"Wednesday" If These Woes Could Talk

ID13214190
Movie Name"Wednesday" If These Woes Could Talk
Release NameWednesday.S02E04.NF.WEB-DL
Year2025
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID33100413
Formatsrt
Download ZIP
Download Wednesday.S02E04.NF.WEB-DL.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszűnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org 2 00:00:26,818 --> 00:00:27,819 Tessék! 3 00:00:45,754 --> 00:00:46,796 Olvastam a könyvét. 4 00:00:47,714 --> 00:00:49,549 <i>A kitaszítottelme feltárását.</i> 5 00:00:50,258 --> 00:00:52,761 Jól jött Tyler idomításakor. 6 00:00:53,928 --> 00:00:57,265 Ebből azért nem lesz ajánlószöveg a következő kiadáshoz. 7 00:00:57,849 --> 00:01:01,352 Azt hittem, a szétválasztásukkal gyengül a hatalma felette. 8 00:01:02,896 --> 00:01:05,023 De nem gyengült, ugye? 9 00:01:05,648 --> 00:01:08,902 Ezért általam férkőzne a kis szörnyem közelébe. 10 00:01:08,985 --> 00:01:12,489 Árulja el, mit tett vele, hogy elkezdhessem a gyógyítását! 11 00:01:12,572 --> 00:01:13,656 Gyógyítását? 12 00:01:14,324 --> 00:01:16,159 Tényleg az folyik itt? 13 00:01:16,743 --> 00:01:19,954 Mindig is azt pletykálták, hogy a Willow Hillben 14 00:01:20,038 --> 00:01:22,624 kitaszítottakon kísérleteznek titokban. 15 00:01:22,707 --> 00:01:25,126 Az alagsorban űrlényeket is boncolunk. 16 00:01:26,086 --> 00:01:28,171 Hajlandó segíteni, vagy sem? 17 00:01:28,254 --> 00:01:31,174 Csak ha beleegyezik, hogy végleg ide helyezzenek. 18 00:01:31,257 --> 00:01:33,635 Betegként, és nem rabként. 19 00:01:33,718 --> 00:01:36,304 Arról majd az esküdtszék dönt. 20 00:01:37,013 --> 00:01:39,265 Sajnálom, hogy nem tudtunk megegyezni. 21 00:01:39,766 --> 00:01:43,978 Kénytelen leszek invazívabb módon feltárni Tyler titkait. 22 00:01:45,271 --> 00:01:48,066 Intézkedjen a visszaszállításáról a fegyházba! 23 00:01:48,149 --> 00:01:52,862 A foglyot a tárgyalásáig magánzárkában javaslom elhelyezni. 24 00:01:52,946 --> 00:01:53,946 Igen, doktornő. 25 00:01:55,281 --> 00:01:58,159 Minden világos. Hajlandó vagyok segíteni. 26 00:01:58,243 --> 00:01:59,953 Csak annyit kérek, hogy… 27 00:02:01,496 --> 00:02:04,165 láthassam Tylert szemtől szemben. 28 00:02:06,209 --> 00:02:07,293 Csak egyszer. 29 00:02:09,254 --> 00:02:10,254 Kérem! 30 00:02:17,554 --> 00:02:18,555 Tyler! 31 00:02:42,745 --> 00:02:44,205 Semmi baj. 32 00:02:46,291 --> 00:02:47,458 Itt van anyuci. 33 00:02:50,837 --> 00:02:52,922 Jaj, mit tettek veled! 34 00:03:03,850 --> 00:03:05,393 Tudom, kicsim. 35 00:03:06,853 --> 00:03:08,438 Te is hiányoztál. 36 00:03:09,189 --> 00:03:12,442 Álmodtam erről a pillanatról. 37 00:03:21,159 --> 00:03:23,077 Ne sokkolja! A nő belehalna. 38 00:03:26,372 --> 00:03:28,249 Óvatosan, édes! 39 00:03:28,875 --> 00:03:30,335 Tudom, hogy ideges vagy. 40 00:03:30,418 --> 00:03:32,170 Tedd le anyucit! 41 00:03:32,253 --> 00:03:34,464 Megígérem, hogy kiszabadítalak. 42 00:05:14,981 --> 00:05:17,525 Nincs is jobb kedélyborzoló egy urnánál. 43 00:05:20,236 --> 00:05:24,157 Ebben a putriban csak a sírásókat lenne szabad elhantolni. 44 00:05:25,033 --> 00:05:26,159 Nagymama! 45 00:05:26,743 --> 00:05:27,743 Hát eljöttél. 46 00:05:28,369 --> 00:05:31,622 Az unokám kompromittáló infót kér egy vetélytársról? 47 00:05:32,623 --> 00:05:34,876 Ez szinte már felhívás volt keringőre. 48 00:05:34,959 --> 00:05:37,086 Tudtam, hogy hétvégén is dolgozol. 49 00:05:37,170 --> 00:05:39,839 A halál nem tart szabadnapot, így én sem. 50 00:05:40,798 --> 00:05:44,344 Miért érdekel ez a Patricia Redcar? 51 00:05:44,427 --> 00:05:46,387 Az aktuális nyomozásom miatt. 52 00:05:47,347 --> 00:05:50,641 Nézd! Ezeket a gyászjelentéseket találtam. 53 00:05:50,725 --> 00:05:53,644 Mind kitaszított, és mind Willow Hill-i páciens. 54 00:05:53,728 --> 00:05:57,648 - Elhamvasztották őket, és itt nyugszanak. - Mi közöd neked ehhez? 55 00:05:58,399 --> 00:06:01,778 Látomásom volt a szobatársam haláláról. Ez mind összefügg. 56 00:06:01,861 --> 00:06:03,571 Add át neki a névjegyem! 57 00:06:03,654 --> 00:06:07,784 Barátoknak és családtagoknak kedvezményes a temetés és a koporsó. 58 00:06:08,826 --> 00:06:12,455 Ha működne a látnoki képességem, ezt már megoldottam volna. 59 00:06:12,538 --> 00:06:14,290 Anyám elégeti Goody könyvét. 60 00:06:15,041 --> 00:06:17,293 Kiszórt hamvat kár siratni. 61 00:06:17,377 --> 00:06:19,962 Tudod, mit mondok mindig az érzelmekről. 62 00:06:20,046 --> 00:06:23,674 Temesd őket mélyre, és hagyd, hogy lassan felemésszenek. 63 00:06:26,094 --> 00:06:27,637 A csuklómozdulat a lényeg. 64 00:06:32,225 --> 00:06:34,435 Hanyag munka, mondhatom. Darabos. 65 00:06:35,686 --> 00:06:37,105 Fura. 66 00:06:38,231 --> 00:06:40,191 Tessék! Ahogy tanítottam. 67 00:06:43,277 --> 00:06:44,695 Szarvasutóíz. 68 00:06:45,863 --> 00:06:48,324 Mókus- és mosómedvejegyek. 69 00:06:49,617 --> 00:06:51,536 És egy leheletnyi si-cu a végén. 70 00:06:51,619 --> 00:06:52,745 Nagyon jó. 71 00:06:52,829 --> 00:06:54,038 Mi hiányzik? 72 00:06:57,500 --> 00:06:58,501 Az ember. 73 00:07:03,381 --> 00:07:04,381 A bizonyítékom! 74 00:07:25,945 --> 00:07:29,240 A sírkövek közötti futás mindig felélénkíti az embert. 75 00:07:29,323 --> 00:07:32,118 Gyilkos csapdába csalt a varjú? 76 00:07:32,201 --> 00:07:33,578 Visszeressel fogadtunk. 77 00:07:33,661 --> 00:07:36,831 A varjakat irányító röptető ellopta a bizonyítékomat. 78 00:07:36,914 --> 00:07:38,166 A tyúkszemére léptem. 79 00:07:38,666 --> 00:07:40,710 Egyre izgalmasabb. Mi jön most? 80 00:07:40,793 --> 00:07:43,963 Vedd meg a temetőt, és tudd meg, ki hagyta jóvá a hamvasztásokat! 81 00:07:44,839 --> 00:07:46,757 Miért lennék ily meggondolatlan? 82 00:07:46,841 --> 00:07:50,470 Mert ha anyám megtudja, hogy végre bevonsz a családi üzletbe, 83 00:07:50,553 --> 00:07:53,473 előtör majd minden gyerekkori komplexusa. 84 00:07:54,640 --> 00:07:56,142 Ügyes vagy, drágám. 85 00:07:56,809 --> 00:08:01,522 Pontosan tudod, hogyan találj utat a hideg, szikkadt szívemhez. 86 00:08:03,691 --> 00:08:06,360 <i>Egy gyászjelentés általában a történet végét…</i> 87 00:08:08,362 --> 00:08:10,948 <i>nem pedig egy még furcsább kezdetét jelenti.</i> 88 00:08:19,582 --> 00:08:21,834 <i>Ki hamisította meg a betegek halálát?</i> 89 00:08:22,543 --> 00:08:23,628 <i>Ki az a Lois?</i> 90 00:08:25,046 --> 00:08:27,965 <i>És hogy kapcsolódik mindez Enid közelgő halálához?</i> 91 00:08:30,927 --> 00:08:34,639 <i>Minél előbb kapok válaszokat, annál előbb menthetem meg Enidet…</i> 92 00:08:35,306 --> 00:08:36,250 Wednesday! 93 00:08:36,265 --> 00:08:38,935 <i>…akit most legszívesebben kinyírnék.</i> 94 00:08:39,435 --> 00:08:41,521 Nem láttad a hajgumit az ajtón? 95 00:08:42,021 --> 00:08:45,024 Ez egyfajta egyetemes szobatárskód, hogy ne zavarj. 96 00:08:47,902 --> 00:08:50,404 Nem riadok vissza a szögbelövő-használattól. 97 00:08:53,074 --> 00:08:56,285 - Mióta vagy itt? - Azóta, hogy volt ez… 98 00:08:56,369 --> 00:08:57,745 Aztán meg ez… 99 00:08:59,497 --> 00:09:00,665 Lelki beteg leszek. 100 00:09:02,875 --> 00:09:05,711 - Menjünk! - Ne járkálj be ide, te perverz! 101 00:09:08,589 --> 00:09:09,715 Második húzás. 102 00:09:09,799 --> 00:09:13,844 Csak a nyűgöt veszem le a válladról, hogy az ügyre koncentrálhass. 103 00:09:13,928 --> 00:09:15,471 Elhoztam a postádat. 104 00:09:15,555 --> 00:09:18,307 A kiadód írt. Gondoltam, sürgős. 105 00:09:19,517 --> 00:09:22,687 „Kedves Miss Addams! Imádjuk Vipert…” 106 00:09:22,770 --> 00:09:24,855 „Nehéz önnel dolgozni…” 107 00:09:25,773 --> 00:09:28,776 „Mereven elzárkózik a szerkesztéstől és átírástól…” 108 00:09:29,819 --> 00:09:32,822 „Nem tartunk igényt az írásaira. Kérjen segítséget!” 109 00:09:35,741 --> 00:09:36,741 Sajnálom. 110 00:09:38,619 --> 00:09:41,998 Miért? Inkább ne olvassa senki, mint hogy megalkudjak! 111 00:09:44,208 --> 00:09:47,795 A röptető tud a nyomozásról, vagyis már nincs sok időnk. 112 00:09:47,878 --> 00:09:50,381 A válaszok a Willow Hillben vannak. 113 00:09:51,841 --> 00:09:54,468 És tudok is egy őrültet, aki megszerzi őket. 114 00:10:19,285 --> 00:10:20,285 Hahó? 115 00:10:20,745 --> 00:10:21,871 Szólítottál? 116 00:10:22,872 --> 00:10:24,832 Kösz, hogy ilyen gyorsan jöttél. 117 00:10:25,374 --> 00:10:26,751 A kedvenc unokahúgomért 118 00:10:27,251 --> 00:10:29,003 mindig a közelben ólálkodom. 119 00:10:29,086 --> 00:10:33,049 - Be kell jutnod a Willow Hillbe. - Ezt utoljára anyád kérte. 120 00:10:33,132 --> 00:10:34,967 Hogy nézzek rá a húgára. 121 00:10:35,718 --> 00:10:38,054 Ophelia néni ott volt? Mikor? 122 00:10:39,347 --> 00:10:42,099 Évekkel ezelőtt, de lelépett, mire bekerültem. 123 00:10:42,183 --> 00:10:43,809 Pár hétig maradtam. 124 00:10:43,893 --> 00:10:47,104 Volt egy első osztályú elektrosokk-terapeutájuk, Igor. 125 00:10:47,188 --> 00:10:51,525 Egy gulágot vezetett Szibériában. Igazán tudta, mitől rezonál az agykéreg. 126 00:10:54,070 --> 00:10:55,988 Mögém senki sem lopakodik oda! 127 00:10:56,072 --> 00:10:57,073 Veled van? 128 00:10:57,156 --> 00:10:58,449 A zaklatóm. 129 00:10:58,532 --> 00:11:00,951 Átképeztem pótolható lótifutivá. 130 00:11:01,994 --> 00:11:06,916 A gyerekmunka híve vagyok. Egy csorda chupacabra halkabb nálad. 131 00:11:06,999 --> 00:11:10,711 Tartsd vissza a lélegzeted, és a padló résein lépkedj! 132 00:11:12,046 --> 00:11:13,130 Köszi a tippet. 133 00:11:14,173 --> 00:11:16,717 Elhoztam a Willow Hill tervrajzait. 134 00:11:18,552 --> 00:11:20,054 Keresd meg Loist! 135 00:11:20,137 --> 00:11:21,972 Lehet beteg, lehet orvos. 136 00:11:22,056 --> 00:11:25,309 De az agyturkász, dr. Fairburn ne jusson vissza hozzám! 137 00:11:25,393 --> 00:11:29,563 Ne aggódj! Ha bárki képes profin diliházba juttatni magát, 138 00:11:30,231 --> 00:11:31,315 az én vagyok. 139 00:11:33,943 --> 00:11:36,529 APPLE HOLLOW SZÁLLÓ 140 00:11:36,612 --> 00:11:38,239 - Köszönjük. - Köszönjük. 141 00:11:39,990 --> 00:11:41,325 Egy lakosztályt kérek. 142 00:11:41,409 --> 00:11:42,660 A legnagyobbat. 143 00:11:42,743 --> 00:11:44,328 Csak egy éjszakára. 144 00:11:44,412 --> 00:11:47,540 Üdvözlöm az Apple Hollow szállóban, Mr. Diabolik. 145 00:11:48,749 --> 00:11:50,209 Hitelkártyát kérek. 146 00:11:51,043 --> 00:11:52,294 Készpénzben fizetnék. 147 00:12:00,219 --> 00:12:02,012 Ne aggódjon, lemosható! 148 00:12:14,400 --> 00:12:15,901 Drágám, mi ez? 149 00:12:15,985 --> 00:12:17,820 Fogalmam sincs, kedvesem… 150 00:12:21,115 --> 00:12:24,618 Elnézést, de nem csinálnak semmit? Ez nevetséges. 151 00:12:24,702 --> 00:12:26,912 Igen, a seriff irodája? 152 00:12:26,996 --> 00:12:30,541 Jennifer Nussbaum vagyok, az Apple Hollow szállóból. 153 00:12:31,876 --> 00:12:34,044 Feljelenteném egy vendégünket. 154 00:12:35,463 --> 00:12:36,505 Ő az elkövető. 155 00:12:36,589 --> 00:12:39,800 A recepciós szerint lopott pénzzel fizetett. Veszélyes. 156 00:12:39,884 --> 00:12:43,596 Ellenőrizzék az egész szintet! Járják végig a szobákat! 157 00:12:43,679 --> 00:12:45,306 Mr. Diabolik az enyém. 158 00:12:53,481 --> 00:12:56,358 Ennek a szobának üresnek kéne lennie. Ki maga? 159 00:13:01,447 --> 00:13:03,532 Jerichói rendőrség, kinyitni! 160 00:13:09,038 --> 00:13:12,082 <i>A szerelem vajon mi?</i> 161 00:13:12,166 --> 00:13:14,502 Rendőrség! Jöjjön ki feltartott kézzel! 162 00:13:15,252 --> 00:13:18,464 <i>Ugye meg tudod mutatni?</i> 163 00:13:18,547 --> 00:13:20,257 Mutassa a kezét! 164 00:13:25,346 --> 00:13:29,350 Tizennyolc útlevele és harminchárom jogosítványa van. 165 00:13:30,100 --> 00:13:31,143 Elmagyarázná? 166 00:13:31,727 --> 00:13:33,103 Szeretek utazni. 167 00:13:33,604 --> 00:13:34,730 Az a szenvedélyem. 168 00:13:35,606 --> 00:13:36,816 - Seriff! - Igen? 169 00:13:36,899 --> 00:13:38,108 Ezt nézze! 170 00:13:38,192 --> 00:13:40,444 Egy bankrabló, aki tavaly meglógott. 171 00:13:42,488 --> 00:13:45,741 Hát… legalább az előnyös oldalamat fotózták. 172 00:13:49,328 --> 00:13:50,663 A természet cukorkája. 173 00:13:54,166 --> 00:13:55,543 Hívja dr. Fairburnt! 174 00:13:55,626 --> 00:13:58,712 Ez az alak teljes pszichiátriai kivizsgálásra szorul. 175 00:13:58,796 --> 00:14:00,381 Nem ő az egyetlen talány. 176 00:14:01,590 --> 00:14:04,468 A nő állítólag egy hónapja potyázik a hotelben. 177 00:14:04,552 --> 00:14:07,805 A bejelentkezésének semmi nyoma, és igazolványa sincs. 178 00:14:15,521 --> 00:14:18,065 Egész pontosan mik is ezek? 179 00:14:18,148 --> 00:14:21,777 Gálameghívók. Mindet be kell borítékolnunk. 180 00:14:22,278 --> 00:14:26,115 Ezt a kötelező közmunkaóráikhoz számítom. 181 00:14:26,198 --> 00:14:28,409 Nem értem, engem miért büntettek meg, 182 00:14:28,492 --> 00:14:31,829 hisz ez a két idióta rejtegette az agyevő zombit. 183 00:14:32,496 --> 00:14:33,539 Én mentor vagyok. 184 00:14:35,249 --> 00:14:37,960 Orloff professzor vállalta a felügyeletet. 185 00:14:38,043 --> 00:14:40,546 Sürgősen ki kell küldenünk a meghívókat. 186 00:14:40,629 --> 00:14:42,506 Bianca megmutatja, hogy kell. 187 00:14:42,590 --> 00:14:46,093 Nekem most el kell intéznem egy személyes ügyet. 188 00:14:47,678 --> 00:14:50,180 A meghívóknál nincs most fontosabb. 189 00:14:50,264 --> 00:14:51,932 Tudom, de nem érti… 190 00:14:52,016 --> 00:14:55,477 Közölnöm kell a tanáccsal, hogy nincs meg a kitűzött cél, 191 00:14:55,561 --> 00:14:57,688 mert hiányzik a fő támogatónk. 192 00:14:59,231 --> 00:15:01,066 De hát ez a vezetők feladata. 193 00:15:01,150 --> 00:15:04,236 Vállaljuk a felelősséget mások ballépéseiért. 194 00:15:07,573 --> 00:15:09,241 Jól van, emberek! 195 00:15:09,325 --> 00:15:11,577 Lássunk munkához! 196 00:15:12,494 --> 00:15:16,123 Azok a meghívók nem fogják önmagukat borítékolni. 197 00:15:16,206 --> 00:15:18,959 Szemmel tartom önöket. 198 00:15:21,587 --> 00:15:24,048 Halotti máglyát építesz Goody könyvének? 199 00:15:24,715 --> 00:15:28,594 - Drágám, ha megint győzködni jöttél… - Nem fogok könyörögni. 200 00:15:28,677 --> 00:15:31,889 Ahogy nagymama mondja, kiszórt hamvat kár siratni. 201 00:15:34,308 --> 00:15:37,061 Az utóbbi időben elhalmoz a tanácsaival. 202 00:15:37,561 --> 00:15:40,940 Ophelia néni a Willow Hillbe került. Miért? 203 00:15:42,441 --> 00:15:43,943 A nagymamádtól kérdezd! 204 00:15:45,027 --> 00:15:46,278 Az ő döntése volt. 205 00:15:46,362 --> 00:15:48,864 Titkolózással vádolsz, de te sem vagy jobb. 206 00:15:49,823 --> 00:15:51,492 Talán tőled tanultam. 207 00:16:00,417 --> 00:16:02,044 Egyszer, másodéves korában… 208 00:16:03,712 --> 00:16:06,340 sikoltozva találtak rá Opheliára az udvaron. 209 00:16:07,424 --> 00:16:10,302 Fekete könnyek folytak az arcán. 210 00:16:11,220 --> 00:16:13,764 Túlerőltette a látnoki képességét. 211 00:16:15,766 --> 00:16:17,559 Akkor vitték el. 212 00:16:19,520 --> 00:16:20,980 De veled ellentétben… 213 00:16:22,481 --> 00:16:23,607 én könyörögtem. 214 00:16:24,608 --> 00:16:28,529 Esdekeltem, hogy Opheliának csak rosszabb lesz a Willow Hillben. 215 00:16:28,612 --> 00:16:31,365 Nem mentális, hanem látnoki problémái voltak. 216 00:16:32,199 --> 00:16:34,994 De a szavaim süket fülekre találtak. 217 00:16:35,619 --> 00:16:39,289 A nagymama mindig mindent ügyesebben ásott el, mint oldott meg. 218 00:16:40,499 --> 00:16:43,210 A régi emlékek olyanok, mint a régi hullák. 219 00:16:45,462 --> 00:16:48,340 Sosem ugyanolyanok, ha előássuk őket. 220 00:16:48,924 --> 00:16:49,925 Mama! 221 00:16:51,176 --> 00:16:52,845 Mily kellemetlen meglepetés! 222 00:16:52,928 --> 00:16:56,390 Visszeres mondta, hogy kerestél. És elhoztam Wednesdaynek 223 00:16:56,473 --> 00:16:59,143 a frissen vásárolt temetője papírjait. 224 00:16:59,226 --> 00:17:03,397 Egy kis indulótőke, hogy belekóstoljon a családi üzletbe. 225 00:17:03,480 --> 00:17:05,899 Egy nőnek legyen saját portfóliója, 226 00:17:05,983 --> 00:17:07,526 ne a férjére támaszkodjon! 227 00:17:09,319 --> 00:17:12,072 A romlásig kényezteted. 228 00:17:12,906 --> 00:17:15,451 Drágám, beszélnem kell a nagymamával. 229 00:17:15,534 --> 00:17:16,534 Négyszemközt. 230 00:17:19,204 --> 00:17:21,457 Augustus Stonehurst. 231 00:17:21,540 --> 00:17:23,834 Ő írta alá a halotti bizonyítványokat. 232 00:17:29,631 --> 00:17:33,927 - Miben sántikáltok Wednesdayjel? - A segítségemet kérte. 233 00:17:34,011 --> 00:17:37,556 Nem segítesz. Éket versz közém és a lányom közé. 234 00:17:37,639 --> 00:17:40,517 Köztetek már áthidalhatatlan szakadék tátongott. 235 00:17:41,143 --> 00:17:44,104 Azt tanácsolom, hogy ne lihegj folyton a nyakában! 236 00:17:44,188 --> 00:17:46,774 Hagyni kell, hogy Wednesday kibontakozzon. 237 00:17:46,857 --> 00:17:50,152 Ha bajba kerül, az anyának hagynia kell, 238 00:17:50,235 --> 00:17:53,489 hogy egyedül oldja meg. Vagy kivirágzik, vagy elpusztul. 239 00:17:53,572 --> 00:17:56,950 Mondja a nő, akinek 20 éve eltűnt a kisebbik lánya. 240 00:17:58,786 --> 00:18:00,746 Tragédia, ami a húgoddal történt, 241 00:18:00,829 --> 00:18:03,832 de akkor sem hallgatott volna rám, ha beszélek vele. 242 00:18:03,916 --> 00:18:08,003 Velem ellentétben, aki minden epés megjegyzésedet a szívemre vettem. 243 00:18:09,379 --> 00:18:12,925 Ezzel a dumával akarsz rávenni, hogy adakozzak a gálának? 244 00:18:13,008 --> 00:18:15,511 Hallom, te felelsz érte. 245 00:18:15,594 --> 00:18:20,015 Nyilván abban bíznak, hogy a szavaidra feltárom a pénzeskoporsómat. 246 00:18:20,099 --> 00:18:22,518 Én a kasszát tömöm, nem a kriptát. 247 00:18:22,601 --> 00:18:25,896 És jól tudjuk, hogy te a sírba vinnéd a millióidat. 248 00:18:27,272 --> 00:18:28,982 Hajlandó vagyok adományozni. 249 00:18:30,901 --> 00:18:33,695 De… van egy feltételem. 250 00:18:35,197 --> 00:18:38,575 - Neked mindig van. - Add vissza Wednesdaynek a könyvét! 251 00:18:53,382 --> 00:18:55,342 A családom nem alku tárgya. 252 00:19:20,701 --> 00:19:23,287 Folyton jelez a telód, mióta itt vagyunk. 253 00:19:23,370 --> 00:19:24,580 Mi a gond? 254 00:19:26,123 --> 00:19:27,666 Semmi. Minden oké. 255 00:19:29,918 --> 00:19:32,212 Talán nem az én agyaram a legélesebb, 256 00:19:32,296 --> 00:19:35,424 de azt azért levágom, ha valami nem oké. 257 00:19:41,013 --> 00:19:42,055 Anyám… 258 00:19:42,556 --> 00:19:43,765 bajban van. 259 00:19:44,641 --> 00:19:49,354 Ki kell húznom belőle, mielőtt végleg tönkreteszi az életét. 260 00:19:51,732 --> 00:19:54,067 De Orloffot nem tudom megbabonázni. 261 00:19:55,152 --> 00:19:57,696 Az a búra blokkolja a hangomat. 262 00:19:57,779 --> 00:20:00,699 Maguk ketten! Kevesebb duma, több munka! 263 00:20:01,366 --> 00:20:02,366 Professzor úr? 264 00:20:03,202 --> 00:20:06,205 Megnézné, hogy ezeket jól zártam-e le? 265 00:20:06,288 --> 00:20:08,665 Nem szoktam analóg módon levelezni… 266 00:20:15,964 --> 00:20:18,675 Oké. Ezzel nyertünk pár órát. 267 00:20:18,759 --> 00:20:20,886 Nyertünk? Ez az én problémám. 268 00:20:21,386 --> 00:20:23,013 A nadragulyaeskü örök, nem? 269 00:20:23,096 --> 00:20:24,932 Hé, mi is menni szeretnénk. 270 00:20:27,976 --> 00:20:31,146 Maradjatok itt, és fejezzétek be a meghívókat! 271 00:20:36,401 --> 00:20:39,947 Van… Fester Fumagalli, 272 00:20:41,615 --> 00:20:43,242 Fester Dubois 273 00:20:44,117 --> 00:20:45,619 és a személyes kedvencem, 274 00:20:47,287 --> 00:20:48,872 Fester Fiesta. 275 00:20:51,875 --> 00:20:53,001 Mi a valódi neve? 276 00:20:53,085 --> 00:20:55,879 Csak Fester. Mint egy fekély. 277 00:20:56,630 --> 00:20:59,216 Tudja, hogy ez egy pszichiátriai intézet? 278 00:21:00,217 --> 00:21:04,096 Régen diliháznak hívták. A szüleim tízévesen hagytak egy ilyenben. 279 00:21:04,179 --> 00:21:06,890 Azt mondták, nyári tábor, de nem jöttek vissza. 280 00:21:07,391 --> 00:21:09,476 Mondd, mit látsz, Fester! 281 00:21:11,019 --> 00:21:12,019 Halál. 282 00:21:14,064 --> 00:21:15,148 Halál. 283 00:21:16,858 --> 00:21:17,803 Fagyistölcsér. 284 00:21:17,818 --> 00:21:19,528 Várjon, fordítsa meg! 285 00:21:21,905 --> 00:21:23,282 Így halál. 286 00:21:28,370 --> 00:21:30,956 Drága simizubbony! 287 00:21:33,625 --> 00:21:37,170 Az ember sosem felejti el az első kényszerzubbonya ölelését. 288 00:21:37,879 --> 00:21:39,423 Ugye itt is van olyan? 289 00:21:42,301 --> 00:21:44,177 - Az agyi lelete. - Köszönöm. 290 00:21:44,261 --> 00:21:45,387 Nem semmi. 291 00:21:53,103 --> 00:21:54,646 Üdvözlöm a Willow Hillben! 292 00:21:55,314 --> 00:21:58,108 Nagyon hosszú út áll előttünk. 293 00:22:05,365 --> 00:22:08,327 Egy jó kis sokk mindig beizzítja a bulit. 294 00:22:09,036 --> 00:22:10,829 Esetleg repetázhatnék? 295 00:22:11,496 --> 00:22:15,709 Tegyék bele bátran a lelküket az ecsetvonásaikba! 296 00:22:15,792 --> 00:22:19,212 Ragyogjon az a naplemente! 297 00:22:33,602 --> 00:22:35,228 Érdekes értelmezés. 298 00:22:35,729 --> 00:22:38,315 Van, aki küszködik a sötétséggel. Én nem. 299 00:22:38,398 --> 00:22:41,109 Imádom az árnyékot. Ott leselkedem a legjobban. 300 00:22:44,654 --> 00:22:47,157 Láttál itt bárkit, akit Loisnak hívnak? 301 00:23:39,793 --> 00:23:40,793 Lois? 302 00:23:43,547 --> 00:23:45,632 Ja, hogy Louise a neved! 303 00:24:07,612 --> 00:24:10,866 Augustus Stonehurst a Willow Hill normi főorvosa volt, 304 00:24:10,949 --> 00:24:13,285 de előtte a Nevermore-ban tanított. 305 00:24:13,368 --> 00:24:17,456 Hol található a jó doktor, amikor nem kétes halotti papírokat ír alá? 306 00:24:17,539 --> 00:24:18,790 A Willow Hillben. 307 00:24:18,874 --> 00:24:20,750 Idegösszeomlást kapott. 308 00:24:22,794 --> 00:24:24,087 A saját intézetébe zárták. 309 00:24:24,880 --> 00:24:27,549 - Poe-hoz méltó csavar. - Wednesday! 310 00:24:28,592 --> 00:24:31,761 Nem kérsz egy quadot, és ülsz ide? Lazíthatnál kicsit. 311 00:24:31,845 --> 00:24:34,556 Én irtom a lazaságot. Hol van Izé? 312 00:24:35,515 --> 00:24:36,683 Kellesz. 313 00:24:36,766 --> 00:24:39,936 Sürgős. Festernek viszel üzenetet. 314 00:24:40,020 --> 00:24:41,855 Mondd meg neki, hogy hanyagol! 315 00:24:41,938 --> 00:24:44,733 Keresse meg az Augustus Stonehurst nevű beteget! 316 00:24:44,816 --> 00:24:46,860 Ő lehet a kulcs Loishoz. 317 00:24:47,527 --> 00:24:51,740 Tudom, hogy szűkszavú vagy, de azt hittem, közelebb kerültünk egymáshoz. 318 00:24:52,240 --> 00:24:56,077 Mégis inkább azzal a zsebpszichopata Agnesszel lógsz, mint velem. 319 00:24:56,161 --> 00:24:58,038 Te meg cseppet elfoglalt vagy. 320 00:24:58,121 --> 00:25:02,250 - Ne kend Brunóra és a falkára! - Nem te akartál szabadon szórakozni? 321 00:25:02,334 --> 00:25:05,003 Az ügytől független dolgokban is segíthetek. 322 00:25:05,086 --> 00:25:06,671 Tolakodó az anyukád? 323 00:25:06,755 --> 00:25:08,048 Helló! Ismerős szitu. 324 00:25:08,131 --> 00:25:11,927 És ki élte át, hogy cserben hagyja a képessége? Hát én. 325 00:25:12,010 --> 00:25:14,387 Halló? Wednesday? 326 00:25:17,933 --> 00:25:20,143 Enid! Azonnal menj be! 327 00:25:20,227 --> 00:25:23,438 Nem, te vagy a legjobb barátom. Nem hagyom, hogy elűzz. 328 00:25:23,522 --> 00:25:25,023 Enid! 329 00:25:29,194 --> 00:25:30,612 Az asztal! 330 00:25:55,637 --> 00:25:57,305 Hogy kerültek ezek ide? 331 00:26:04,563 --> 00:26:05,563 Izé! 332 00:26:33,800 --> 00:26:35,010 Wednesday! 333 00:27:06,833 --> 00:27:08,460 Köszönöm, hogy szólt. 334 00:27:10,879 --> 00:27:12,047 Ms. Addams? 335 00:27:12,756 --> 00:27:13,965 Micsoda meglepetés! 336 00:27:14,049 --> 00:27:15,925 Szerintem ezt elejtette. 337 00:27:17,093 --> 00:27:18,303 Tessék? 338 00:27:18,386 --> 00:27:20,472 Mi szél hozta a Nevermore-ba? 339 00:27:20,555 --> 00:27:24,601 Ms. Capri felajánlotta, hogy zeneterápiát tart a Willow Hillben. 340 00:27:25,185 --> 00:27:28,730 Mint mondani szokás, a zene a fenevadakat is lecsillapítja. 341 00:27:28,813 --> 00:27:30,440 Inkább fegyver, mint Wagner. 342 00:27:33,943 --> 00:27:36,363 Meg sem kérdezem, honnan ismerik egymást. 343 00:27:36,988 --> 00:27:40,200 Ms. Addams egy gyilkos hajlamú hyde ügyében segített. 344 00:27:42,744 --> 00:27:44,162 Teára nincs idő. 345 00:27:44,245 --> 00:27:46,164 Judi rövid pórázon tart. 346 00:27:46,247 --> 00:27:48,583 Igazgatósági ülés. Viszlát holnap este! 347 00:27:48,667 --> 00:27:49,668 Igen. 348 00:27:54,130 --> 00:27:55,173 Kifulladt? 349 00:27:56,841 --> 00:27:58,218 Hosszú a nap. 350 00:27:59,344 --> 00:28:02,180 Gondolom, a gála zenekarából akar kilépni. 351 00:28:03,223 --> 00:28:05,225 Úgy döntöttem, maradok. 352 00:28:05,308 --> 00:28:07,435 Minden Mozartnak kell egy Salieri. 353 00:28:12,816 --> 00:28:15,068 Mit keresett abban a hotelszobában? 354 00:28:15,151 --> 00:28:18,113 Sosem jelentkezett be, és nincs igazolványa sem. 355 00:28:19,322 --> 00:28:22,367 Ha nem beszél, nem tudunk segíteni. 356 00:28:22,450 --> 00:28:23,450 Anya! 357 00:28:23,993 --> 00:28:24,993 Jól vagy? 358 00:28:25,954 --> 00:28:26,954 Maga a lánya? 359 00:28:28,248 --> 00:28:29,999 Beszélhetnék önökkel? 360 00:28:30,542 --> 00:28:32,377 Máris tisztázok mindent. 361 00:28:35,255 --> 00:28:37,882 Ezt a nyomozást leállítják, 362 00:28:38,383 --> 00:28:42,262 a papírokat megsemmisítik, és örökre elfelejtik anyámat. 363 00:29:06,453 --> 00:29:09,330 Hallom, Fester bácsikád a Willow Hillben van. 364 00:29:10,081 --> 00:29:12,667 És őt csak akkor kapják el, ha akarja. 365 00:29:12,751 --> 00:29:16,838 - Miféle sületlen küldetésre küldted? - Az igazságot segít kideríteni. 366 00:29:16,921 --> 00:29:20,717 Enid nem halhat meg miattam. Tudom, mit láttam a látomásomban. 367 00:29:21,968 --> 00:29:24,387 Egy madárrajt a sírja felett, 368 00:29:24,471 --> 00:29:28,683 ugyanazt a rajt, ami ma rátok támadt, szegény Izéről nem is beszélve. 369 00:29:28,767 --> 00:29:31,144 Muszáj leállnod, Wednesday! 370 00:29:31,895 --> 00:29:34,939 Különben mindent rosszabbra fordítasz. 371 00:29:36,107 --> 00:29:37,192 Sokkal rosszabbra. 372 00:29:46,201 --> 00:29:47,702 SZEMÉLYZETI BEJÁRAT 373 00:30:04,552 --> 00:30:05,637 Izé! 374 00:30:09,641 --> 00:30:14,187 Ha megtalálod Stonehurstöt, meglesz Lois is. 375 00:30:18,691 --> 00:30:21,945 Hé, Wilbur! Egy Stonehurst nevű balféket keresek. 376 00:30:22,028 --> 00:30:25,698 Megnyerte az amnéziás bingót, és elfelejtette átvenni a díjat. 377 00:30:25,782 --> 00:30:29,202 - Megmutatná? - Az öreg Gus másféle társaságot kedvel. 378 00:30:31,746 --> 00:30:33,164 Nem sokat beszél. 379 00:30:33,248 --> 00:30:34,249 Mi történt vele? 380 00:30:34,332 --> 00:30:36,251 Passz. Még előttem volt. 381 00:30:36,960 --> 00:30:39,587 Fairburn hetente párszor kihozatja ide. 382 00:30:40,213 --> 00:30:41,965 Ozzie a kedvence. 383 00:30:42,048 --> 00:30:44,843 Majdnem olyan idős, mint ő, és mocskos a szája, 384 00:30:44,926 --> 00:30:46,678 szóval csak óvatosan! 385 00:30:48,805 --> 00:30:51,391 Tíz perc múlva gurítsa vissza a szobájába! 386 00:30:51,474 --> 00:30:53,226 - A 103-as az övé. - 103-as. 387 00:30:59,274 --> 00:31:01,192 Loist keresem. 388 00:31:01,276 --> 00:31:02,861 Ismerős a név, papa? 389 00:31:02,944 --> 00:31:05,196 Ozzie jó kislány. Sosem köp. 390 00:31:06,781 --> 00:31:07,767 Ismered Loist? 391 00:31:07,782 --> 00:31:09,868 - Dugulj el! - Tessék? 392 00:31:09,951 --> 00:31:10,994 Kapd be, kopasz! 393 00:31:13,121 --> 00:31:15,665 Vagy csicseregsz, vagy megsütöm a tollaidat! 394 00:31:15,748 --> 00:31:18,543 - Azt a kurva! Beszélek! - Hol találom Loist? 395 00:31:18,626 --> 00:31:19,961 51971. 396 00:31:20,545 --> 00:31:22,046 51971. 397 00:31:22,130 --> 00:31:23,590 51971. 398 00:31:28,261 --> 00:31:31,973 Ms. Addams! Hallom, volt némi izgalom az udvaron. 399 00:31:32,056 --> 00:31:33,600 Egy röptető meg akar ölni. 400 00:31:34,642 --> 00:31:39,480 Maga úgy vonzza a gyilkosokat, ahogy más a náthát kapja el. 401 00:31:39,564 --> 00:31:42,483 Adottság. Emlékszik Augustus Stonehurstre? 402 00:31:42,567 --> 00:31:44,611 Természettudományt tanított. 403 00:31:44,694 --> 00:31:47,822 Gus nagyon népszerű volt. 404 00:31:48,406 --> 00:31:50,617 - De én nem kedveltem. - Hogyhogy? 405 00:31:51,200 --> 00:31:52,619 Normi volt. 406 00:31:52,702 --> 00:31:53,953 Sosem bíztam benne. 407 00:31:54,537 --> 00:31:57,874 Beszélt valaha Lois nevű illetőről? A nejéről, lányáról? 408 00:31:57,957 --> 00:32:02,337 A neje már halott volt, amikor a Nevermore-ba jött. 409 00:32:02,420 --> 00:32:04,464 De volt egy kislánya. 410 00:32:04,547 --> 00:32:07,133 A nevére nem emlékszem. 411 00:32:07,216 --> 00:32:12,138 Madárházat épített neki a Jágó-toronyban. 412 00:32:17,477 --> 00:32:18,478 Hé, erre! 413 00:32:27,528 --> 00:32:29,364 Elbújtatjuk egy régi teremben. 414 00:32:29,447 --> 00:32:32,867 Mikor hagytalak cserben? Mindig támogattalak, te is engem. 415 00:32:32,951 --> 00:32:35,995 Nyugalom! Sohasem voltam biztosabb semmiben. 416 00:32:36,621 --> 00:32:38,748 Kézben tartom. A… 417 00:32:40,875 --> 00:32:42,126 HOL VAGYTOK? 418 00:32:42,210 --> 00:32:43,962 - Pillanat! - Ajax! 419 00:33:10,238 --> 00:33:11,280 ŐRSÉG 420 00:33:11,364 --> 00:33:14,158 Gyorsabban, Fester! Húsz perc múlva lámpaoltás. 421 00:33:14,242 --> 00:33:15,994 Majd még benézek Gushoz. 422 00:33:22,917 --> 00:33:25,336 Mindig is buktam a láncra vert nőkre. 423 00:33:26,504 --> 00:33:27,797 Fester Addams. 424 00:33:31,134 --> 00:33:32,719 Lois… 425 00:33:33,302 --> 00:33:34,345 Lois… 426 00:33:35,805 --> 00:33:36,805 Lois. 427 00:33:37,515 --> 00:33:38,459 Lois… 428 00:33:38,474 --> 00:33:39,976 KARBANTARTÁS BELÉPNI TILOS 429 00:33:42,645 --> 00:33:44,272 Szép álmokat, öregem! 430 00:33:56,909 --> 00:33:59,037 Mély a kötelék köztem és Tyler közt. 431 00:33:59,537 --> 00:34:01,039 Egyedül bennem bízik. 432 00:34:01,914 --> 00:34:04,292 Ezért próbálta kitörni a nyakát? 433 00:34:05,001 --> 00:34:07,754 Azt hitte, magára hagytam. 434 00:34:08,504 --> 00:34:09,839 De nem ölne meg. 435 00:34:09,922 --> 00:34:14,093 Ha egy hyde megöli a gazdáját, a saját sorsát pecsételi meg. 436 00:34:14,761 --> 00:34:18,598 Szóval, ha tényleg a fejébe akar férkőzni, 437 00:34:19,348 --> 00:34:20,933 ahhoz szüksége lesz rám. 438 00:34:22,435 --> 00:34:26,230 Tényleg azt hiszi, hogy nem látok át a képzelgésein? 439 00:34:27,732 --> 00:34:29,650 Velem lehet egyezkedni. 440 00:34:30,276 --> 00:34:32,945 Tudok olyasmit, amire kíváncsi lenne. 441 00:34:33,029 --> 00:34:35,281 - Abban kételkedem. - Fester Addams. 442 00:34:36,199 --> 00:34:38,534 Tud róla, hogy ő is páciens itt? 443 00:34:38,618 --> 00:34:41,704 Nemrég láttam, egy kómás lakót tolt maga előtt. 444 00:34:43,498 --> 00:34:44,484 Addams… 445 00:34:44,499 --> 00:34:47,710 Biztos Wednesdayjel, az unokahúgával dolgozik együtt. 446 00:34:48,336 --> 00:34:52,423 És ha ő is beleüti a copfját a maga dolgába, abból könnyen baj lehet. 447 00:34:58,262 --> 00:34:59,514 Fester Addams! 448 00:35:03,935 --> 00:35:05,478 Ez csikis lesz! 449 00:35:14,487 --> 00:35:15,530 Üdv újra köztünk! 450 00:35:16,697 --> 00:35:19,075 Itt bizonyára komfortosabb. 451 00:35:20,576 --> 00:35:22,411 Még cellatársat is kapott. 452 00:35:23,621 --> 00:35:24,664 Vigyázzon! 453 00:35:24,747 --> 00:35:25,957 Harap. 454 00:35:35,049 --> 00:35:37,343 Vissza kell menned a Willow Hillbe. 455 00:35:37,426 --> 00:35:40,638 Tartsd szemmel Festert, amíg kitalálom, hogy hozzam ki! 456 00:35:45,852 --> 00:35:47,228 Elromlik az idő. 457 00:35:47,311 --> 00:35:50,273 Capri ma este zeneterápiát tart a Willow Hillben. 458 00:35:50,356 --> 00:35:51,899 Általa be- és kijuthatunk. 459 00:35:52,984 --> 00:35:55,361 Az órája 45 perces. Ennyi időnk lesz. 460 00:35:55,444 --> 00:35:58,614 Izé már felvette a kapcsolatot Fester benti emberével. 461 00:35:59,699 --> 00:36:01,242 <i>A nő tudja, hova zárták.</i> 462 00:36:02,827 --> 00:36:06,372 <i>Izé meglapul, amíg kihozom Festert, aztán ő is kijut egyedül.</i> 463 00:36:09,333 --> 00:36:11,169 A kapunál járművizsgálat van. 464 00:36:11,252 --> 00:36:14,755 Agnes, te eltereled az őr figyelmét, hogy bejuthassak. 465 00:36:14,839 --> 00:36:16,299 Már előtted ott leszek. 466 00:36:17,592 --> 00:36:22,013 Találkozom Fester emberével, kiszabadítom Festert, és megkeresem Loist. 467 00:36:22,096 --> 00:36:23,264 Na és én? 468 00:36:25,183 --> 00:36:27,059 Mi az én feladatom? 469 00:36:31,147 --> 00:36:33,232 Már nem is akarsz a barátom lenni? 470 00:36:36,194 --> 00:36:37,737 Ez soha nem volt kérdés. 471 00:36:41,365 --> 00:36:42,575 Te leszel az őrszem. 472 00:36:43,993 --> 00:36:46,370 Az hittem, kicsit fontosabb leszek. 473 00:36:46,454 --> 00:36:47,580 Fontos vagy. 474 00:36:47,663 --> 00:36:51,459 Ha engem elkapnak, valakinek névtelenül szólnia kell a seriffnek, 475 00:36:51,542 --> 00:36:53,586 hogy gond van a Willow Hillben. 476 00:37:49,225 --> 00:37:53,813 <i>Egymagamban</i> 477 00:37:53,896 --> 00:37:55,856 <i>Nem akarom</i> 478 00:38:11,956 --> 00:38:14,834 Isadora Capri. Zeneórát tartok. 479 00:38:15,751 --> 00:38:17,420 Üdvözlöm, Ms. Capri! 480 00:38:17,503 --> 00:38:19,338 Dwayne, járművizsgálatot kérek! 481 00:38:20,965 --> 00:38:25,094 Le kell állnom az automatás burritóval. Őrület, ami a beleimben zajlik. 482 00:38:30,391 --> 00:38:32,143 Megnézem a csomagtartót. 483 00:38:53,956 --> 00:38:55,041 Jól vagy? 484 00:38:55,124 --> 00:38:57,877 - Mit műveltél odabent? - Bocsánat, elkésem. 485 00:39:04,675 --> 00:39:06,844 Rendben van. Menjen csak! 486 00:39:08,637 --> 00:39:10,222 Mi a fene volt ez? 487 00:39:25,321 --> 00:39:27,031 WILLOW HILL PSZICHIÁTRIAI KÓRHÁZ 488 00:39:30,743 --> 00:39:33,079 - Milyen volt az út? - Hosszú. 489 00:39:33,162 --> 00:39:36,165 - Nagyon hálás vagyok ezért, Isadora. - Semmiség. 490 00:39:36,999 --> 00:39:38,167 Itt is vagyunk. 491 00:39:38,793 --> 00:39:39,793 Emberek! 492 00:39:40,419 --> 00:39:41,879 Szóval… 493 00:39:45,091 --> 00:39:48,177 Ma este a zenéről akartam beszélni önöknek, 494 00:39:48,260 --> 00:39:52,390 de most, hogy itt vagyok, és látom ezt a csodás zongorát, 495 00:39:53,349 --> 00:39:55,267 inkább játszani fogok. 496 00:39:55,851 --> 00:39:58,562 Mert hiszem, hogy a zene 497 00:39:59,105 --> 00:40:03,150 olyan sebeket is begyógyít, amelyekkel a tudomány nem bír el. 498 00:40:26,424 --> 00:40:29,760 Jó estét, Louise! Mi a mai menü? 499 00:40:30,428 --> 00:40:32,096 Semmi ehető. 500 00:40:52,867 --> 00:40:55,119 Üzenem Festernek, hogy várni fogok rá. 501 00:41:08,090 --> 00:41:09,300 Alig tíz másodperc. 502 00:41:09,383 --> 00:41:11,218 Ez családi rekord lehet. 503 00:41:11,969 --> 00:41:13,012 Viselkedj! 504 00:41:15,473 --> 00:41:16,640 Nincs sok időnk. 505 00:41:16,724 --> 00:41:18,642 - Meg kell találnunk Loist. - Jó. 506 00:41:35,451 --> 00:41:37,912 Dr. Fairburn óriási hibát követ el! 507 00:41:37,995 --> 00:41:38,996 Nincs itt hiba. 508 00:41:39,079 --> 00:41:40,247 Szüksége van rám. 509 00:41:40,331 --> 00:41:43,626 Egyedül én segíthetek neki belelátni egy hyde agyába. 510 00:41:43,709 --> 00:41:44,877 Haladjon! 511 00:41:47,004 --> 00:41:48,339 Hé! 512 00:42:30,756 --> 00:42:32,091 Mi történik? 513 00:42:32,174 --> 00:42:34,468 Dr. Fairburn! A zombi elszabadult. 514 00:42:34,552 --> 00:42:37,221 Négyes fokozatú riasztást rendelek el. 515 00:42:37,304 --> 00:42:39,557 Bármi áron tegyék ártalmatlanná! 516 00:42:39,640 --> 00:42:41,517 Emberek! Nyugalmat kérek! 517 00:42:42,059 --> 00:42:43,686 Mindenkinek ki kell mennie. 518 00:42:45,062 --> 00:42:47,606 Semmi baj, Gus. Én magam kísérem ki. 519 00:43:08,627 --> 00:43:11,505 Öt, egy, kilenc, hét, egy. 520 00:43:12,798 --> 00:43:14,008 Honnan tudtad? 521 00:43:14,091 --> 00:43:16,468 Egy trágár papagájtól. Ne kérdezd! 522 00:43:27,438 --> 00:43:29,356 Ez a hely csupa meglepetés. 523 00:43:47,791 --> 00:43:49,418 Nézd a kezdőbetűket! 524 00:43:49,501 --> 00:43:52,630 „Lényobszervációs Integratív Szolgálat.” 525 00:43:52,713 --> 00:43:54,256 Lois nem ember. 526 00:43:54,840 --> 00:43:56,342 Hanem egy titkos program. 527 00:44:24,953 --> 00:44:26,664 Szerintem ő Patricia Redcar. 528 00:44:32,419 --> 00:44:34,046 Ő meg Julian Meiojas. 529 00:44:34,713 --> 00:44:36,799 Felismerhetőek a nekrológokból. 530 00:44:36,882 --> 00:44:39,301 Csak hát egyik sincs eltemetve. 531 00:44:39,385 --> 00:44:43,180 Megrendezték a halálukat, hogy kísérleti nyulakként tartsák őket. 532 00:44:44,556 --> 00:44:47,184 Galpin ettől féltette Tylert. 533 00:44:50,437 --> 00:44:51,980 Segítség! 534 00:44:53,065 --> 00:44:55,192 FOKOZOTT VESZÉLY BELÉPNI TILOS 535 00:45:01,407 --> 00:45:02,407 Hahó? 536 00:45:06,328 --> 00:45:08,080 Azért jöttél, hogy megölj? 537 00:45:12,543 --> 00:45:13,961 Akkor hagyj békén! 538 00:45:23,303 --> 00:45:26,140 Szóval így néz ki egy modern kori őrült orvos. 539 00:45:26,223 --> 00:45:29,977 Tudja, a Fairburn név nem cseng olyan jól, mint a Frankenstein. 540 00:45:34,440 --> 00:45:36,817 Semmi őrültség nincs abban, amit teszek. 541 00:45:36,900 --> 00:45:38,318 Fairburn nekem dolgozik. 542 00:45:38,402 --> 00:45:41,405 Arra szerződtettem, hogy ő legyen az intézmény arca, 543 00:45:41,488 --> 00:45:43,449 és folytassa apám munkásságát. 544 00:45:44,324 --> 00:45:46,076 Ön Augustus Stonehurst lánya. 545 00:45:47,077 --> 00:45:49,621 Ezért tud a titkos nevermore-i alagutakról. 546 00:45:49,705 --> 00:45:52,249 Azokon át jutott be a madárházba a Jágó-toronyban. 547 00:45:52,332 --> 00:45:56,670 Szívesen emlékszem apám nevermore-i idejére. Szerette a kitaszítottakat. 548 00:45:57,254 --> 00:45:58,547 Pedig nem úgy néz ki. 549 00:45:58,630 --> 00:45:59,715 Ő is azzá akart válni. 550 00:46:00,299 --> 00:46:04,011 Képzelje el, ha a képességeik megoszthatók lennének a normikkal! 551 00:46:04,094 --> 00:46:06,388 Vagyis ellophatók és kihasználhatók. 552 00:46:07,264 --> 00:46:09,558 Micsoda olcsó dr. Moreau-utánérzés! 553 00:46:10,142 --> 00:46:11,852 Annál sokkal többről van szó. 554 00:46:12,728 --> 00:46:14,229 Az élő bizonyíték vagyok. 555 00:46:14,313 --> 00:46:15,647 Norminak születtem, 556 00:46:15,731 --> 00:46:18,192 de apám munkásságának hála 557 00:46:18,275 --> 00:46:22,780 az én fekete szárnyú barátaim minden parancsomnak engedelmeskednek. 558 00:46:22,863 --> 00:46:25,199 A saját lányán kísérletezett. 559 00:46:25,282 --> 00:46:26,408 Bizarr. 560 00:46:26,492 --> 00:46:28,327 Még az én beteg mércémmel is. 561 00:46:29,328 --> 00:46:30,329 Önként vállaltam. 562 00:46:30,412 --> 00:46:32,206 Apa és én egy csapat voltunk. 563 00:46:32,289 --> 00:46:35,918 Neki kísérleti alany kellett, én a munkássága része lettem. 564 00:46:36,001 --> 00:46:37,419 Míg meg nem őrült? 565 00:46:37,503 --> 00:46:40,714 Davincivé akart válni, de a teste nem bírta. 566 00:46:41,340 --> 00:46:45,302 Hát, ha Ikarosz nem megy a naphoz, menjen a nap Ikaroszhoz! 567 00:46:45,385 --> 00:46:46,678 Ugye, Fester? 568 00:46:57,189 --> 00:46:58,941 Mi a fene történt? 569 00:46:59,024 --> 00:47:00,275 Ez Wednesday volt. 570 00:47:00,359 --> 00:47:02,361 Szólnunk kell Santiago seriffnek. 571 00:47:15,082 --> 00:47:18,252 Hagyjatok! Elég! 572 00:47:18,335 --> 00:47:22,172 Bár szívesen nézném, ahogy megkopasztják, olajra kell lépnünk! 573 00:47:23,841 --> 00:47:25,384 Hagyjatok! 574 00:47:26,134 --> 00:47:28,846 Menj csak! Jövök neked eggyel, Fester bácsi. 575 00:47:29,471 --> 00:47:30,639 Viccelsz? 576 00:47:32,099 --> 00:47:34,101 Felszabadítottunk egy diliházat! 577 00:47:34,184 --> 00:47:36,144 Az ilyen napokért élek. 578 00:47:40,065 --> 00:47:42,901 - Kijuttatlak innen. - Miféle angyal vagy? 579 00:47:42,985 --> 00:47:44,236 Bosszúálló. 580 00:48:34,328 --> 00:48:36,747 Megmondtam, hogy anyuci kiszabadít. 581 00:48:45,672 --> 00:48:47,674 Sosem tudnálak elhagyni. 582 00:48:51,595 --> 00:48:53,430 Bár én is ezt mondhatnám! 583 00:48:55,182 --> 00:48:57,976 Miattad zártak be ide. 584 00:49:01,021 --> 00:49:02,147 Nem az anyám vagy. 585 00:49:03,148 --> 00:49:04,900 Hanem a gazdám. 586 00:49:04,983 --> 00:49:06,109 Vagyis inkább… 587 00:49:08,654 --> 00:49:09,738 csak voltál. 588 00:49:10,238 --> 00:49:11,573 Wednesday Addams! 589 00:49:11,657 --> 00:49:14,201 Mindketten tudjuk, hogy ő az igazi ellenség. 590 00:49:14,284 --> 00:49:17,287 Most is itt van az épületben! 591 00:49:17,371 --> 00:49:20,040 Kaptunk még egy esélyt, hogy elintézzük. 592 00:49:20,999 --> 00:49:22,960 Majd én gondoskodom Wednesdayről. 593 00:49:24,461 --> 00:49:26,630 De csakis utánad. 594 00:49:27,798 --> 00:49:30,092 Téged sosem szeretett más, csak én. 595 00:49:30,175 --> 00:49:32,386 Én hoztam ki belőled a valódi erődet. 596 00:49:32,928 --> 00:49:33,971 Így van. 597 00:49:35,514 --> 00:49:38,016 Ezért kapsz öt másodperc előnyt. 598 00:49:43,313 --> 00:49:44,313 Fuss! 599 00:50:26,773 --> 00:50:28,900 Kérlek, Tyler… 600 00:50:30,277 --> 00:50:31,778 Anyuci szeret téged. 601 00:50:51,882 --> 00:50:55,719 Sok nőt kihasználtam már, de te vagy a kedvencem mind közül. 602 00:51:20,452 --> 00:51:21,995 Itt biztonságban leszünk. 603 00:51:32,172 --> 00:51:33,215 Ki van itt? 604 00:51:41,723 --> 00:51:43,058 Bújjon elő! 605 00:52:12,129 --> 00:52:13,421 Helló… 606 00:52:14,881 --> 00:52:18,009 régi barátom! 607 00:52:36,278 --> 00:52:37,279 Menj! 608 00:52:38,697 --> 00:52:39,739 Most! 609 00:53:23,241 --> 00:53:24,618 Ott fent! 610 00:53:34,961 --> 00:53:35,961 Vissza! 611 00:53:58,860 --> 00:54:00,528 Hívjanak mentőt! 612 00:54:00,612 --> 00:54:03,615 <i>Sokszor álmodtam arról, hogy szembenézek a halállal.</i> 613 00:54:03,698 --> 00:54:05,075 <i>De az utolsó perceimben</i> 614 00:54:05,158 --> 00:54:08,203 <i>anyám szavai visszhangzanak a fülemben.</i> 615 00:54:08,870 --> 00:54:11,289 <i>Talán tényleg rosszabbra fordítottam mindent.</i> 616 00:54:12,832 --> 00:54:14,167 <i>Sokkal rosszabbra.</i> 617 00:56:33,139 --> 00:56:35,809 A feliratot fordította: Marik Gábor 617 00:56:36,305 --> 00:57:36,613 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm