125 --> 00:23:18,041
بئساً!
398
00:23:18,333 --> 00:23:20,458
كلا، ليس الآن.
399
00:23:26,833 --> 00:23:28,332
كلا.
400
00:23:28,333 --> 00:23:30,749
ماذا تفعل؟ استمر في طريقك.
هذه إطارات مفرغة.
401
00:23:30,750 --> 00:23:32,582
ليس بسرعة 160 كم في الساعة.
402
00:23:32,583 --> 00:23:33,791
ما السرعة الممكنة لنا؟
403
00:23:34,000 --> 00:23:35,291
ليست كافية.
404
00:23:37,250 --> 00:23:38,750
علينا الابتعاد عن هذا الطريق.
405
00:23:44,166 --> 00:23:45,708
أحضر عدة إصلاح الإطارات.
406
00:23:56,833 --> 00:23:58,665
إذا قدنا بسرعة 177 كم في الساعة،
407
00:23:58,666 --> 00:24:00,832
فكم سيستغرقون للحاق بنا؟
408
00:24:00,833 --> 00:24:02,165
فلنحسب.
409
00:24:02,166 --> 00:24:05,666
يبعدون عنا 11 كم ويقودون بسرعة 177 كم،
إذن سيلحقون بنا في 4 دقائق.
410
00:24:06,208 --> 00:24:08,540
هذا مدهش، لماذا إذن تريد أن تصبح شرطياً؟
411
00:24:08,541 --> 00:24:11,207
حاول أن تكون عالم رياضيات
في عائلة تعمل كلها في الشرطة.
412
00:24:11,208 --> 00:24:12,249
لا أود أن أكون شرطياً.
413
00:24:12,250 --> 00:24:14,832
أريد فقط أن تحبني عائلتي وتتقبلني كما أنا.
414
00:24:14,833 --> 00:24:16,166
بئساً! هناك سيارة قادمة.
415
00:24:22,291 --> 00:24:23,915
حاول أن توقفها.
416
00:24:23,916 --> 00:24:25,000
حسناً.
417
00:24:31,291 --> 00:24:33,915
لن يتوقف أحد لك
وأنت واقف هكذا ترفع إبهامك.
418
00:24:33,916 --> 00:24:35,291
سيتوقفون، فأنا أبيض البشرة.
419
00:24:39,083 --> 00:24:41,625
- ماذا تفعل؟
- هذا الرجل بحاجة إلى المساعدة.
420
00:24:43,083 --> 00:24:44,290
لا تتوقف له.
421
00:24:44,291 --> 00:24:45,375
حسناً.
422
00:24:47,500 --> 00:24:49,041
منتهى التهذيب!
423
00:24:49,416 --> 00:24:52,540
ربما لا تبدو أبيض البشرة
بالنسبة إلى سيارة متحركة.
424
00:24:52,541 --> 00:24:54,332
لو كنت أقود سيارتي ورأيتك،
425
00:24:54,333 --> 00:24:57,000
لظننت أنك من أصل عرقي مختلط،
ومضيت في طريقي.
426
00:25:02,916 --> 00:25:04,875
مستحيل أن يقطعا مسافة كبيرة بإطار مثقوب.
427
00:25:07,958 --> 00:25:09,083
ما الأمر؟
428
00:25:16,750 --> 00:25:18,041
لقد غيّرا مسارهما.
429
00:25:18,791 --> 00:25:20,125
لقد غيّرا مسارهما.
430
00:25:34,208 --> 00:25:35,666
حسناً، الحم الثقب بسرعة.
431
00:25:36,291 --> 00:25:37,458
سألحم الثقب.
432
00:25:38,833 --> 00:25:39,750
بهذا؟
433
00:25:40,250 --> 00:25:44,041
ألا تعرف حتى كيف تلحم إطاراً؟
ألم يعلموك أي شيء؟ أعطني هذا.
434
00:25:52,250 --> 00:25:54,916
- يجب أن نرحل من هنا.
- أجل.
435
00:25:56,250 --> 00:25:57,833
عد إلى الطريق الرئيسي.
436
00:26:13,500 --> 00:26:16,208
أنت تقود شاحنة مصفّحة، فقُد أسرع.
437
00:26:19,750 --> 00:26:21,708
إذن ستؤديان دور الجبان؟
438
00:26:23,375 --> 00:26:24,832
ماذا تفعل يا "بانر"؟
439
00:26:24,833 --> 00:26:26,374
قودي إلى جواري وحسب.
440
00:26:26,375 --> 00:26:28,791
- اضغط على دواسة الوقود وسيبتعدون!
- حسناً.
441
00:26:57,208 --> 00:26:58,833
- بئساً!
- تباً!
442
00:27:08,500 --> 00:27:09,625
فلنقم بخطوتنا.
443
00:27:13,625 --> 00:27:15,332
- مناورة الانعطاف المفاجئ.
- ماذا؟
444
00:27:15,333 --> 00:27:18,207
مطاردة السيارات.
اجتزت هذه الجزئية في الاختبارات.
445
00:27:18,208 --> 00:27:20,041
- ستدور سيارتهم حول نفسها.
- ماذا تفعل؟
446
00:27:25,208 --> 00:27:26,166
انتبه!
447
00:27:27,583 --> 00:27:29,249
لم يسر الأمر بشكل صحيح.
448
00:27:29,250 --> 00:27:31,040
- أنت لم تجتز شيئاً.
- آسف يا "راس".
449
00:27:31,041 --> 00:27:33,583
سيخرجان من المنطقة المقطوعة خلال 15 دقيقة.
450
00:27:35,041 --> 00:27:36,957
انظر إلى ما فعلته، لقد حاصرونا.
451
00:27:36,958 --> 00:27:38,207
فلنفعلها يا "ميغيل".
452
00:27:38,208 --> 00:27:39,875
أخيراً سنستمتع بوقتنا.
453
00:27:48,958 --> 00:27:50,624
إنه يخرج من فتحة السقف.
454
00:27:50,625 --> 00:27:52,000
ألديهم مزيد من اللافتات؟
455
00:27:57,916 --> 00:27:59,083
لقد صعد الشاحنة.
456
00:27:59,708 --> 00:28:00,875
أسقطه.
457
00:28:02,750 --> 00:28:03,583
بئس الأمر!
458
00:28:07,500 --> 00:28:08,582
المفترض بك مساعدتي.
459
00:28:08,583 --> 00:28:10,415
- تجاوزه.
- أنا أحاول.
460
00:28:10,416 --> 00:28:12,375
إنه مربوط بالخلف. إنه عالق.
461
00:28:13,041 --> 00:28:14,290
افعل شيئاً.
462
00:28:14,291 --> 00:28:16,791
أرجح مؤخرة الشاحنة، اجعلها تتأرجح.
463
00:28:17,333 --> 00:28:18,582
أبطئهما يا "بانر".
464
00:28:18,583 --> 00:28:19,583
تشبثا.
465
00:28:23,041 --> 00:28:24,208
افتحي الشعلة.
466
00:28:38,750 --> 00:28:39,833
إنه يخترق الشاحنة.
467
00:28:43,333 --> 00:28:44,666
ادفعها يا صاح، هيا!
468
00:28:45,541 --> 00:28:46,375
هيا!
469
00:28:47,708 --> 00:28:49,041
لا أستطيع الصمود أكثر من ذلك.
470
00:28:50,375 --> 00:28:51,583
كدت أنتهي.
471
00:28:53,166 --> 00:28:54,208
ادفعه.
472
00:28:55,875 --> 00:28:57,875
لا أستطيع كبحهما، فالشاحنة ثقيلة.
473
00:29:00,000 --> 00:29:01,666
{\an8}"الكاميرا 1، الخلف يساراً"
474
00:29:02,750 --> 00:29:05,540
- ماذا ستفعل؟
- سأحاول ألا أموت.
475
00:29:05,541 --> 00:29:06,833
هذه جملة مُلهمة.
476
00:29:12,041 --> 00:29:13,791
"ميغيل"، إنه بالباب الجانبي.
477
00:29:16,833 --> 00:29:17,916
مفاجأة أيها الوغد!
478
00:29:21,416 --> 00:29:23,040
- هل أنت بخير؟
- كلا، لست بخير.
479
00:29:23,041 --> 00:29:24,624
عد إلى قص الباب.
480
00:29:24,625 --> 00:29:25,790
هو من بدأ.
481
00:29:25,791 --> 00:29:27,541
أعلمني عندما يخرج مجدداً.
482
00:29:29,416 --> 00:29:30,333
الآن.
483
00:29:32,416 --> 00:29:33,250
بئساً!
484
00:29:35,000 --> 00:29:35,875
بئس...
485
00:29:40,666 --> 00:29:41,916
أيها الوغد!
486
00:29:43,166 --> 00:29:44,165
لقد أوقعت مسدسي.
487
00:29:44,166 --> 00:29:45,500
هلا نتوقف عن إطلاق النار؟
488
00:29:47,125 --> 00:29:49,915
لا عليك. خذ، هذا رشّاش الفلفل.
489
00:29:49,916 --> 00:29:52,208
أجل، سآخذه وأرشه على مؤخرتي.
490
00:29:53,333 --> 00:29:54,457
تبقت نحو دقيقة.
491
00:29:54,458 --> 00:29:57,040
سيحرق المال قبل حتى أن يصل إليه.
492
00:29:57,041 --> 00:30:00,457
ربما كنت محقاً من البداية.
سنسلّمهم المال وحسب.
493
00:30:00,458 --> 00:30:03,707
نسلّمهم المال؟ أليست هذه القاعدة الوحيدة
التي يجب ألا نخالفها؟
494
00:30:03,708 --> 00:30:06,416
- أتتحدث عن القواعد الآن؟
- تباً للقواعد! سلّمهم المال!
495
00:30:09,791 --> 00:30:10,791
أين المال؟
496
00:30:11,666 --> 00:30:12,750
أين الأوراق النقدية؟
497
00:30:14,250 --> 00:30:15,207
ما هذا؟
498
00:30:15,208 --> 00:30:18,332
هذا قرد سنجابي، من "كوستاريكا".
دخوله البلاد غير قانوني.
499
00:30:18,333 --> 00:30:19,790
يتمتع بخصيتين كبيرتين.
500
00:30:19,791 --> 00:30:21,208
تباً لذلك القرد!
501
00:30:23,166 --> 00:30:25,374
آمل أنكما مستعدان، لأنني قادم.
502
00:30:25,375 --> 00:30:26,458
أسرع يا صاح!
503
00:30:27,416 --> 00:30:29,333
يمكنني سماعكما.
504
00:30:31,458 --> 00:30:32,541
ما هذا يا صاح؟
505
00:30:33,708 --> 00:30:34,916
ما خطب هذين الرجلين؟
506
00:30:37,875 --> 00:30:38,875
هاو فاشل.
507
00:30:41,000 --> 00:30:42,874
ماذا تفعل يا "بانر"؟ التزم بوضعيتك.
508
00:30:42,875 --> 00:30:44,541
بئساً!
509
00:30:48,500 --> 00:30:50,041
خذوا المال.
510
00:30:52,125 --> 00:30:53,957
- بئس الأمر!
- أمطرهم.
511
00:30:53,958 --> 00:30:57,707
"إنها تمطر رجالاً والشكر للسماء"
512
00:30:57,708 --> 00:30:58,750
كلا؟ حسناً.
513
00:31:01,041 --> 00:31:01,875
احترس!
514
00:31:03,375 --> 00:31:05,541
كف عن الارتجال والتزم بالخطة.
515
00:31:06,791 --> 00:31:07,708
"صبغة"
516
00:31:17,583 --> 00:31:18,499
مرحى!
517
00:31:18,500 --> 00:31:19,500
لا أستطيع الرؤية.
518
00:31:20,583 --> 00:31:23,249
ما زال خلفنا. فتحة السقف مفتوحة.
519
00:31:23,250 --> 00:31:24,333
أراها.
520
00:31:24,708 --> 00:31:26,290
لقد نفد صبري.
521
00:31:26,291 --> 00:31:27,458
حسناً.
522
00:31:31,083 --> 00:31:32,208
تباً!
523
00:31:33,875 --> 00:31:35,666
- تباً!
- "بانر"...
524
00:31:38,916 --> 00:31:39,750
بئساً!
525
00:31:53,375 --> 00:31:54,332
تسديدة "كوبي"!
526
00:31:54,333 --> 00:31:56,083
- بل "ريجي ميلر".
- من؟
527
00:31:56,708 --> 00:31:57,541
بئساً!
528
00:31:58,250 --> 00:31:59,375
تباً لهذا الخرطوم.
529
00:32:05,333 --> 00:32:06,333
تباً لك أيها العجوز!
530
00:32:10,500 --> 00:32:11,375
بئساً!
531
00:32:13,875 --> 00:32:15,665
تباً لك أيها العجوز العتيد!
532
00:32:15,666 --> 00:32:17,125
هل تتفوق عليه يا "راس"؟
533
00:32:19,625 --> 00:32:21,540
يا وجه فتحة الشرج، أجب.
534
00:32:21,541 --> 00:32:23,957
"كلارك"!
535
00:32:23,958 --> 00:32:25,040
ماذا تقول؟
536
00:32:25,041 --> 00:32:26,875
نحن في ورطة كبيرة هنا.
537
00:32:27,958 --> 00:32:29,250
أعلم ذلك.
538
00:32:30,208 --> 00:32:32,374
هلا تنصت إليّ من فضلك؟
539
00:32:32,375 --> 00:32:34,875
- كلا... أنصت أنت إليّ.
- "كلارك"!
540
00:32:35,166 --> 00:32:36,040
"ترافيس"!
541
00:32:36,041 --> 00:32:37,000
"كلارك"!
542
00:32:38,291 --> 00:32:40,082
افعلي شيئاً، استعيدي الاتصال.
543
00:32:40,083 --> 00:32:42,000
بئس الأمر!
544
00:32:44,416 --> 00:32:45,666
كانت حركة رائعة.
545
00:32:50,083 --> 00:32:52,541
جزاؤك لتأخيري على عيد زواجي.
546
00:32:57,416 --> 00:32:58,500
تباً!
547
00:33:07,708 --> 00:33:08,541
بئساً!
548
00:33:12,541 --> 00:33:15,457
- أحسنت صنعاً.
- أجل.
549
00:33:15,458 --> 00:33:16,791
حسناً.
550
00:33:17,500 --> 00:33:19,874
- بئساً! لم ييأسوا بعد.
- تباً!
551
00:33:19,875 --> 00:33:20,874
اذهب ونل منهم.
552
00:33:20,875 --> 00:33:21,875
أنت لها.
553
00:33:23,416 --> 00:33:24,583
اقض عليهم.
554
00:33:43,333 --> 00:33:44,416
بئساً!
555
00:33:51,958 --> 00:33:52,833
نلت منك.
556
00:33:54,958 --> 00:33:58,333
- هذا معنى تغيير المجال.
- أصدّقت أن أبناء جيلي يسعهم تغيير مجالهم؟
557
00:34:07,500 --> 00:34:08,957
كان هذا رائعاً يا صاح.
558
00:34:08,958 --> 00:34:10,999
كنت مثل أبطال أفلام الحركة.
559
00:34:11,000 --> 00:34:14,499
وكل شيء مسجّل على الكاميرا،
ويمكننا إرساله إلى أكاديمية الشرطة
560
00:34:14,500 --> 00:34:17,832
لنثبت لهم أنني جدير بالعمل شرطياً
ونفحمهم تماماً.
561
00:34:17,833 --> 00:34:19,249
لكنني آذيت ساقي خلال ذلك.
562
00:34:19,250 --> 00:34:21,499
آذيت ساقي وقدمي وكاحلي.
563
00:34:21,500 --> 00:34:24,249
ومفصل ركبتي، وحتماً آذيت فقرات ظهري أيضاً.
564
00:34:24,250 --> 00:34:26,374
جسمي كله مرضوض.
565
00:34:26,375 --> 00:34:27,874
ماذا؟ من بضع حركات وحسب؟
566
00:34:27,875 --> 00:34:29,832
"بضع حركات"؟ هل تعرف ما فعلته تواً؟
567
00:34:29,833 --> 00:34:32,082
لم أسخّن عضلاتي،
بل ضربت ذلك الوغد مباشرةً.
568
00:34:32,083 --> 00:34:34,499
- لقد أخطأت.
- استغرقت 20 ثانية، فأصبت جسدك؟
569
00:34:34,500 --> 00:34:37,749
تكفي ثانية واحدة
لتنال منك إصابة في هذا العمر.
570
00:34:37,750 --> 00:34:41,290
جسمي كله تكسّر،
وأتحرك فقط من تأثير الصدمة.
571
00:34:41,291 --> 00:34:43,415
لقد أبليت حسناً.
572
00:34:43,416 --> 00:34:46,083
فلنر كيف سيكون حالي غداً
عندما أعجز عن تحريك ساقي.
573
00:34:50,708 --> 00:34:51,833
مرحباً.
574
00:35:05,916 --> 00:35:08,625
"راس"، لقد تشرفت بالعمل معك.
575
00:35:09,458 --> 00:35:12,957
لم لا تبلغون "كلارك"
أننا سنلقاه في الجحيم؟
576
00:35:12,958 --> 00:35:15,165
وبالمناسبة، بما أنكم ستقتلوننا،
577
00:35:15,166 --> 00:35:17,749
لم لا تكشفون لنا عن وجوهكم؟ من الذي خاننا؟
578
00:35:17,750 --> 00:35:19,041
أخبرونا من خاننا!
579
00:35:23,583 --> 00:35:26,207
أحياناً أعرف شريكي في العمل وأحياناً لا.
580
00:35:26,208 --> 00:35:28,749
طريق "سويدسبورو"، سيكون خط سيرنا.
581
00:35:28,750 --> 00:35:30,499
لن نرى مخلوقاً لنحو ساعة كاملة.
582
00:35:30,500 --> 00:35:33,499
سنستمر في المنطقة المقطوعة لنحو 90 دقيقة.
583
00:35:33,500 --> 00:35:35,999
تأمين الشاحنة بسيط للغاية.
584
00:35:36,000 --> 00:35:39,415
توجد 5 كاميرات في الشاحنة. بل 6.
يمكن إبطاء الشاحنة المصفّحة...
585
00:35:39,416 --> 00:35:40,415
25 كيلومتراً...
586
00:35:40,416 --> 00:35:43,832
نقود بسرعة 128 كم في الساعة.
وأحياناً بسرعة 144.
587
00:35:43,833 --> 00:35:46,291
وهؤلاء رؤسائي المفضلون.
588
00:35:47,041 --> 00:35:49,000
- عجباً! "بوش"!
- أجل.
589
00:35:50,125 --> 00:35:51,832
- سوف أتقيأ.
- رويدك، تجلّد.
590
00:35:51,833 --> 00:35:54,958
- لا تشف غليلها.
- كلا، سوف أتقيأ.
591
00:35:55,833 --> 00:35:56,666
كلا.
592
00:35:57,458 --> 00:36:00,040
لو تقيأت أيها الوغد، فسأجعلك تبتلع قيئك.
593
00:36:00,041 --> 00:36:01,375
"كلارك" لم يكن الخائن.
594
00:36:03,000 --> 00:36:05,540
اسمعي، لا يهم ما تقولينه.
595
00:36:05,541 --> 00:36:08,624
أتعرفين لماذا؟ لأنك مجرمة،
والمجرمون يكذبون طوال الوقت.
596
00:36:08,625 --> 00:36:10,582
غالباً ستتهم أحدنا بأنه الخائن.
597
00:36:10,583 --> 00:36:12,249
لكننا نعلم أن هذا غير صحيح.
598
00:36:12,250 --> 00:36:13,624
لن تستطيعي أن توقعي بيننا.
599
00:36:13,625 --> 00:36:16,165
- نحن "راس" و"ترافيس"، ولن نُهزم.
- اصمت وانهض.
600
00:36:16,166 --> 00:36:18,083
- حسناً.
- وأنت أيضاً.
601
00:36:18,583 --> 00:36:19,625
استديرا.
602
00:36:20,458 --> 00:36:21,583
استديرا.
603
00:36:26,458 --> 00:36:27,958
لماذا تتصبب عرقاً؟
604
00:36:28,458 --> 00:36:29,708
لأنني متوتر.
605
00:36:41,291 --> 00:36:42,416
مناسبة مهمة.
606
00:36:43,291 --> 00:36:45,750
لا تقلق، سأعيده إليك بعد أن ننتهي.
607
00:36:46,541 --> 00:36:48,416
ننتهي؟ ننتهي مم؟
608
00:36:48,875 --> 00:36:51,749
ما سيحدث بعد ذلك
سيحدد ما إن كنتما ستحتفلان الليلة،
609
00:36:51,750 --> 00:36:53,207
أم إن كنتما ستموتان.
610
00:36:53,208 --> 00:36:56,749
في الواقع أنا أفضّل الاحتفال،
أليس كذلك يا "راس"؟
611
00:36:56,750 --> 00:36:58,499
جيد، هذا ما أفضّله أنا أيضاً.
612
00:36:58,500 --> 00:37:00,999
لا أريد قتلكما، لكنني سأفعل عند الضرورة.
613
00:37:01,000 --> 00:37:03,874
لقد قضيتما على فريقي
ووضعتماني في موقف صعب،
614
00:37:03,875 --> 00:37:06,208
فإما أن أتخلى عن 60 مليون دولار
615
00:37:06,333 --> 00:37:08,999
وخطة عبقرية استغرقتني عامين لوضعها،
616
00:37:09,000 --> 00:37:11,332
وإما أن أنفّذ العملية معكما أيها الوغدان.
617
00:37:11,333 --> 00:37:12,499
مهلاً، معنا؟
618
00:37:12,500 --> 00:37:15,832
ماذا عن صديقيك من مطاردة السيارات؟
619
00:37:15,833 --> 00:37:18,416
لم لا تتأكدين من سلامتهما؟
فإن كانا بخير، أطلقي سراحنا.
620
00:37:19,291 --> 00:37:21,957
أو يمكننا أن نفعل ما تريدين، حسناً؟
621
00:37:21,958 --> 00:37:24,665
أتظن أن رجلاً سقط من سيارة
منطلقة بسرعة 128 كم في الساعة
622
00:37:24,666 --> 00:37:28,040
وآخر مغطى بصبغة زرقاء وانقلبت سيارته
ما زالا بخير؟
623
00:37:28,041 --> 00:37:30,582
لقد صارا بلا فائدة لي الآن، وهذه غلطتكما.
624
00:37:30,583 --> 00:37:31,999
لقد رمينا لكم النقود.
625
00:37:32,000 --> 00:37:34,290
لا أعرف مصدر معلوماتكم،
626
00:37:34,291 --> 00:37:36,624
لكن لم يكن بالشاحنة سوى 300 ألف دولار.
627
00:37:36,625 --> 00:37:37,832
وليس 60 مليوناً.
628
00:37:37,833 --> 00:37:38,957
أجل.
629
00:37:38,958 --> 00:37:42,457
ماذا عن القرد السنجابي؟ ربما يكون باهظاً.
630
00:37:42,458 --> 00:37:44,500
لم قد يساوي ذلك القرد 60 مليوناً؟
631
00:37:44,875 --> 00:37:45,790
إنه في صندوق زجاجي.
632
00:37:45,791 --> 00:37:46,832
لا يهم...
633
00:37:46,833 --> 00:37:50,374
كيف يمكن أن يساوي
ذلك القرد اللعين 60 مليوناً؟
634
00:37:50,375 --> 00:37:52,457
- الشاحنة.
- أنا لم أر قرداً سنجابياً قط.
635
00:37:52,458 --> 00:37:54,540
الشاحنة هي هدفنا.
636
00:37:54,541 --> 00:37:57,124
- الشاحنة؟
- مهلاً، تلك الشاحنة؟ شاحنتنا؟
637
00:37:57,125 --> 00:38:00,290
كان عليكما الخروج منها وحسب،
والآن نحن في مفترق طرق حاسم.
638
00:38:00,291 --> 00:38:02,125
وأريد أن أعرف،
639
00:38:02,583 --> 00:38:05,458
هل أنتما معي أم ضدي؟
640
00:38:06,500 --> 00:38:09,000
"معك" بمعنى أننا سنعيش، صحيح؟
641
00:38:10,708 --> 00:38:12,375
و"ضدك" تعني أننا سنموت؟
642
00:38:14,416 --> 00:38:15,750
قرار صعب.
643
00:38:21,250 --> 00:38:23,749
سأكون شاكراً لو أنك لم تخبري "راس"...
644
00:38:23,750 --> 00:38:25,915
أننا تضاجعنا ثم أخبرتني عن خط سيركما؟
645
00:38:25,916 --> 00:38:28,332
- أجل، بالضبط.
- أنا لست شريرة.
646
00:38:28,333 --> 00:38:30,665
حقاً؟ أنت تحتجزيننا كرهينتين.
647
00:38:30,666 --> 00:38:32,916
لأنني مضطرة، وليس لأنني أريد ذلك.
648
00:38:35,083 --> 00:38:36,125
رقم هاتفك...
649
00:38:36,750 --> 00:38:38,000
إنه مزيف.
650
00:38:39,041 --> 00:38:39,958
مهلاً.
651
00:38:41,291 --> 00:38:42,332
هل اتصلت بي عليه؟
652
00:38:42,333 --> 00:38:45,207
أجل، اتصلت بالطبع،
فقد مارسنا الجنس.
653
00:38:45,208 --> 00:38:46,999
أكنت تعتقدين أنني لن أتصل؟
654
00:38:47,000 --> 00:38:49,582
- أي رجل أنا؟
- نصيحة للمستقبل،
655
00:38:49,583 --> 00:38:52,749
لو أعطتك امرأة رقم هاتفها، فانتظر يومين.
656
00:38:52,750 --> 00:38:55,374
لكننا اتفقنا. أنت قلت
إنك لا تحبين الألاعيب.
657
00:38:55,375 --> 00:38:58,207
وكنا متفقين. كل منا أخبر الآخر
أننا لا نريد الألاعيب.
658
00:38:58,208 --> 00:39:00,415
لأنني لا أمارس ألاعيب غيري من الفتيات،
659
00:39:00,416 --> 00:39:01,790
لذا أنا أحميك وحسب.
660
00:39:01,791 --> 00:39:02,916
أشكرك.
661
00:39:06,375 --> 00:39:08,708
بالمناسبة، لقد استمتعت بوقتي
في تلك العطلة.
662
00:39:09,083 --> 00:39:10,915
حسناً، نحن جاهزون.
663
00:39:10,916 --> 00:39:12,540
نحن طوع أمرك يا زعيمة العصابة.
664
00:39:12,541 --> 00:39:15,625
المهم أن يصل "راسل" إلى بيته في موعده
للاحتفال بعيد زواجه.
665
00:39:16,375 --> 00:39:20,416
هذا كل ما يهم.
666
00:39:27,083 --> 00:39:28,041
سحقاً!
667
00:39:30,541 --> 00:39:32,916
تبدو في حالة مزرية.
668
00:39:35,333 --> 00:39:36,583
أين "زوي"؟
669
00:39:40,208 --> 00:39:41,500
لقد تركتنا.
670
00:39:45,583 --> 00:39:46,583
لقد تركتنا يا صاح.
671
00:39:48,833 --> 00:39:50,250
سوف أقتل تلك العاهرة.
672
00:39:51,583 --> 00:39:53,583
لكننا بحاجة إلى سيارة أولاً.
673
00:39:58,250 --> 00:40:01,458
نحن نخرج الآن من المنطقة المقطوعة،
وستُجريان اتصالكما.
674
00:40:02,000 --> 00:40:05,250
هل يجب أن أذكّركما
بضرورة أن تتصرفا بشكل طبيعي؟
675
00:40:07,375 --> 00:40:09,582
هذه الوحدة 1426، أجب.
676
00:40:09,583 --> 00:40:13,375
نطلب وغداً اسمه "كلارك إدواردز"
الشهير بـ"النذل".
677
00:40:14,041 --> 00:40:14,874
ماذا؟
678
00:40:14,875 --> 00:40:16,458
هذا تصرف طبيعي بالنسبة إليه.
679
00:40:17,541 --> 00:40:21,915
"ترافيس"، فقدنا إشارة تتبع موقعكما.
أين أنتما؟
680
00:40:21,916 --> 00:40:25,750
لا أعلم، ربما لأن شاحناتك سيئة.
681
00:40:26,000 --> 00:40:28,582
ليتني طردتك منذ شهور.
682
00:40:28,583 --> 00:40:30,957
ليتك ترى وجهي الآن.
683
00:40:30,958 --> 00:40:32,332
حقاً؟ لماذا؟
684
00:40:32,333 --> 00:40:33,665
لأن الساعة الآن 10:30.
685
00:40:33,666 --> 00:40:35,790
هذا يعني أنك غالباً أخرجت مشروب البروتين
686
00:40:35,791 --> 00:40:37,540
من البرّاد وتشربه الآن.
687
00:40:37,541 --> 00:40:39,374
عم تتحدث؟
688
00:40:39,375 --> 00:40:42,708
سأعتبر هذه إجابة بنعم.
لا تبتلعه بجرعات كبيرة.
689
00:40:43,166 --> 00:40:44,582
استمتع بمشروبك يا "كلارك".
690
00:40:44,583 --> 00:40:46,083
ماذا تقصد بهذا؟
691
00:40:47,708 --> 00:40:49,583
هل وضع شيئاً في مشروبي؟
692
00:40:50,083 --> 00:40:51,708
ماذا وضعت في مشروبه؟
693
00:40:51,958 --> 00:40:53,874
لم يضع شيئاً.
694
00:40:53,875 --> 00:40:56,082
بل وضعت شيئاً بكل تأكيد.
695
00:40:56,083 --> 00:40:57,499
لا عجب أنه طردك.
696
00:40:57,500 --> 00:41:00,165
أجل، لقد طردني، والسبب مضحك في الحقيقة.
697
00:41:00,166 --> 00:41:02,040
ستستمتعين بسماعه، فقد كنت في مصرف
698
00:41:02,041 --> 00:41:04,040
وظننت أن امرأة تحاول السطو عليه،
699
00:41:04,041 --> 00:41:05,791
لذا أشهرت مسدسي في وجهها.
700
00:41:06,625 --> 00:41:08,249
يبدو أنها غلطة كبيرة.
701
00:41:08,250 --> 00:41:11,124
أجل، ثم اختفت من حياته
بعد أن وقع في غرامها.
702
00:41:11,125 --> 00:41:13,707
لم أقع في غرامها.
703
00:41:13,708 --> 00:41:14,915
بلى، لقد أحببتها.
704
00:41:14,916 --> 00:41:15,999
كلا.
705
00:41:16,000 --> 00:41:17,124
- بلى.
- كلا.
706
00:41:17,125 --> 00:41:19,665
بالعكس، هي من وقعت في غرامي،
لهذا قطعت علاقتها بي.
707
00:41:19,666 --> 00:41:21,165
لا أظنها وقعت في غرامك.
708
00:41:21,166 --> 00:41:25,666
- ألا تظنين ذلك؟
- "ترافيس"، لم تتصل بك أو تراسلك.
709
00:41:26,833 --> 00:41:29,415
لقد غيّرت رقم هاتفي، وربما ليس بحوزتها.
710
00:41:29,416 --> 00:41:30,375
"راس".
711
00:41:31,041 --> 00:41:32,832
اتصالان و3 رسائل.
712
00:41:32,833 --> 00:41:36,125
عجباً! تحب "ناتالي" إثارتك.
713
00:41:36,791 --> 00:41:39,708
"أنا متحمسة لاحتفال الليلة." "مرحباً؟"
714
00:41:40,250 --> 00:41:42,624
"لم تعلّق على صوري."
715
00:41:42,625 --> 00:41:44,749
وجه غاضب. يجب أن ترد عليها.
716
00:41:44,750 --> 00:41:47,415
أتريدني أن أرد عليها، أم سترسل إليها صورة؟
717
00:41:47,416 --> 00:41:48,416
لا تفعلي شيئاً.
718
00:41:48,666 --> 00:41:51,083
إنها تتصل. حسناً يا "راس".
719
00:41:52,500 --> 00:41:53,416
رد عليها.
720
00:41:53,916 --> 00:41:56,499
كلا، هذه فكرة سيئة أن أرد عليها.
721
00:41:56,500 --> 00:41:58,874
لأنها تستطيع استشعار أمور كهذه
722
00:41:58,875 --> 00:42:01,082
وستعرف من صوتي أن ثمة خطباً ما.
723
00:42:01,083 --> 00:42:02,832
الأسوأ أن تتجاهل اتصالها.
724
00:42:02,833 --> 00:42:05,582
رد عليها وأخبرها أن رئيسك
أضاف محطة أخرى إلى خط سيرك،
725
00:42:05,583 --> 00:42:07,249
وأنك تريد تأجيل العشاء.
726
00:42:07,250 --> 00:42:08,458
حسناً.
727
00:42:10,708 --> 00:42:13,957
مرحباً يا حبيبتي، كيف حالك؟
معذرة، خرجت لتوي من منطقة مقطوعة.
728
00:42:13,958 --> 00:42:15,707
ما رأيك في صورتي؟
729
00:42:15,708 --> 00:42:18,832
لقد أعجبتني، كنت بحاجة إليها في يوم كهذا.
730
00:42:18,833 --> 00:42:20,665
يؤسفني سماع ذلك، هل يومك بهذا السوء؟
731
00:42:20,666 --> 00:42:23,332
أجل، لقد أجبروني على العمل
مع الفتى الجديد.
732
00:42:23,333 --> 00:42:26,582
تبدو مستمتعاً. ألم تر خاتمي هذا الصباح؟
733
00:42:26,583 --> 00:42:28,624
لقد بحثت عنه في كل مكان.
734
00:42:28,625 --> 00:42:30,832
كلا، آسف، لم أره.
735
00:42:30,833 --> 00:42:33,499
لكن اسمعي، لن نستطيع الخروج للعشاء الليلة
736
00:42:33,500 --> 00:42:35,541
لأن "كلارك" أضاف محطة أخرى إلى خط سيري.
737
00:42:37,250 --> 00:42:38,250
محطة أخرى؟
738
00:42:38,791 --> 00:42:40,500
تعرفين طبع "كلارك".
739
00:42:43,208 --> 00:42:44,249
أحبك.
740
00:42:44,250 --> 00:42:46,666
حسناً، يوماً سعيداً.
741
00:42:46,958 --> 00:42:48,000
حسناً.
742
00:42:49,083 --> 00:42:50,790
كانت مكالمة بغاية السوء.
743
00:42:50,791 --> 00:42:52,790
أنا متأكدة أنك عندما تقابلها الليلة،
744
00:42:52,791 --> 00:42:55,250
ستخبرها أنك كنت تحت تهديد السلاح،
وساعتها ستسامحك.
745
00:42:59,416 --> 00:43:00,375
أجل، مرحباً.
746
00:43:00,791 --> 00:43:03,499
4300، جنوب "نيو جيرزي".
747
00:43:03,500 --> 00:43:05,041
"ناتالي بيرس".
748
00:43:05,708 --> 00:43:08,041
سأُعلمك لو حدثت أية مشكلة هنا.
749
00:43:09,416 --> 00:43:10,625
هذه وثيقة تأميني.
750
00:43:11,250 --> 00:43:14,541
إذا لم أتصل كل نصف ساعة، فستموت زوجتك.
751
00:43:17,291 --> 00:43:18,624
"مدينة (أتلانتك)"
752
00:43:18,625 --> 00:43:19,540
انعطف هنا.
753
00:43:19,541 --> 00:43:21,041
- هنا؟ لكن...
- الآن.
754
00:43:21,916 --> 00:43:23,916
أستعودين إلى مدينة "أتلانتك"؟
755
00:43:24,125 --> 00:43:25,541
ما الذي سنفعله؟
756
00:43:26,833 --> 00:43:28,957
"32 كم من مدينة (أتلانتك)"
757
00:43:28,958 --> 00:43:31,750
"30 كم من مدينة (أتلانتك)"
758
00:43:52,958 --> 00:43:54,916
هيا، انزلا.
759
00:43:55,708 --> 00:43:59,040
بحقك! ماذا يجري؟ ومن هذان؟
760
00:43:59,041 --> 00:44:00,040
رهينتان.
761
00:44:00,041 --> 00:44:02,540
ذكران بالغان محتجزان كرهينتين.
762
00:44:02,541 --> 00:44:03,582
أطبق فمك.
763
00:44:03,583 --> 00:44:05,290
ليسا كذلك، أو ربما كانا كذلك.
764
00:44:05,291 --> 00:44:06,540
حدث تغيير في الخطة.
765
00:44:06,541 --> 00:44:07,999
استُبعد الآخران من الخطة.
766
00:44:08,000 --> 00:44:09,957
والشاحنة تضررت أكثر من المتوقع.
767
00:44:09,958 --> 00:44:12,665
أيمكنك إصلاحها؟ أريد ردك الآن.
768
00:44:12,666 --> 00:44:14,666
- لن يوافق. أخبرها بذلك.
- لن يوافق.
769
00:44:15,125 --> 00:44:16,541
هل أنت معي أم لا؟
770
00:44:18,833 --> 00:44:20,832
يا هذا، ألا ترانا هنا؟
771
00:44:20,833 --> 00:44:22,207
لا أرى أحداً.
772
00:44:22,208 --> 00:44:23,832
ألا تسمعني أحدّثك الآن؟
773
00:44:23,833 --> 00:44:24,749
كلا.
774
00:44:24,750 --> 00:44:25,749
ذلك الوغد!
775
00:44:25,750 --> 00:44:28,749
اسمعي، هذان الرجلان اللذان لا أراهما،
776
00:44:28,750 --> 00:44:30,290
أريدك أن تخرجيهما من هنا.
777
00:44:30,291 --> 00:44:32,957
- لن يقولا شيئاً.
- يمكننا سماعكما.
778
00:44:32,958 --> 00:44:35,707
ليس معنى أنكما تتهامسان
أننا لا نستطيع سماعكما.
779
00:44:35,708 --> 00:44:36,707
هذا غريب.
780
00:44:36,708 --> 00:44:39,249
المكان هنا هادئ
حتى أنه يمكنني سماع رنة الإبرة.
781
00:44:39,250 --> 00:44:41,666
أطلق سراحنا وسأسمح لك
بمضاجعة شقيقتي التوأم.
782
00:44:43,958 --> 00:44:46,040
إنها تشبهني لكن بشعر طويل.
783
00:44:46,041 --> 00:44:47,458
أتحاول أن تتسبب في مقتلنا؟
784
00:44:48,083 --> 00:44:49,291
ما قرارك؟
785
00:44:55,125 --> 00:44:56,249
أمهليني ساعة.
786
00:44:56,250 --> 00:44:57,874
- سأصلحها.
- جيد.
787
00:44:57,875 --> 00:44:59,665
يمكننا أن نهزم الاثنين.
788
00:44:59,666 --> 00:45:02,458
يمكنني أن أجعل هذا الوغد أيضاً
يختفي عن وجه الأرض.
789
00:45:02,750 --> 00:45:03,749
أنت.
790
00:45:03,750 --> 00:45:05,165
ما خطبكما؟
791
00:45:05,166 --> 00:45:07,583
يا هذا، أنت متواطئ أيضاً.
792
00:45:16,583 --> 00:45:17,958
"مطعم (أوتو)"
793
00:45:19,541 --> 00:45:20,541
مهلاً.
794
00:45:21,541 --> 00:45:25,374
{\an8}اسمعا، أنا متأكدة أنكما
لن تسيئا التصرف مجدداً.
795
00:45:25,375 --> 00:45:27,707
لكن إن كنتما بحاجة إلى شيء يذكّركما...
796
00:45:27,708 --> 00:45:31,207
هل أنت بخير؟ كيف حال ذراعك؟ أهي بخير؟
797
00:45:31,208 --> 00:45:34,500
أيمكنك فعل هذا؟ حقاً؟
798
00:45:35,083 --> 00:45:37,457
- هل نحن متفقون؟
- والآن الذراع الأخرى.
799
00:45:37,458 --> 00:45:38,749
أجل.
800
00:45:38,750 --> 00:45:42,333
حسناً، أنا أتضور جوعاً. فلندخل لتناول شيء.
801
00:45:54,625 --> 00:45:55,875
تبدوان متوترين.
802
00:45:56,375 --> 00:45:57,791
لا داعي لذلك، نحن على موعدنا.
803
00:45:58,666 --> 00:46:01,416
ألا تريدان الفطائر؟ إنها لنا جميعاً.
804
00:46:04,708 --> 00:46:06,916
كلا، هذه فطائر سارقة.
805
00:46:07,708 --> 00:46:08,833
كلا، شكراً لك.
806
00:46:09,458 --> 00:46:11,207
كان يوماً عصيباً عليكما.
807
00:46:11,208 --> 00:46:12,457
سُرقت شاحنتكما،
808
00:46:12,458 --> 00:46:15,040
والآن تحرمان نفسيكما
من متعة تناول الفطائر.
809
00:46:15,041 --> 00:46:17,458
- الجميع يحب الفطائر.
- أنت أيضاً تغمسينها؟
810
00:46:18,041 --> 00:46:20,625
لم أقابل أي أحد يغمسها مثلي من قبل.
811
00:46:21,708 --> 00:46:24,750
- أجل، تصبح طرية.
- قد تصبح طرية.
812
00:46:25,708 --> 00:46:26,832
هذا غريب.
813
00:46:26,833 --> 00:46:29,582
"راسل"، هل غمست فطائرك من قبل؟
814
00:46:29,583 --> 00:46:31,082
كلا، لا أغمس فطائري.
815
00:46:31,083 --> 00:46:33,040
أحب فطائري هكذا.
816
00:46:33,041 --> 00:46:34,415
هكذا أحب تناولها.
817
00:46:34,416 --> 00:46:36,332
أحبها مهروسة هكذا.
818
00:46:36,333 --> 00:46:39,040
حتى تصبح كالعجينة، ثم أضعها في الطبق.
إنها رائعة.
819
00:46:39,041 --> 00:46:41,874
ثم أصب العسل فوقها.
أحب إضافة الكثير من العسل.
820
00:46:41,875 --> 00:46:43,832
هكذا كان جدي يحب تناولها.
821
00:46:43,833 --> 00:46:47,083
كان يسميها "تباً لك أيتها الفطائر".
822
00:46:47,916 --> 00:46:49,000
تقولان فطائر طرية.
823
00:46:49,500 --> 00:46:51,999
الرجلان اللذان كانا معي أرادا أن يقتلاكما.
824
00:46:52,000 --> 00:46:54,208
لكن لديّ خطة لإخراجكما من هذه الورطة.
825
00:46:54,833 --> 00:46:56,415
سوف نذهب إلى السجن.
826
00:46:56,416 --> 00:46:59,290
كلا يا صاح.
لو قُبض علينا، فسنقول إننا كنا مُرغمين.
827
00:46:59,291 --> 00:47:02,040
- سينتهي الأمر على خير.
- ماذا لو تعرضنا لطلق ناري ومتنا؟
828
00:47:02,041 --> 00:47:04,540
اسمعا، لن يقتلكما أي أحد.
829
00:47:04,541 --> 00:47:07,625
ما لم تتعاونا معي.
لكنكما متعاونان، لذا نحن متفاهمون.
830
00:47:12,125 --> 00:47:14,915
ما حالة الوسواس القهري التي تنتابك الآن؟
831
00:47:14,916 --> 00:47:18,833
عليك الآن أن تصمت وتستمع إليّ،
لأنني سأقول الخطة مرة واحدة. هذه نحن.
832
00:47:19,583 --> 00:47:21,707
وهذا نادي القمار الذي سنسطو عليه.
833
00:47:21,708 --> 00:47:22,790
"مدينة (أتلانتك)"
834
00:47:22,791 --> 00:47:24,040
"سورينتو".
835
00:47:24,041 --> 00:47:26,665
في الساعة 2:45، سوف ندخله
836
00:47:26,666 --> 00:47:29,124
قبل 15 دقيقة من موعد التسليم المعتاد.
837
00:47:29,125 --> 00:47:32,540
وسندخل المرأب تحت الأرض
تحت أعين الكاميرات.
838
00:47:32,541 --> 00:47:36,624
عند نقطة التفتيش،
سيكون رجلي قد غيّر رقم السيارة،
839
00:47:36,625 --> 00:47:40,874
وثبّت قارئ الترددات اللاسلكية
داخل الشاحنة لتأكيد أنها في الخدمة.
840
00:47:40,875 --> 00:47:41,875
مصرّح لهما الدخول.
841
00:47:43,041 --> 00:47:45,124
سيُضاء النور الأخضر وسندخل.
842
00:47:45,125 --> 00:47:46,625
سيحسبوننا الشاحنة الأصلية.
843
00:47:47,291 --> 00:47:48,208
ثم ماذا؟
844
00:47:48,541 --> 00:47:52,790
كل يوم إثنين، تستلم الشاحنة
60 مليون دولار نقداً.
845
00:47:52,791 --> 00:47:54,208
إنها إيرادات آخر الأسبوع.
846
00:47:54,583 --> 00:47:57,208
واليوم سنكون شاحنة الاستلام.
847
00:47:57,916 --> 00:47:59,958
لكننا لن نعود إلى مركز الشاحنات.
848
00:48:02,791 --> 00:48:04,500
هل نحن الملح أم السكر؟
849
00:48:05,500 --> 00:48:06,499
نحن الملح.
850
00:48:06,500 --> 00:48:08,332
هذه خطة مُحكمة يا "راس".
851
00:48:08,333 --> 00:48:11,249
كان الجزء الصعب
سرقة شاحنة مصفّحة في الخدمة.
852
00:48:11,250 --> 00:48:13,624
لكنني حللت تلك المشكلة،
والآن سنبدأ الجزء السهل.
853
00:48:13,625 --> 00:48:15,082
سندخل ونخرج بمنتهى السهولة.
854
00:48:15,083 --> 00:48:19,332
هذه خطة ذكية، لكنها لن تفلح.
855
00:48:19,333 --> 00:48:20,499
أعلم أنها ستفلح.
856
00:48:20,500 --> 00:48:24,166
جميع تسليمات نوادي القمار
تتم من خلال المركز الرئيسي.
857
00:48:24,750 --> 00:48:27,082
وليس من خلالنا. سيكون وجهنا جديداً عليهم.
858
00:48:27,083 --> 00:48:30,915
إذا كان حراس النادي منتبهين،
فسيستشعرون أمراً مريباً.
859
00:48:30,916 --> 00:48:35,040
لقد استخدمت عطراً مختلفاً ذات مرة،
فظلوا مرتابين فيّ لمدة أسبوعين.
860
00:48:35,041 --> 00:48:36,749
هذه الخطة لن تفلح.
861
00:48:36,750 --> 00:48:40,290
إذن الأحرى بك أن تتقن دورك
كي لا يرتابوا فيك.
862
00:48:40,291 --> 00:48:41,332
بغض النظر عن ذلك.
863
00:48:41,333 --> 00:48:43,874
أحاول فقط أن أضمن ألا نتعرض للقتل.
864
00:48:43,875 --> 00:48:47,624
لأن هذا ما سيحدث.
إذا نفّذنا هذه الخطة، فسنتعرض للقتل.
865
00:48:47,625 --> 00:48:49,082
فهل يستحق الأمر هذا؟
866
00:48:49,083 --> 00:48:51,500
أجل، الأمر يستحق بالنسبة إليّ.
867
00:48:57,416 --> 00:48:58,624
الشاحنة جاهزة.
868
00:48:58,625 --> 00:48:59,749
إنه سريع.
869
00:48:59,750 --> 00:49:01,207
ما هذا؟ هاتف "أندرويد"؟
870
00:49:01,208 --> 00:49:03,208
احتفظي بالمال، فسوف تحتاجين إليه.
871
00:49:04,916 --> 00:49:05,832
إنه هاتف مؤقت.
872
00:49:05,833 --> 00:49:08,624
كنت لأشتري هاتفاً قلّاباً
قبل هاتف "أندرويد" مؤقت.
873
00:49:08,625 --> 00:49:10,583
أنت مضحك للغاية. خذ هذا.
874
00:49:11,458 --> 00:49:12,666
إنه مهم.
875
00:49:13,583 --> 00:49:15,166
سوف تحتاج إليه.
876
00:49:19,125 --> 00:49:20,333
تعال أنت معي.
877
00:49:22,166 --> 00:49:23,250
لن نتأخر.
878
00:49:24,625 --> 00:49:25,874
ماذا لو أردت قضاء حاجتي؟
879
00:49:25,875 --> 00:49:27,082
لو تفوهت بكلمة...
880
00:49:27,083 --> 00:49:30,624
أعلم، ستقتلينني أنا و"ناتالي"
وجميع رواد المطعم.
881
00:49:30,625 --> 00:49:32,457
- وستقتلين أي أحد آخر.
- ذاكرتك قوية.
882
00:49:32,458 --> 00:49:35,875
لأنك امرأة شرسة.
أطبق فمك، أتحدث عن فيلم "شافت".
883
00:49:36,041 --> 00:49:37,874
مهلاً، حسناً.
884
00:49:37,875 --> 00:49:40,000
إلى أين تأخذينه؟
885
00:49:40,416 --> 00:49:42,791
لو أردت التبول، فسأحتاج إلى مساعدة.
886
00:49:45,500 --> 00:49:46,833
إلام تنظرون؟
887
00:49:51,291 --> 00:49:52,333
بئساً!
888
00:49:56,000 --> 00:49:57,083
تجرّد من ثيابك.
889
00:49:57,541 --> 00:49:59,625
أتريدين أن نتضاجع قبل عملية السطو؟
890
00:50:00,500 --> 00:50:02,666
أريد زيك الرسمي، الآن.
891
00:50:03,333 --> 00:50:04,375
حسناً.
892
00:50:08,208 --> 00:50:09,416
دعني أساعدك.
893
00:50:11,000 --> 00:50:12,375
خصيتاي.
894
00:50:14,458 --> 00:50:18,415
- لو سمحت.
- معذرة يا عزيزي، لديّ حالة طارئة.
895
00:50:18,416 --> 00:50:20,458
وأنا أيضاً يا عزيزتي.
896
00:50:27,041 --> 00:50:29,249
- هل وقعت في غرامي في عطلة الأسبوع؟
- ماذا؟
897
00:50:29,250 --> 00:50:31,375
لم أقل ذلك، كلا.
898
00:50:31,708 --> 00:50:33,583
لقد استمتعت بوقتي، ألم تستمتع أنت؟
899
00:50:34,291 --> 00:50:37,250
بلى، استمتعت بالطبع.
900
00:50:38,041 --> 00:50:39,999
والآن صرت تعرف أكثر عن حياتي.
901
00:50:40,000 --> 00:50:42,875
أجل، أنت مجنونة. هذه تصرفات مجنونة.
902
00:50:43,625 --> 00:50:45,957
يمكن أن تُقتل في أي يوم في أثناء عملك.
903
00:50:45,958 --> 00:50:47,250
فما الاختلاف بين الموقفين؟
904
00:50:48,083 --> 00:50:50,374
أجل، لكنني لست مجرماً.
905
00:50:50,375 --> 00:50:52,332
والعملاء الذين تنقل أموالهم؟
906
00:50:52,333 --> 00:50:54,291
كيف يجمعون أموالهم في رأيك؟
907
00:50:55,416 --> 00:50:56,791
بالتزامهم بالقوانين؟
908
00:51:00,166 --> 00:51:01,291
اخلع سروالك.
909
00:51:01,708 --> 00:51:03,208
حسناً، سأخلعه.
910
00:51:20,166 --> 00:51:21,957
لقد حيّرتني.
911
00:51:21,958 --> 00:51:24,625
- أنت تصعّب الأمر.
- حقاً؟ كيف؟
912
00:51:27,208 --> 00:51:29,458
ليس هذا ما خططت له.
913
00:51:31,333 --> 00:51:32,333
مهلاً.
914
00:51:32,958 --> 00:51:34,250
أمهلنا لحظة.
915
00:51:39,708 --> 00:51:41,916
ألم تغيّر رداءك الداخلي منذ يوم الجمعة؟
916
00:51:52,750 --> 00:51:55,124
لا شك أن هناك دافعاً قوياً وراء ذلك.
917
00:51:55,125 --> 00:51:56,208
بئساً!
918
00:51:57,875 --> 00:51:59,041
- هيا.
- حسناً.
919
00:51:59,750 --> 00:52:02,665
لا بد أنه قد عاد إلى الشاحنة، فاهدئي.
لا داعي للقلق.
920
00:52:02,666 --> 00:52:03,875
واصل السير.
921
00:52:04,958 --> 00:52:07,332
- هل تتأملين قوامي؟
- اصمت، هيا.
922
00:52:07,333 --> 00:52:08,541
انعطف يساراً.
923
00:52:10,708 --> 00:52:11,750
مهلاً يا صاح.
924
00:52:12,375 --> 00:52:13,916
- خذ المسدس.
- أفلتني.
925
00:52:14,958 --> 00:52:16,791
- هل أمسكته؟
- أجل.
926
00:52:19,083 --> 00:52:22,083
اتصلي برجلك وأخبريه أن العملية انتهت،
وابتعدوا عن زوجتي.
927
00:52:22,500 --> 00:52:24,415
هل أنت بخير يا "زو"؟ أنت بخير؟
928
00:52:24,416 --> 00:52:25,374
هل آذاك؟
929
00:52:25,375 --> 00:52:27,290
لماذا تسألها إن كانت بخير؟ ما معنى سؤالك؟
930
00:52:27,291 --> 00:52:29,750
- هل أنتما صديقان؟
- لا أعلم.
931
00:52:30,458 --> 00:52:31,665
أعطني المسدس.
932
00:52:31,666 --> 00:52:33,166
- ماذا؟
- قلت أعطني المسدس.
933
00:52:38,958 --> 00:52:40,457
ماذا تفعل؟ مهلاً.
934
00:52:40,458 --> 00:52:43,999
إنه أنت؟ أنت الخائن؟ هل كان أنت؟
935
00:52:44,000 --> 00:52:45,374
- كلا.
- بلى.
936
00:52:45,375 --> 00:52:47,624
- بلى.
- كلا.
937
00:52:47,625 --> 00:52:48,874
- بلى.
- لست الخائن.
938
00:52:48,875 --> 00:52:51,207
- بلى، أنت الخائن.
- كلا.
939
00:52:51,208 --> 00:52:52,375
أحاول أن...
940
00:52:53,416 --> 00:52:55,499
- بئس الأمر!
- هيا، اقتلينا معاً.
941
00:52:55,500 --> 00:52:57,665
- إياك.
- لكنك لن تفعلي، أتعرفين لماذا؟
942
00:52:57,666 --> 00:53:00,040
- لأن هذا رجلك. كنت أعرف.
- اهدأ يا "راسل".
943
00:53:00,041 --> 00:53:02,707
كنت فاشلاً طوال حياتك، والآن تخون كي تنجح.
944
00:53:02,708 --> 00:53:04,250
- أهذا هو السبب؟
- لست متواطئاً.
945
00:53:06,208 --> 00:53:07,416
هل أخبره الحقيقة وحسب؟
946
00:53:07,791 --> 00:53:10,499
- كلا.
- نظرياً، كان "ترافيس" جاسوسي.
947
00:53:10,500 --> 00:53:13,958
لكنه لم يكن يعلم.
أنا المرأة التي أشهر سلاحه في وجهها.
948
00:53:14,083 --> 00:53:15,540
المرأة التي وقع في غرامها.
949
00:53:15,541 --> 00:53:18,166
أجل، أنا آسف يا صاح، لم أكن أعلم.
950
00:53:18,708 --> 00:53:20,583
- لقد تلاعبت بك.
- لا تلمه.
951
00:53:21,791 --> 00:53:23,125
أنا أتقن عملي.
952
00:53:49,958 --> 00:53:50,999
اسمع يا صاح.
953
00:53:51,000 --> 00:53:53,166
أعلم أنه لا يوجد مبرر،
954
00:53:53,500 --> 00:53:56,458
لكنني لم أكن على طبيعتي
منذ رسوبي في الاختبار.
955
00:53:59,416 --> 00:54:01,666
- أهكذا سيكون الوضع بيننا؟
- أجل، سيكون كذلك.
956
00:54:02,000 --> 00:54:03,374
هذا ليس عدلاً يا صاح.
957
00:54:03,375 --> 00:54:05,749
اسمع يا صاح، ألم يساورك الشك ولو للحظة
958
00:54:05,750 --> 00:54:09,083
عندما أرادت المرأة التي أشهرت سلاحك نحوها
أن تضاجعها؟
959
00:54:10,833 --> 00:54:14,041
عندما تريد امرأة مضاجعتك، فهل تستجوبها؟
960
00:54:14,750 --> 00:54:18,082
لو أشهرت سلاحي في وجهها
وكانت مستعدة لمضاجعتي بعدها،
961
00:54:18,083 --> 00:54:19,999
فسأفكر أنها مختلّة.
962
00:54:20,000 --> 00:54:21,957
كان بيننا انجذاب، حسناً؟
963
00:54:21,958 --> 00:54:23,499
كان يجب أن يثير الأمر ريبتك.
964
00:54:23,500 --> 00:54:26,375
ثم تسرّعت وأخبرتها بكل شيء عن عملك.
965
00:54:26,666 --> 00:54:30,957
أجل، هذا ما يحدث في المواعيد الغرامية.
نخبر الطرف الآخر عن أنفسنا.
966
00:54:30,958 --> 00:54:34,624
أنتم الشباب تحبون أن تكشفوا للآخرين
كل شيء عن حياتكم.
967
00:54:34,625 --> 00:54:37,040
- تحبون مشاركة جميع أسراركم.
- لقد جعلته يثمل.
968
00:54:37,041 --> 00:54:39,207
لكنه فتح لي قلبه.
969
00:54:39,208 --> 00:54:42,083
وأخبرني عن أحلامه وعائلته،
970
00:54:42,833 --> 00:54:44,832
وأنه يريد أن يرفع رأسهم.
971
00:54:44,833 --> 00:54:46,582
آمل أن الأمر كان يستحق.
972
00:54:46,583 --> 00:54:48,499
ما كانت حيلتي لتنطلي عليك يا "راس".
973
00:54:48,500 --> 00:54:50,082
لقد اخترت "ترافيس" خصيصاً.
974
00:54:50,083 --> 00:54:51,124
هل سمعت هذا؟
975
00:54:51,125 --> 00:54:54,290
لقد اختارتني خصيصاً.
لقد نظرت إلى كلينا واختارتني أنا.
976
00:54:54,291 --> 00:54:55,582
لقد نظرت إليك وفكرت،
977
00:54:55,583 --> 00:54:58,499
هذا الغبي خصيصاً
هو ما أحتاج إليه لإنجاح العملية.
978
00:54:58,500 --> 00:55:01,499
كانت بحاجة إلى غبي بلون جديد، وهو أنت.
979
00:55:01,500 --> 00:55:03,165
- أنا غبي بلون جديد؟
- أجل.
980
00:55:03,166 --> 00:55:06,582
لو كنت في صندوق ألوان الغباء،
فسيسأل الناس عن هذا اللون الجديد،
981
00:55:06,583 --> 00:55:09,832
"ما لون هذا الغباء؟"، "إنه (ترافيس)."
وسيكون اسمك مكتوباً تحته.
982
00:55:09,833 --> 00:55:11,290
لأنني خاطرت؟
983
00:55:11,291 --> 00:55:13,290
على الأقل لست عالقاً في صندوق على عجلات
984
00:55:13,291 --> 00:55:15,500
لبقية حياتي لأنني خائف من المخاطرة.
985
00:55:20,125 --> 00:55:22,000
لست خائفاً من شيء.
986
00:55:23,916 --> 00:55:24,958
لعلمك.
987
00:55:33,958 --> 00:55:37,374
قلت إنني مشغول بغسل أموالي. عُد لاحقاً.
988
00:55:37,375 --> 00:55:39,125
بعد أن تنتهي الأغنية.
989
00:55:42,416 --> 00:55:43,458
كيف حالك يا صديقي؟
990
00:55:45,041 --> 00:55:46,624
يروقني مظهركما الجديد.
991
00:55:46,625 --> 00:55:49,625
كأنكما عائدان من حفل لإعلان جنس المولود.
992
00:55:49,833 --> 00:55:52,708
استديرا ريثما أسجّل رمز خزينتي.
993
00:55:56,708 --> 00:55:59,041
لو كنت مكانك، لما فعلت ذلك.
994
00:55:59,833 --> 00:56:00,999
أين هي؟
995
00:56:01,000 --> 00:56:02,083
هي؟
996
00:56:02,416 --> 00:56:04,500
لا أعرف من تقصد.
997
00:56:05,958 --> 00:56:08,291
يجب أن تكون أكثر وضوحاً.
998
00:56:10,791 --> 00:56:11,666
تباً!
999
00:56:12,833 --> 00:56:13,916
اسمع يا صاح.
1000
00:56:15,208 --> 00:56:17,124
قالت إنها فقدت فريقها.
1001
00:56:17,125 --> 00:56:18,666
- أين ذهبوا؟
- لا أعلم.
1002
00:56:20,375 --> 00:56:24,250
أنا لا أكذب عليك.
يجب أن تصدقني. بحقك يا صاح!
1003
00:56:24,833 --> 00:56:25,791
حسناً.
1004
00:56:26,791 --> 00:56:27,875
أنا أصدقك.
1005
00:56:41,416 --> 00:56:43,082
"30 دقيقة على عملية السطو"
1006
00:56:43,083 --> 00:56:45,540
"29 دقيقة على عملية السطو"
1007
00:56:45,541 --> 00:56:48,832
لن أرتكب الخطأ نفسه مرتين.
1008
00:56:48,833 --> 00:56:51,582
سيرافقني "راسل" وأنت ستبقى في الشاحنة.
1009
00:56:51,583 --> 00:56:55,624
أتظنين أنني لا أستطيع فك قيودي
وإفساد العملية برمتها؟
1010
00:56:55,625 --> 00:56:57,624
أنت لن تخاطر بحبيبتك.
1011
00:56:57,625 --> 00:57:00,165
ليست حبيبتي، اتفقنا؟ ضاعت تلك الفرصة.
1012
00:57:00,166 --> 00:57:02,124
الآن لم أعد حبيبتك؟
1013
00:57:02,125 --> 00:57:03,124
أنا متردد.
1014
00:57:03,125 --> 00:57:05,790
ما زال بوسعنا أن نهرب معاً
بعد انتهاء العملية.
1015
00:57:05,791 --> 00:57:08,582
فلنفعل ذلك، أجل، فلنهرب معاً.
1016
00:57:08,583 --> 00:57:11,915
وما رأيك لو أننا ألغينا عملية السطو هذه؟
لأنها سخيفة.
1017
00:57:11,916 --> 00:57:13,457
لقد نفّذت عملية السطو بالفعل.
1018
00:57:13,458 --> 00:57:15,790
أنا لست عدوتكما.
1019
00:57:15,791 --> 00:57:17,457
ليس هذا ما يبدو لي.
1020
00:57:17,458 --> 00:57:19,999
أعلم أنك تقولين إنك لست مهتمة بالمال.
1021
00:57:20,000 --> 00:57:21,415
لكنني لا أصدق ذلك.
1022
00:57:21,416 --> 00:57:23,500
هذه العملية هدفها سرقة المال.
1023
00:57:24,458 --> 00:57:27,124
لقد عمل أبي حارس أمن هناك طوال 17 عاماً.
1024
00:57:27,125 --> 00:57:29,124
ثم اندلع حريق في أحد المطاعم.
1025
00:57:29,125 --> 00:57:33,165
وعندما يندلع حريق في نادي القمار،
ينشط نظام الأمان بالخزينة المُحصّنة،
1026
00:57:33,166 --> 00:57:35,582
فتُغلق تلقائياً لحماية المال.
1027
00:57:35,583 --> 00:57:38,125
لكن يظل حراس الأمن محبوسين بالداخل،
1028
00:57:38,791 --> 00:57:40,750
ويستهلكون الأوكسجين خلال دقائق.
1029
00:57:41,291 --> 00:57:43,790
كان أبي في موقعه بآخر الرواق،
1030
00:57:43,791 --> 00:57:46,457
وركض ليمسك الباب لزملائه كي يخرجوا.
1031
00:57:46,458 --> 00:57:47,875
لكن لم يتسنّ له الخروج.
1032
00:57:48,791 --> 00:57:50,125
فاختنق.
1033
00:57:51,250 --> 00:57:54,165
وبدلاً من أن يدفعوا مستحقاته
بالإضافة إلى تعويض،
1034
00:57:54,166 --> 00:57:56,624
قالوا إنه لولا تدخّله لإنقاذ زملائه،
1035
00:57:56,625 --> 00:57:58,500
لما أصابه مكروه.
1036
00:57:59,291 --> 00:58:02,291
لو كان لازم موقعه، لكان الآن سالماً.
1037
00:58:04,791 --> 00:58:06,125
لكنه فارق الحياة.
1038
00:58:06,791 --> 00:58:08,750
ولم يترك لي أو لأمي قرشاً.
1039
00:58:10,333 --> 00:58:11,500
كان عمري 12 عاماً.
1040
00:58:12,666 --> 00:58:13,958
لقد مات أبي
1041
00:58:14,791 --> 00:58:16,416
لأن مالهم كان أهم من حياته.
1042
00:58:17,333 --> 00:58:20,375
لذا سآخذ الآن ما يهمهم.
1043
00:58:22,041 --> 00:58:23,333
مالهم.
1044
00:58:25,791 --> 00:58:28,665
هل وضعت خطة الانتقام هذه كلها
حباً في أبيك؟
1045
00:58:28,666 --> 00:58:30,624
أتعلمت استخدام السلاح ومطاردة السيارات
1046
00:58:30,625 --> 00:58:31,833
من أجل هذه اللحظة؟
1047
00:58:33,666 --> 00:58:34,666
أجل.
1048
00:58:36,708 --> 00:58:37,708
هذا...
1049
00:58:39,041 --> 00:58:40,125
هذا أمر يثيرني.
1050
00:58:43,416 --> 00:58:44,875
وتؤسفني وفاة أبيك.
1051
00:58:46,291 --> 00:58:47,625
فلننطلق.
1052
00:58:48,750 --> 00:58:51,291
{\an8}أنت! "راسل"!
1053
00:58:52,416 --> 00:58:53,541
أعلم أنك تراني.
1054
00:58:54,625 --> 00:58:57,165
أجل، يُستحسن أن تفتح هذا الباب فوراً.
1055
00:58:57,166 --> 00:58:58,624
افتح هذا الباب.
1056
00:58:58,625 --> 00:59:00,249
- مرحباً يا "ناتالي".
- "راسل".
1057
00:59:00,250 --> 00:59:02,332
مرحباً يا حبيبتي، يجب أن تغادري.
1058
00:59:02,333 --> 00:59:04,457
- ألم تستطع الوصول في موعدنا؟
- كلا.
1059
00:59:04,458 --> 00:59:06,374
- لكن يبدو أنك وصلت.
- أجل، لكن اسمعي.
1060
00:59:06,375 --> 00:59:08,707
لا تكذب عليّ. أنسيت أنك متزوج من لاتينية؟
1061
00:59:08,708 --> 00:59:10,583
لقد زرعت شريحة في رقبتك.
1062
00:59:11,708 --> 00:59:12,875
مرحباً يا "ناتالي".
1063
00:59:14,125 --> 00:59:16,499
أهذا هو الشاب الغبي الذي تعمل معه؟
1064
00:59:16,500 --> 00:59:18,499
- كلا.
- إنها شابة.
1065
00:59:18,500 --> 00:59:20,249
- الأمر ليس كذلك.
- لم لا...
1066
00:59:20,250 --> 00:59:22,874
لو كنت مكانك لغضبت أيضاً.
هذا خطئي، فدعيني أشرح الموقف.
1067
00:59:22,875 --> 00:59:25,915
- لم لا تعودين...
- لقد سمعت الكثير عنك.
1068
00:59:25,916 --> 00:59:29,290
أنا رئيسة "راس" الجديدة.
هل ركبت إحدى هذه الشاحنات من قبل؟
1069
00:59:29,291 --> 00:59:31,124
- كلا، لم أفعل.
- مهلاً، كلا.
1070
00:59:31,125 --> 00:59:33,415
- كلا؟
- حسناً، لا بأس.
1071
00:59:33,416 --> 00:59:35,790
- مرحباً.
- الآن ترين حقيقة ما يحدث هنا.
1072
00:59:35,791 --> 00:59:39,040
- أنا "ترافيس".
- مثلما قلت، هذا خطئي.
1073
00:59:39,041 --> 00:59:41,499
- يا ويلي!
- أجل، لا عليك.
1074
00:59:41,500 --> 00:59:42,915
نحن نتعرض للسطو.
1075
00:59:42,916 --> 00:59:46,290
لكن لا عليك، لا تخافي، نحن بخير.
نفّذي أوامرها وحسب.
1076
00:59:46,291 --> 00:59:47,874
بالطبع سأنفّذ أوامرها.
1077
00:59:47,875 --> 00:59:50,915
أتظنني سأحاول الدفاع عن أموال شخص آخر؟
إنها تشهر سلاحاً.
1078
00:59:50,916 --> 00:59:53,708
بالضبط، لماذا لست أنت
المسؤولة عن هذه الشاحنة؟
1079
00:59:53,833 --> 00:59:56,041
- هل حاولا الدفاع عن الشاحنة؟
- أجل.
1080
00:59:56,958 --> 00:59:59,707
- ما هذا؟ أهو تصرف رجولي؟
- لا فكرة لديّ.
1081
00:59:59,708 --> 01:00:02,790
هل أفسدت عيد زواجنا الـ25
لأنك تحاول أن تكون بطلاً؟
1082
01:00:02,791 --> 01:00:07,124
لست أنا من أفسده،
بل هذه الشيطانة هي من أفسدته.
1083
01:00:07,125 --> 01:00:09,874
هذا قاس يا "راس". عليّ أن أوثقك.
1084
01:00:09,875 --> 01:00:12,165
- إنها امرأة مريعة.
- حسناً، موافقة.
1085
01:00:12,166 --> 01:00:14,040
- لكن لو آذيت "راسل"...
- فستقتلينني.
1086
01:00:14,041 --> 01:00:16,207
أجل، سأحاول أن أقتلك.
1087
01:00:16,208 --> 01:00:17,957
كيف هربت من الرجل؟
1088
01:00:17,958 --> 01:00:19,083
أي رجل؟
1089
01:00:20,833 --> 01:00:22,000
ألم يكن هناك رجل؟
1090
01:00:22,375 --> 01:00:24,041
نظرياً، كان هناك رجل.
1091
01:00:24,375 --> 01:00:25,874
قريبي، لقد جنى لتوه 100 دولار.
1092
01:00:25,875 --> 01:00:28,957
هيا، استديري. هيا.
1093
01:00:28,958 --> 01:00:31,583
أخبرتك أنها بارعة.
1094
01:00:34,375 --> 01:00:35,374
"بطولة المصارعة الحرة"
1095
01:00:35,375 --> 01:00:37,958
سيحقق الحدث الرئيسي نجاحاً ساحقاً.
1096
01:00:41,333 --> 01:00:43,582
هنا الشاحنة 1530، أجب.
1097
01:00:43,583 --> 01:00:45,208
تكلم، معك "كلارك".
1098
01:00:45,791 --> 01:00:48,375
وقت الوصول المتوقع إلى "سورينتو" 15 دقيقة.
1099
01:00:48,791 --> 01:00:49,624
{\an8}"كازينو (سورينتو)"
1100
01:00:49,625 --> 01:00:50,916
{\an8}عُلم أيتها الشاحنة 1530.
1101
01:00:51,708 --> 01:00:56,208
سنواصل متابعة الشاحنة الأصلية
على هذا التردد ومراقبة تحركاتها.
1102
01:01:05,083 --> 01:01:06,833
3 عصراً، شاحنة المركز الرئيسي.
1103
01:01:07,208 --> 01:01:08,833
انتظر حتى أراجع بياناتها.
1104
01:01:09,625 --> 01:01:10,833
لقد جاؤوا مبكراً.
1105
01:01:16,583 --> 01:01:18,916
- هل نؤخرهم؟
- لحظة واحدة.
1106
01:01:26,166 --> 01:01:29,666
يا صاح، هل ستجعلنا ننتظر 5 دقائق كاملة؟
1107
01:01:34,750 --> 01:01:36,583
"جار التحقق"
1108
01:01:43,041 --> 01:01:43,957
مصرّح لهما الدخول.
1109
01:01:43,958 --> 01:01:45,291
عُلم، دعهما يمرا.
1110
01:01:46,875 --> 01:01:48,000
أحسنت.
1111
01:02:05,041 --> 01:02:06,000
الزما الهدوء.
1112
01:02:06,666 --> 01:02:08,541
أمامنا 13 دقيقة، هيا بنا.
1113
01:02:08,666 --> 01:02:11,582
ألن تكمميني أو تضعي شيئاً في فمي؟
1114
01:02:11,583 --> 01:02:14,332
لا داعي. إذا شغّلت جهاز الإنذار
أو صرخت طلباً للمساعدة،
1115
01:02:14,333 --> 01:02:16,457
فلن نعود أنا و"راسل".
1116
01:02:16,458 --> 01:02:17,958
بلا جدال.
1117
01:02:20,583 --> 01:02:21,874
أنا أيضاً أحبك.
1118
01:02:21,875 --> 01:02:25,208
لا ترتكب أية حماقة.
نفّذ المهمة وأخرجنا من هنا.
1119
01:02:25,916 --> 01:02:26,916
هيا.
1120
01:02:28,541 --> 01:02:29,833
كان هذا شاعرياً.
1121
01:02:30,416 --> 01:02:32,041
قُبلة لي؟ كلا؟
1122
01:02:40,708 --> 01:02:42,250
أين "مارك" و"جاكس"؟
1123
01:02:44,333 --> 01:02:45,541
لقد بدّلونا.
1124
01:02:48,458 --> 01:02:50,208
- في الواقع...
- ألم تسمع بما حدث؟
1125
01:02:50,916 --> 01:02:52,041
كلا، ماذا حدث؟
1126
01:02:52,416 --> 01:02:53,874
يخضع البديلان للعلاج النفسي.
1127
01:02:53,875 --> 01:02:56,625
فقد وقعا رهينة في يد حمقى
حاولوا سرقة الشاحنة.
1128
01:02:58,666 --> 01:03:02,291
لحسن الحظ أنهما حافظا على رباطة جأشهما،
وتلقّى المجرم رصاصة وهو يحاول الهرب.
1129
01:03:03,625 --> 01:03:04,958
هكذا الحال دائماً.
1130
01:03:11,291 --> 01:03:13,707
من الغبي الذي قد يفكر
في سرقة شاحنة مصفّحة؟
1131
01:03:13,708 --> 01:03:15,875
شخص بغاية الغباء.
1132
01:03:27,125 --> 01:03:28,000
أجب.
1133
01:03:33,166 --> 01:03:34,415
أيها الغبيان، أين أنتما؟
1134
01:03:34,416 --> 01:03:37,583
نحن في طريقنا إلى "سورينتو".
تبقت 10 دقائق.
1135
01:03:40,916 --> 01:03:42,207
لقد تأخرا كثيراً.
1136
01:03:42,208 --> 01:03:45,124
- سأذهب لأتفقد ما يجري.
- مهلاً، حافظ على هدوئك.
1137
01:03:45,125 --> 01:03:47,749
لا تفعل شيئاً، فبحوزتها "راسل".
1138
01:03:47,750 --> 01:03:49,290
لا تصدر أية حركة.
1139
01:03:49,291 --> 01:03:50,875
لن أصدر أية حركة.
1140
01:03:51,625 --> 01:03:54,207
لن أفعل أي شيء يهدد سلامة "زو".
1141
01:03:54,208 --> 01:03:55,500
من "زو"؟
1142
01:03:56,125 --> 01:03:58,290
"زوي". الفتاة التي اختطفتنا.
1143
01:03:58,291 --> 01:04:00,624
أظن أن هذا اسمها الحقيقي. أنا متأكد.
1144
01:04:00,625 --> 01:04:03,833
فهي لن تكذب بشأن اسمها، صحيح؟
لست متأكداً تماماً.
1145
01:04:06,625 --> 01:04:08,041
لقد أسأت التصرف.
1146
01:04:48,666 --> 01:04:49,665
أجل، هكذا.
1147
01:04:49,666 --> 01:04:51,540
تباً! ما زالوا هنا. أنا آسف.
1148
01:04:51,541 --> 01:04:53,999
كان المفترض أن يخرجوا من هنا منذ نصف ساعة.
1149
01:04:54,000 --> 01:04:56,832
أنت تسهّل عملي. هكذا يا بطل، أحسنت.
1150
01:04:56,833 --> 01:04:59,332
- انظرن هنا يا فتيات. افردن قامتكن.
- ذات الرداء الأحمر.
1151
01:04:59,333 --> 01:05:01,791
- بثقة.
- سنأخذ الحمولة ونرحل.
1152
01:05:02,208 --> 01:05:05,832
إنهم يجلسون فوقها. هذا الرجل أفسد يومي.
1153
01:05:05,833 --> 01:05:07,583
تبدو رائعاً يا بطل.
1154
01:05:08,500 --> 01:05:10,165
أتعرفين أسوأ ما في الأمر؟
1155
01:05:10,166 --> 01:05:13,166
أنني أحبها. أنا واقع في غرامها.
1156
01:05:14,000 --> 01:05:15,624
أتعرف كم يبدو قولك غبياً؟
1157
01:05:15,625 --> 01:05:16,790
أجل، لكن...
1158
01:05:16,791 --> 01:05:19,749
إذا خرجنا من هنا سالمين، فلن تراها مجدداً.
1159
01:05:19,750 --> 01:05:21,957
- هذا غير مؤكد.
- بل هو كذلك.
1160
01:05:21,958 --> 01:05:23,915
- لا يمكنك الوقوف بوجه الحب.
- "ترافيس".
1161
01:05:23,916 --> 01:05:25,165
لا يمكنك الوقوف بوجه الحب.
1162
01:05:25,166 --> 01:05:27,499
- ما مشكلتك؟
- الكثير، حسناً؟
1163
01:05:27,500 --> 01:05:30,624
أمرّ بيوم سيئ، ولست شرطياً،
وتسببت في اختطافنا.
1164
01:05:30,625 --> 01:05:33,125
نحن رهائن، وقد أضعت خاتم زواجك.
1165
01:05:33,416 --> 01:05:34,541
خاتمي؟
1166
01:05:36,250 --> 01:05:37,458
ماذا حدث لخاتمي؟
1167
01:05:38,041 --> 01:05:39,125
ماذا عنه؟
1168
01:05:41,791 --> 01:05:44,290
انظر هنا يا بطل. ابتسمن يا فتيات.
1169
01:05:44,291 --> 01:05:47,499
إنه بحاجة إلى 5 أو 10 دقائق أخرى.
1170
01:05:47,500 --> 01:05:49,332
انظرن هنا يا فتيات. حسناً.
1171
01:05:49,333 --> 01:05:50,832
هذا رائع.
1172
01:05:50,833 --> 01:05:52,832
- سأتعامل مع الأمر.
- تفضّلي.
1173
01:05:52,833 --> 01:05:55,957
البطل يسطر مصيره. أحسنت. تمايلن يا فتيات.
1174
01:05:55,958 --> 01:05:57,415
كيف حالك يا بطل؟
1175
01:05:57,416 --> 01:05:59,083
أنا من أشد المعجبين بك.
1176
01:06:00,791 --> 01:06:03,874
وأريد أن أخبرك أنني لا أتفق معه.
1177
01:06:03,875 --> 01:06:06,583
أنت لست وغداً وضيعاً.
1178
01:06:07,500 --> 01:06:08,416
معذرة؟
1179
01:06:08,875 --> 01:06:13,457
"كورتيز". إنه بالأعلى ينعتك
بمختلف أنواع الصفات المهينة.
1180
01:06:13,458 --> 01:06:14,999
أمام الكاميرات والصحفيين.
1181
01:06:15,000 --> 01:06:17,874
إنه يتحدث عن عائلتك بسوء،
حتى إنه بدأ التحدث عن أمك،
1182
01:06:17,875 --> 01:06:20,040
وهذا تجاوز لا مبرر له.
1183
01:06:20,041 --> 01:06:21,374
هل يعقد مؤتمراً صحفياً؟
1184
01:06:21,375 --> 01:06:24,000
"راس"، هل تقبل أن يذكر أحد أمك بسوء؟
1185
01:06:24,666 --> 01:06:25,708
بالضبط.
1186
01:06:31,708 --> 01:06:33,374
يبدو أن علينا أن نبرحه ضرباً.
1187
01:06:33,375 --> 01:06:35,165
- هذا هو الكلام.
- هيا بنا.
1188
01:06:35,166 --> 01:06:37,166
لهذا كنت مندهشة لوجودكم هنا.
1189
01:06:42,708 --> 01:06:43,666
هيا.
1190
01:06:57,208 --> 01:06:59,625
مهلاً، انتظروا لحظة.
1191
01:07:00,416 --> 01:07:01,666
معذرة.
1192
01:07:04,750 --> 01:07:05,833
أنا أعرفك.
1193
01:07:09,833 --> 01:07:11,375
ألست ابنة "مايكل"؟
1194
01:07:11,916 --> 01:07:14,458
كنت صديقه، وقد عرفتك من صورتك.
1195
01:07:14,791 --> 01:07:17,957
أريد أن أخبرك وحسب أن أباك مات بطلاً.
1196
01:07:17,958 --> 01:07:20,458
الوضع برمته كان فوضوياً.
1197
01:07:21,458 --> 01:07:25,249
أجل، شكراً. وأشكرك على كل ما فعلته لنا.
1198
01:07:25,250 --> 01:07:28,457
عفواً، سأفعل أي شيء من أجل "مايك".
سأدعك في طريقك.
1199
01:07:28,458 --> 01:07:29,833
سعدت برؤيتك.
1200
01:07:44,041 --> 01:07:45,540
سأفتح لك باب الشاحنة.
1201
01:07:45,541 --> 01:07:48,291
- كلا، لا عليك.
- سنفتحه يا صاح، لا عليك.
1202
01:07:53,416 --> 01:07:55,583
نحب الالتزام بالقواعد.
1203
01:07:59,083 --> 01:08:01,291
حسناً. كنت أحاول المساعدة.
1204
01:08:17,458 --> 01:08:19,582
هنا الشاحنة 1530، أجب.
1205
01:08:19,583 --> 01:08:21,708
نسمعك أيتها الشاحنة 1530.
1206
01:08:22,666 --> 01:08:26,749
سنصل قبل الموعد المحدد.
الوقت المتوقع للوصول دقيقة واحدة.
1207
01:08:26,750 --> 01:08:28,750
عظيم، عودا سريعاً.
1208
01:09:13,625 --> 01:09:15,041
انطلق.
1209
01:09:31,708 --> 01:09:32,875
شاحنتان؟
1210
01:10:10,875 --> 01:10:11,875
انعطف هنا.
1211
01:10:15,875 --> 01:10:18,291
يبدو مكاناً صالحاً لدفن جثة.
1212
01:10:18,875 --> 01:10:19,958
بالضبط.
1213
01:10:20,583 --> 01:10:22,332
سأترككم هنا.
1214
01:10:22,333 --> 01:10:24,083
تتركين من؟ ماذا؟
1215
01:10:24,458 --> 01:10:26,916
اهدأ، لقد خبأت سيارة هنا.
1216
01:10:27,583 --> 01:10:30,749
في الوقع، خبأت سيارتين.
يمكنكم أن تأخذوا سيارة "بانر" و"ميغيل".
1217
01:10:30,750 --> 01:10:32,499
عليّ اللحاق بطائرتي.
1218
01:10:32,500 --> 01:10:34,958
مهلاً، هل انتهى الأمر؟ أهذه هي النهاية؟
1219
01:10:35,958 --> 01:10:37,458
لست امرأة شريرة.
1220
01:10:48,333 --> 01:10:50,833
ها هي، هذه سيارتي.
1221
01:11:16,166 --> 01:11:18,208
"راس"، أفق.
1222
01:11:20,416 --> 01:11:22,499
"راسل"، عزيزي، أفق.
1223
01:11:22,500 --> 01:11:23,583
أفق.
1224
01:11:25,625 --> 01:11:27,541
انظروا من استفاق.
1225
01:11:27,750 --> 01:11:29,166
- "راسل".
- مهلاً.
1226
01:11:30,208 --> 01:11:31,999
كلا!
1227
01:11:32,000 --> 01:11:35,166
- اهدئي.
- مهلاً يا صاح، ماذا تفعل؟
1228
01:11:35,375 --> 01:11:36,458
اهدأ أنت أيضاً.
1229
01:11:46,916 --> 01:11:48,041
حسناً.
1230
01:11:56,791 --> 01:12:00,041
- "ترافيس"، أفق.
- ماذا؟
1231
01:12:02,833 --> 01:12:03,957
بئساً!
1232
01:12:03,958 --> 01:12:05,332
تباً!
1233
01:12:05,333 --> 01:12:06,458
أين "زو"؟
1234
01:12:08,541 --> 01:12:10,166
بئساً! هذا لا يبشر بخير.
1235
01:12:10,916 --> 01:12:12,999
أشكرك على تنفيذ الجزء الصعب.
1236
01:12:13,000 --> 01:12:14,583
لم يتغير الكثير.
1237
01:12:18,125 --> 01:12:22,375
لقد نلت مني، وحصلت على المال،
فأطلق سراحهم.
1238
01:12:23,458 --> 01:12:26,541
أيروقك شركاؤك الجدد عن القدامى؟
1239
01:12:26,875 --> 01:12:28,375
عار عليك.
1240
01:12:32,625 --> 01:12:35,915
- "راس"، توجد كمّاشة...
- ماذا؟
1241
01:12:35,916 --> 01:12:37,665
- توجد كمّاشة خلفك.
- أهذه هي؟
1242
01:12:37,666 --> 01:12:38,833
أجل.
1243
01:12:40,083 --> 01:12:41,500
سآخذ كل شيء.
1244
01:12:42,166 --> 01:12:45,333
أجل، حتى هذا الخاتم الرخيص.
1245
01:12:47,750 --> 01:12:49,000
هل هذا خاتمي؟
1246
01:12:53,458 --> 01:12:55,541
"ترافيس"، أيمكنك الوصول إلى ذراع التعشيق؟
1247
01:12:57,125 --> 01:12:59,165
- أظن ذلك.
- حرّكها على الوضع العكسي.
1248
01:12:59,166 --> 01:13:00,666
- ماذا عن "زو"؟
- افعل ما أقوله.
1249
01:13:02,666 --> 01:13:04,707
المال في السيارة، فلتضرم النار بهم.
1250
01:13:04,708 --> 01:13:06,124
الوضع يزداد تشويقاً.
1251
01:13:06,125 --> 01:13:07,332
هيا.
1252
01:13:07,333 --> 01:13:08,666
أسرع يا "راس".
1253
01:13:10,250 --> 01:13:11,166
قصّه.
1254
01:13:26,500 --> 01:13:27,666
توقف!
1255
01:13:32,916 --> 01:13:35,041
- بئساً! هل أنت بخير يا "راس"؟
- كلا.
1256
01:13:39,958 --> 01:13:42,416
حسناً، ساعدها هي أولاً.
1257
01:13:43,291 --> 01:13:44,125
تباً!
1258
01:13:58,375 --> 01:13:59,541
بئساً!
1259
01:14:06,083 --> 01:14:06,916
أسرع.
1260
01:14:33,458 --> 01:14:34,500
تباً!
1261
01:14:42,500 --> 01:14:44,999
- "راسل"! كلا!
- بئساً!
1262
01:14:45,000 --> 01:14:47,708
- أنت وثيقة تأميني.
- كلا! "راسل"!
1263
01:14:49,750 --> 01:14:50,916
- "راس"!
- "راسل"!
1264
01:14:51,041 --> 01:14:53,999
- اصمتي.
- كلا! لقد أرديت "راسل". سأقتلك.
1265
01:14:54,000 --> 01:14:55,500
أفلتني.
1266
01:15:07,208 --> 01:15:08,458
تباً لك يا "بانر"!
1267
01:15:15,083 --> 01:15:16,999
بئساً! هل أنت بخير يا "راس"؟
1268
01:15:17,000 --> 01:15:18,000
كلا.
1269
01:15:21,000 --> 01:15:21,916
تعال.
1270
01:15:27,916 --> 01:15:29,290
أنت تعرضت لطلق ناري.
1271
01:15:29,291 --> 01:15:31,916
أعلم. هيا بنا.
1272
01:15:35,166 --> 01:15:36,041
احترس!
1273
01:15:36,958 --> 01:15:37,791
تباً!
1274
01:15:40,458 --> 01:15:43,291
بئساً! أتظنه سيكون بخير؟
1275
01:15:54,541 --> 01:15:55,375
تباً!
1276
01:16:42,208 --> 01:16:44,250
يا هذا، أسرع.
1277
01:16:58,333 --> 01:17:00,332
مرحى! ها قد جاءت الشرطة.
1278
01:17:00,333 --> 01:17:03,249
لكننا نقود الشاحنة.
الشاحنة التي نهبنا بها نادي "سورينتو".
1279
01:17:03,250 --> 01:17:04,582
إنهم يحسبوننا المجرمين.
1280
01:17:04,583 --> 01:17:07,165
ولا يعرفون أن المجرمين الحقيقيين أمامنا.
1281
01:17:07,166 --> 01:17:08,790
إنهم يطاردوننا نحن.
1282
01:17:08,791 --> 01:17:11,082
- بئس الأمر!
- هؤلاء الأوغاد يطاردوننا نحن.
1283
01:17:11,083 --> 01:17:12,291
هذا هراء.
1284
01:17:17,375 --> 01:17:19,540
اسمعي يا "زوي"، سأعقد معك صفقة.
1285
01:17:19,541 --> 01:17:22,875
سلّميني المال وسأرد لشريكك زوجته.
1286
01:17:24,583 --> 01:17:25,666
أتريدين أن نتبادل؟
1287
01:17:37,666 --> 01:17:40,875
توقفوا وسلّموا أنفسكم فوراً.
1288
01:17:46,500 --> 01:17:47,332
- أجل!
- مهلاً.
1289
01:17:47,333 --> 01:17:50,333
- ماذا تفعل؟ "ناتالي" معه بالسيارة.
- آسف.
1290
01:17:53,541 --> 01:17:57,207
- هل تسمعانني أيها الوغدان؟ أين أنتما؟
- ماذا؟
1291
01:17:57,208 --> 01:17:59,582
كان من المفترض أن تعودا منذ ساعة.
1292
01:17:59,583 --> 01:18:03,582
هناك عميل غاضب ويسأل عن قرده.
1293
01:18:03,583 --> 01:18:05,374
هل ترون هذا الخبر؟
1294
01:18:05,375 --> 01:18:07,832
{\an8}يا للحمقى الذين يعيشون بهذه المدينة!
1295
01:18:07,833 --> 01:18:10,665
{\an8}لقد سرقوا شاحنة ونهبوا نادي "سورينتو".
1296
01:18:10,666 --> 01:18:12,583
{\an8}يظنون أنهم سيفلتون بفعلتهم.
1297
01:18:13,541 --> 01:18:15,790
{\an8}مهلاً لحظة. أهذه شاحنتي؟
1298
01:18:15,791 --> 01:18:17,957
{\an8}وفرّوا بـ60 مليون دولار نقداً.
1299
01:18:17,958 --> 01:18:21,458
{\an8}هل تمزحان؟ أنتما الفاعلان الأحمقان؟
1300
01:18:21,875 --> 01:18:23,540
{\an8}غُر في داهية يا "كلارك"!
1301
01:18:23,541 --> 01:18:26,833
{\an8}سحقاً لكما أيها الوغدان!
1302
01:18:30,708 --> 01:18:32,041
- تباً!
- بئس الأمر!
1303
01:18:33,958 --> 01:18:36,458
نتلقى نيراناً كثيفة. تراجعوا.
1304
01:19:01,541 --> 01:19:02,958
"ممنوع الدخول"
1305
01:19:48,041 --> 01:19:49,374
- احترس يا صاح.
- ثق بي.
1306
01:19:49,375 --> 01:19:52,624
بالنظر إلى وزننا وسرعتنا،
فلدينا الزخم الكافي للهبوط بالشاحنة.
1307
01:19:52,625 --> 01:19:53,583
غالباً.
1308
01:20:23,708 --> 01:20:24,750
دع حبيبتي وشأنها.
1309
01:20:45,791 --> 01:20:46,624
الانعطاف المفاجئ.
1310
01:20:46,625 --> 01:20:49,249
لا يمكنني فعل ذلك وإلا آذيت "ناتالي".
1311
01:20:49,250 --> 01:20:50,250
أنا أثق بقدرتك.
1312
01:20:50,750 --> 01:20:52,291
اسحق هذا الوغد، هيا.
1313
01:20:58,166 --> 01:21:00,125
مرحى! مهلاً، الشاحنة تشتعل.
1314
01:21:01,958 --> 01:21:02,999
المقود يزداد سخونة.
1315
01:21:03,000 --> 01:21:04,291
أوقف الشاحنة.
1316
01:21:05,291 --> 01:21:06,333
المكابح لا تعمل.
1317
01:21:12,291 --> 01:21:14,249
- تباً! هيا بنا!
- إلى أين؟
1318
01:21:14,250 --> 01:21:15,499
- يجب أن نخرج.
- ماذا؟ كيف؟
1319
01:21:15,500 --> 01:21:16,958
هل سنقفز؟
1320
01:21:47,916 --> 01:21:49,000
علينا إنقاذ "ناتالي".
1321
01:21:51,041 --> 01:21:53,249
مهلاً، أنا عالق يا "راس".
1322
01:21:53,250 --> 01:21:54,582
- ماذا؟
- أنا عالق.
1323
01:21:54,583 --> 01:21:55,499
- هيا بنا.
- تشبث.
1324
01:21:55,500 --> 01:21:56,874
ماذا تعنين بذلك؟
1325
01:21:56,875 --> 01:21:57,791
انطلقي!
1326
01:22:07,875 --> 01:22:09,624
- أبطئي سرعتك!
- أسرعي!
1327
01:22:09,625 --> 01:22:10,832
أبطئي!
1328
01:22:10,833 --> 01:22:12,583
لا تكن أنانياً!
1329
01:22:15,916 --> 01:22:17,791
- لا أستطيع الرؤية، ابتعد.
- آسف.
1330
01:22:20,916 --> 01:22:22,249
هل هذه طلقات نارية؟
1331
01:22:22,250 --> 01:22:23,166
تشبث.
1332
01:22:27,708 --> 01:22:28,625
تباً!
1333
01:22:32,750 --> 01:22:34,208
تباً!
1334
01:22:35,333 --> 01:22:37,375
تباً! انتهت ذخيرتي.
1335
01:22:38,083 --> 01:22:39,250
ماذا سنفعل؟
1336
01:22:49,458 --> 01:22:50,708
تباً!
1337
01:22:55,208 --> 01:22:56,165
لقد حذّرتك.
1338
01:22:56,166 --> 01:22:58,208
إن آذيت زوجي، فسأقتلك.
1339
01:23:07,416 --> 01:23:08,541
اذهب يا "راس".
1340
01:23:09,166 --> 01:23:10,500
اذهب وطارحها الغرام.
1341
01:23:13,250 --> 01:23:14,208
حبيبتي.
1342
01:23:14,500 --> 01:23:15,582
لقد أنقذت حياتك.
1343
01:23:15,583 --> 01:23:16,540
أعلم.
1344
01:23:16,541 --> 01:23:17,665
هل أنت بخير؟
1345
01:23:17,666 --> 01:23:19,583
- أجل، هل أنت بخير؟
- أجل.
1346
01:23:22,166 --> 01:23:23,375
عيد زواج سعيداً.
1347
01:23:25,875 --> 01:23:26,958
شكراً.
1348
01:23:28,833 --> 01:23:30,250
حسناً، وأنت...
1349
01:23:31,208 --> 01:23:32,832
عندما تواجهك مشكلة مرة أخرى،
1350
01:23:32,833 --> 01:23:35,915
أقترح عليك اللجوء إلى محام وطبيب نفسي.
1351
01:23:35,916 --> 01:23:37,999
ولا تتورطي في جريمة كهذه مجدداً.
1352
01:23:38,000 --> 01:23:41,499
والآن ابتعدي عني وعن زوجتي
قبل أن تتسببي في أذيتنا مجدداً.
1353
01:23:41,500 --> 01:23:42,583
حسناً.
1354
01:23:46,625 --> 01:23:49,500
هل تريد أن تهرب معي؟
1355
01:23:50,541 --> 01:23:51,583
كلا.
1356
01:23:52,833 --> 01:23:54,125
لكنني لن أمنعك.
1357
01:23:54,583 --> 01:23:57,333
- هل أنت متأكد...
- لن أمنعها.
1358
01:24:03,291 --> 01:24:04,916
لا تنتظر يومين.
1359
01:24:23,916 --> 01:24:25,165
هل أنت بخير؟
1360
01:24:25,166 --> 01:24:29,125
أجل، أنا بخير، لكنني مشوش ومُستثار قليلاً.
1361
01:24:29,833 --> 01:24:30,875
ووحيد.
1362
01:24:31,833 --> 01:24:33,750
بئساً! كدت أنسى.
1363
01:24:39,000 --> 01:24:40,332
هل تسرق محفظته؟
1364
01:24:40,333 --> 01:24:41,790
يا للهول! لا تلمسه.
1365
01:24:41,791 --> 01:24:44,916
أنا لا ألمسه، لكنني أستعيد هذا.
1366
01:24:49,000 --> 01:24:50,500
خاتمي.
1367
01:24:52,458 --> 01:24:54,207
يا لها من مفاجأة!
1368
01:24:54,208 --> 01:24:56,415
لقد جدّدته.
1369
01:24:56,416 --> 01:24:58,249
إنه جميل.
1370
01:24:58,250 --> 01:25:01,291
ما رأيك أن نبدأ الآن جدول مشروعنا الجديد؟
1371
01:25:02,000 --> 01:25:03,290
- حقاً؟
- الآن.
1372
01:25:03,291 --> 01:25:06,082
أجل، ستكون لي وحدي.
1373
01:25:06,083 --> 01:25:07,791
أنا بغاية السعادة.
1374
01:25:11,583 --> 01:25:12,916
ها هي ترحل.
1375
01:25:33,000 --> 01:25:36,666
ارفعوا أيديكم إلى أعلى.
1376
01:26:13,291 --> 01:26:15,916
"هذا رقمي الحقيقي"
1377
01:26:21,416 --> 01:26:22,708
تباً!
1378
01:26:28,166 --> 01:26:29,833
لقد أخبرني "راسل" بكل شيء.
1379
01:26:33,500 --> 01:26:35,458
أبليت حسناً اليوم أيها الشرطي المبتدئ.
1380
01:26:35,958 --> 01:26:37,041
أحسنت.
1381
01:26:38,541 --> 01:26:39,916
شكراً لك.
1382
01:26:40,291 --> 01:26:42,541
هذا جزء من عملي المعتاد.
1383
01:26:43,000 --> 01:26:44,708
شكراً على ما فعلته.
1384
01:26:45,041 --> 01:26:46,916
- أنت كذبت عليهم.
- في الواقع...
1385
01:26:47,166 --> 01:26:50,874
- أحبك يا صاح.
- لا داعي لتحبني.
1386
01:26:50,875 --> 01:26:53,665
- لكنك تحبني.
- أنا قطعاً لا أحبك.
1387
01:26:53,666 --> 01:26:55,624
لا بأس في أن تعبّر عن مشاعرك.
1388
01:26:55,625 --> 01:26:57,790
- سيساعدك هذا...
- أنا أعبّر عن مشاعري.
1389
01:26:57,791 --> 01:27:00,040
إنه رجل عاطفي للغاية. هذا حقيقي.
1390
01:27:00,041 --> 01:27:01,707
لكنه لا يستلطفك.
1391
01:27:01,708 --> 01:27:03,040
- أنا لا أستلطفك.
- أجل.
1392
01:27:03,041 --> 01:27:05,790
كان من الأفضل لو أنك هربت مع...
1393
01:27:05,791 --> 01:27:06,707
سأقول لك فكرة.
1394
01:27:06,708 --> 01:27:08,207
سجّل رقمك على هاتفي.
1395
01:27:08,208 --> 01:27:10,457
- لنبقى على تواصل.
- كلا، هذه ليست طبيعتي.
1396
01:27:10,458 --> 01:27:12,540
بحقك، سنلتقي مجدداً.
1397
01:27:12,541 --> 01:27:14,749
- لن يحدث.
- ستراني مجدداً.
1398
01:27:14,750 --> 01:27:18,374
- أعرف عنوانك.
- لو حاولت أن... تباً!
1399
01:27:18,375 --> 01:27:22,416
سوف أزورك، أجل.
فات الأوان يا صاح، صرنا صديقين.
1400
01:27:23,166 --> 01:27:24,499
"بعد مرور 5 أشهر"
1401
01:27:24,500 --> 01:27:28,750
"بعد مرور 6 أشهر"
1402
01:27:38,458 --> 01:27:39,624
استغرقت وقتاً طويلاً.
1403
01:27:39,625 --> 01:27:40,957
أخيراً!
1404
01:27:40,958 --> 01:27:44,374
ظللت أجرّب الأرقام طوال الشهر،
ولم أستطع أن أتذكر آخر 3 أرقام.
1405
01:27:44,375 --> 01:27:45,457
ماذا؟
1406
01:27:45,458 --> 01:27:48,665
يسعدني أنني وجدتك أخيراً.
كنت أفكر منذ بعض الوقت.
1407
01:27:48,666 --> 01:27:52,332
اسمعي، أعلم أن الأمر محرج،
لكن يجب أن أعرف، هل كانت مشاعرك حقيقية؟
1408
01:27:52,333 --> 01:27:54,499
هل تريدين حقاً رؤيتي مجدداً؟
1409
01:27:54,500 --> 01:27:56,915
عليك القدوم إلى "بالي" لتعرف.
1410
01:27:56,916 --> 01:27:59,540
القدوم إلى "بالي"؟ من تحسبينني؟
1411
01:27:59,541 --> 01:28:02,874
اسمي "ترافيس ستولي"، وليس "دي جيه خالد".
لا أستطيع...
1412
01:28:02,875 --> 01:28:05,458
حضرة الملازم "ستولي"، هل أنت منتبه معنا؟
1413
01:28:06,500 --> 01:28:09,166
ليس بعد الآن. غُر في داهية يا سيدي.
1414
01:28:15,541 --> 01:28:21,125
{\an8}"فندق (راسل) و(ناتالي)، مبيت وإفطار"
1415
01:28:22,000 --> 01:28:24,165
- مرحباً.
- مرحباً.
1416
01:28:24,166 --> 01:28:27,500
أعلم أنك سئمت من الاستيقاظ فجراً،
لكن أيجب أن تستيقظ ظهراً؟
1417
01:28:57,125 --> 01:29:00,541
"بالتوفيق في الافتتاح الكبير،
مع تحيات (ز) و(ت)"
1418
01:29:05,208 --> 01:29:06,415
هل أنت بخير يا عزيزي؟
1419
01:29:06,416 --> 01:29:08,499
أجل، نحن بخير حال.
1420
01:29:08,500 --> 01:29:12,291
نحن في أفضل حال. أنا بخير، وأنت كذلك.
1421
01:29:25,875 --> 01:29:27,540
المتحف في غاية الاستياء.
1422
01:29:27,541 --> 01:29:30,249
لقد أفسدتم عينة نادرة للغاية.
1423
01:29:30,250 --> 01:29:31,665
المتحف؟
1424
01:29:31,666 --> 01:29:34,040
نحن أفضل شركة في هذا المجال يا صاح.
1425
01:29:34,041 --> 01:29:36,540
لقد تعامل رجالي مع شحنتك بمنتهى الحرص.
1426
01:29:36,541 --> 01:29:38,540
إذا كانت هناك مشكلة في العينة،
1427
01:29:38,541 --> 01:29:41,040
فعليك الاتصال بالحمقى الذين اشتريتها منهم.
1428
01:29:41,041 --> 01:29:45,249
والآن إذا سمحت لي،
عليّ إدارة عملي. هل تفهمني؟
1429
01:29:45,250 --> 01:29:48,541
يومك سعيد مثل وجهك.
1430
01:34:00,833 --> 01:34:02,832
ترجمة مروة عبد السلام
1431
01:34:02,833 --> 01:34:04,916
مشرف الجودة
مروة عبد الغفار
1431
01:34:05,305 --> 01:35:05,253
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm