"Wednesday" The Devil You Woe
ID | 13214197 |
---|---|
Movie Name | "Wednesday" The Devil You Woe |
Release Name | wednesday.s02e02.1080p.web.h264-successfulcrab_track28_[hun] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 33100407 |
Format | srt |
1
00:00:10,427 --> 00:00:12,762
[idegtépő, feszültségteljes zene]
2
00:00:15,265 --> 00:00:17,851
- [károgás]
- [Enid rémülten] <i>Wednesday, siess!</i>
3
00:00:18,643 --> 00:00:19,519
{\an8}<i>Ez a te hibád,</i>
4
00:00:20,186 --> 00:00:21,020
<i>Wednesday!</i>
5
00:00:21,021 --> 00:00:22,146
[károgás]
6
00:00:22,147 --> 00:00:23,647
[Enid] <i>Wednesday...</i>
7
00:00:23,648 --> 00:00:25,691
[kiabálva] <i>Miattad haltam meg!</i>
8
00:00:25,692 --> 00:00:27,694
- [a zene elhalkul]
- [zihálva] Enid!
9
00:00:28,236 --> 00:00:29,863
[Morticia] Enid jól van, drágám.
10
00:00:30,572 --> 00:00:32,115
Inkább érted aggódom.
11
00:00:34,576 --> 00:00:35,409
Anyám!
12
00:00:35,410 --> 00:00:39,580
Kértelek,
légy őszinte a különleges erőd kapcsán.
13
00:00:39,581 --> 00:00:41,790
Tudom, mit jelentenek azok a könnyek.
14
00:00:41,791 --> 00:00:43,959
Spirituális kimerülést.
15
00:00:43,960 --> 00:00:47,296
Ez történik, ha túlhajtod az erődet.
16
00:00:47,297 --> 00:00:48,589
Megzaboláztam.
17
00:00:48,590 --> 00:00:51,593
Hm! Úgy beszélsz, mint a nagynénéd.
18
00:00:52,302 --> 00:00:54,511
Hogyan szüntessem meg a könnyezést?
19
00:00:54,512 --> 00:00:58,224
Nos... elsőként add át nekem
Goody varázskönyvét!
20
00:00:59,350 --> 00:01:02,312
Ne légy dühös rá! Halálra aggódta magát.
21
00:01:03,480 --> 00:01:04,355
Ahogy én is.
22
00:01:06,524 --> 00:01:09,402
Goody a szellemi vezetőm volt,
a könyve engem illet.
23
00:01:09,986 --> 00:01:12,071
[Morticia]
Az ilyesmit nem tudod irányítani.
24
00:01:12,072 --> 00:01:15,074
Várd türelemmel,
hogy feltűnjön az új vezető!
25
00:01:15,075 --> 00:01:16,909
Eljön, ha itt az idő.
26
00:01:16,910 --> 00:01:18,453
Nekem nincs időm.
27
00:01:19,496 --> 00:01:20,747
Ma estétől nincs.
28
00:01:21,581 --> 00:01:24,416
Azt hiszed,
rád nem vonatkoznak a szabályok.
29
00:01:24,417 --> 00:01:26,543
És ennek örvendek.
30
00:01:26,544 --> 00:01:29,421
De az erőd
nem kényed-kedved szerint működik.
31
00:01:29,422 --> 00:01:31,299
Nem is a te szándékod szerint.
32
00:01:32,383 --> 00:01:35,803
Hogyan járjam a saját utamat,
ha csapdákkal rakod tele?
33
00:01:35,804 --> 00:01:38,263
Nem vagyok ellenség. Az anyád vagyok.
34
00:01:38,264 --> 00:01:41,475
A képességed
nem valamiféle bevetendő fegyver,
35
00:01:41,476 --> 00:01:43,603
hanem egy nemes ajándék.
36
00:01:44,104 --> 00:01:46,356
Örültem,
amíg egy kristálygömbnyire voltál.
37
00:01:48,024 --> 00:01:50,275
Eljön az idő, amikor nem leszek itt.
38
00:01:50,276 --> 00:01:53,404
Akkor majd annyit hibáztathatsz,
amennyit akarsz.
39
00:01:58,284 --> 00:02:01,287
Te azért vagy itt, hogy segíts megóvni.
40
00:02:02,539 --> 00:02:04,498
Elsősorban önmagától.
41
00:02:04,499 --> 00:02:07,919
[lassú, baljós zene]
42
00:02:12,298 --> 00:02:15,593
[Wednesday]
<i>Galpin figyelmeztetése, Xavier festménye</i>
43
00:02:16,177 --> 00:02:18,304
<i>és a vízióm Enid haláláról...</i>
44
00:02:19,430 --> 00:02:23,476
<i>Egy dolog közös bennük:
egy félszemű, fekete szárnyú madár.</i>
45
00:02:25,687 --> 00:02:26,771
Lurch!
46
00:02:27,856 --> 00:02:29,149
Tegyünk egy kitérőt!
47
00:02:30,150 --> 00:02:32,277
[morog]
48
00:02:34,237 --> 00:02:35,654
[a zene elhalkul]
49
00:02:35,655 --> 00:02:37,198
[tücsökciripelés]
50
00:02:38,658 --> 00:02:40,492
[kutyaugatás]
51
00:02:40,493 --> 00:02:43,621
[lassú, sejtelmes zene]
52
00:02:45,000 --> 00:02:51,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
53
00:03:01,222 --> 00:03:02,223
[Wednesday] Galpin!
54
00:03:06,769 --> 00:03:08,938
[az ajtó nyikorog]
55
00:03:15,028 --> 00:03:18,323
Miért lenne betörés,
ha már mindent ripityára törtek?
56
00:03:21,701 --> 00:03:22,744
Galpin!
57
00:03:23,411 --> 00:03:26,206
Tudom, hogy itt bujkál
ebben a kisvárosi förtelemben.
58
00:03:32,503 --> 00:03:34,463
Nincs időnk a részeges bódulatára.
59
00:03:34,464 --> 00:03:36,173
Azonnal beszéljen az ügyéről!
60
00:03:36,174 --> 00:03:38,550
[drámai hanghatás]
61
00:03:38,551 --> 00:03:41,471
[baljós, kísérteties zene]
62
00:03:52,523 --> 00:03:54,858
[károgás]
63
00:03:54,859 --> 00:03:56,778
[feszültségteljes zene]
64
00:04:00,448 --> 00:04:02,116
[üvegcsörömpölés]
65
00:04:08,498 --> 00:04:10,500
[a zene elhalkul]
66
00:04:16,881 --> 00:04:19,091
- [károg]
- [baljós, kísérteties zene]
67
00:04:19,092 --> 00:04:20,218
[károg]
68
00:04:28,601 --> 00:04:30,478
Földhözragadt madáráldozat.
69
00:04:32,188 --> 00:04:35,733
Ironikus halál
a világ legkevésbé ironikus emberének.
70
00:04:36,526 --> 00:04:40,113
Hátha végre hasznos nyomokkal
szolgál egy ügy kapcsán.
71
00:04:41,239 --> 00:04:42,824
Nincs más nyom Enid ügyében.
72
00:04:46,035 --> 00:04:48,579
[torz, szaggatott sercegés]
73
00:04:50,581 --> 00:04:52,041
Most nem látok semmit.
74
00:04:55,086 --> 00:04:57,839
[a torz, szaggatott sercegés folytatódik]
75
00:05:01,050 --> 00:05:02,176
A képességem.
76
00:05:03,511 --> 00:05:05,470
- Már nem működik.
- [szirénázás]
77
00:05:05,471 --> 00:05:07,682
[drámai, feszültségteljes zene]
78
00:05:08,725 --> 00:05:11,143
[férfi] Várjatok! Hívjunk erősítést!
79
00:05:11,144 --> 00:05:12,812
- [az ajtó csattan]
- Állj!
80
00:05:14,647 --> 00:05:16,690
Wednesday Addams! Letartóztatom.
81
00:05:16,691 --> 00:05:17,900
[a zene tetőzik]
82
00:05:18,484 --> 00:05:21,738
[ünnepélyes, baljósan játékos főcímzene]
83
00:05:24,115 --> 00:05:26,908
BÁRÁNYBŐRBE BÚJT BÁNAT
84
00:05:26,909 --> 00:05:28,160
[a főcímzene véget ér]
85
00:05:28,161 --> 00:05:31,747
- Mit keresett Galpin házában?
- Megkért, hogy nézzek be.
86
00:05:31,748 --> 00:05:33,123
Az éjszaka közepén?
87
00:05:33,124 --> 00:05:34,958
Ön mit keresett ott, seriff?
88
00:05:34,959 --> 00:05:36,418
[rejtélyes zene]
89
00:05:36,419 --> 00:05:40,589
[sóhajt] Kiderült, hogy a másik,
akinek kikaparták a szemét,
90
00:05:40,590 --> 00:05:42,674
felhívta Galpint a halála előtt.
91
00:05:42,675 --> 00:05:44,301
Emlékszik rá?
92
00:05:44,302 --> 00:05:45,677
Carl Bradburyre?
93
00:05:45,678 --> 00:05:49,181
Érdekelt volna, miről beszéltek,
de Galpin nem vette fel a mobilt.
94
00:05:49,182 --> 00:05:52,018
A mobilt, ami azóta eltűnt.
95
00:05:52,810 --> 00:05:54,896
Nem találtuk Galpin házában.
96
00:05:55,980 --> 00:05:57,856
De ön semmit sem tud erről, igaz?
97
00:05:57,857 --> 00:06:01,568
[Wednesday] Nem én vettem el a telefonját.
És miért engem faggat?
98
00:06:01,569 --> 00:06:05,198
Galpin fia,
Tyler pszichopata, aki gyűlöli az apját.
99
00:06:06,157 --> 00:06:08,284
Meglehet, hogy ő vezényelte le mindezt.
100
00:06:09,035 --> 00:06:11,578
Tyler magánzárkában van a Willow Hillben.
101
00:06:11,579 --> 00:06:13,872
Ön viszont mindkét tetthelyen ott volt.
102
00:06:13,873 --> 00:06:15,874
Mi az, amit nem árul el, Miss Addams?
103
00:06:15,875 --> 00:06:17,710
A lényeget aligha.
104
00:06:18,211 --> 00:06:20,587
Csörgőkígyóverem fölé is lógathatja,
105
00:06:20,588 --> 00:06:23,257
még akkor sem árulja el a titkait.
106
00:06:23,800 --> 00:06:25,468
Higgye el! Próbáltam.
107
00:06:26,010 --> 00:06:28,762
Nem tilos kihallgatnom őt, Mr. Addams.
108
00:06:28,763 --> 00:06:31,140
Addig üljön csak le, csendesen!
109
00:06:32,141 --> 00:06:33,558
Az ügyvédje vagyok.
110
00:06:33,559 --> 00:06:34,977
{\an8}GOMEZ ADDAMS
ÜGYVÉD
111
00:06:35,895 --> 00:06:37,687
És semmit sem csinálok csendesen.
112
00:06:37,688 --> 00:06:41,566
Ha ismét beszélne a védencemmel,
bírói végzés kell.
113
00:06:41,567 --> 00:06:43,653
[könnyed, játékos zene]
114
00:06:45,405 --> 00:06:46,531
Csodás estét!
115
00:06:47,740 --> 00:06:49,574
[a zene tetőzik]
116
00:06:49,575 --> 00:06:51,326
[a zene elhalkul]
117
00:06:51,327 --> 00:06:54,414
Már hálósipkában voltam,
amikor Lurch berontott.
118
00:06:54,956 --> 00:06:56,790
Félrenyeltem az olívámat.
119
00:06:56,791 --> 00:06:59,209
Az öregfiú még sosem volt ilyen rémült.
120
00:06:59,210 --> 00:07:00,585
[Lurch morog]
121
00:07:00,586 --> 00:07:01,754
És anyám?
122
00:07:03,131 --> 00:07:05,424
Hm, nos, ez köztünk marad.
123
00:07:05,425 --> 00:07:06,843
[lassú, sejtelmes zene]
124
00:07:07,427 --> 00:07:08,553
Galpinre!
125
00:07:09,178 --> 00:07:10,972
[Gomez nyel, majd sóhajt]
126
00:07:13,433 --> 00:07:14,976
Miért voltál a házában?
127
00:07:15,560 --> 00:07:17,769
Ügyvédemként kérdezed, vagy apámként?
128
00:07:17,770 --> 00:07:22,524
Felismerem, amikor egy másik pókeres
ászokat rejteget az ingujjában.
129
00:07:22,525 --> 00:07:23,692
Nagyra becsülöm.
130
00:07:23,693 --> 00:07:26,320
De a blöffölés csak eddig volt elég.
131
00:07:28,072 --> 00:07:29,615
Tegnap beszéltem Galpinnel.
132
00:07:30,199 --> 00:07:32,492
Egy ügyön dolgozott, segítséget kért.
133
00:07:32,493 --> 00:07:34,953
A féktelen kíváncsiságod tőlem ered.
134
00:07:34,954 --> 00:07:37,372
Ezért van, hogy anyád úgy aggódik érted.
135
00:07:37,373 --> 00:07:39,958
Pakold össze a holmiját, és vidd őt haza!
136
00:07:39,959 --> 00:07:41,960
Attól tartok, már meghozta a döntést.
137
00:07:41,961 --> 00:07:43,336
Itt marad.
138
00:07:43,337 --> 00:07:46,757
Hidd el nekem: ez a koporsó bezárt.
139
00:07:52,138 --> 00:07:53,764
Mi volt Ophelia nénivel?
140
00:07:58,394 --> 00:08:00,396
Ezt, mérgezett kis tollam...
141
00:08:01,731 --> 00:08:03,608
nem én fogom elregélni.
142
00:08:12,950 --> 00:08:14,952
[a zene lassan elhallgat]
143
00:08:15,870 --> 00:08:17,538
[méhzümmögés]
144
00:08:20,583 --> 00:08:22,751
Tegnap nem voltál ott villanyoltáskor.
145
00:08:22,752 --> 00:08:25,213
Ne aggódj! Nem szóltam Ajaxnek.
146
00:08:25,796 --> 00:08:27,714
Mi kell a Zümmögőfészerből?
147
00:08:27,715 --> 00:08:30,593
Ugye te nem ennéd meg a méheimet,
ahogy a para bácsikád?
148
00:08:32,011 --> 00:08:35,890
Tudom, hogy nem vagyunk nagy haverok,
de mondhatok egy titkot?
149
00:08:37,850 --> 00:08:40,686
Eskü, ha csak egy méhem is hiányzik,
szólok Wednes...
150
00:08:41,187 --> 00:08:45,524
- [lánccsörgés]
- [hörög]
151
00:08:45,525 --> 00:08:46,943
[rémületes zenei hatás]
152
00:08:47,527 --> 00:08:49,070
- [felkiált]
- Ott maradsz!
153
00:08:50,821 --> 00:08:51,988
[inhalátor szisszen]
154
00:08:51,989 --> 00:08:54,366
- [zihál]
- [a lény felmordul]
155
00:08:54,367 --> 00:08:55,867
Ez meg mi?
156
00:08:55,868 --> 00:08:57,619
Hát a legnagyobb királyság!
157
00:08:57,620 --> 00:09:00,038
Lett háziállatom és legjobb barim!
158
00:09:00,039 --> 00:09:03,209
- Figyuzz! Ez még semmi.
- [lírai zene]
159
00:09:04,001 --> 00:09:06,753
- Emlékszel a sztorira, amit Ajax mesélt?
- [ketyegés]
160
00:09:06,754 --> 00:09:09,256
- Tényleg igaz.
- [halkan hörög]
161
00:09:09,257 --> 00:09:13,427
Én beindítottam a gépszívét,
és életre keltettem!
162
00:09:13,928 --> 00:09:16,138
Ez tényleg a koponyafás fiú?
163
00:09:16,639 --> 00:09:19,558
Nem városi legenda? Régen diák volt.
164
00:09:19,559 --> 00:09:21,768
Ezért kell örökre bezárva maradnia.
165
00:09:21,769 --> 00:09:23,186
[halkan hörög]
166
00:09:23,187 --> 00:09:25,773
De ez, azt hiszem, nem túl jó ötlet.
167
00:09:26,357 --> 00:09:30,527
És nem is túl agyas.
Jelentsük, mielőtt felfal minket!
168
00:09:30,528 --> 00:09:31,444
Nem fog.
169
00:09:31,445 --> 00:09:33,947
Amúgy meg... nincs is agya,
170
00:09:33,948 --> 00:09:35,991
vagyis a légynek se tud ártani.
171
00:09:35,992 --> 00:09:37,242
[hangosan hörög]
172
00:09:37,243 --> 00:09:38,159
[felkiált]
173
00:09:38,160 --> 00:09:39,703
Bár kicsit éhes.
174
00:09:39,704 --> 00:09:42,872
A méz nem jó? A természet csúcskajája.
175
00:09:42,873 --> 00:09:46,627
Öh, antioxidáns, antibakteriális,
alacsony glikémiás index...
176
00:09:49,213 --> 00:09:50,590
[a lény halkan hörög]
177
00:09:52,300 --> 00:09:53,634
[felhördül]
178
00:09:56,304 --> 00:09:58,055
Látod? Imádja.
179
00:09:58,723 --> 00:10:00,349
[nyel, halkan hörög]
180
00:10:01,642 --> 00:10:03,560
[hörögve hány]
181
00:10:03,561 --> 00:10:04,687
[Eugene köp]
182
00:10:06,272 --> 00:10:08,231
Úgy fogom hívni, hogy Szlörcs.
183
00:10:08,232 --> 00:10:10,693
[sejtelmes zene]
184
00:10:11,777 --> 00:10:13,070
[a zene elhalkul]
185
00:10:13,654 --> 00:10:16,698
Nem tudom,
mi történt a médiumképességemmel.
186
00:10:16,699 --> 00:10:18,951
Kell hogy legyen válasz Goody könyvében.
187
00:10:21,871 --> 00:10:25,416
Az utolsó víziómban Enid meghalt,
az én hibámból.
188
00:10:26,167 --> 00:10:27,877
Köze van azokhoz a varjakhoz.
189
00:10:29,503 --> 00:10:31,379
Senki más nem tudhat erről.
190
00:10:31,380 --> 00:10:33,256
- Főleg Enid nem.
- [fenyegető zene]
191
00:10:33,257 --> 00:10:35,968
Túl gyönge,
hogy szembenézzen a végzetével.
192
00:10:41,098 --> 00:10:42,808
[feszültségteljes zene]
193
00:10:46,437 --> 00:10:47,438
Enid?
194
00:10:50,775 --> 00:10:51,776
Enid!
195
00:10:55,237 --> 00:10:57,239
[a zene tetőzik]
196
00:10:58,074 --> 00:11:00,116
Izé! Hívj valakit!
197
00:11:00,117 --> 00:11:01,618
[fojtottan vihog]
198
00:11:01,619 --> 00:11:03,287
[vidáman kacag]
199
00:11:04,121 --> 00:11:05,205
[önelégülten sóhajt]
200
00:11:05,206 --> 00:11:06,748
[játékos dallam]
201
00:11:06,749 --> 00:11:08,208
[cuppant] Mm!
202
00:11:08,209 --> 00:11:10,670
Vérnarancslekvár. A kedvencem.
203
00:11:11,796 --> 00:11:14,381
Bevetted! Boldog pranknapot!
204
00:11:14,382 --> 00:11:15,799
Pranknap?
205
00:11:15,800 --> 00:11:17,300
Éves nevermore-i hagyomány.
206
00:11:17,301 --> 00:11:19,302
Tavaly még pont lemaradtál róla.
207
00:11:19,303 --> 00:11:20,512
[sóhajt]
208
00:11:20,513 --> 00:11:23,014
Milyen képet vágtál,
amikor halottnak hittél!
209
00:11:23,015 --> 00:11:24,224
Felbecsülhetetlen.
210
00:11:24,225 --> 00:11:26,476
A sírig őrzöm majd az emlékét.
211
00:11:26,477 --> 00:11:28,604
Talán hamarabb odakerülsz, mint hiszed.
212
00:11:29,188 --> 00:11:32,107
Ez járt a kamu szemgolyóért,
amit a párnámon hagytál.
213
00:11:32,108 --> 00:11:33,734
Milyen szemgolyó?
214
00:11:34,318 --> 00:11:36,153
[lassú, sejtelmes zene]
215
00:11:38,906 --> 00:11:42,368
Bárhol felismerném
ezt az ítélkező, kék tekintetet.
216
00:11:43,244 --> 00:11:45,621
[viszolyogva] Öhh... Ez tökre élethű.
217
00:11:46,747 --> 00:11:47,790
Hol szerezted?
218
00:11:48,999 --> 00:11:50,960
Egy madárka pottyanthatta be.
219
00:11:51,585 --> 00:11:55,213
Megdumáljuk,
hogy mi történt tegnap a máglyánál?
220
00:11:55,214 --> 00:11:58,216
Totál kiakasztottál
az ájulással meg a fekete könnyel.
221
00:11:58,217 --> 00:11:59,801
- [a zene ellágyul]
- Jól vagyok.
222
00:11:59,802 --> 00:12:02,471
Hogyha jól lennél,
nem Lurch cipelt volna el onnan.
223
00:12:03,055 --> 00:12:06,392
Ahhoz képest, hogy utálod a feltűnést,
állandóan vonzod a szemeket.
224
00:12:07,017 --> 00:12:08,811
Inkább a leprát vonzanám!
225
00:12:09,645 --> 00:12:12,814
Vágom, hogy a népszerűség
a „wednesdaység” alapjai ellen megy,
226
00:12:12,815 --> 00:12:15,483
de nekünk,
akik segítettünk megmenteni a sulit,
227
00:12:15,484 --> 00:12:17,193
olyan, mint egy kis napsugár.
228
00:12:17,194 --> 00:12:18,696
És én vagyok az esőfelhő.
229
00:12:19,655 --> 00:12:22,658
- Mindig.
- [telefon halkan pittyeg]
230
00:12:24,952 --> 00:12:26,453
3 ÚJ ÜZENET
231
00:12:26,454 --> 00:12:28,455
FIGYELLEK, WEDNESDAY.
NEM MENEKÜLHETSZ!
232
00:12:28,456 --> 00:12:29,998
[a zene elkomorul]
233
00:12:29,999 --> 00:12:34,086
Öh, asszem, a sztalker visszatért,
és megszerezte a számomat.
234
00:12:35,838 --> 00:12:37,173
Azonnal hívd fel!
235
00:12:39,759 --> 00:12:42,302
[a hívás kicsöng]
236
00:12:42,303 --> 00:12:45,138
[Galpin] <i>Helló!
Itt Donovan Galpin, hagyjon üzenetet!</i>
237
00:12:45,139 --> 00:12:48,099
[horkant] Miért sztalkol
téged Galpin az én telómon?
238
00:12:48,100 --> 00:12:49,601
És miért voltál a házában?
239
00:12:49,602 --> 00:12:52,812
Ez nem Galpin. Tegnap éjjel megölték.
Csak a gyilkosa lehet.
240
00:12:52,813 --> 00:12:54,774
Mi? Most te prankelsz engem?
241
00:12:56,484 --> 00:12:59,778
[sóhajt] Egyszerűen nem hiszem el,
hogy a suli második napján
242
00:12:59,779 --> 00:13:02,489
máris belekeveredtél
egy konkrét gyilkosságba!
243
00:13:02,490 --> 00:13:04,033
El vagy átkozva!
244
00:13:04,617 --> 00:13:05,784
Tökre sajnálom Galpint,
245
00:13:05,785 --> 00:13:10,163
de őszintén szólva nem nagyon ismertem,
szóval ha kihagynál ebből, az szupi lenne.
246
00:13:10,164 --> 00:13:11,831
Ez a hókamókás kuckóm.
247
00:13:11,832 --> 00:13:14,168
Idén egy hullával se akarok találkozni.
248
00:13:15,044 --> 00:13:18,255
Pont ezért maradj itt Izével,
amíg a végére járok ennek!
249
00:13:19,173 --> 00:13:23,092
Ez a gyilkos csak rád utazik.
Éles fogaim és karmaim vannak, rémlik?
250
00:13:23,093 --> 00:13:25,804
Plusz ma lesz
az első vezetésórám forgalomban.
251
00:13:25,805 --> 00:13:27,514
Te vezetni tanulsz?
252
00:13:27,515 --> 00:13:29,475
Nincs mindenkinek sofőrje.
253
00:13:30,226 --> 00:13:32,520
[könnyed, játékos dallam]
254
00:13:33,145 --> 00:13:36,189
[az ajtó kinyílik, majd becsukódik]
255
00:13:36,190 --> 00:13:38,859
[kísérteties, vontatott zene]
256
00:13:41,028 --> 00:13:42,529
[torz sercegés]
257
00:13:42,530 --> 00:13:44,197
[a zene tetőzik]
258
00:13:44,198 --> 00:13:46,074
[a zene elhalkul]
259
00:13:46,075 --> 00:13:48,535
Maradj itt! Nézd át Goody könyvét!
260
00:13:48,536 --> 00:13:50,453
Keresd a képességek visszaszerzését!
261
00:13:50,454 --> 00:13:52,580
[a „You Really Got Me” szól
a The Kinkstől]
262
00:13:52,581 --> 00:13:53,957
BOLDOG PRANKNAPOT!
263
00:13:53,958 --> 00:13:55,918
[diákzsibongás]
264
00:13:58,128 --> 00:14:00,129
- [fiú] Ezt figyeld!
- [lány] Menj, menj!
265
00:14:00,130 --> 00:14:01,631
MENDEMONDA KÁVÉZÓ
266
00:14:01,632 --> 00:14:03,341
- [a férfi felkiált]
- [durranás]
267
00:14:03,342 --> 00:14:06,929
[nevetés, zsibongás, sikoltozás]
268
00:14:07,596 --> 00:14:09,640
- [Ajax nevet] Óh...
- [lányok nevetnek]
269
00:14:10,975 --> 00:14:12,852
[kuncogás]
270
00:14:14,353 --> 00:14:15,311
[tanárnő] Hé!
271
00:14:15,312 --> 00:14:16,646
Odanézzetek!
272
00:14:16,647 --> 00:14:17,856
[felhőköl]
273
00:14:17,857 --> 00:14:19,358
[nevetve] Úristen!
274
00:14:29,535 --> 00:14:32,537
[a „You Really Got Me”
halkabban szól tovább]
275
00:14:32,538 --> 00:14:35,207
Tudod, mi a gyógyír az összetört szívre?
276
00:14:35,791 --> 00:14:37,542
Egy pranknapi visszavágó.
277
00:14:37,543 --> 00:14:39,961
Az én saját repülő vérszívóimmal.
278
00:14:39,962 --> 00:14:42,089
Szumátrai tigrisbolhák.
279
00:14:47,011 --> 00:14:48,679
[erősödő rovarzümmögés]
280
00:14:55,102 --> 00:14:56,728
[Bruno] Aú! Áh!
281
00:14:56,729 --> 00:14:58,813
[Bruno rémülten kiabál]
282
00:14:58,814 --> 00:15:01,691
[jajgat] Aú! Mi ez?
283
00:15:01,692 --> 00:15:04,069
- [lány] Úristen, odanézz!
- [fiú nevet]
284
00:15:06,739 --> 00:15:08,866
Hé... Kösz, srácok!
285
00:15:10,576 --> 00:15:11,410
Ja, és, öh...
286
00:15:12,119 --> 00:15:14,246
- [zúgó ropogás]
- Boldog pranknapot!
287
00:15:20,920 --> 00:15:21,961
- [felkiált]
- [puffanás]
288
00:15:21,962 --> 00:15:24,131
[rémülten nyög]
289
00:15:26,175 --> 00:15:27,760
[kiabál]
290
00:15:30,846 --> 00:15:32,972
- [a „You Really Got Me” elhalkul]
- [nyög]
291
00:15:32,973 --> 00:15:35,017
[a diákok tovább zsibonganak]
292
00:15:36,810 --> 00:15:39,103
[Dort nevet] Odanézzen, Orloff!
293
00:15:39,104 --> 00:15:41,190
[hahotázik] Hát nem fantasztikus?
294
00:15:41,857 --> 00:15:44,525
Óh, hamisítatlan kitaszítottvirtus!
295
00:15:44,526 --> 00:15:46,319
Dalol tőle a szív!
296
00:15:46,320 --> 00:15:50,032
- Úgy rühellem a pranknapot!
- [vontatott zene]
297
00:15:50,741 --> 00:15:55,955
Tavaly valaki angolnákat tett az üvegembe!
298
00:15:56,580 --> 00:15:59,499
[fojtott hangokat hallat, majd felnyög]
299
00:15:59,500 --> 00:16:00,834
Ah!
300
00:16:02,503 --> 00:16:06,715
[visszafogott, sejtelmes zene]
301
00:16:08,592 --> 00:16:11,678
[Dort] Ó, meg kell mondanom,
Miss Addams... [nevet]
302
00:16:11,679 --> 00:16:13,721
Nagyon ért a szórakoztatáshoz.
303
00:16:13,722 --> 00:16:16,809
- A kép felgyújtása tök váratlanul ért.
- [a zene elhallgat]
304
00:16:17,393 --> 00:16:18,977
Úgy hittem, megalázó volt.
305
00:16:18,978 --> 00:16:21,437
Most bolondozik? Imádtam.
306
00:16:21,438 --> 00:16:24,565
Az ellenszegülés
tesz minket kitaszítottakká.
307
00:16:24,566 --> 00:16:26,067
- Egyetért, dr. Orloff?
- Áh.
308
00:16:26,068 --> 00:16:27,026
[bugyborékolás]
309
00:16:27,027 --> 00:16:28,778
Egy gyors kérdés, mielőtt megy.
310
00:16:28,779 --> 00:16:32,241
Van olyan diák vagy tanár,
aki madarakat irányít?
311
00:16:32,825 --> 00:16:34,827
- Úgy érti, röptető?
- [sejtelmes zene]
312
00:16:35,327 --> 00:16:36,370
Miért kérdezi?
313
00:16:36,954 --> 00:16:39,790
Alulreprezentált kitaszítottakról
végzek kutatást.
314
00:16:40,666 --> 00:16:45,337
Nos, nem iratkozott be
az iskolába röptető már legalább...
315
00:16:45,921 --> 00:16:47,423
tíz éve.
316
00:16:50,217 --> 00:16:51,260
Hát, jó murit!
317
00:16:58,017 --> 00:16:59,684
[a zene elhalkul]
318
00:16:59,685 --> 00:17:01,185
{\an8}ROTWOOD KUNYHÓ
319
00:17:01,186 --> 00:17:03,689
{\an8}[kiszűrődő operazene]
320
00:17:04,523 --> 00:17:07,234
- [Bianca] Jól felturbózta a helyet.
- [Morticia] Köszönöm.
321
00:17:07,943 --> 00:17:09,610
Azokat hol találta?
322
00:17:09,611 --> 00:17:11,779
[Morticia] Egy expedíción,
amit Gomez bácsikája,
323
00:17:11,780 --> 00:17:14,032
Vasco vezetett a perui esőerdőkben.
324
00:17:14,033 --> 00:17:16,118
Az Vasco bácsi, a bal oldalon.
325
00:17:17,828 --> 00:17:20,789
A család jelenléte
mindent otthonossá tesz.
326
00:17:23,167 --> 00:17:25,044
[Morticia] Köszönjük, Lurch.
327
00:17:26,920 --> 00:17:29,630
Dort igazgató úr örül,
hogy elfogadta az elnökséget.
328
00:17:29,631 --> 00:17:32,216
Arra kért, hozzam el ezeket.
329
00:17:32,217 --> 00:17:35,720
- Támogatójelöltek listája. [nevet]
- Hm...
330
00:17:35,721 --> 00:17:38,640
Mondanom sem kell:
a lányom nem örül, hogy maradok.
331
00:17:39,224 --> 00:17:42,143
Na és van bármi, aminek Wednesday örül?
332
00:17:42,144 --> 00:17:44,687
- Hm...
- [nevet]
333
00:17:44,688 --> 00:17:47,607
Szerencsés,
amiért az édesanyja így törődik vele.
334
00:17:47,608 --> 00:17:49,777
Te nem állsz közel anyádhoz?
335
00:17:51,278 --> 00:17:55,157
Hát, volt pár programunk most nyáron, öh...
336
00:17:55,949 --> 00:17:59,160
de jellemzően gondot okoznak a döntései.
337
00:17:59,161 --> 00:18:00,244
[Morticia] Hm...
338
00:18:00,245 --> 00:18:03,123
Talán ezért sodortak össze
bennünket a szellemek.
339
00:18:03,874 --> 00:18:07,335
Ismerős a vágyad, hogy végre bizonyíts,
340
00:18:07,336 --> 00:18:09,463
főként egy zűrös anya mellett.
341
00:18:10,547 --> 00:18:12,090
Mindig csodáltam az anyját.
342
00:18:12,091 --> 00:18:13,382
[Morticia] Hm...
343
00:18:13,383 --> 00:18:17,220
Hiszen az ország egyik legsikeresebb
kitaszítottvállalkozásává tette
344
00:18:17,221 --> 00:18:19,347
a Frump Halottasházat.
345
00:18:19,348 --> 00:18:21,140
Csodás lenne ilyesmit csinálni.
346
00:18:21,141 --> 00:18:25,103
Hm... Mama jobban kijön a halottakkal,
mint az élőkkel.
347
00:18:25,104 --> 00:18:27,230
Hát, Dort igazgató örülne,
348
00:18:27,231 --> 00:18:30,358
ha ön felkeresné őt
egy komoly támogatásért.
349
00:18:30,359 --> 00:18:32,944
[Morticia gúnyosan kuncog]
350
00:18:32,945 --> 00:18:37,866
Óh, az utolsó szegény pára,
aki ilyet kért, belehalt a rémületbe.
351
00:18:38,367 --> 00:18:41,702
Koporsóban küldte haza, a csekkel együtt.
352
00:18:41,703 --> 00:18:42,955
Sütit?
353
00:18:43,455 --> 00:18:44,956
[a pókok halkan motoszkálnak]
354
00:18:44,957 --> 00:18:46,958
Öhm... Nem szabad.
355
00:18:46,959 --> 00:18:48,710
- [Bianca halkan nevet]
- Hm.
356
00:18:52,673 --> 00:18:54,882
- [roppanó harapás]
- [a zene véget ér]
357
00:18:54,883 --> 00:18:56,467
[Szlörcs hörög]
358
00:18:56,468 --> 00:18:58,302
Ah... Még itt van.
359
00:18:58,303 --> 00:19:00,888
[Eugene] Nem tudom,
hogy a rothadó hús szaga
360
00:19:00,889 --> 00:19:03,975
vagy a hálátlan medúza
dermesztésének utóhatása
361
00:19:03,976 --> 00:19:05,434
okozza-e a hányingert.
362
00:19:05,435 --> 00:19:07,562
Én megéheztem az izgalomtól.
363
00:19:07,563 --> 00:19:09,105
Az meg mi?
364
00:19:09,106 --> 00:19:11,524
Zsákbamacskaszendó. A büféből van.
365
00:19:11,525 --> 00:19:13,818
[Eugene] De azt senki nem szokta megenni!
366
00:19:13,819 --> 00:19:16,654
Döglött csirkék agyából
meg malachátsóból csinálják!
367
00:19:16,655 --> 00:19:19,157
- [hörög]
- [Pugsley] Szerintem fincsi.
368
00:19:19,158 --> 00:19:22,493
Emlékeztet Fester bácsi román gulyására.
369
00:19:22,494 --> 00:19:24,871
- [Eugene viszolyog]
- Igazi gulyásokból főzi.
370
00:19:24,872 --> 00:19:27,415
- [hörög]
- [Pugsley] Neki is bejön! Ügyes Szlörcs!
371
00:19:27,416 --> 00:19:29,417
- Nem lep meg.
- [Szlörcs zabál]
372
00:19:29,418 --> 00:19:31,460
Az ott nem élő embernek való.
373
00:19:31,461 --> 00:19:34,506
- [hörög]
- Elkésünk az óráról.
374
00:19:35,883 --> 00:19:39,385
Ne aggódj, haver! Vacsi után hozok neked
egy egész rakás zsákbamacskát.
375
00:19:39,386 --> 00:19:40,596
[Szlörcs hörög]
376
00:19:41,471 --> 00:19:43,891
- [az ajtó nyikorogva kinyílik]
- [hörög]
377
00:19:46,518 --> 00:19:48,437
- [az ajtó becsukódik]
- [hörög]
378
00:19:51,607 --> 00:19:54,567
[hörög]
379
00:19:54,568 --> 00:19:57,069
[erőlködve hörög]
380
00:19:57,070 --> 00:19:58,572
[feszültségteljes zene]
381
00:20:00,324 --> 00:20:02,366
[üvölt]
382
00:20:02,367 --> 00:20:04,453
[a zene elhalkul]
383
00:20:07,915 --> 00:20:08,915
Vigyázz Enidre!
384
00:20:08,916 --> 00:20:11,126
Kikérdezem Tylert az apjáról.
385
00:20:12,002 --> 00:20:14,755
Megnézem a hyde-ot az üvegkalitkájában.
386
00:20:16,215 --> 00:20:18,592
Nem láttál engem. Érted?
387
00:20:28,727 --> 00:20:29,560
Lett fuvar.
388
00:20:29,561 --> 00:20:32,980
[Enid] Pillanat, ott hagytam valamit.
Anélkül nem mehetek vezetni!
389
00:20:32,981 --> 00:20:34,733
[játékos, lendületes zene]
390
00:20:37,611 --> 00:20:39,070
Izé! Elkések!
391
00:20:39,071 --> 00:20:41,280
Nem láttad a hozzájárulási űrlapomat?
392
00:20:41,281 --> 00:20:42,907
Eskü, hogy pont itt hagytam.
393
00:20:42,908 --> 00:20:44,243
[a zene elhallgat]
394
00:20:45,160 --> 00:20:47,537
- [sóhajt]
- [a játékos zene ismét felcsendül]
395
00:20:48,455 --> 00:20:50,082
Mrs. Addams! Helló!
396
00:20:50,707 --> 00:20:52,251
Öh, Wednesday nincs itt.
397
00:20:52,834 --> 00:20:54,335
Nem gond, kedves.
398
00:20:54,336 --> 00:20:57,589
Izé bizonyára segít megtalálni,
amit keresek.
399
00:21:05,180 --> 00:21:06,138
Goody könyve!
400
00:21:06,139 --> 00:21:07,683
Add át nekem!
401
00:21:10,060 --> 00:21:12,604
[a zene tetőzik, majd elhallgat]
402
00:21:14,940 --> 00:21:17,233
{\an8}HARMADIK KERÉK AUTÓSISKOLA
403
00:21:17,234 --> 00:21:19,945
{\an8}[fémes nyikorgás]
404
00:21:20,862 --> 00:21:22,571
[elektromos ablakemelő zümmög]
405
00:21:22,572 --> 00:21:24,908
- Enid Sinclair?
- [figyelmeztető hangjelzés]
406
00:21:28,704 --> 00:21:29,913
Oké, jöhet.
407
00:21:32,040 --> 00:21:33,458
[nyög]
408
00:21:34,042 --> 00:21:35,252
[sóhajt]
409
00:21:41,883 --> 00:21:43,468
[oktató] Biztonsági öv!
410
00:21:44,344 --> 00:21:45,262
[dohog]
411
00:21:46,138 --> 00:21:49,807
Na jó. Itt, a Harmadik Keréknél
tiszteljük a járművet,
412
00:21:49,808 --> 00:21:51,767
a többi sofőrt és az utat.
413
00:21:51,768 --> 00:21:53,936
Akad korábbi vezetési tapasztalata?
414
00:21:53,937 --> 00:21:56,273
A videójáték nem számít.
415
00:21:57,107 --> 00:21:59,526
[lendületes,
kísérteties hangulatú rockzene]
416
00:22:01,361 --> 00:22:02,195
Padlógáz!
417
00:22:03,071 --> 00:22:05,114
- [a motor felbőg]
- [kerékcsikorgás]
418
00:22:05,115 --> 00:22:06,115
[a zene elhallgat]
419
00:22:06,116 --> 00:22:09,493
A bácsikám engedett vezetni,
amíg az ügyeit intézte.
420
00:22:09,494 --> 00:22:11,662
[hitetlenkedve nevet] Persze.
421
00:22:11,663 --> 00:22:13,289
Öh... Jól van. [köhint]
422
00:22:13,290 --> 00:22:17,293
Most képzelje el,
hogy a kormány egy óra számlapja!
423
00:22:17,294 --> 00:22:20,714
Helyezze a kezét a tízhez és a kettőhöz!
424
00:22:24,551 --> 00:22:25,634
Mm.
425
00:22:25,635 --> 00:22:28,180
Most pedig jobb kézzel tegye egyesbe!
426
00:22:28,764 --> 00:22:30,348
Csak nyugodtan, hiszen kezdő!
427
00:22:30,349 --> 00:22:32,726
Nem baj, ha egyelőre félős.
428
00:22:33,226 --> 00:22:36,438
És ne feledje: az óvatosság a barátunk!
429
00:22:37,189 --> 00:22:38,190
{\an8}[a motor felbőg]
430
00:22:38,857 --> 00:22:40,399
[fékcsikorgás]
431
00:22:40,400 --> 00:22:41,485
[az oktató nyög]
432
00:22:43,111 --> 00:22:45,906
A sebességhatárt is tisztelni kell.
433
00:22:47,741 --> 00:22:51,786
[dohog]
Én vagyok a hajó kapitánya, kisasszony.
434
00:22:51,787 --> 00:22:53,287
[nevet]
435
00:22:53,288 --> 00:22:54,247
Öh...
436
00:22:55,207 --> 00:22:56,290
[Szlörcs hörög]
437
00:22:56,291 --> 00:22:57,709
[baljós zene]
438
00:22:59,920 --> 00:23:02,254
- [az oktató felhorkan]
- [Szlörcs hörög]
439
00:23:02,255 --> 00:23:05,257
Ez az iskola évről évre furább.
440
00:23:05,258 --> 00:23:07,761
[a „Dies irae” szól
Verdi <i>Requiem</i> című darabjából]
441
00:23:14,184 --> 00:23:15,602
Én lettem a kapitány.
442
00:23:16,186 --> 00:23:17,520
- [kerékcsikorgás]
- [visít]
443
00:23:17,521 --> 00:23:18,939
[motorbőgés]
444
00:23:20,774 --> 00:23:22,234
[rémülten nyög]
445
00:23:23,026 --> 00:23:24,111
[kerékcsikorgás]
446
00:23:25,946 --> 00:23:27,238
[a „Dies irae” elhallgat]
447
00:23:27,239 --> 00:23:30,116
Egész nyáron nála volt Goody varázskönyve,
448
00:23:30,117 --> 00:23:33,202
és te nem is említetted meg nekem?
449
00:23:33,203 --> 00:23:34,995
Gomez és én azért küldtünk ide,
450
00:23:34,996 --> 00:23:38,207
hogy megóvd a lányunkat
a legveszélyesebb ösztöneitől.
451
00:23:38,208 --> 00:23:39,918
Mégis kihez vagy hűséges?
452
00:23:42,170 --> 00:23:44,964
Hát persze hogy a családunk végtagja vagy.
453
00:23:44,965 --> 00:23:47,551
Ezen az sem változtat,
ha épp haragszom rád.
454
00:23:48,969 --> 00:23:51,345
Hogy ne kezeljelek szolgálóként?
455
00:23:51,346 --> 00:23:53,431
Mikor tettünk mi ilyesmit?!
456
00:23:53,432 --> 00:23:55,642
[melankolikus zene]
457
00:23:58,311 --> 00:24:00,438
[Morticia] Izé! Kevesebb fényt!
458
00:24:00,439 --> 00:24:01,481
Hm...
459
00:24:01,982 --> 00:24:04,024
Izé! Tölts újra, cimbora!
460
00:24:04,025 --> 00:24:06,570
És ezúttal ne fukarkodj! Óh...
461
00:24:07,279 --> 00:24:08,154
Még egy kicsit!
462
00:24:08,155 --> 00:24:09,405
Elég!
463
00:24:09,406 --> 00:24:10,322
Még egy kicsit!
464
00:24:10,323 --> 00:24:11,740
Még! Még! Még!
465
00:24:11,741 --> 00:24:13,618
Állj, állj! Mit művelsz?!
466
00:24:15,328 --> 00:24:16,621
Ne mozdulj!
467
00:24:17,497 --> 00:24:18,498
Úh...
468
00:24:19,124 --> 00:24:19,999
Öh...
469
00:24:20,000 --> 00:24:21,333
Elnézést, cimbora!
470
00:24:21,334 --> 00:24:23,420
[a zene tetőzik, majd elhallgat]
471
00:24:25,046 --> 00:24:27,382
Elismerem, talán volt...
472
00:24:28,008 --> 00:24:30,677
néhány kissé túlzó elvárásunk.
473
00:24:31,386 --> 00:24:34,556
Sajnálom,
de nagy szükségünk van egy stabil kézre.
474
00:24:36,224 --> 00:24:40,145
Hogyhogy ne rajtad vezessem le
a rémes kapcsolatomat Wednesdayjel?
475
00:24:41,146 --> 00:24:42,146
[puffanás]
476
00:24:42,147 --> 00:24:43,565
[Morticia] Nem is rémes!
477
00:24:45,317 --> 00:24:46,401
Csak terhelt.
478
00:24:49,112 --> 00:24:50,614
[rémülten nyöszörög]
479
00:24:53,325 --> 00:24:55,743
- [vészjelzés a műszerfalból]
- [vinnyog]
480
00:24:55,744 --> 00:24:56,953
[kerékcsikorgás]
481
00:25:00,499 --> 00:25:02,501
- [az oktató felkiált]
- [kerékcsikorgás]
482
00:25:03,418 --> 00:25:04,710
[az oktató nyögdécsel]
483
00:25:04,711 --> 00:25:06,712
Alig várom a következő órát.
484
00:25:06,713 --> 00:25:09,465
- [zihál]
- [a kocsiajtó kinyílik, majd becsukódik]
485
00:25:09,466 --> 00:25:11,300
WILLOW HILL PSZICHIÁTRIA
486
00:25:11,301 --> 00:25:13,136
[komor, vészjósló zene]
487
00:25:16,097 --> 00:25:17,556
Tyler Galpinhez jöttem.
488
00:25:17,557 --> 00:25:20,100
[fanyarul nevet] Hé, Ross, figyu már!
489
00:25:20,101 --> 00:25:23,604
Megint egy beteg rajongó,
aki beleszeretett a hyde-unkba.
490
00:25:23,605 --> 00:25:25,064
[gúnyosan nevet]
491
00:25:25,065 --> 00:25:28,651
Ne húzd az időnket,
és keress magadnak másik perverziót!
492
00:25:28,652 --> 00:25:31,196
Mondjuk egy fiúbandát vagy egy kutyát!
493
00:25:32,155 --> 00:25:35,241
Hívja a főnökét,
és szóljon, hogy Wednesday Addams van itt!
494
00:25:35,242 --> 00:25:38,495
Addams, A-val írva. Mint az „agresszió”.
495
00:25:41,957 --> 00:25:43,583
[telefongombok halkan kattognak]
496
00:25:48,463 --> 00:25:50,506
[a zene tetőzik, majd elhallgat]
497
00:25:50,507 --> 00:25:51,758
[nő] Cukorkát?
498
00:25:54,135 --> 00:25:55,261
[sóhajt]
499
00:25:55,262 --> 00:25:56,679
Lenyűgözött.
500
00:25:56,680 --> 00:26:01,517
Szigorúan veszem a megfelelő papírmunkát,
és ön rendkívül alapos volt.
501
00:26:01,518 --> 00:26:03,811
Nem először látogatok elmebeteg bűnözőt.
502
00:26:03,812 --> 00:26:05,187
Mikor láthatom Tylert?
503
00:26:05,188 --> 00:26:08,942
Oh, lassan a copfokkal!
Dr. Fairburn hozza meg a döntést.
504
00:26:09,526 --> 00:26:10,735
Ő Tyler gondozója?
505
00:26:11,319 --> 00:26:12,487
Hogy mije?
506
00:26:13,113 --> 00:26:14,196
Ez nem állatkert.
507
00:26:14,197 --> 00:26:17,408
Jogos. Ott nem tesznek úgy,
mintha az állatok megváltoznának
508
00:26:17,409 --> 00:26:19,451
a sokkterápia és a napi drogadag miatt.
509
00:26:19,452 --> 00:26:20,869
[élesen levegőt vesz]
510
00:26:20,870 --> 00:26:26,083
Dr. Fairburn a kitaszítottak
mentális egészségének vezető kutatója,
511
00:26:26,084 --> 00:26:29,546
egyben úttörő pszichiáter.
Itt van valahol a könyve!
512
00:26:33,466 --> 00:26:34,718
A könyve!
513
00:26:36,052 --> 00:26:38,053
<i>A kitaszítottelme feltárása.</i>
514
00:26:38,054 --> 00:26:41,099
Kötelező az ország
összes orvosi iskolájában.
515
00:26:42,434 --> 00:26:44,352
Még alá is írta nekem.
516
00:26:45,478 --> 00:26:47,314
És dr. Fairburn kitaszított?
517
00:26:48,857 --> 00:26:50,608
Nem! Miért is számít ez?
518
00:26:50,609 --> 00:26:53,819
Mintha egy vega írna könyvet
a kannibálokról.
519
00:26:53,820 --> 00:26:56,238
Szkeptikus vagyok a pszichiáterekkel.
520
00:26:56,239 --> 00:26:57,323
[nő] Én is.
521
00:26:57,324 --> 00:27:00,452
[sejtelmes, nyugtalanító zene]
522
00:27:02,829 --> 00:27:04,289
Helló, Wednesday!
523
00:27:04,914 --> 00:27:06,249
Dr. Fairburn vagyok.
524
00:27:07,500 --> 00:27:09,419
Tyler gyakran emlegeti magát.
525
00:27:10,253 --> 00:27:12,255
Remélem, keserű szájízzel teszi.
526
00:27:14,716 --> 00:27:17,218
Köszönöm, Judi. Wednesday, jöjjön velem!
527
00:27:19,012 --> 00:27:21,723
[a zene ellágyul, majd elhalkul]
528
00:27:22,599 --> 00:27:23,432
Hm!
529
00:27:23,433 --> 00:27:25,726
[hangosbemondó]
<i>Ápolót kérek a második emeletre.</i>
530
00:27:25,727 --> 00:27:27,853
Miért szeretné látni Tylert?
531
00:27:27,854 --> 00:27:31,733
Idézve egykori pszichiáteremet,
akit Tyler friss halként belezett ki:
532
00:27:32,359 --> 00:27:33,735
lezárásra vágyom.
533
00:27:34,611 --> 00:27:37,279
Hetekkel ezelőtt
jóváhagytam a látogatását,
534
00:27:37,280 --> 00:27:39,699
így sejtettem, hogy előbb-utóbb eljön.
535
00:27:40,367 --> 00:27:43,578
Felteszem, azért épp ma,
mert megölték Donovan Galpint.
536
00:27:45,455 --> 00:27:46,873
Tyler hallotta a hírt?
537
00:27:47,707 --> 00:27:52,170
Tyler kifejezetten manipulatív
és elutasító páciensnek bizonyult.
538
00:27:52,962 --> 00:27:56,757
Persze még sosem volt dolgom hyde-dal,
szóval ez új terep számomra.
539
00:27:56,758 --> 00:27:58,384
Mi van Marilyn Thornhill-lel?
540
00:27:58,385 --> 00:28:01,096
Még most is tagadja, hogy ő Tyler gazdája.
541
00:28:01,763 --> 00:28:03,931
Egy másik intézményben tartjuk.
542
00:28:03,932 --> 00:28:05,516
Az alapfeltételezésem:
543
00:28:05,517 --> 00:28:08,977
minél tovább vannak külön,
annál gyengébb a kapcsolatuk.
544
00:28:08,978 --> 00:28:12,607
Úgy vélem, csak azért beszél velem,
mert kell önnek a segítségem.
545
00:28:13,233 --> 00:28:15,359
A hagyományos kezelés
nem hozott eredményt,
546
00:28:15,360 --> 00:28:17,696
szóval most már kellene valami...
547
00:28:18,321 --> 00:28:19,697
unortodox.
548
00:28:19,698 --> 00:28:21,282
Tudja, hogy mondják.
549
00:28:21,991 --> 00:28:25,161
Ha a kedves szó nem elég,
jön a méreginjekció.
550
00:28:26,246 --> 00:28:27,247
Erre!
551
00:28:28,289 --> 00:28:31,126
- [ajtócsukódás]
- [tompán visszhangzó léptek]
552
00:28:39,175 --> 00:28:41,427
Ön a pszichológiai sokk,
553
00:28:41,428 --> 00:28:44,431
ami Tylernek kellhet,
hogy megkezdje a gyógyulást.
554
00:28:45,265 --> 00:28:48,601
Amennyiben a látványom kínt okoz neki,
benne vagyok.
555
00:28:51,563 --> 00:28:52,855
[számgombok pittyegnek]
556
00:28:52,856 --> 00:28:55,316
[a zár kattogva kiold]
557
00:28:56,776 --> 00:28:58,778
[halk, feszültségteljes zene]
558
00:28:59,446 --> 00:29:00,946
[az ajtó becsukódik]
559
00:29:00,947 --> 00:29:02,906
Nézze, ön biztonságban lesz,
560
00:29:02,907 --> 00:29:06,368
de ha esetleg
fenyegetve érzi magát bármi miatt,
561
00:29:06,369 --> 00:29:07,870
van egy piros gomb a falon.
562
00:29:07,871 --> 00:29:10,206
Mindent látni fogok a monitoron.
563
00:29:11,291 --> 00:29:12,916
Figyeljen rá, kérem!
564
00:29:12,917 --> 00:29:14,377
[az ajtózár berregve kiold]
565
00:29:17,797 --> 00:29:20,383
[a zene folytatódik]
566
00:29:34,063 --> 00:29:35,148
[halkan sóhajt]
567
00:29:43,364 --> 00:29:45,450
[a zene elhalkul]
568
00:29:46,701 --> 00:29:47,786
[Tyler] Na?
569
00:29:48,703 --> 00:29:50,288
Hogy tetszik ez a hely?
570
00:29:50,955 --> 00:29:52,624
- [fémes dobbanás]
- [lánccsörgés]
571
00:29:54,959 --> 00:29:58,796
Eredetileg egy skizofrén
vérfarkasnak tervezték.
572
00:29:58,797 --> 00:30:02,883
Mészárlásba kezdett
egy ’92-es teliholdkor.
573
00:30:02,884 --> 00:30:05,303
Ironikus: egy vérfarkas nyomott le téged.
574
00:30:06,971 --> 00:30:10,600
Logikus,
hogy a morbid kíváncsiságod idevonzott.
575
00:30:11,476 --> 00:30:13,936
Tudtam, hogy nem bírod ki, hogy ne láss.
576
00:30:13,937 --> 00:30:17,105
Ezt a tévképzetet hazudod magadnak
a mélységes magányban?
577
00:30:17,106 --> 00:30:20,026
Más nem hazudik magának,
csak te, Wednesday.
578
00:30:20,902 --> 00:30:22,861
Megérezted bennem a szörnyet.
579
00:30:22,862 --> 00:30:25,114
És bele is szerettél.
580
00:30:26,699 --> 00:30:30,744
Két éjsötét lélek vagyunk,
felégethetjük a világot.
581
00:30:30,745 --> 00:30:33,455
Az egyetlen dolog,
amit égetsz, az te magad vagy.
582
00:30:33,456 --> 00:30:36,960
Úgy viselkedsz,
mintha te lennél az okosabb, pedig nem.
583
00:30:38,753 --> 00:30:40,796
Akkor hogy kerülök a rács jó oldalára?
584
00:30:40,797 --> 00:30:42,005
Mert szerencséd volt.
585
00:30:42,006 --> 00:30:43,924
- [pittyenés]
- [elektromos sercegés]
586
00:30:43,925 --> 00:30:45,385
[sóhajt]
587
00:30:46,427 --> 00:30:48,930
[fojtott, morgásszerű légzés]
588
00:30:53,017 --> 00:30:54,017
Az apád meghalt.
589
00:30:54,018 --> 00:30:56,436
[lassú, titokzatos zene]
590
00:30:56,437 --> 00:30:58,189
Tegnap éjjel megölték.
591
00:30:59,774 --> 00:31:00,900
[halkan horkant]
592
00:31:03,236 --> 00:31:04,695
És hogy ölték meg?
593
00:31:04,696 --> 00:31:05,947
[Wednesday] Brutálisan.
594
00:31:06,531 --> 00:31:08,199
Valaki más is így halt meg.
595
00:31:08,950 --> 00:31:11,369
Apád régi cimborája, Carl Bradbury.
596
00:31:11,870 --> 00:31:13,621
Két halál két nap alatt.
597
00:31:15,081 --> 00:31:16,875
És kapcsolódnak a családodhoz.
598
00:31:18,626 --> 00:31:20,253
[gúnyosan] Lebuktam, Wednesday.
599
00:31:21,045 --> 00:31:24,339
Egy őrült lángész vagyok,
innen mozgatom a szálakat.
600
00:31:24,340 --> 00:31:25,884
Akkor ki tehette ezt?
601
00:31:27,719 --> 00:31:29,220
A segítségem kéne?
602
00:31:30,221 --> 00:31:31,096
Hízelgő,
603
00:31:31,097 --> 00:31:33,807
de jobb móka lesz végignézni,
604
00:31:33,808 --> 00:31:36,519
ahogy a sötétben tapogatózol.
605
00:31:39,022 --> 00:31:40,480
Szívből üdvözlöm Enidet!
606
00:31:40,481 --> 00:31:42,025
[a zene baljóssá válik]
607
00:31:42,942 --> 00:31:45,153
Üzenem, hogy megölöm, amint meglátom.
608
00:31:45,987 --> 00:31:49,073
Megfizet,
amiért a dolgomba ütötte az orrát.
609
00:31:49,574 --> 00:31:53,745
A sikolyai életed végéig kísérteni fognak.
610
00:31:54,996 --> 00:31:56,247
[Wednesday] Igazad van.
611
00:31:57,498 --> 00:31:59,041
[a zene ellágyul]
612
00:31:59,042 --> 00:32:00,752
Újból látni akartalak.
613
00:32:01,878 --> 00:32:05,340
Leláncolt látványod
mosolyt fakaszt sötét szívemben.
614
00:32:06,132 --> 00:32:08,508
Thornhill nem azért
választott téged a bábjának,
615
00:32:08,509 --> 00:32:10,636
mert meglátta a benned rejlő hyde-ot,
616
00:32:10,637 --> 00:32:12,764
hanem mert felfogta, ki vagy.
617
00:32:14,015 --> 00:32:15,308
Feláldozható senki.
618
00:32:16,142 --> 00:32:17,517
Egy ostoba erőszaktevő,
619
00:32:17,518 --> 00:32:21,314
aki nem adott egyebet a világnak,
mint néhány harmatgyenge kávét.
620
00:32:22,482 --> 00:32:26,110
A kétes hírneved hamarabb elkopik,
mint az unalmas külsőd.
621
00:32:26,903 --> 00:32:30,657
A tény, hogy a középszer
névtelenségében rohadsz meg itt...
622
00:32:32,075 --> 00:32:33,409
a legszebb bosszú.
623
00:32:34,410 --> 00:32:36,286
[morog, felüvölt]
624
00:32:36,287 --> 00:32:38,997
- [elektromos sercegés]
- [üvölt]
625
00:32:38,998 --> 00:32:40,166
[zihál]
626
00:32:40,792 --> 00:32:42,001
Többé nem jövök ide.
627
00:32:43,378 --> 00:32:45,672
Elég helyet foglalok a beteg elmédben.
628
00:32:46,923 --> 00:32:49,217
- [a zár berregve kiold]
- [nyikorgás]
629
00:32:51,052 --> 00:32:52,886
[vadul üvölt]
630
00:32:52,887 --> 00:32:55,807
[zihál]
631
00:32:58,851 --> 00:33:00,769
[Tyler üvölt]
632
00:33:00,770 --> 00:33:04,273
[a zene tetőzik,
majd lassan elhalkulva elhallgat]
633
00:33:06,818 --> 00:33:08,903
[szórványos madárcsicsergés]
634
00:33:11,572 --> 00:33:15,576
[Orloff] Az emberi agy
a testünk legkiéhezettebb szerve.
635
00:33:16,077 --> 00:33:18,745
Felzabálja 20 százalékát a...
636
00:33:18,746 --> 00:33:21,165
- [elektromos sercegés]
- [felnyög] Ki volt ez?
637
00:33:22,792 --> 00:33:23,626
Gyerünk!
638
00:33:24,544 --> 00:33:25,586
Hadd halljam!
639
00:33:28,256 --> 00:33:30,717
- [felnyög]
- [a diákok kuncognak]
640
00:33:31,384 --> 00:33:33,344
[Orloff] Öh, ide hallgassanak!
641
00:33:34,303 --> 00:33:36,680
- Ha a támadóm nem fedi fel a kilétét...
- [Eugene pisszeg]
642
00:33:36,681 --> 00:33:39,558
- Van egy kis gondunk. Gyere!
- [Orloff] ...a tanév hátralévő részét
643
00:33:39,559 --> 00:33:41,476
mind büntetésben töltik!
644
00:33:41,477 --> 00:33:44,772
- [a diákok tovább kuncognak]
- [Orloff] Maguk ketten gyanúsak!
645
00:33:45,690 --> 00:33:47,649
[mozgalmas, feszültségteljes zene]
646
00:33:47,650 --> 00:33:49,234
- [Pugsley] Mi van?
- [zihál]
647
00:33:49,235 --> 00:33:52,697
A zombi pajtid, Szlörcs megszökött!
648
00:33:55,283 --> 00:33:56,909
[a zene tetőzik, majd elhallgat]
649
00:33:57,910 --> 00:33:59,995
[Bruno] Szóval, mégse mentél vezetni?
650
00:33:59,996 --> 00:34:02,331
[Enid] Nem. Az oktató nem jött el.
651
00:34:11,382 --> 00:34:13,258
[Enid sóhajt]
652
00:34:13,259 --> 00:34:16,178
Szóval, akarsz velem tanulni
Orloff dogájára?
653
00:34:16,179 --> 00:34:19,473
- [valaki fojtottan lélegzik]
- [Enid] Jól megy az anatómia.
654
00:34:19,474 --> 00:34:21,183
[beszélgetésfoszlányok]
655
00:34:21,184 --> 00:34:22,434
[Enid röviden kuncog]
656
00:34:22,435 --> 00:34:24,479
- [Bruno nevet]
- [halk, fenyegető zene]
657
00:34:25,063 --> 00:34:27,272
[Enid] Óh... Ez meg hogy kerül ide?
658
00:34:27,273 --> 00:34:28,483
IZÉ
659
00:34:31,486 --> 00:34:32,403
Izének jött.
660
00:34:34,113 --> 00:34:35,281
Ö-öh...
661
00:34:36,199 --> 00:34:37,365
[Enid] Izé!
662
00:34:37,366 --> 00:34:40,703
- [valaki fojtottan lélegzik]
- [Enid] Van itthon valaki?
663
00:34:41,871 --> 00:34:42,954
Izé!
664
00:34:42,955 --> 00:34:44,207
Csak nem ittál?!
665
00:34:45,208 --> 00:34:47,667
És ez mégis hogy lehet...?
Tudod, mit? Nem számít.
666
00:34:47,668 --> 00:34:49,420
Öh... adnál nekünk egy percet?
667
00:34:50,046 --> 00:34:51,339
- Aha.
- [Enid] Köszike.
668
00:34:51,839 --> 00:34:54,382
Izé! Csomagod érkezett, de...
669
00:34:54,383 --> 00:34:57,677
lehet, hogy pranknapi csíny,
vagy Wednesday sztalkere küldte.
670
00:34:57,678 --> 00:35:00,556
[bohókás, játékos zene]
671
00:35:01,974 --> 00:35:03,643
[Enid meglepetten felszisszen]
672
00:35:04,268 --> 00:35:07,395
A rabosítási képed
a normali rendőrkapitányságról.
673
00:35:07,396 --> 00:35:09,481
Van Normal nevű város?
674
00:35:09,482 --> 00:35:11,442
Ki az a Fernando Fürgeujj?
675
00:35:12,110 --> 00:35:13,735
Az első álneved?
676
00:35:13,736 --> 00:35:15,655
Igen. Iszonyú elmés.
677
00:35:20,034 --> 00:35:22,536
„Egy régi rejtekhely
kirámolásakor találtam.
678
00:35:22,537 --> 00:35:25,122
Egy lábatlankodó köszönti
a szülinapos kezest!
679
00:35:25,123 --> 00:35:28,501
Hüvelyked érjen bokáig!
Örök bűntársad: Fester.”
680
00:35:29,460 --> 00:35:31,629
Izé! Ma van a szülinapod?
681
00:35:32,588 --> 00:35:34,256
Nem, Wednesday nem mondta!
682
00:35:34,257 --> 00:35:37,552
Az egész Addams család elfelejtette,
hogy ma van a szülid?
683
00:35:38,636 --> 00:35:39,720
Nagyon sajnálom.
684
00:35:40,221 --> 00:35:41,054
Figyuzz csak!
685
00:35:41,055 --> 00:35:43,598
Te a falkánk tiszteletbeli tagja vagy.
686
00:35:43,599 --> 00:35:45,935
Miért is ne ünnepelnénk meg ma este?
687
00:35:46,769 --> 00:35:47,811
[puffanás]
688
00:35:47,812 --> 00:35:49,646
[Enid] Bruno! Istenkém, istenkém!
689
00:35:49,647 --> 00:35:51,648
- Mi történt veled...?
- [ütés, puffanás]
690
00:35:51,649 --> 00:35:53,609
[a zene feszültebbé válik]
691
00:35:54,443 --> 00:35:55,278
[tompa ütés]
692
00:36:01,117 --> 00:36:04,871
[a zene tetőzik, majd elhalkul]
693
00:36:07,665 --> 00:36:08,916
[kopogás az ajtón]
694
00:36:09,417 --> 00:36:10,293
Igen?
695
00:36:12,461 --> 00:36:14,380
[az ajtó nyikorogva bezárul]
696
00:36:15,673 --> 00:36:17,507
Van hír Mrs. Addamsről?
697
00:36:17,508 --> 00:36:19,593
Hát, megkapta a listánkat.
698
00:36:19,594 --> 00:36:21,261
Most átnézi a neveket,
699
00:36:21,262 --> 00:36:24,098
és a hét végén találkozunk,
hogy egyeztessük a taktikát.
700
00:36:24,682 --> 00:36:27,977
És felhívta a figyelmét
a <i>numero uno</i> jelöltre?
701
00:36:28,686 --> 00:36:31,355
Sajnálom, de a viszonya az anyjával rideg.
702
00:36:32,648 --> 00:36:33,982
Mennyire rideg?
703
00:36:33,983 --> 00:36:36,152
Nem hajlandó felhívni őt.
704
00:36:36,944 --> 00:36:38,111
[halk, fenyegető zene]
705
00:36:38,112 --> 00:36:42,199
[sóhajt]
Hester Frump az egész kampányunk kulcsa.
706
00:36:42,200 --> 00:36:44,117
Ő az az óriáscápa,
707
00:36:44,118 --> 00:36:48,748
aki hívja a nagyhalakat,
hogy megőrizzék a Nevermore fényét.
708
00:36:49,373 --> 00:36:51,792
Akkor miért nem beszél erről
Mrs. Addamsszel?
709
00:36:52,376 --> 00:36:55,296
Mert ön sokkal meggyőzőbb nálam, kedves.
710
00:36:57,715 --> 00:37:00,508
Ugye nem arra kér,
hogy használjam a sziréndalomat?
711
00:37:00,509 --> 00:37:01,844
Persze hogy nem.
712
00:37:02,428 --> 00:37:03,553
Utasítom rá.
713
00:37:03,554 --> 00:37:06,057
[halk, sejtelmes zene]
714
00:37:07,600 --> 00:37:11,312
- [éteri, igéző dallam]
- Soha többé nem próbálkozik ezzel.
715
00:37:16,776 --> 00:37:17,985
Nem rossz, Miss Barclay.
716
00:37:19,987 --> 00:37:21,155
Igen...
717
00:37:23,115 --> 00:37:27,160
Apró szuvenír, amit egy régiségboltban
találtam a Florida Keysen.
718
00:37:27,161 --> 00:37:28,579
Gyönyörű, nem igaz?
719
00:37:29,247 --> 00:37:32,999
Óh, és ez édi kis
korinthoszi koralldarabokból van.
720
00:37:33,000 --> 00:37:35,336
Immunissá tesz a szirének énekére.
721
00:37:36,003 --> 00:37:37,713
Mindig magamnál tartom.
722
00:37:38,714 --> 00:37:39,799
[Dort köhint]
723
00:37:40,675 --> 00:37:42,343
Tudja, a győzelem kulcsa
724
00:37:43,010 --> 00:37:44,844
a golfban és az életben,
725
00:37:44,845 --> 00:37:46,680
hogy mindig a célra figyeljünk.
726
00:37:46,681 --> 00:37:48,640
Szóval hadd segítsek ebben!
727
00:37:48,641 --> 00:37:51,351
Mindketten tudjuk:
a jövője a kezemben van.
728
00:37:51,352 --> 00:37:53,437
Ha akarom, felemelem
729
00:37:54,188 --> 00:37:55,647
vagy eltiprom.
730
00:37:55,648 --> 00:37:56,732
Érthető?
731
00:37:59,735 --> 00:38:02,696
[sóhajt] Használja az erejét,
732
00:38:02,697 --> 00:38:06,659
és állítsa mellénk Morticia Addamset
meg az imádott mamáját!
733
00:38:08,077 --> 00:38:10,245
[a zene elhalkul]
734
00:38:10,246 --> 00:38:12,665
[távoli tücsökciripelés]
735
00:38:16,085 --> 00:38:17,127
[az ajtó becsukódik]
736
00:38:17,128 --> 00:38:18,628
[komor zene]
737
00:38:18,629 --> 00:38:21,549
[tompa dörömbölés]
738
00:38:23,718 --> 00:38:24,677
Izé?
739
00:38:26,178 --> 00:38:28,347
[hektikus, mozgalmas zene]
740
00:38:28,931 --> 00:38:29,974
Várj, hol van Enid?
741
00:38:30,891 --> 00:38:32,351
[telefon vibrál]
742
00:38:35,604 --> 00:38:37,981
[a zene tetőzik, majd lelassul]
743
00:38:37,982 --> 00:38:39,691
[torzított hang] <i>Most már figyelsz rám?</i>
744
00:38:39,692 --> 00:38:41,526
Ki vagy te, és hol van Enid?
745
00:38:41,527 --> 00:38:43,570
[torzított hang] <i>Most kezdődik a játék.</i>
746
00:38:43,571 --> 00:38:46,364
<i>Fél órát kapsz,
hogy megtaláld a vérfarkas barátnődet,</i>
747
00:38:46,365 --> 00:38:47,907
<i>vagy nagyon megjárja.</i>
748
00:38:47,908 --> 00:38:51,203
<i>Ha mást is bevonsz,
a játék véget ér. Figyellek.</i>
749
00:38:52,413 --> 00:38:54,040
<i>Tiktak, Addams kisasszony.</i>
750
00:38:54,540 --> 00:38:56,625
[feszültségteljes zene]
751
00:39:05,634 --> 00:39:07,135
[a zene tetőzik]
752
00:39:07,136 --> 00:39:08,970
{\an8}JÁTSSZ HULLÁT!
753
00:39:08,971 --> 00:39:10,013
{\an8}[a zene elhallgat]
754
00:39:10,014 --> 00:39:12,725
[sejtelmes, nyomasztó zene]
755
00:39:13,601 --> 00:39:14,935
[halkan sóhajt]
756
00:39:21,442 --> 00:39:24,028
[remegve veszi a levegőt]
757
00:39:26,322 --> 00:39:27,490
Bruno!
758
00:39:28,240 --> 00:39:29,199
[halkan nyög]
759
00:39:29,200 --> 00:39:30,284
Bruno!
760
00:39:31,410 --> 00:39:32,453
Jól vagy?
761
00:39:33,287 --> 00:39:34,246
Enid...
762
00:39:36,415 --> 00:39:37,333
Hol vagyunk?
763
00:39:38,417 --> 00:39:40,294
Asszem, a Jágó-toronyban.
764
00:39:41,128 --> 00:39:44,547
[erőlködve] Úgy tűnik,
már rohadt régóta nem járt itt senki.
765
00:39:44,548 --> 00:39:48,761
Sok éve lezárták, miután megsérült
egy brutál elektromos viharban.
766
00:39:51,430 --> 00:39:53,724
- [Enid erőlködik, nyög]
- [fémes súrlódás]
767
00:39:55,393 --> 00:39:56,352
[zihál]
768
00:39:57,561 --> 00:39:58,979
Ki csinálna ilyet?
769
00:40:02,733 --> 00:40:03,900
[sóhajt]
770
00:40:03,901 --> 00:40:05,653
Oké, Ajax!
771
00:40:06,695 --> 00:40:08,906
Szupi prank! Elengednél?
772
00:40:10,699 --> 00:40:11,826
Ajax?!
773
00:40:12,701 --> 00:40:14,703
- [puffanás, csattanás]
- [sikkant]
774
00:40:19,667 --> 00:40:21,042
[a zene tetőzik]
775
00:40:21,043 --> 00:40:22,795
Asszem, ez mégse prank.
776
00:40:23,504 --> 00:40:25,423
[mozgalmas, feszültségteljes zene]
777
00:40:29,552 --> 00:40:32,095
[Capri] Wednesday!
Mit csinál itt ilyenkor?
778
00:40:32,096 --> 00:40:36,224
- [Wednesday] A szobatársamat keresem.
- Micsoda egybeesés! Én pedig magát.
779
00:40:36,225 --> 00:40:38,686
Tudja, zenekart szervezek a gálára.
780
00:40:39,270 --> 00:40:42,981
- Szeretném, ha ön csellózna.
- Most nincs időm erre, de egyébként is...
781
00:40:42,982 --> 00:40:45,567
Amikor hallott játszani, nem nyűgöztem le.
782
00:40:45,568 --> 00:40:46,568
[Capri] Óh, ugyan!
783
00:40:46,569 --> 00:40:49,404
Csak arra próbáltam utalni,
hogy ha nagy akar lenni,
784
00:40:49,405 --> 00:40:52,491
hát hagyja, hogy a zene vezesse önt!
785
00:40:53,826 --> 00:40:57,412
Különben csak, érti... eljátssza a hangokat.
786
00:40:57,413 --> 00:40:59,206
És középszerű lesz.
787
00:41:00,541 --> 00:41:02,292
Pénteken háromtól próbálunk.
788
00:41:02,293 --> 00:41:03,751
Remélem, csatlakozik.
789
00:41:03,752 --> 00:41:05,588
[lassú, tűnődő zene]
790
00:41:09,967 --> 00:41:11,302
Ez nem négy betű...
791
00:41:12,178 --> 00:41:13,136
Négy hang!
792
00:41:13,137 --> 00:41:14,889
[a zene feszültségteljessé válik]
793
00:41:23,314 --> 00:41:25,065
A szív orgonája.
794
00:41:32,490 --> 00:41:34,617
[a zene tetőzik, majd elhalkul]
795
00:41:37,328 --> 00:41:39,704
- D, E, A, D.
- [a hangok megszólalnak]
796
00:41:39,705 --> 00:41:41,499
[feszültségteljes zene]
797
00:41:47,254 --> 00:41:48,463
Megpróbálom egyszerre.
798
00:41:48,464 --> 00:41:50,381
[baljós akkord csendül fel]
799
00:41:50,382 --> 00:41:51,550
[mechanikus zörejek]
800
00:41:53,344 --> 00:41:54,845
[a zene tetőzik]
801
00:41:55,596 --> 00:41:56,597
[Wednesday] Menjünk!
802
00:41:57,473 --> 00:41:59,892
[mozgalmas, feszültségteljes zene]
803
00:42:00,601 --> 00:42:01,852
[zseblámpa gombja kattan]
804
00:42:10,069 --> 00:42:12,529
[a zene tetőzik]
805
00:42:12,530 --> 00:42:13,530
[nyögnek]
806
00:42:13,531 --> 00:42:16,784
[Enid] Ha éppen telihold lenne,
seperc alatt kiszabadulnánk!
807
00:42:17,993 --> 00:42:19,662
Úgy sajnálom, Bruno...
808
00:42:21,330 --> 00:42:22,163
Nem a te hibád.
809
00:42:22,164 --> 00:42:24,624
[sóhajt] Azért egy picit az.
810
00:42:24,625 --> 00:42:27,585
Bármi is folyik itt,
köze van a szobatársamhoz.
811
00:42:27,586 --> 00:42:30,422
Ah, ő egy sötét sarkcsillag
a beteg gyilkosoknak.
812
00:42:31,507 --> 00:42:33,050
Miért barátkozol vele?
813
00:42:34,969 --> 00:42:39,097
Mert Wednesday
hiába konkrétan az alagút a fényem végén...
814
00:42:39,098 --> 00:42:41,057
[gyengéd, érzelmes dallam]
815
00:42:41,058 --> 00:42:43,394
...csak vele tudom elképzelni az életem.
816
00:42:45,896 --> 00:42:47,940
Tök vagány, hogy élsz-halsz érte.
817
00:42:48,566 --> 00:42:50,483
Hát, pillanatnyilag inkább halok.
818
00:42:50,484 --> 00:42:51,652
[Bruno halkan nevet]
819
00:42:52,820 --> 00:42:54,404
Bár nekem is lenne ilyen!
820
00:42:54,405 --> 00:42:56,615
[melankolikus zene]
821
00:43:01,579 --> 00:43:03,539
[Enid] Muszáj valahogy kiszabadulnunk.
822
00:43:05,457 --> 00:43:09,168
Nem törhetjük el a láncot,
de helyes szögben talán szétrázhatjuk.
823
00:43:09,169 --> 00:43:11,546
- [a zene ritmusa fokozódik]
- Úgy...
824
00:43:11,547 --> 00:43:13,923
Balra, és ha most... Tedd odébb a lábad!
825
00:43:13,924 --> 00:43:15,049
- A vállam...
- Bocsi!
826
00:43:15,050 --> 00:43:17,344
[lassú, sejtelmes zene]
827
00:43:20,598 --> 00:43:22,933
Azt hittem, raktál bele új elemet.
828
00:43:25,060 --> 00:43:27,021
Szerinted ez így üzemképes?
829
00:43:29,815 --> 00:43:31,567
[a zene komorabbra vált]
830
00:43:34,695 --> 00:43:36,196
[borzongató hanghatás]
831
00:43:37,531 --> 00:43:38,616
[sokkoló hanghatás]
832
00:43:40,618 --> 00:43:43,120
[éles, sercegő és dermesztő hanghatás]
833
00:43:45,289 --> 00:43:46,624
[a hangok elhalkulnak]
834
00:43:51,086 --> 00:43:53,130
[lassú, sejtelmes zene]
835
00:43:56,717 --> 00:43:58,385
KETYEG AZ ÓRA
836
00:43:59,637 --> 00:44:01,639
[a zene üteme fokozódik]
837
00:44:05,142 --> 00:44:06,602
Ez a Jágó-torony.
838
00:44:09,647 --> 00:44:10,689
Gyere!
839
00:44:11,482 --> 00:44:13,650
[a zene tetőzik, majd elhalkul]
840
00:44:13,651 --> 00:44:15,360
- Bocs, lehetne...
- Csak a vállad...
841
00:44:15,361 --> 00:44:17,445
- Oké, várj... Ne!
- [Enid nyög]
842
00:44:17,446 --> 00:44:18,821
[fémes csattanás]
843
00:44:18,822 --> 00:44:20,699
[zihálnak]
844
00:44:22,326 --> 00:44:23,285
- [Enid nevet]
- Hé...
845
00:44:24,286 --> 00:44:25,120
Hé...
846
00:44:25,954 --> 00:44:27,331
Ez nem jött be.
847
00:44:29,083 --> 00:44:31,627
- [fémes karistolás]
- [zihál]
848
00:44:33,337 --> 00:44:34,420
Minden oké?
849
00:44:34,421 --> 00:44:35,546
Nincs baj.
850
00:44:35,547 --> 00:44:38,550
Ez megesik,
ha stresszelek, vagy ideges vagyok.
851
00:44:39,134 --> 00:44:40,344
Csak farkasrángás.
852
00:44:41,929 --> 00:44:43,931
Elég gyakori a későn érők között.
853
00:44:44,932 --> 00:44:46,516
[halk, romantikus zene]
854
00:44:46,517 --> 00:44:48,685
Én változtam át utoljára a családban.
855
00:44:48,686 --> 00:44:50,687
[idegesen sóhajt]
856
00:44:50,688 --> 00:44:51,772
Tényleg?
857
00:44:52,940 --> 00:44:53,940
Én is.
858
00:44:53,941 --> 00:44:55,859
Nálam is van ilyen karomcucc.
859
00:44:56,902 --> 00:44:58,487
Próbáltad a dobozlégzést?
860
00:44:59,738 --> 00:45:01,031
[nagy levegőt vesz]
861
00:45:01,740 --> 00:45:02,741
Négy ütem be.
862
00:45:04,451 --> 00:45:05,536
Négyig tart.
863
00:45:07,663 --> 00:45:08,831
És kifúj.
864
00:45:09,498 --> 00:45:12,543
[gyengéd, érzelmes zene]
865
00:45:29,810 --> 00:45:31,729
[mozgalmas, feszültségteljes zene]
866
00:45:38,110 --> 00:45:40,111
- Enid!
- [levegőhöz kap] Wednesday!
867
00:45:40,112 --> 00:45:43,031
Hála az égnek! Segíts kiszabadulnunk!
868
00:45:43,699 --> 00:45:45,492
Izé! A zárakat!
869
00:45:48,537 --> 00:45:49,621
[Enid sikolt]
870
00:45:50,205 --> 00:45:52,332
[rémülten] Izé, vigyázz!
871
00:45:54,084 --> 00:45:55,376
Izé! Jól vagy?!
872
00:45:55,377 --> 00:45:57,379
[nehézkes nyikorgás]
873
00:46:01,383 --> 00:46:02,634
[zörej fentről]
874
00:46:07,097 --> 00:46:08,347
Wednesday!
875
00:46:08,348 --> 00:46:09,850
Most hova mész?
876
00:46:12,019 --> 00:46:13,436
[Enid rémülten nyög]
877
00:46:13,437 --> 00:46:15,731
[egyre fokozódó, vészjósló zene]
878
00:46:16,940 --> 00:46:19,109
[Enid és Bruno a háttérben küszködnek]
879
00:46:26,492 --> 00:46:27,992
[Wednesday] „Mi nem látható?”
880
00:46:27,993 --> 00:46:29,995
MI NEM LÁTHATÓ?
881
00:46:30,996 --> 00:46:32,915
[Enid] Jesszuskám! Jesszuskám!
882
00:46:34,541 --> 00:46:36,209
[zihálnak, nyögnek]
883
00:46:36,210 --> 00:46:37,835
[Wednesday] Poe, Dante,
884
00:46:37,836 --> 00:46:39,421
Shelley, Dickens...
885
00:46:40,088 --> 00:46:41,882
Wednesday, sietned kéne!
886
00:46:43,175 --> 00:46:45,719
Kupaconként egy-egy híres szerző.
887
00:46:47,638 --> 00:46:49,723
[Enid sikolt] Wednesday!
888
00:46:50,307 --> 00:46:52,226
[Wednesday] Proust, Tolsztoj...
889
00:46:53,185 --> 00:46:54,018
[Enid] Ne!
890
00:46:54,019 --> 00:46:56,313
Egy könyv, ami hiányzik innen.
891
00:46:57,898 --> 00:47:00,608
[Enid] Eskü, ha megúszom,
wellnessnapot követelek!
892
00:47:00,609 --> 00:47:01,819
Wells...
893
00:47:02,444 --> 00:47:05,030
<i>- A bébicsőszök klubja?</i>
- Óh, és abból mennyi van?
894
00:47:05,948 --> 00:47:07,824
- 131.
- [Enid] Francba, az az összes!
895
00:47:07,825 --> 00:47:10,785
- Nem számolva a képregényeket és a...
- Elég, Enid!
896
00:47:10,786 --> 00:47:12,246
[rémülten zihál]
897
00:47:12,871 --> 00:47:14,039
Úristen!
898
00:47:14,748 --> 00:47:16,083
Mi nem látható?
899
00:47:17,668 --> 00:47:20,503
Hát persze!
<i>A láthatatlan ember,</i> H. G. Wellstől!
900
00:47:20,504 --> 00:47:22,756
[Bruno és Enid rémülten kiáltoznak]
901
00:47:25,217 --> 00:47:26,384
[Enid] Wednesday, gyorsan!
902
00:47:26,385 --> 00:47:27,719
[elakad a lélegzete]
903
00:47:28,720 --> 00:47:29,679
A LÁTHATATLAN EMBER
904
00:47:29,680 --> 00:47:31,430
- [a zene tetőzik]
- [írógép csilingel]
905
00:47:31,431 --> 00:47:33,433
[a nyikorgás lelassul, majd abbamarad]
906
00:47:34,017 --> 00:47:36,728
- [Bruno és Enid zihálnak]
- [a zene elhalkul]
907
00:47:38,063 --> 00:47:39,898
[nehézkes nyikorgás]
908
00:47:42,776 --> 00:47:44,319
Wednesday, sikerült!
909
00:47:46,738 --> 00:47:48,323
[közeledő léptek]
910
00:47:52,744 --> 00:47:54,912
[a nyikorgás abbamarad]
911
00:47:54,913 --> 00:47:57,875
[kimért, lassú tapsolás]
912
00:47:58,792 --> 00:47:59,751
Ki van ott?
913
00:48:03,005 --> 00:48:05,674
[könnyed, sejtelmes dallam]
914
00:48:08,677 --> 00:48:10,636
Boldog pranknapot, Wednesday!
915
00:48:10,637 --> 00:48:12,138
[zihálnak]
916
00:48:12,139 --> 00:48:15,475
Az őrült sztalkerem
egy láthatatlan 13 éves?
917
00:48:17,394 --> 00:48:19,521
[sejtelmes, nyugtalanító zene]
918
00:48:20,272 --> 00:48:22,398
[sztalker] Eddig nem mutatkozhattam be.
919
00:48:22,399 --> 00:48:24,066
Agnes DeMille vagyok,
920
00:48:24,067 --> 00:48:26,069
az első számú szuperfanod.
921
00:48:27,446 --> 00:48:31,116
Ugye nem akarod elhitetni velem,
hogy egyedül vitted véghez ezt a tervet?
922
00:48:31,700 --> 00:48:33,452
Hát, besegített néhány davinci.
923
00:48:34,036 --> 00:48:37,371
Miután kellemetlen
Snapchat-képekkel zsaroltam őket.
924
00:48:37,372 --> 00:48:38,998
A láthatatlanság előnyei.
925
00:48:38,999 --> 00:48:43,712
Azt kérdeztem magamtól: „M. T. W.?”
926
00:48:44,671 --> 00:48:45,505
Nos?
927
00:48:46,089 --> 00:48:47,506
„Mit tenne Wednesday?”
928
00:48:47,507 --> 00:48:49,675
Ez az én szövegem, te kis pszichó!
929
00:48:49,676 --> 00:48:53,347
Tudtam, hogy egy brutális játékkal
felkeltem a figyelmed.
930
00:48:53,972 --> 00:48:57,267
Tán rám is átragadt a kifinomult ízlésed.
931
00:48:58,185 --> 00:49:00,728
Ismerd el: imponál neked!
932
00:49:00,729 --> 00:49:04,232
Nem igaz, hogy majdnem kilyuggatott
ez az elmebajos rajongód!
933
00:49:06,109 --> 00:49:07,610
Lássuk, nekem menni fog-e!
934
00:49:07,611 --> 00:49:10,821
Karmot vissza, Szivárvány Barbie!
935
00:49:10,822 --> 00:49:15,493
Hála nekem kettesben lehettél
a falka szépével. Nagyon szívesen.
936
00:49:15,494 --> 00:49:18,871
- [halkan felhorkant]
- Majdnem elégetted a könyvemet a máglyán.
937
00:49:18,872 --> 00:49:20,791
[Agnes] Óh, az csak az előétel volt.
938
00:49:21,500 --> 00:49:23,167
Ez itt a főfogás!
939
00:49:23,168 --> 00:49:26,170
Miért ölted meg Galpint,
és hagytad a szemét Enidnél?
940
00:49:26,171 --> 00:49:28,214
[elborzadva] Az egy igazi szem volt?!
941
00:49:28,215 --> 00:49:29,716
Nem öltem meg Galpint.
942
00:49:30,676 --> 00:49:32,344
Csak a barátod akartam lenni.
943
00:49:33,053 --> 00:49:34,638
Nem a következő ügyed.
944
00:49:36,139 --> 00:49:38,725
Nézd, itt egy kis... szuvenír.
945
00:49:40,727 --> 00:49:42,688
Már végiglapoztam az SMS-eit.
946
00:49:44,064 --> 00:49:45,481
Meg az e-mailjeit.
947
00:49:45,482 --> 00:49:47,609
De ha nem te ölted meg, akkor ki?
948
00:49:48,276 --> 00:49:49,611
Segíthetek kinyomozni.
949
00:49:52,864 --> 00:49:53,782
[finoman kuncog]
950
00:49:56,952 --> 00:49:59,871
Csak Wednesday Addamsnek
lehet több sztalkere is.
951
00:50:00,372 --> 00:50:01,831
Befér még egy fő?
952
00:50:01,832 --> 00:50:03,332
Az imposztorok lépcsőznek!
953
00:50:03,333 --> 00:50:04,876
[az ajtó zörög, majd csattan]
954
00:50:06,003 --> 00:50:07,462
[a felvonó motorja beindul]
955
00:50:13,051 --> 00:50:15,303
{\an8}ROTWOOD KUNYHÓ
956
00:50:16,054 --> 00:50:18,432
[távoli mennydörgés]
957
00:50:18,974 --> 00:50:20,934
[a zene elhalkul]
958
00:50:22,227 --> 00:50:23,811
[az ajtó nyikorog]
959
00:50:23,812 --> 00:50:25,272
- [Morticia] Bianca!
- [nevet]
960
00:50:25,856 --> 00:50:28,524
Minő meglepetés! Kérlek, fáradj be!
961
00:50:28,525 --> 00:50:30,568
[lassú, sejtelmes zene]
962
00:50:30,569 --> 00:50:33,112
[Morticia] Elfelejtettél valamit, kedves?
963
00:50:33,113 --> 00:50:35,115
Hát igen, pontosan.
964
00:50:35,949 --> 00:50:37,450
[nagy levegőt vesz]
965
00:50:37,451 --> 00:50:38,951
Beszélnie kell az anyjával.
966
00:50:38,952 --> 00:50:41,370
- [éteri, igéző dallam]
- [Bianca] Meghívja a gálára.
967
00:50:41,371 --> 00:50:44,331
Méretes adományt kér tőle.
968
00:50:44,332 --> 00:50:47,544
Ő most a legfőbb prioritás.
969
00:50:49,004 --> 00:50:49,921
Igen.
970
00:50:50,839 --> 00:50:51,757
Így van.
971
00:50:52,799 --> 00:50:53,759
Mama...
972
00:50:54,843 --> 00:50:56,261
Fel kell hívnom.
973
00:51:00,098 --> 00:51:03,685
Nem emlékszik,
hogy itt jártam, Mrs. Addams.
974
00:51:06,897 --> 00:51:08,732
[távoli mennydörgés]
975
00:51:09,649 --> 00:51:10,650
Jó éjt!
976
00:51:14,404 --> 00:51:16,113
[a zene tetőzik]
977
00:51:16,114 --> 00:51:18,032
[sóhajt]
978
00:51:18,033 --> 00:51:19,867
[mennydörgés]
979
00:51:19,868 --> 00:51:21,702
[a zene elhalkul]
980
00:51:21,703 --> 00:51:24,039
[esőcseppek kopognak]
981
00:51:27,334 --> 00:51:29,086
[tompa dobogás]
982
00:51:30,253 --> 00:51:31,838
[barátságos, melankolikus zene]
983
00:51:32,464 --> 00:51:33,923
Elfelejtettem a szülinapod.
984
00:51:33,924 --> 00:51:35,550
Erre nincs mentség.
985
00:51:36,635 --> 00:51:38,595
Remélem, ezzel kárpótolhatlak.
986
00:51:42,265 --> 00:51:44,016
Antik hüvelykszorító.
987
00:51:44,017 --> 00:51:45,768
Napóleon korából.
988
00:51:45,769 --> 00:51:50,564
Anatole Deibler tervezte,
a franciák legkegyetlenebb kínzómestere.
989
00:51:50,565 --> 00:51:52,901
Lehetek az első áldozatod.
990
00:52:01,785 --> 00:52:03,953
Én is aggódom Enid miatt.
991
00:52:03,954 --> 00:52:07,833
A lánghajú sztalker leleplezése
elterelte a figyelmemet.
992
00:52:08,875 --> 00:52:11,253
Ha végre visszanyerem a képességemet,
993
00:52:11,753 --> 00:52:12,962
megmenthetem Enidet,
994
00:52:12,963 --> 00:52:15,549
és kiderül,
ki ölte meg Galpint és Bradburyt.
995
00:52:17,050 --> 00:52:18,677
Nézzük meg újra Goody könyvét!
996
00:52:19,177 --> 00:52:21,054
Találtál benne válaszokat?
997
00:52:24,724 --> 00:52:25,600
Hol van?
998
00:52:30,021 --> 00:52:31,480
Elvitte az anyám?
999
00:52:31,481 --> 00:52:32,648
[mennydörgés]
1000
00:52:32,649 --> 00:52:34,943
[mozgalmas, feszültségteljes zene]
1001
00:52:45,871 --> 00:52:47,913
[a zene tetőzik]
1002
00:52:47,914 --> 00:52:50,291
- [mennydörgés]
- [sejtelmes, baljós zene]
1003
00:52:50,292 --> 00:52:52,169
[Szlörcs hörög]
1004
00:53:00,635 --> 00:53:02,344
[a zene tetőzik]
1005
00:53:02,345 --> 00:53:04,597
[Dort] <i>Barry Dort igazgató telefonja.</i>
1006
00:53:04,598 --> 00:53:06,599
<i>Nem vagyok elérhető, de semmi pánik.</i>
1007
00:53:06,600 --> 00:53:10,561
<i>Hagyjon üzenetet, és visszahívom!
Ne feledje, Nevermore mindörökké!</i>
1008
00:53:10,562 --> 00:53:12,897
- [sípszó]
- Itt Gabe Packard.
1009
00:53:12,898 --> 00:53:16,650
Tájékoztatom önt, hogy többé
nem tanítok nevermore-i diákokat.
1010
00:53:16,651 --> 00:53:19,612
- Enid Sinclair teljesen kikészített!
- [drámai hanghatás]
1011
00:53:19,613 --> 00:53:21,031
- [felkiált]
- [fékcsikorgás]
1012
00:53:24,326 --> 00:53:25,618
[rémülten nyög]
1013
00:53:25,619 --> 00:53:28,079
[mennydörgés]
1014
00:53:31,124 --> 00:53:34,544
- [rémülten zihál, erőlködik]
- [drámai, fenyegető zene]
1015
00:53:35,462 --> 00:53:37,380
[figyelmeztető hangjelzés]
1016
00:53:42,469 --> 00:53:45,722
[borzongató zene]
1017
00:53:49,059 --> 00:53:51,144
[zihál, nyög]
1018
00:53:52,646 --> 00:53:53,647
Mi?
1019
00:53:54,606 --> 00:53:55,941
[drámai hanghatás]
1020
00:53:56,775 --> 00:53:57,608
[üvölt]
1021
00:53:57,609 --> 00:53:59,485
[hörög]
1022
00:53:59,486 --> 00:54:00,736
[felbőg]
1023
00:54:00,737 --> 00:54:04,157
- [Packard kiabál, küszködik]
- [Szlörcs szürcsöl, csámcsog]
1024
00:54:07,786 --> 00:54:10,329
[a zene tetőzik, majd elhallgat]
1025
00:54:10,330 --> 00:54:12,958
[ünnepélyes, baljósan játékos főcímzene]
1026
00:57:36,161 --> 00:57:37,537
[a főcímzene véget ér]
1026
00:57:38,305 --> 00:58:38,409
-== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-