"Wednesday" Here We Woe Again

ID13214187
Movie Name"Wednesday" Here We Woe Again
Release NameWednesday.S02E01.NF.WEB-DL
Year2025
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID25754350
Formatsrt
Download ZIP
Download Wednesday.S02E01.NF.WEB-DL.srt
1 00:00:10,552 --> 00:00:12,220 <i>Eseménydús volt a nyár.</i> 2 00:00:19,936 --> 00:00:22,605 <i>Egy sorozatgyilkos pincéjében ülök megkötözve.</i> 3 00:00:22,689 --> 00:00:24,899 <i>Méghogy a rémálmok nem válnak valóra…</i> 4 00:00:31,197 --> 00:00:33,450 <i>Engem képzel a következő áldozatának.</i> 5 00:00:37,203 --> 00:00:39,914 <i>Hagyom álmodozni, amíg felvázolom a helyzetem.</i> 6 00:00:44,461 --> 00:00:47,881 HAT HÉTTEL KORÁBBAN 7 00:00:49,883 --> 00:00:52,969 <i>A szünidőben tökéletesítettem látnoki képességeimet.</i> 8 00:00:53,470 --> 00:00:56,181 <i>A válaszok ott voltak Goody varázskönyvében.</i> 9 00:00:57,599 --> 00:00:59,559 <i>Adottságomat uralmam alá hajtva</i> 10 00:00:59,642 --> 00:01:03,146 <i>egy hatéves korom óta dédelgetett mániám felé fordultam.</i> 11 00:01:03,897 --> 00:01:06,983 A 11. számú áldozat a halála előtt 12 00:01:07,067 --> 00:01:08,443 leírta a gyanúsítottat. 13 00:01:08,526 --> 00:01:09,903 <i>Kansas City Skalpolója,</i> 14 00:01:10,612 --> 00:01:12,822 <i>Amerika legravaszabb sorozatgyilkosa.</i> 15 00:01:12,906 --> 00:01:14,532 …vérrel mindenütt. 16 00:01:14,616 --> 00:01:16,034 <i>Ahhoz, hogy rábukkanjak,</i> 17 00:01:16,117 --> 00:01:19,245 <i>csupán egyetlen tárgy kellett valamelyik tetthelyéről.</i> 18 00:01:21,000 --> 00:01:27,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 19 00:01:30,131 --> 00:01:31,800 <i>A Skalpoló 11. áldozata</i> 20 00:01:31,883 --> 00:01:35,136 <i>az elrablásakor elejtette a kedvenc bowlinggolyóját.</i> 21 00:01:47,816 --> 00:01:50,068 <i>A Skalpoló bemérését követően</i> 22 00:01:51,986 --> 00:01:55,240 <i>már csak egyetlen gyötrelmes akadályt kellett legyűrnöm.</i> 23 00:01:56,866 --> 00:01:59,452 <i>Köszöntjük önöket a newarki repülőtéren!</i> 24 00:01:59,536 --> 00:02:03,331 <i>A szúrópróbaszerű átvizsgálások kötelezőek.</i> 25 00:02:05,333 --> 00:02:07,919 <i>Az American Airlines AA0272-es,</i> 26 00:02:08,002 --> 00:02:12,090 <i>Kansas Citybe tartó járatára megkezdődött a beszállás a 43-as kapunál.</i> 27 00:02:17,804 --> 00:02:19,430 Van még önnél valami? 28 00:02:20,932 --> 00:02:22,559 Kézi detektort kérek. 29 00:02:24,144 --> 00:02:25,145 Karokat fel! 30 00:02:46,166 --> 00:02:48,001 <i>Tisztelt utasaink…</i> 31 00:02:52,547 --> 00:02:56,467 A tiltott tárgyak listájának melyik részét nem érti, kisasszony? 32 00:02:56,551 --> 00:03:00,346 Azt a tévképzetet, miszerint egy repülő fémdoboz telezsúfolásával 33 00:03:00,430 --> 00:03:02,557 fegyvermentes utópia jönne létre. 34 00:03:03,183 --> 00:03:04,559 Megnéznétek a táskáját? 35 00:03:05,560 --> 00:03:06,561 Aha. 36 00:03:15,111 --> 00:03:17,864 Az ifjú balzsamozók konferenciájára tartok. 37 00:03:17,947 --> 00:03:19,157 Az egy műkéz. 38 00:03:20,408 --> 00:03:22,035 Nem az a probléma. 39 00:03:22,869 --> 00:03:24,204 Ezt mivel magyarázza? 40 00:03:26,247 --> 00:03:27,247 Érdekes. 41 00:03:28,541 --> 00:03:31,002 Fogalmam sincs, hogy került oda. 42 00:03:31,085 --> 00:03:34,255 Ez több mint 100 millis, vagyis szigorúan tilos. 43 00:03:34,339 --> 00:03:36,716 Értékelném, ha nem rabolná az időnket. 44 00:03:37,926 --> 00:03:39,552 Naptej? Komolyan? 45 00:03:47,435 --> 00:03:50,939 CHET KUTYULIKÉNYEZTETŐJE 46 00:03:54,651 --> 00:03:56,861 A sorozatgyilkos-szolgáltatásait is hirdeti? 47 00:04:43,074 --> 00:04:44,367 Készítettem valamit. 48 00:04:51,582 --> 00:04:53,876 Ezek emlékeztetnek a… 49 00:04:54,669 --> 00:04:56,170 különleges vendégeimre. 50 00:05:04,804 --> 00:05:07,140 Kézügyességben én sem szenvedek hiányt. 51 00:05:55,897 --> 00:05:56,897 Mi van? 52 00:05:57,315 --> 00:05:59,609 Semmiség. Apró pszichikai zavar. 53 00:05:59,692 --> 00:06:02,236 Erről senkinek egy szót se! Világos? 54 00:06:02,320 --> 00:06:03,696 Főleg anyámnak ne! 55 00:06:04,489 --> 00:06:05,489 Na most… 56 00:06:08,659 --> 00:06:09,786 Babázzunk! 57 00:06:12,413 --> 00:06:14,415 NEVERMORE AKADÉMIA 58 00:07:24,444 --> 00:07:25,945 MEGSKALPOLTÁK A SKALPOLÓT 59 00:07:26,028 --> 00:07:28,865 EGY REJTÉLYES LÁNY VEZETTE NYOMRA A RENDŐRÖKET 60 00:07:32,243 --> 00:07:34,620 Semmit sem találok a fekete könnyekről. 61 00:07:35,872 --> 00:07:38,166 Mondom, hogy csak apró zavar. 62 00:07:38,249 --> 00:07:41,419 Drágaságom, Lurch bepakolta a kocsit. Indulnunk kell. 63 00:07:42,086 --> 00:07:44,046 El ne késs az első napról! 64 00:07:44,630 --> 00:07:47,550 Azt reméltem, több időt töltünk együtt a nyáron. 65 00:07:48,217 --> 00:07:49,927 Szinte alig láttalak. 66 00:07:50,011 --> 00:07:53,181 Az írók a folytatás előtt mindig feltöltekeznek. 67 00:07:53,264 --> 00:07:56,726 Ezért kedvenc szenvedélyemnek, a kínzásnak hódoltam. 68 00:07:56,809 --> 00:07:58,686 Mikor olvashatom a regényedet? 69 00:07:59,187 --> 00:08:03,024 <i>Amikor a Nap szupernóvává válik, és a világot elnyeli a tűzvihar.</i> 70 00:08:04,192 --> 00:08:06,110 Hamarosan, anyám. Hamarosan. 71 00:08:06,694 --> 00:08:07,904 Csipkedd magad! 72 00:08:10,865 --> 00:08:12,366 Ne feledd a hűségesküdet! 73 00:08:22,293 --> 00:08:25,671 JERICHO 8 KILOMÉTER 74 00:08:25,755 --> 00:08:26,755 Ügyes fiú! 75 00:08:27,215 --> 00:08:30,009 Ezzel a képességgel Fester bácsikádra ütöttél. 76 00:08:30,092 --> 00:08:32,845 Nem esett messze az alma a bitófától. 77 00:08:32,929 --> 00:08:36,098 Aki eleget matat a konnektorban, tanul egyet s mást. 78 00:08:37,225 --> 00:08:39,060 Fura, hogy benned ez nincs meg. 79 00:08:40,520 --> 00:08:43,272 A kitaszítottság nem a képességekről szól. 80 00:08:43,356 --> 00:08:44,649 Az egy lelkiállapot. 81 00:08:46,275 --> 00:08:47,860 Gyakorold a célzást! 82 00:08:47,944 --> 00:08:50,488 Pugsley mindig hadilábon állt a célzással. 83 00:08:51,030 --> 00:08:54,283 A biliztetésnél és az első gránátvetőjénél is. 84 00:08:54,867 --> 00:08:57,537 Ezt Lurch is tanúsíthatja. Ugye, öreg harcos? 85 00:09:09,632 --> 00:09:12,760 Örülök, hogy érdeklődsz az öcséd iránt. 86 00:09:12,843 --> 00:09:15,805 Észben tartom, hogyan használhatom ki a képességét. 87 00:09:15,888 --> 00:09:18,015 Ez a beszéd, kicsi <i>bombitám!</i> 88 00:09:18,099 --> 00:09:20,476 A családban nincs barát. 89 00:09:20,560 --> 00:09:21,811 Csakis galád. 90 00:09:25,439 --> 00:09:26,857 Itt lesz egy stoptábla. 91 00:09:26,941 --> 00:09:28,442 Találd el az O közepét! 92 00:09:28,943 --> 00:09:30,403 Lehet, hogy nem megy. 93 00:09:30,987 --> 00:09:32,071 Ha nem megy, 94 00:09:32,655 --> 00:09:34,115 katapultálni foglak. 95 00:09:35,199 --> 00:09:36,576 Apánál van a kapcsoló. 96 00:09:37,159 --> 00:09:39,203 Átköttettem Izével. 97 00:10:28,669 --> 00:10:30,838 ANYUVERDA 98 00:10:49,023 --> 00:10:50,149 Gyere ide! 99 00:12:00,594 --> 00:12:01,679 Lelepleztek. 100 00:12:01,762 --> 00:12:04,473 Ha nem élném túl, a bizonyíték a kunyhóban van. 101 00:12:18,362 --> 00:12:20,865 NEVERMORE AKADÉMIA 102 00:12:54,148 --> 00:12:55,149 Várjunk csak! 103 00:12:55,232 --> 00:12:59,069 Most először jössz vissza önszántadból egy iskolába. 104 00:12:59,779 --> 00:13:02,698 - Milyen érzés? - Mint visszatérni a tetthelyre. 105 00:13:03,282 --> 00:13:05,826 Már tudom, hol vannak a hullák elásva. 106 00:13:05,910 --> 00:13:07,787 Nincs több féktelen káosz. 107 00:13:07,870 --> 00:13:10,289 Az akaratomhoz idomítom ezt a helyet. 108 00:13:10,372 --> 00:13:12,166 Csak óvatosan, édesem! 109 00:13:12,249 --> 00:13:14,752 A kontroll gyakran csupán illúzió. 110 00:13:15,711 --> 00:13:18,964 Mint ahogy apáddal is elhitetem, hogy ő a családfő. 111 00:13:19,048 --> 00:13:21,133 Szerinted itt szerzek barátokat? 112 00:13:21,217 --> 00:13:23,594 Sok barátod lesz. 113 00:13:23,677 --> 00:13:25,387 Ők a mi fajtánk. 114 00:13:25,471 --> 00:13:26,931 Szegény Pugsley. 115 00:13:27,014 --> 00:13:29,350 Apáddal segítünk neki berendezkedni. 116 00:13:29,433 --> 00:13:33,562 De ígérd meg, hogy te is ügyelsz majd az öcsédre! 117 00:13:33,646 --> 00:13:34,897 Ahogy mindig. 118 00:13:44,782 --> 00:13:47,785 Mondom a szabályokat. Engedély nélkül nem nézel rám. 119 00:13:47,868 --> 00:13:50,746 Ha zaklatnának, írásban kérelmezhetsz segítséget. 120 00:13:50,830 --> 00:13:52,289 És Izé nekem jelent. 121 00:13:52,373 --> 00:13:53,457 Értve vagyok? 122 00:13:57,837 --> 00:14:01,340 ÜDV ITTHON, A NEVERMORE-BAN 123 00:14:04,677 --> 00:14:06,053 Krémfagyi! 124 00:14:09,390 --> 00:14:10,292 Wednesday! 125 00:14:10,307 --> 00:14:12,184 - Ott van! - Visszajött! 126 00:14:16,105 --> 00:14:17,314 Kaphatok autogramot? 127 00:14:18,774 --> 00:14:20,150 Csak vérrel írok alá. 128 00:14:20,860 --> 00:14:22,236 Mást nem is vártam. 129 00:14:22,820 --> 00:14:24,321 De nem a sajátommal. 130 00:14:26,907 --> 00:14:28,868 Ti végeztetek. 131 00:14:28,951 --> 00:14:30,077 Hess! 132 00:14:33,289 --> 00:14:34,582 Ez bizarr volt. 133 00:14:35,124 --> 00:14:36,834 Jobb, ha hozzászoksz. 134 00:14:36,917 --> 00:14:40,588 Híres lettél, miután megmentetted a sulit a telepesdémontól. 135 00:14:40,671 --> 00:14:42,298 Az miért téma még mindig? 136 00:14:43,507 --> 00:14:45,926 Nem igazán csíped a felhajtást, mi? 137 00:14:46,010 --> 00:14:48,554 A népszerűség dacol a fizika törvényeivel. 138 00:14:48,637 --> 00:14:51,849 Ha eltolnád magadtól, még inkább rád tapad. 139 00:14:54,351 --> 00:14:55,853 Wednesday Addams! 140 00:14:58,188 --> 00:15:01,567 Megtiszteltetés találkozni a Nevermore megmentőjével. 141 00:15:01,650 --> 00:15:03,068 Hadd mutatkozzam be! 142 00:15:03,152 --> 00:15:05,070 Barry Dort, az új igazgató. 143 00:15:07,114 --> 00:15:08,782 Kér matricát? 144 00:15:08,866 --> 00:15:11,285 Csak ha van „ne élesszenek újra” feliratú. 145 00:15:13,287 --> 00:15:15,664 Á, a méltán hírhedt epés megjegyzések. 146 00:15:15,748 --> 00:15:16,832 Csodálatos! 147 00:15:17,750 --> 00:15:20,711 Visszaállítom az alapítók máglyaceremóniáját. 148 00:15:20,794 --> 00:15:22,463 Ősi kitaszítotthagyomány. 149 00:15:22,546 --> 00:15:25,007 Rakunk egy nagy tüzet holnap este. 150 00:15:25,090 --> 00:15:28,594 És a legjobb, hogy magát szeretném felkérni díszvendégnek. 151 00:15:28,677 --> 00:15:30,262 Inkább a máglyahalál. 152 00:15:31,472 --> 00:15:34,266 Fontolja meg! Legyünk szövetségesek a harcban! 153 00:15:34,350 --> 00:15:35,350 Milyen harcban? 154 00:15:35,392 --> 00:15:37,728 Visszaszerezzük a Nevermore régi fényét. 155 00:15:37,811 --> 00:15:39,563 Holtakról jót vagy semmit, 156 00:15:39,647 --> 00:15:42,316 de Weems bizony csúnyán elbaltázta. 157 00:15:42,399 --> 00:15:44,652 Én sem szoktam holtakat szapulni. 158 00:15:44,735 --> 00:15:46,695 Az élőket alázni sokkal jobb. 159 00:16:07,466 --> 00:16:09,385 A HŐSÜNK SZERETÜNK, WEDNESDAY 160 00:16:09,468 --> 00:16:11,470 Medvecsapdákat kell kitennünk. 161 00:16:26,819 --> 00:16:28,654 - Szia, szobatárs! - Enid! 162 00:16:30,030 --> 00:16:32,866 Oké, mindenki kifelé! Kösz a segítséget. 163 00:16:34,284 --> 00:16:35,995 - Gyerünk! - Megmondtam! 164 00:16:37,830 --> 00:16:39,748 Túl nagy terhet ne tegyél rá! 165 00:16:41,000 --> 00:16:42,876 Nem terheljük. Oké, vettem. 166 00:16:42,960 --> 00:16:45,212 Jössz majd te is a farkasketrecekhez? 167 00:16:45,295 --> 00:16:47,464 - A többiekkel. - Naná, Bruno. 168 00:16:48,590 --> 00:16:49,591 Várom! 169 00:16:53,804 --> 00:16:55,305 Milyen volt a vakcsid? 170 00:16:55,389 --> 00:16:57,474 Mert nekem szuper nyaram volt, 171 00:16:57,558 --> 00:16:59,768 és alig várom, hogy elmesélhessem! 172 00:16:59,852 --> 00:17:02,563 A végére biztos a halálod kívánom majd, szóval… 173 00:17:02,646 --> 00:17:03,814 jól járunk. 174 00:17:06,191 --> 00:17:08,777 A részletektől megkíméllek, de… 175 00:17:08,861 --> 00:17:12,740 hoztam neked ajándékot a Golden Gate Park-i Lupinpaloozáról. 176 00:17:13,741 --> 00:17:15,492 Ne aggódj, nem körsál. 177 00:17:17,286 --> 00:17:19,121 BÁJ-VULF-ŐRÜLET 178 00:17:19,204 --> 00:17:21,165 Vágod? Mint Beowulf? 179 00:17:21,248 --> 00:17:23,250 Gondoltam, bejön az irodalmi utalás. 180 00:17:23,333 --> 00:17:26,295 Egy silány szóvicc tényleg remek eposzgyalázó. 181 00:17:27,463 --> 00:17:30,174 Te is kapsz tőlem valamit. A nyári portyáimról. 182 00:17:39,224 --> 00:17:40,224 Köszönöm. 183 00:17:40,809 --> 00:17:44,438 Kicsit para, de a tincsei tök selymesek. 184 00:17:44,521 --> 00:17:45,981 Az igazi emberi haj. 185 00:17:49,026 --> 00:17:51,987 Annyi mindent el akarok érni idén! 186 00:17:52,780 --> 00:17:55,491 Stabil helyet a falkában, a tánckar vezetését 187 00:17:55,574 --> 00:17:57,409 és a Nadragulya-tagságot is! 188 00:17:57,493 --> 00:17:58,827 Te mit szeretnél? 189 00:17:59,453 --> 00:18:02,289 Nyugiban írni az új Viper de la Muerte-regényemet. 190 00:18:02,873 --> 00:18:05,042 Az nem nagy személyes fejlődés. 191 00:18:05,125 --> 00:18:07,127 Én nem fejlődöm. Bebábozódom. 192 00:18:07,878 --> 00:18:10,589 Tényleg, érdekelte a regényed a kiadót? 193 00:18:13,175 --> 00:18:15,302 A halálra cincálás minősített esete. 194 00:18:17,763 --> 00:18:19,598 Ez csak elírásnak tűnik. 195 00:18:21,225 --> 00:18:24,686 Nem az. Ez a „csonkítás” szó középkori helyesírása. 196 00:18:24,770 --> 00:18:26,814 Két évet tettem ebbe a regénybe. 197 00:18:26,897 --> 00:18:30,109 Inkább sorvadok el, mint hogy egyetlen szót is átírjak. 198 00:18:32,361 --> 00:18:35,072 Remélem, nem újabb tahó autogramvadászok. 199 00:18:35,155 --> 00:18:38,075 Ne is mondd! Komolyan határokat kell szabnunk. 200 00:18:38,158 --> 00:18:41,245 Kiírhatnánk a társalgóban, mikor tartunk dedikálást. 201 00:18:43,622 --> 00:18:46,834 - Szia! Hogy telt a nyár? - Sorozatgyilkos-skalpolással. 202 00:18:48,877 --> 00:18:51,213 És Enid itt van? 203 00:18:52,047 --> 00:18:53,674 Elhúzott a falkájával. 204 00:18:53,757 --> 00:18:56,468 Heréléssel fenyegettem őket, ha nem takarodnak. 205 00:18:56,552 --> 00:18:58,428 Odaadnád ezt neki? 206 00:19:07,187 --> 00:19:08,230 Köszi a falazást. 207 00:19:08,313 --> 00:19:11,775 Tudom, a színeknél jobban csak a kapcsolati drámát utálod. 208 00:19:11,859 --> 00:19:15,571 Machiavelli szerint az a barátság, ha látjuk a másik nyomorát, 209 00:19:15,654 --> 00:19:18,699 és jelen lehetünk a legborúsabb pillanataiban is. 210 00:19:18,782 --> 00:19:22,411 - Vagyis akkor… - Maximum 20 szóban! Rajta. 211 00:19:23,245 --> 00:19:25,581 Már nem tudom, mit érzek Ajax iránt. 212 00:19:25,664 --> 00:19:27,583 Tök cuki, meg minden, 213 00:19:27,666 --> 00:19:30,627 de ő a régi énemet szereti, pedig már megváltoztam. 214 00:19:30,711 --> 00:19:32,504 A mindenit! Pont 20 szó. 215 00:19:32,588 --> 00:19:34,173 Beszélj vele, és zárd le! 216 00:19:34,256 --> 00:19:37,176 Az olyan lenne, mintha nyilat lőnék a… 217 00:19:38,427 --> 00:19:39,428 Jóságos ég! 218 00:19:45,601 --> 00:19:48,854 „Üdv újra itt, Wednesday! Még mindig figyellek.” 219 00:19:49,855 --> 00:19:52,691 - Neked van egy zaklatód? - Ne irigykedj! 220 00:20:05,787 --> 00:20:07,789 Nem láttam a zaklatót. 221 00:20:08,624 --> 00:20:10,417 Van ott rajtad valami. 222 00:20:11,585 --> 00:20:12,585 Semmiség. 223 00:20:23,972 --> 00:20:25,766 A Caliban körlet. 224 00:20:27,059 --> 00:20:29,144 Régi törzshelyem. 225 00:20:32,981 --> 00:20:34,274 Szia, Pugsley! Az… 226 00:20:36,735 --> 00:20:38,862 Elektromosság. Király. 227 00:20:39,446 --> 00:20:41,365 Ön bizonyára Janet. 228 00:20:41,949 --> 00:20:43,575 Wednesday sokat mesélt önről. 229 00:20:43,659 --> 00:20:46,495 Caliban… Ezt én tettem ki. 230 00:20:46,578 --> 00:20:50,123 Sue-val nem tudtuk, szeretnénk-e, ha Eugene visszajönne. 231 00:20:50,207 --> 00:20:53,168 - De ő erősködött. - Segítettem megmenteni a sulit. 232 00:20:54,044 --> 00:20:55,921 Emlékszem erre a napra. 233 00:20:56,004 --> 00:20:58,006 Milyen volt, amikor felvágtak? 234 00:21:00,133 --> 00:21:02,177 Néha még mindig üvöltve ébredek. 235 00:21:02,761 --> 00:21:03,761 Hú… 236 00:21:04,137 --> 00:21:05,472 Az király! 237 00:21:06,098 --> 00:21:07,891 Hagyjuk kicsit a fiúkat! 238 00:21:09,851 --> 00:21:11,478 Lurch felhozza a holmidat. 239 00:21:12,020 --> 00:21:13,772 Odalent találkozunk. 240 00:21:18,652 --> 00:21:20,320 Ne feledjétek, fiúk! 241 00:21:20,404 --> 00:21:23,699 Az itt szerzett barátokból örök testvérek lesznek. 242 00:21:24,741 --> 00:21:26,285 Ha kell, öltök egymásért, 243 00:21:26,785 --> 00:21:28,745 és alibit gyártotok a másiknak. 244 00:21:35,877 --> 00:21:37,546 Mik azok a bogarak? 245 00:21:37,629 --> 00:21:42,092 Eleinte csak méheket tudtam irányítani, de mostanában már más rovarokat is. 246 00:21:42,926 --> 00:21:43,926 Ezt nézd! 247 00:21:47,347 --> 00:21:50,017 Nagyon… zaftosak. 248 00:21:51,268 --> 00:21:53,228 Tökéletes éjszakai csemegék. 249 00:21:54,479 --> 00:21:56,898 Háziállatok, nem nasik. 250 00:21:57,482 --> 00:21:59,943 KOPJ LE 251 00:22:01,403 --> 00:22:03,905 Ha kipakoltunk, lóghatnánk együtt. 252 00:22:03,989 --> 00:22:06,992 - Másokkal van programom. - Csatlakozhatnék. 253 00:22:07,993 --> 00:22:09,745 Viszonylag új haverok. 254 00:22:09,828 --> 00:22:12,205 Nekem mindegy. Régiek sincsenek. 255 00:22:12,789 --> 00:22:15,334 Csak a nővéred miatt lehetsz a szobatársam. 256 00:22:15,417 --> 00:22:18,045 Előbb várjuk ki, hogy mi lesz ebből, oké? 257 00:22:19,588 --> 00:22:21,173 Jó, persze. 258 00:22:23,216 --> 00:22:24,676 Csá, méhcsávó! 259 00:22:25,635 --> 00:22:28,638 - Megnőttél. - Ajax! Mit keresel itt? 260 00:22:29,306 --> 00:22:31,099 Én leszek a mentorotok. 261 00:22:31,183 --> 00:22:34,603 - Ha kérdésetek van… - Kővé tudsz változtatni a kígyóiddal? 262 00:22:34,686 --> 00:22:35,812 Szó sem lehet róla. 263 00:22:35,896 --> 00:22:38,732 Együtt vagytok még Eniddel? Vagy észhez tért? 264 00:22:39,775 --> 00:22:41,401 Koleszos kérdésetek nincs? 265 00:22:42,569 --> 00:22:46,615 Oké. Akkor üdv a Calibanben! Remek évünk lesz. 266 00:22:56,583 --> 00:22:57,667 Ő az! 267 00:22:58,251 --> 00:23:00,045 - Hihetetlen! - Úristen! 268 00:23:00,128 --> 00:23:02,839 Jobb volt reszketést és gyűlöletet kiváltani. 269 00:23:06,385 --> 00:23:09,763 Igazgató úr, találkozott már a mi kis halálangyalunkkal? 270 00:23:09,846 --> 00:23:13,600 Igen. Wednesday is örülne, ha idén többet látná önöket. 271 00:23:13,683 --> 00:23:15,227 Ezt meg hogy érti? 272 00:23:15,310 --> 00:23:19,022 Dort úr felkért a Jótékonysági Gálabizottság vezetésére. 273 00:23:19,106 --> 00:23:21,817 Az elmúlt három évben Vincent Thorpe elnökölte, 274 00:23:21,900 --> 00:23:24,820 de a Xaviert ért hamis gyilkossági vádat követően 275 00:23:24,903 --> 00:23:27,697 kivette a fiát, és megvonta a támogatását. 276 00:23:27,781 --> 00:23:29,408 Xavier nem is jön vissza? 277 00:23:29,491 --> 00:23:31,910 A svájci Reichenbach Akadémiára megy. 278 00:23:31,993 --> 00:23:34,746 Én is töltöttem ott egy nyarat cserediákként. 279 00:23:34,830 --> 00:23:38,500 Emlékszem, drágám. Életem leghosszabb nyara volt. 280 00:23:41,169 --> 00:23:45,590 - Belátom, hogy ez rajtaütésnek tűnhetett. - Ugyan, élvezem a rajtaütéseket. 281 00:23:45,674 --> 00:23:48,301 Pláne, ha tőrök is előkerülnek. 282 00:23:50,095 --> 00:23:51,888 Esetleg aludjanak rá egyet! 283 00:23:53,265 --> 00:23:56,643 Tishsel majd megvitatjuk az úton hazafelé. 284 00:23:57,144 --> 00:24:00,313 Abban reménykedtem, hogy itt tudom marasztalni önöket. 285 00:24:03,066 --> 00:24:05,193 ROTWOOD HÁZ 286 00:24:05,277 --> 00:24:08,738 Azt hittem, a kertészlak a tanári karnak van fenntartva. 287 00:24:09,364 --> 00:24:13,243 Tavaly Marilyn Thornhill lakott itt, de ő Wednesday jóvoltából 288 00:24:13,326 --> 00:24:16,204 immár sokkal szűkösebb körülmények között él 289 00:24:16,288 --> 00:24:17,330 a börtönben. 290 00:24:17,414 --> 00:24:19,916 A koporsó persze még szűkösebb lenne. 291 00:24:20,417 --> 00:24:22,043 Ma éjszakára az önöké. 292 00:24:22,127 --> 00:24:24,838 És ha elfogadná a gálaelnökséget, 293 00:24:24,921 --> 00:24:27,299 tekintse ezt második otthonuknak! 294 00:24:27,382 --> 00:24:28,633 Odakint leszek. 295 00:24:42,439 --> 00:24:44,524 Ki rendezte be ezt a helyet? 296 00:24:44,608 --> 00:24:46,485 Egy őrült gyilkos. 297 00:24:46,568 --> 00:24:49,279 Ne ítélkezz elhamarkodottan, drágaságom! 298 00:24:49,362 --> 00:24:52,782 Nem minden őrült gyilkos szenved ízlésficamban. 299 00:24:52,866 --> 00:24:56,286 A te rothasztó érintésed bármit helyrehoz, <i>cara bella!</i> 300 00:24:57,245 --> 00:24:59,831 Apa! Egércsapdák voltak a mosogató alatt. 301 00:24:59,915 --> 00:25:01,291 - Kérsz nasit? - Aha. 302 00:25:03,877 --> 00:25:05,837 Miért akarsz te gálát vezetni? 303 00:25:07,214 --> 00:25:11,259 Nos, nem számítottam rá, hogy így felgyorsulnak az események. 304 00:25:11,343 --> 00:25:14,054 Pugsley úgy megnőtt, mint a bolondgomba, és… 305 00:25:14,554 --> 00:25:16,890 mivel már mindketten itt tanultok, 306 00:25:16,973 --> 00:25:20,435 eltöprengtem azon, hogy mihez kezdjek a jövőben. 307 00:25:22,103 --> 00:25:24,856 A gondolattól, hogy felügyelet nélkül maradtok itt, 308 00:25:24,940 --> 00:25:28,193 olyan iszonyat fog el, amit általában kabaláktól érzek. 309 00:25:28,276 --> 00:25:31,655 Ha neked ez kellemetlen, akkor nem erőltetem. 310 00:25:32,155 --> 00:25:34,407 Én kellemetlenségre születtem, anyám. 311 00:25:36,493 --> 00:25:39,538 Tudom, hogy nehéz, mióta nincs Goody, 312 00:25:39,621 --> 00:25:43,416 hisz egyik ősünk sem lépett a helyére szellemi kísérődként. 313 00:25:44,000 --> 00:25:45,502 Viszont ha itt lennék, 314 00:25:46,378 --> 00:25:48,255 én is segíthetnék. 315 00:25:48,338 --> 00:25:50,257 Persze csak ideiglenesen, 316 00:25:50,340 --> 00:25:52,801 amíg fel nem bukkan egy új kísérő. 317 00:25:53,301 --> 00:25:54,803 Te galamb vagy, én holló. 318 00:25:54,886 --> 00:25:57,138 Külön utakon járunk, te is megmondtad. 319 00:25:57,222 --> 00:25:59,432 Volt tapasztalatom hollókkal. 320 00:26:02,143 --> 00:26:03,687 A húgodra célzol? 321 00:26:06,273 --> 00:26:09,025 Soha nem szerettél Ophelia néniről beszélni. 322 00:26:16,992 --> 00:26:18,702 Gyakran emlékeztetsz rá. 323 00:26:19,995 --> 00:26:22,038 Főleg, mióta idősebb lettél. 324 00:26:22,914 --> 00:26:24,416 Miattam ne aggódj, anyám! 325 00:26:25,917 --> 00:26:27,961 Inkább Pugsley-val foglalkozz! 326 00:26:28,044 --> 00:26:30,964 Hisz a magassága és a neme önmagában édeskevés. 327 00:26:31,047 --> 00:26:35,719 Annyi esze van, mint egy ganajtúrónak, az ambíciója meg egy francia hivatalnoké. 328 00:26:39,556 --> 00:26:40,890 Mi az, <i>querida?</i> 329 00:26:42,892 --> 00:26:45,020 Wednesday titkolózik előttem. 330 00:26:46,771 --> 00:26:49,733 Nem hagyom, hogy a történelem megismételje önmagát. 331 00:26:57,949 --> 00:26:59,242 Elbírok anyámmal. 332 00:27:01,244 --> 00:27:03,872 Nem kérek a segítségéből, nem szorulok rá. 333 00:27:03,955 --> 00:27:05,498 Ahogy a tiédre sem. 334 00:27:06,416 --> 00:27:08,543 Ne üsd az ujjaidat a dolgomba! 335 00:27:20,013 --> 00:27:23,475 Az áldozat Carl Bradbury, egy helyi magánnyomozó. 336 00:27:23,558 --> 00:27:24,684 Egy igazi görény. 337 00:27:24,768 --> 00:27:27,687 Greg Mulligan és Debbie Prizeman a szemtanúk. 338 00:27:27,771 --> 00:27:31,524 Greg a Piggly Wiggly üzletvezetője, Debbie pedig ott pénztáros. 339 00:27:31,608 --> 00:27:36,196 Tehát Bradbury épp rajtakapta egy pásztorórán a mi bolti gerlepárunkat, 340 00:27:36,279 --> 00:27:39,157 amikor rátámadt egy kamikaze varjúraj. 341 00:27:39,240 --> 00:27:41,910 Ilyen eddig még Jerichóban sem fordult elő. 342 00:27:41,993 --> 00:27:44,287 Vigyék a hullaházba, mielőtt megerjed! 343 00:27:46,748 --> 00:27:48,792 Wednesday! Segíthetek? 344 00:27:48,875 --> 00:27:50,418 Csak a kilátást csodálom… 345 00:27:52,504 --> 00:27:53,713 Santiago seriff. 346 00:27:54,589 --> 00:27:58,134 - Ígérem, jobb leszek az elődömnél. - Extrém alacsony a léc. 347 00:28:16,486 --> 00:28:18,613 Galpin? Maga mit keres itt? 348 00:28:18,697 --> 00:28:22,325 Az áldozat a barátom volt. Carl Bradbury. 349 00:28:22,409 --> 00:28:25,912 Együtt dolgoztunk egy ügyön, és ez lett a veszte. 350 00:28:25,995 --> 00:28:27,706 A könnyeimmel küszködöm. 351 00:28:28,581 --> 00:28:31,459 Amire Bradbury bukkant, az minden kitaszítottat érint. 352 00:28:31,543 --> 00:28:34,963 - Csak a felszínt kapargatjuk. - Érdeklik a kitaszítottak? 353 00:28:35,630 --> 00:28:36,965 A fiam is kitaszított. 354 00:28:37,048 --> 00:28:38,717 Tudom, mit tett, de… 355 00:28:38,800 --> 00:28:41,052 Ms. Thornhill tette szörnyeteggé. 356 00:28:41,136 --> 00:28:44,597 Tyler mindig is szörnyeteg volt. Ő csak előhozta belőle. 357 00:28:44,681 --> 00:28:47,475 Az emberek nem változnak. Nézzen magára! 358 00:28:47,559 --> 00:28:50,854 Megtört, önámító alak, aki már nem bújhat a csillagja mögé. 359 00:28:50,937 --> 00:28:52,605 Az téged úgysem gátolt. 360 00:28:54,649 --> 00:28:56,484 Elkélne a segítséged az ügyben. 361 00:28:58,278 --> 00:29:01,740 Nem véletlenül bukkantál fel a tetthelyen, Addams. 362 00:29:01,823 --> 00:29:04,576 Magához vonzott, mint molylepkét a láng. 363 00:29:07,746 --> 00:29:11,040 Kár, hogy a pszichológiai éleslátása nem segített a fián. 364 00:29:15,920 --> 00:29:18,006 Ha meggondolnád magad, keress meg! 365 00:29:19,758 --> 00:29:23,052 De ne feledd, a madarak mindig figyelnek! 366 00:29:39,068 --> 00:29:44,240 Ma este a Koponyafa meséjét fogjátok hallani. 367 00:29:45,700 --> 00:29:49,245 Hagyomány a Caliban körletben, hogy elmeséljük az első napon. 368 00:29:53,249 --> 00:29:54,542 KÓRHÁZ 369 00:29:54,626 --> 00:29:58,838 <i>Volt egyszer egy zseniális, ám gyenge szívű fiú.</i> 370 00:29:59,839 --> 00:30:01,549 <i>Ágyhoz kötve élte életét,</i> 371 00:30:01,633 --> 00:30:04,928 <i>és bámulatos gépeket rajzolt, miket megépíteni tervezett.</i> 372 00:30:07,263 --> 00:30:09,849 <i>Az orvosok csak hónapokat jósoltak neki.</i> 373 00:30:11,100 --> 00:30:13,436 <i>Így hát új szívet tervezett magának…</i> 374 00:30:15,730 --> 00:30:18,733 <i>hogy teste lépést tarthasson szárnyaló elméjével.</i> 375 00:30:29,077 --> 00:30:31,162 <i>A műtét sikerrel járt,</i> 376 00:30:31,246 --> 00:30:33,748 ám az óraműszív megváltoztatta a fiút. 377 00:30:35,959 --> 00:30:37,377 NEVERMORE AKADÉMIA 378 00:30:37,460 --> 00:30:41,422 <i>Rideggé és becsvágyóvá vált.</i> 379 00:30:49,973 --> 00:30:51,808 <i>Amikor a Nevermore-ba érkezett,</i> 380 00:30:51,891 --> 00:30:55,562 <i>a legnagyobb elmeként ünnepelték, ki valaha is ott járt.</i> 381 00:30:57,605 --> 00:31:00,149 <i>Ám a találmányai egyre veszélyesebbé váltak.</i> 382 00:31:01,943 --> 00:31:03,403 <i>Mígnem egy este…</i> 383 00:31:04,571 --> 00:31:08,116 <i>a zsenialitása az életébe került.</i> 384 00:31:12,412 --> 00:31:14,038 <i>A legenda szerint</i> 385 00:31:14,914 --> 00:31:17,750 <i>teste a Koponyafa tövében nyugszik,</i> 386 00:31:17,834 --> 00:31:19,586 <i>jelöletlen sírban.</i> 387 00:31:21,462 --> 00:31:24,883 <i>Ám aki fülét a koponya bal szemgödréhez tapasztja,</i> 388 00:31:26,175 --> 00:31:28,553 ma is hallhatja az óraműszívét… 389 00:31:29,971 --> 00:31:30,971 Tik… 390 00:31:31,598 --> 00:31:32,598 tak… 391 00:31:33,266 --> 00:31:34,267 tik… 392 00:31:35,602 --> 00:31:38,813 Csak a legbátrabbak merészkedtek ki éjjel a Calibanből, 393 00:31:38,897 --> 00:31:42,859 hogy meghallgassák az óraműszív ketyegését. 394 00:31:45,194 --> 00:31:46,321 Ti meritek-e? 395 00:32:01,127 --> 00:32:03,671 Miss Barclay, köszönöm, hogy idő szakít rám. 396 00:32:03,755 --> 00:32:06,257 Csodálatos első nap, nem igaz? 397 00:32:06,341 --> 00:32:10,428 Öröm látni, ahogy kitaszítottenergiától pezseg a hely. 398 00:32:11,554 --> 00:32:14,015 Híres öregdiákjaink is büszkék lennének. 399 00:32:18,269 --> 00:32:19,354 Figyeltem magát. 400 00:32:20,480 --> 00:32:22,690 Ahogy a társaival kommunikált. 401 00:32:22,774 --> 00:32:27,195 Tudja, a karizma olyasmi, ami nem tanulható. Adottság. 402 00:32:27,278 --> 00:32:29,739 És magából csak úgy sugárzik. 403 00:32:30,490 --> 00:32:33,785 Jól sejtem, hogy vannak politikai tervei a jövőre nézve? 404 00:32:34,369 --> 00:32:37,121 Örömmel hoznék változást a kitaszítottak életébe. 405 00:32:37,622 --> 00:32:39,415 Nos, mit szólna hozzá, 406 00:32:39,499 --> 00:32:42,710 ha ezt a változást már ma elindíthatná? 407 00:32:42,794 --> 00:32:45,838 Az adománygyűjtő gála diákösszekötőjeként. 408 00:32:46,798 --> 00:32:49,884 Be kell izzítanunk a dolgokat, ha el akarjuk érni a célt. 409 00:32:49,968 --> 00:32:54,305 Magában pedig megvan az a plusz szikra, amit keresek. 410 00:32:55,306 --> 00:32:57,725 Hűha! Megtisztelő. 411 00:32:58,309 --> 00:33:00,687 De nem hiszem, hogy lesz időm ilyesmire. 412 00:33:01,521 --> 00:33:02,730 Nagyon sajnálom. 413 00:33:05,525 --> 00:33:06,526 Én is. 414 00:33:07,652 --> 00:33:10,279 Elvégre maga ösztöndíjas, nemde? 415 00:33:10,363 --> 00:33:12,281 Az iskola anyagi gondokkal küzd, 416 00:33:12,365 --> 00:33:14,826 és ha nem hozzuk össze a kitűzött célt, 417 00:33:14,909 --> 00:33:19,205 lehet, hogy kénytelen leszek néhány ösztöndíjastól megválni. 418 00:33:26,254 --> 00:33:28,840 Tudom, mi a közvélekedés a szirénekről… 419 00:33:29,590 --> 00:33:31,467 de én nem osztom ezt a nézetet. 420 00:33:32,218 --> 00:33:35,930 Egyetlen kitaszítottat sem szabad korlátozni vagy megbélyegezni. 421 00:33:36,014 --> 00:33:37,682 Ezért választott engem? 422 00:33:38,266 --> 00:33:39,392 Mert szirén vagyok? 423 00:33:39,475 --> 00:33:43,604 Aki jó ügy érdekében veti be a meggyőző erejét, dicséretet érdemel. 424 00:33:44,647 --> 00:33:46,065 Bizonyára egyetért. 425 00:33:47,191 --> 00:33:49,360 A legjobbat akarjuk a Nevermore-nak. 426 00:33:49,444 --> 00:33:52,196 Pillantson rá újra a beosztására, 427 00:33:52,280 --> 00:33:53,990 hátha be tudja ezt szorítani! 428 00:33:56,117 --> 00:33:58,453 Holnapig ráér meghozni a döntést. 429 00:34:12,008 --> 00:34:13,008 Izé! 430 00:34:13,426 --> 00:34:14,927 Mit csinálsz itt kint? 431 00:34:16,012 --> 00:34:17,472 Wednesday rád förmedt? 432 00:34:19,015 --> 00:34:21,851 A fejébe szállt a hirtelen jött népszerűség. 433 00:34:21,934 --> 00:34:23,853 Van, akinek nem való a hírnév. 434 00:34:24,437 --> 00:34:27,732 És aki feszült, annak gyakran a családja a bokszzsákja. 435 00:34:27,815 --> 00:34:29,817 Vagy a te esetedben edzőkesztyűje. 436 00:34:31,611 --> 00:34:34,822 Tudom, milyen érzés kívülállónak lenni. De nem vagy az. 437 00:34:36,199 --> 00:34:37,492 Tudod, mi kell neked? 438 00:34:37,575 --> 00:34:40,995 Egy saját kis kuckó. És tudom is a tökéletes helyet. 439 00:34:49,337 --> 00:34:51,089 Otthon, édes otthon, Izé! 440 00:34:53,216 --> 00:34:54,216 Üdv a falkában! 441 00:35:24,789 --> 00:35:26,541 FEKETE KÖNNYEK 442 00:35:51,023 --> 00:35:53,484 A KOPONYAFA 443 00:37:15,524 --> 00:37:17,401 Ez Prokofjev hatása. 444 00:37:19,987 --> 00:37:22,782 Miss Capri, a zenetanszék új vezetője. 445 00:37:22,865 --> 00:37:24,367 Ugyanaz az Isadora Capri, 446 00:37:24,450 --> 00:37:27,745 akinek tízévesen jelent meg a <i>Farkasüvöltés</i> című albuma? 447 00:37:27,828 --> 00:37:29,664 Nocsak, maradtak még rajongóim? 448 00:37:29,747 --> 00:37:32,083 Mindig is lenyűgöztek a csodagyerekek. 449 00:37:32,166 --> 00:37:35,294 Az elhivatottságuk, a tehetségük, a maximalizmusuk. 450 00:37:35,378 --> 00:37:38,214 Szerencsére kitörtem, mielőtt felemésztett volna. 451 00:37:38,297 --> 00:37:40,675 Nem az tanít, aki másra nem jó? 452 00:37:42,134 --> 00:37:45,638 Megihletett egy csapat fiatal, 453 00:37:45,721 --> 00:37:48,224 akik megmentették az iskolájukat. 454 00:37:48,307 --> 00:37:51,560 Úgy döntöttem, ideje tennem valamit a közösségemért. 455 00:37:54,855 --> 00:37:57,275 Sok dolgunk lesz, az biztos. 456 00:37:58,109 --> 00:37:59,527 Kicsit merev a kezem. 457 00:37:59,610 --> 00:38:01,237 Nem a kezével volt a gond. 458 00:38:01,320 --> 00:38:04,407 Csakis a fájdalma tette érdekessé az előadását. 459 00:38:05,032 --> 00:38:08,452 Tudta, hogy Prokofjev sakkmester volt? 460 00:38:08,536 --> 00:38:13,040 Ezért olyan fondorlatosan rafináltak a versenyművei. 461 00:38:13,124 --> 00:38:16,419 Azt akarja, hogy átérezzük a hangokat, 462 00:38:16,502 --> 00:38:18,796 ne pedig kalkuláljuk őket. 463 00:38:18,879 --> 00:38:20,840 Nem akarok órákat venni. 464 00:38:20,923 --> 00:38:22,800 Csak a magam örömére játszom. 465 00:38:22,883 --> 00:38:25,594 Mégsem tűnik úgy, mintha örömet szerezne önnek. 466 00:38:28,431 --> 00:38:30,266 Ne próbálja irányítani! 467 00:38:31,309 --> 00:38:35,438 Engedje át magát a zene gyönyörű káoszának! 468 00:38:35,521 --> 00:38:38,274 Én teremtem a káoszt. Nem adom át magam neki. 469 00:39:04,091 --> 00:39:07,762 Az alapítók máglyáját az én időmben gyújtották meg utoljára. 470 00:39:07,845 --> 00:39:11,849 Igen! Bámulatos, mire képesek ezek a davinci nebulók. 471 00:39:11,932 --> 00:39:14,977 A kisujjukban több a kreativitás, 472 00:39:15,061 --> 00:39:17,229 mint bennem összesen. 473 00:39:18,397 --> 00:39:20,232 Ugye működni fog? 474 00:39:22,193 --> 00:39:24,195 Kitaszítottvirtus! Csodás! 475 00:39:24,904 --> 00:39:28,908 Ezért olyan fontos a hagyomány. Büszkeséggel tölti el gyermekeinket. 476 00:39:28,991 --> 00:39:32,995 Weems igazgatónő a normik világához akart idomulni. 477 00:39:33,079 --> 00:39:36,290 Ne vegye rossz néven, tudom, hogy régi barátok voltak. 478 00:39:36,999 --> 00:39:42,213 Az Addams család is ékes példa arra, hogy nem kell behódolni a normikultúrának. 479 00:39:42,296 --> 00:39:44,590 Ez az ön érdeme, Mrs. Addams. 480 00:39:44,673 --> 00:39:45,673 Köszönöm. 481 00:39:46,759 --> 00:39:49,387 Meghozta a döntését a gálaelnökségről? 482 00:39:50,054 --> 00:39:52,181 Még… fontolgatom. 483 00:39:52,765 --> 00:39:56,268 A legjobbat akarom a Nevermore-nak, de a családomnak is. 484 00:39:56,352 --> 00:39:57,520 Ez valóban nehéz. 485 00:39:57,603 --> 00:40:00,773 Ezért kapna segítségül egy diákösszekötőt is. 486 00:40:00,856 --> 00:40:03,275 Már keresem a tökéletes jelöltet. 487 00:40:03,359 --> 00:40:05,486 Ne keressen tovább! Itt vagyok. 488 00:40:06,404 --> 00:40:09,907 Mrs. Addams, ő Bianca Barclay, az egyik legkiválóbb diákunk. 489 00:40:09,990 --> 00:40:12,326 Megtiszteltetés lenne egy legendával dolgozni. 490 00:40:13,411 --> 00:40:14,411 Bianca! 491 00:40:14,829 --> 00:40:17,748 Jöjjön el este a tűzhöz, nézze meg, mit építünk! 492 00:40:17,832 --> 00:40:19,959 Döntse el utána, hogy beszáll-e! 493 00:40:28,717 --> 00:40:29,760 Xavier küldte. 494 00:40:31,011 --> 00:40:34,807 „Próbáltalak elérni, de biztos elhagytad a telefont, amit adtam.” 495 00:40:35,766 --> 00:40:36,710 Van telód? 496 00:40:36,725 --> 00:40:37,893 Beleesett a kádba. 497 00:40:45,484 --> 00:40:46,944 „Ez a búcsúajándékom. 498 00:40:47,027 --> 00:40:48,863 A kép csak úgy bevillant. 499 00:40:48,946 --> 00:40:52,575 Ne kérdezd, honnan, vagy hogy mit jelent, de köze van hozzád. 500 00:40:52,658 --> 00:40:56,203 Ki lenne Wednesday Addams megoldandó rejtély nélkül? Xavier.” 501 00:40:56,829 --> 00:40:58,622 Para varjú egy sírkövön. 502 00:40:59,498 --> 00:41:01,125 - Mit jelent? - Gőzöm sincs. 503 00:41:01,208 --> 00:41:04,003 Izével megyünk az alapítómáglyához. Jössz? 504 00:41:08,883 --> 00:41:11,719 Engedély nélkül használtad az írógépemet? 505 00:41:14,138 --> 00:41:15,764 „Olvastál jó könyvet mostanában?” 506 00:41:18,184 --> 00:41:19,310 A regényem! 507 00:41:21,145 --> 00:41:22,145 Eltűnt. 508 00:41:24,148 --> 00:41:28,027 „Máglya, máglya, máglya, démontüzet okádva lobbantom a várost lángra.” 509 00:41:30,446 --> 00:41:33,824 A zaklatóm elégeti a kéziratomat az alapítók máglyáján! 510 00:41:33,908 --> 00:41:35,951 Ugye nem az az egyetlen példányod? 511 00:41:37,077 --> 00:41:40,623 Ez komoly? Hisz fénymásoló már a múlt században is volt! 512 00:41:40,706 --> 00:41:43,834 Nem hagyom tűzbe veszni életem két évének munkáját! 513 00:42:00,768 --> 00:42:03,729 Itt lesz a zaklató. Figyeld, ki bámul minket! 514 00:42:03,812 --> 00:42:05,314 Ki nem bámul minket? 515 00:42:05,898 --> 00:42:07,066 - Enid! - Enid! 516 00:42:09,652 --> 00:42:13,280 Hé! Koncentrálj! Én megnézem a máglyát. Te oldalról gyere! 517 00:42:20,287 --> 00:42:24,166 Figyi! Ha meggyújtják a máglyát, kisurranok a Koponyafához, 518 00:42:24,250 --> 00:42:25,876 és kiásom a halott srácot. 519 00:42:25,960 --> 00:42:26,960 Ki jön velem? 520 00:42:30,464 --> 00:42:32,675 Bocsi, de nekem fontos ez az este. 521 00:42:32,758 --> 00:42:35,177 Dort kitüntet a suli megmentéséért. 522 00:42:42,059 --> 00:42:45,688 Izé! Légy kézenlétben! A zaklató játszadozik velünk. 523 00:43:01,203 --> 00:43:04,748 „Ha nem akarod, hogy a regényed elégjen, gyere a máglya alá! 524 00:43:05,332 --> 00:43:07,459 Utóirat: találtam még pár elírást.” 525 00:43:16,176 --> 00:43:17,678 Wednesday, mit művelsz? 526 00:43:17,761 --> 00:43:19,138 Hé! Enid! 527 00:43:19,221 --> 00:43:20,931 Ajax! Szia! 528 00:43:22,016 --> 00:43:25,352 Mi a helyzet? Totál lekoptattál a nyáron. 529 00:43:25,436 --> 00:43:28,814 Egy csomószor írtam, és egy rakás hangüzit hagytam neked. 530 00:43:28,897 --> 00:43:32,109 Bocs, az én hibám. A farkastáborban minden kütyü tilos. 531 00:43:32,192 --> 00:43:35,988 Egy hónapig analóg nyomtam. Nagyon durva. Még mindig PTSD-m van. 532 00:43:36,071 --> 00:43:37,615 Már két napja itt vagyunk. 533 00:43:38,115 --> 00:43:39,908 Kicsit olyan, mintha kerülnél. 534 00:43:40,826 --> 00:43:43,203 Lefoglalt a falka, 535 00:43:43,287 --> 00:43:45,080 meg hát te is mentorkodsz. 536 00:43:45,164 --> 00:43:48,000 És ott a Wednesday-faktor. Sosem okoz csalódást. 537 00:43:48,584 --> 00:43:50,544 Hé, Enid! Foglaltam helyet elöl. 538 00:43:51,128 --> 00:43:55,215 Kösz, Bruno, de most épp nem érek rá. 539 00:43:55,299 --> 00:43:56,299 Wednesday! 540 00:43:57,718 --> 00:43:58,761 Wednesday! 541 00:44:00,220 --> 00:44:01,430 Wednesday! 542 00:44:07,311 --> 00:44:09,063 Jó estét, Nevermore! 543 00:44:10,397 --> 00:44:13,567 Üdvözlünk mindenkit az alapítók máglyaceremóniáján! 544 00:44:13,651 --> 00:44:17,613 Kezdjük azzal, hogy elénekeljük a Nevermore himnuszát! 545 00:44:25,371 --> 00:44:29,375 <i>Nevermore, az örök ábránd</i> 546 00:44:29,458 --> 00:44:33,337 <i>Könyvek, sikoly, móka vár ránk</i> 547 00:44:33,420 --> 00:44:37,633 <i>Ez a suli befogad</i> 548 00:44:37,716 --> 00:44:41,178 <i>Míg a világ elrohad</i> 549 00:44:42,012 --> 00:44:45,849 <i>Akár szirén vagy, akár farkas</i> 550 00:44:45,933 --> 00:44:49,853 <i>A véreden nem változtathatsz</i> 551 00:44:49,937 --> 00:44:53,565 <i>Bánatunkon él a holló</i> 552 00:44:53,649 --> 00:44:58,153 <i>Így dalolt, ó, Edgar Allan Poe</i> 553 00:44:58,237 --> 00:45:04,243 <i>Ó, Nevermore</i> 554 00:45:32,604 --> 00:45:34,690 Jó estét, kitaszított társaim! 555 00:45:34,773 --> 00:45:36,734 Köszöntöm önöket a Nevermore-ban! 556 00:45:39,194 --> 00:45:41,321 Barry Dort igazgató vagyok… 557 00:45:45,325 --> 00:45:48,078 és ma este egy új korszak nyitányát ünnepeljük. 558 00:45:48,162 --> 00:45:49,413 Igen! 559 00:45:51,749 --> 00:45:53,584 Tudom, a változás néha ijesztő, 560 00:45:53,667 --> 00:45:55,878 de semmi okunk a félelemre! 561 00:45:55,961 --> 00:45:57,337 Tudják, miért? 562 00:45:57,421 --> 00:46:02,009 Mert miénk a kitaszítottak ereje! 563 00:46:03,469 --> 00:46:05,095 Úgy bizony! 564 00:46:09,516 --> 00:46:10,517 Wednesday! 565 00:46:11,560 --> 00:46:14,313 Gyere ki onnan! Mindjárt meggyújtják! 566 00:46:17,983 --> 00:46:19,526 Jól van, tehát ezennel 567 00:46:20,319 --> 00:46:24,698 feloszlatom a Nadragulyát és minden titkos társaságot. 568 00:46:25,657 --> 00:46:29,119 Iskolánk védelme mindannyiunk közös ügye. 569 00:46:29,953 --> 00:46:34,041 Ennélfogva mindannyian nadragulyák vagyunk! 570 00:46:35,417 --> 00:46:36,417 Bizony! 571 00:46:39,546 --> 00:46:44,510 És most, a nagyszerű amerikai kitaszított, Bruce Springsteen szavaival élve: 572 00:46:45,385 --> 00:46:47,137 nem gyújthatunk tüzet 573 00:46:47,221 --> 00:46:48,514 szikra nélkül! 574 00:47:30,681 --> 00:47:31,681 Wednesday! 575 00:47:32,641 --> 00:47:35,143 Wednesday! Hívok segítséget! 576 00:47:52,744 --> 00:47:54,121 Igen! 577 00:48:27,404 --> 00:48:29,072 El kell oltanunk a tüzet! 578 00:48:29,156 --> 00:48:31,575 Igazgató úr! Wednesday a máglya alatt van! 579 00:48:41,251 --> 00:48:42,377 Semmi pánik! 580 00:48:44,421 --> 00:48:49,217 És végszóra meg is érkezett az este díszvendége, Wednesday Addams! 581 00:48:52,387 --> 00:48:55,599 Ha maga nem olyan bátor, ma egyikünk sem volna itt. 582 00:48:56,725 --> 00:48:59,978 Wednesday, segítene leleplezni egy különleges alkotást? 583 00:49:02,397 --> 00:49:04,983 Rendeltem egy festményt annak emlékére, 584 00:49:05,067 --> 00:49:10,739 hogy szedett-vedett csapatával megmentette az iskolánkat! 585 00:49:25,837 --> 00:49:27,839 Mondana pár lelkesítő szót, 586 00:49:27,923 --> 00:49:30,509 hogy átlendítsen minket az új korszakunkba? 587 00:49:31,009 --> 00:49:35,013 - Wednesday! - Wednesday! 588 00:49:35,097 --> 00:49:36,556 Wednesday! 589 00:49:36,640 --> 00:49:40,227 Wednesday! 590 00:50:00,288 --> 00:50:01,373 Ma este… 591 00:50:01,456 --> 00:50:02,457 Igen! 592 00:50:08,213 --> 00:50:10,340 …a keserűség torát üljük. 593 00:50:10,424 --> 00:50:13,260 Azokból fogunk lakomázni, kik leigáznának minket. 594 00:50:16,346 --> 00:50:18,181 A harcunk csak most kezdődik. 595 00:50:19,266 --> 00:50:22,102 Így hát kinyomom a civilizáltság pörsenését, 596 00:50:22,185 --> 00:50:25,689 és nem nyugszom, míg porrá nem zúzom ellenségeinket! 597 00:50:33,739 --> 00:50:35,490 És az ellenségek alatt 598 00:50:35,574 --> 00:50:37,325 azokat a kreténeket értem, 599 00:50:37,409 --> 00:50:40,662 akik képesek az ilyen sekélyes fröcsögésnek tapsikolni. 600 00:50:40,746 --> 00:50:41,830 Mi? 601 00:50:44,708 --> 00:50:46,585 A hősötöknek hisztek? Tévedtek. 602 00:50:47,794 --> 00:50:50,255 Én sosem küzdök tisztességes eszközökkel. 603 00:50:50,338 --> 00:50:54,176 A magam oldalán állok, és titeket is csak a szakadékba vezetnélek. 604 00:50:57,220 --> 00:50:59,639 Úgyhogy ne emeljetek piedesztálra, 605 00:50:59,723 --> 00:51:01,391 mert porig égetem! 606 00:51:28,502 --> 00:51:29,795 Mi a francot művelsz? 607 00:51:29,878 --> 00:51:32,798 - Nem én akartam ezt. - Ezért mindenkivel kitolsz? 608 00:51:32,881 --> 00:51:36,843 Nem lehetnél kevésbé Wednesday? Ennek szuper évnek kell lennie! 609 00:51:40,138 --> 00:51:41,264 A csudába! 610 00:53:10,478 --> 00:53:11,688 Hé, várj! 611 00:53:12,856 --> 00:53:14,566 Wednesday, állj már meg! 612 00:53:45,305 --> 00:53:46,640 ENID SINCLAIR EMLÉKÉRE 613 00:53:46,723 --> 00:53:49,017 <i>A te hibád, Wednesday.</i> 614 00:53:49,601 --> 00:53:51,603 <i>Az egész a te hibád.</i> 615 00:53:51,686 --> 00:53:53,563 <i>Miattad haltam meg.</i> 616 00:53:55,899 --> 00:53:57,317 Miattad halok meg! 617 00:54:02,447 --> 00:54:03,531 Wednesday! 618 00:56:32,597 --> 00:56:36,935 A feliratot fordította: Marik Gábor 618 00:56:37,305 --> 00:57:37,405 Reklámozza a termékét vagy márkáját itt, lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma