"Wednesday" The Devil You Woe

ID13214197
Movie Name"Wednesday" The Devil You Woe
Release Namewednesday.s02e02.1080p.web.h264-successfulcrab_track28_[hun]
Year2025
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID33100407
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:10,427 --> 00:00:12,762 [idegtépő, feszültségteljes zene] 2 00:00:15,265 --> 00:00:17,851 - [károgás] - [Enid rémülten] <i>Wednesday, siess!</i> 3 00:00:18,643 --> 00:00:19,519 {\an8}<i>Ez a te hibád,</i> 4 00:00:20,186 --> 00:00:21,020 <i>Wednesday!</i> 5 00:00:21,021 --> 00:00:22,146 [károgás] 6 00:00:22,147 --> 00:00:23,647 [Enid] <i>Wednesday...</i> 7 00:00:23,648 --> 00:00:25,691 [kiabálva] <i>Miattad haltam meg!</i> 8 00:00:25,692 --> 00:00:27,694 - [a zene elhalkul] - [zihálva] Enid! 9 00:00:28,236 --> 00:00:29,863 [Morticia] Enid jól van, drágám. 10 00:00:30,572 --> 00:00:32,115 Inkább érted aggódom. 11 00:00:34,576 --> 00:00:35,409 Anyám! 12 00:00:35,410 --> 00:00:39,580 Kértelek, légy őszinte a különleges erőd kapcsán. 13 00:00:39,581 --> 00:00:41,790 Tudom, mit jelentenek azok a könnyek. 14 00:00:41,791 --> 00:00:43,959 Spirituális kimerülést. 15 00:00:43,960 --> 00:00:47,296 Ez történik, ha túlhajtod az erődet. 16 00:00:47,297 --> 00:00:48,589 Megzaboláztam. 17 00:00:48,590 --> 00:00:51,593 Hm! Úgy beszélsz, mint a nagynénéd. 18 00:00:52,302 --> 00:00:54,511 Hogyan szüntessem meg a könnyezést? 19 00:00:54,512 --> 00:00:58,224 Nos... elsőként add át nekem Goody varázskönyvét! 20 00:00:59,350 --> 00:01:02,312 Ne légy dühös rá! Halálra aggódta magát. 21 00:01:03,480 --> 00:01:04,355 Ahogy én is. 22 00:01:06,524 --> 00:01:09,402 Goody a szellemi vezetőm volt, a könyve engem illet. 23 00:01:09,986 --> 00:01:12,071 [Morticia] Az ilyesmit nem tudod irányítani. 24 00:01:12,072 --> 00:01:15,074 Várd türelemmel, hogy feltűnjön az új vezető! 25 00:01:15,075 --> 00:01:16,909 Eljön, ha itt az idő. 26 00:01:16,910 --> 00:01:18,453 Nekem nincs időm. 27 00:01:19,496 --> 00:01:20,747 Ma estétől nincs. 28 00:01:21,581 --> 00:01:24,416 Azt hiszed, rád nem vonatkoznak a szabályok. 29 00:01:24,417 --> 00:01:26,543 És ennek örvendek. 30 00:01:26,544 --> 00:01:29,421 De az erőd nem kényed-kedved szerint működik. 31 00:01:29,422 --> 00:01:31,299 Nem is a te szándékod szerint. 32 00:01:32,383 --> 00:01:35,803 Hogyan járjam a saját utamat, ha csapdákkal rakod tele? 33 00:01:35,804 --> 00:01:38,263 Nem vagyok ellenség. Az anyád vagyok. 34 00:01:38,264 --> 00:01:41,475 A képességed nem valamiféle bevetendő fegyver, 35 00:01:41,476 --> 00:01:43,603 hanem egy nemes ajándék. 36 00:01:44,104 --> 00:01:46,356 Örültem, amíg egy kristálygömbnyire voltál. 37 00:01:48,024 --> 00:01:50,275 Eljön az idő, amikor nem leszek itt. 38 00:01:50,276 --> 00:01:53,404 Akkor majd annyit hibáztathatsz, amennyit akarsz. 39 00:01:58,284 --> 00:02:01,287 Te azért vagy itt, hogy segíts megóvni. 40 00:02:02,539 --> 00:02:04,498 Elsősorban önmagától. 41 00:02:04,499 --> 00:02:07,919 [lassú, baljós zene] 42 00:02:12,298 --> 00:02:15,593 [Wednesday] <i>Galpin figyelmeztetése, Xavier festménye</i> 43 00:02:16,177 --> 00:02:18,304 <i>és a vízióm Enid haláláról...</i> 44 00:02:19,430 --> 00:02:23,476 <i>Egy dolog közös bennük: egy félszemű, fekete szárnyú madár.</i> 45 00:02:25,687 --> 00:02:26,771 Lurch! 46 00:02:27,856 --> 00:02:29,149 Tegyünk egy kitérőt! 47 00:02:30,150 --> 00:02:32,277 [morog] 48 00:02:34,237 --> 00:02:35,654 [a zene elhalkul] 49 00:02:35,655 --> 00:02:37,198 [tücsökciripelés] 50 00:02:38,658 --> 00:02:40,492 [kutyaugatás] 51 00:02:40,493 --> 00:02:43,621 [lassú, sejtelmes zene] 52 00:02:45,000 --> 00:02:51,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 53 00:03:01,222 --> 00:03:02,223 [Wednesday] Galpin! 54 00:03:06,769 --> 00:03:08,938 [az ajtó nyikorog] 55 00:03:15,028 --> 00:03:18,323 Miért lenne betörés, ha már mindent ripityára törtek? 56 00:03:21,701 --> 00:03:22,744 Galpin! 57 00:03:23,411 --> 00:03:26,206 Tudom, hogy itt bujkál ebben a kisvárosi förtelemben. 58 00:03:32,503 --> 00:03:34,463 Nincs időnk a részeges bódulatára. 59 00:03:34,464 --> 00:03:36,173 Azonnal beszéljen az ügyéről! 60 00:03:36,174 --> 00:03:38,550 [drámai hanghatás] 61 00:03:38,551 --> 00:03:41,471 [baljós, kísérteties zene] 62 00:03:52,523 --> 00:03:54,858 [károgás] 63 00:03:54,859 --> 00:03:56,778 [feszültségteljes zene] 64 00:04:00,448 --> 00:04:02,116 [üvegcsörömpölés] 65 00:04:08,498 --> 00:04:10,500 [a zene elhalkul] 66 00:04:16,881 --> 00:04:19,091 - [károg] - [baljós, kísérteties zene] 67 00:04:19,092 --> 00:04:20,218 [károg] 68 00:04:28,601 --> 00:04:30,478 Földhözragadt madáráldozat. 69 00:04:32,188 --> 00:04:35,733 Ironikus halál a világ legkevésbé ironikus emberének. 70 00:04:36,526 --> 00:04:40,113 Hátha végre hasznos nyomokkal szolgál egy ügy kapcsán. 71 00:04:41,239 --> 00:04:42,824 Nincs más nyom Enid ügyében. 72 00:04:46,035 --> 00:04:48,579 [torz, szaggatott sercegés] 73 00:04:50,581 --> 00:04:52,041 Most nem látok semmit. 74 00:04:55,086 --> 00:04:57,839 [a torz, szaggatott sercegés folytatódik] 75 00:05:01,050 --> 00:05:02,176 A képességem. 76 00:05:03,511 --> 00:05:05,470 - Már nem működik. - [szirénázás] 77 00:05:05,471 --> 00:05:07,682 [drámai, feszültségteljes zene] 78 00:05:08,725 --> 00:05:11,143 [férfi] Várjatok! Hívjunk erősítést! 79 00:05:11,144 --> 00:05:12,812 - [az ajtó csattan] - Állj! 80 00:05:14,647 --> 00:05:16,690 Wednesday Addams! Letartóztatom. 81 00:05:16,691 --> 00:05:17,900 [a zene tetőzik] 82 00:05:18,484 --> 00:05:21,738 [ünnepélyes, baljósan játékos főcímzene] 83 00:05:24,115 --> 00:05:26,908 BÁRÁNYBŐRBE BÚJT BÁNAT 84 00:05:26,909 --> 00:05:28,160 [a főcímzene véget ér] 85 00:05:28,161 --> 00:05:31,747 - Mit keresett Galpin házában? - Megkért, hogy nézzek be. 86 00:05:31,748 --> 00:05:33,123 Az éjszaka közepén? 87 00:05:33,124 --> 00:05:34,958 Ön mit keresett ott, seriff? 88 00:05:34,959 --> 00:05:36,418 [rejtélyes zene] 89 00:05:36,419 --> 00:05:40,589 [sóhajt] Kiderült, hogy a másik, akinek kikaparták a szemét, 90 00:05:40,590 --> 00:05:42,674 felhívta Galpint a halála előtt. 91 00:05:42,675 --> 00:05:44,301 Emlékszik rá? 92 00:05:44,302 --> 00:05:45,677 Carl Bradburyre? 93 00:05:45,678 --> 00:05:49,181 Érdekelt volna, miről beszéltek, de Galpin nem vette fel a mobilt. 94 00:05:49,182 --> 00:05:52,018 A mobilt, ami azóta eltűnt. 95 00:05:52,810 --> 00:05:54,896 Nem találtuk Galpin házában. 96 00:05:55,980 --> 00:05:57,856 De ön semmit sem tud erről, igaz? 97 00:05:57,857 --> 00:06:01,568 [Wednesday] Nem én vettem el a telefonját. És miért engem faggat? 98 00:06:01,569 --> 00:06:05,198 Galpin fia, Tyler pszichopata, aki gyűlöli az apját. 99 00:06:06,157 --> 00:06:08,284 Meglehet, hogy ő vezényelte le mindezt. 100 00:06:09,035 --> 00:06:11,578 Tyler magánzárkában van a Willow Hillben. 101 00:06:11,579 --> 00:06:13,872 Ön viszont mindkét tetthelyen ott volt. 102 00:06:13,873 --> 00:06:15,874 Mi az, amit nem árul el, Miss Addams? 103 00:06:15,875 --> 00:06:17,710 A lényeget aligha. 104 00:06:18,211 --> 00:06:20,587 Csörgőkígyóverem fölé is lógathatja, 105 00:06:20,588 --> 00:06:23,257 még akkor sem árulja el a titkait. 106 00:06:23,800 --> 00:06:25,468 Higgye el! Próbáltam. 107 00:06:26,010 --> 00:06:28,762 Nem tilos kihallgatnom őt, Mr. Addams. 108 00:06:28,763 --> 00:06:31,140 Addig üljön csak le, csendesen! 109 00:06:32,141 --> 00:06:33,558 Az ügyvédje vagyok. 110 00:06:33,559 --> 00:06:34,977 {\an8}GOMEZ ADDAMS ÜGYVÉD 111 00:06:35,895 --> 00:06:37,687 És semmit sem csinálok csendesen. 112 00:06:37,688 --> 00:06:41,566 Ha ismét beszélne a védencemmel, bírói végzés kell. 113 00:06:41,567 --> 00:06:43,653 [könnyed, játékos zene] 114 00:06:45,405 --> 00:06:46,531 Csodás estét! 115 00:06:47,740 --> 00:06:49,574 [a zene tetőzik] 116 00:06:49,575 --> 00:06:51,326 [a zene elhalkul] 117 00:06:51,327 --> 00:06:54,414 Már hálósipkában voltam, amikor Lurch berontott. 118 00:06:54,956 --> 00:06:56,790 Félrenyeltem az olívámat. 119 00:06:56,791 --> 00:06:59,209 Az öregfiú még sosem volt ilyen rémült. 120 00:06:59,210 --> 00:07:00,585 [Lurch morog] 121 00:07:00,586 --> 00:07:01,754 És anyám? 122 00:07:03,131 --> 00:07:05,424 Hm, nos, ez köztünk marad. 123 00:07:05,425 --> 00:07:06,843 [lassú, sejtelmes zene] 124 00:07:07,427 --> 00:07:08,553 Galpinre! 125 00:07:09,178 --> 00:07:10,972 [Gomez nyel, majd sóhajt] 126 00:07:13,433 --> 00:07:14,976 Miért voltál a házában? 127 00:07:15,560 --> 00:07:17,769 Ügyvédemként kérdezed, vagy apámként? 128 00:07:17,770 --> 00:07:22,524 Felismerem, amikor egy másik pókeres ászokat rejteget az ingujjában. 129 00:07:22,525 --> 00:07:23,692 Nagyra becsülöm. 130 00:07:23,693 --> 00:07:26,320 De a blöffölés csak eddig volt elég. 131 00:07:28,072 --> 00:07:29,615 Tegnap beszéltem Galpinnel. 132 00:07:30,199 --> 00:07:32,492 Egy ügyön dolgozott, segítséget kért. 133 00:07:32,493 --> 00:07:34,953 A féktelen kíváncsiságod tőlem ered. 134 00:07:34,954 --> 00:07:37,372 Ezért van, hogy anyád úgy aggódik érted. 135 00:07:37,373 --> 00:07:39,958 Pakold össze a holmiját, és vidd őt haza! 136 00:07:39,959 --> 00:07:41,960 Attól tartok, már meghozta a döntést. 137 00:07:41,961 --> 00:07:43,336 Itt marad. 138 00:07:43,337 --> 00:07:46,757 Hidd el nekem: ez a koporsó bezárt. 139 00:07:52,138 --> 00:07:53,764 Mi volt Ophelia nénivel? 140 00:07:58,394 --> 00:08:00,396 Ezt, mérgezett kis tollam... 141 00:08:01,731 --> 00:08:03,608 nem én fogom elregélni. 142 00:08:12,950 --> 00:08:14,952 [a zene lassan elhallgat] 143 00:08:15,870 --> 00:08:17,538 [méhzümmögés] 144 00:08:20,583 --> 00:08:22,751 Tegnap nem voltál ott villanyoltáskor. 145 00:08:22,752 --> 00:08:25,213 Ne aggódj! Nem szóltam Ajaxnek. 146 00:08:25,796 --> 00:08:27,714 Mi kell a Zümmögőfészerből? 147 00:08:27,715 --> 00:08:30,593 Ugye te nem ennéd meg a méheimet, ahogy a para bácsikád? 148 00:08:32,011 --> 00:08:35,890 Tudom, hogy nem vagyunk nagy haverok, de mondhatok egy titkot? 149 00:08:37,850 --> 00:08:40,686 Eskü, ha csak egy méhem is hiányzik, szólok Wednes... 150 00:08:41,187 --> 00:08:45,524 - [lánccsörgés] - [hörög] 151 00:08:45,525 --> 00:08:46,943 [rémületes zenei hatás] 152 00:08:47,527 --> 00:08:49,070 - [felkiált] - Ott maradsz! 153 00:08:50,821 --> 00:08:51,988 [inhalátor szisszen] 154 00:08:51,989 --> 00:08:54,366 - [zihál] - [a lény felmordul] 155 00:08:54,367 --> 00:08:55,867 Ez meg mi? 156 00:08:55,868 --> 00:08:57,619 Hát a legnagyobb királyság! 157 00:08:57,620 --> 00:09:00,038 Lett háziállatom és legjobb barim! 158 00:09:00,039 --> 00:09:03,209 - Figyuzz! Ez még semmi. - [lírai zene] 159 00:09:04,001 --> 00:09:06,753 - Emlékszel a sztorira, amit Ajax mesélt? - [ketyegés] 160 00:09:06,754 --> 00:09:09,256 - Tényleg igaz. - [halkan hörög] 161 00:09:09,257 --> 00:09:13,427 Én beindítottam a gépszívét, és életre keltettem! 162 00:09:13,928 --> 00:09:16,138 Ez tényleg a koponyafás fiú? 163 00:09:16,639 --> 00:09:19,558 Nem városi legenda? Régen diák volt. 164 00:09:19,559 --> 00:09:21,768 Ezért kell örökre bezárva maradnia. 165 00:09:21,769 --> 00:09:23,186 [halkan hörög] 166 00:09:23,187 --> 00:09:25,773 De ez, azt hiszem, nem túl jó ötlet. 167 00:09:26,357 --> 00:09:30,527 És nem is túl agyas. Jelentsük, mielőtt felfal minket! 168 00:09:30,528 --> 00:09:31,444 Nem fog. 169 00:09:31,445 --> 00:09:33,947 Amúgy meg... nincs is agya, 170 00:09:33,948 --> 00:09:35,991 vagyis a légynek se tud ártani. 171 00:09:35,992 --> 00:09:37,242 [hangosan hörög] 172 00:09:37,243 --> 00:09:38,159 [felkiált] 173 00:09:38,160 --> 00:09:39,703 Bár kicsit éhes. 174 00:09:39,704 --> 00:09:42,872 A méz nem jó? A természet csúcskajája. 175 00:09:42,873 --> 00:09:46,627 Öh, antioxidáns, antibakteriális, alacsony glikémiás index... 176 00:09:49,213 --> 00:09:50,590 [a lény halkan hörög] 177 00:09:52,300 --> 00:09:53,634 [felhördül] 178 00:09:56,304 --> 00:09:58,055 Látod? Imádja. 179 00:09:58,723 --> 00:10:00,349 [nyel, halkan hörög] 180 00:10:01,642 --> 00:10:03,560 [hörögve hány] 181 00:10:03,561 --> 00:10:04,687 [Eugene köp] 182 00:10:06,272 --> 00:10:08,231 Úgy fogom hívni, hogy Szlörcs. 183 00:10:08,232 --> 00:10:10,693 [sejtelmes zene] 184 00:10:11,777 --> 00:10:13,070 [a zene elhalkul] 185 00:10:13,654 --> 00:10:16,698 Nem tudom, mi történt a médiumképességemmel. 186 00:10:16,699 --> 00:10:18,951 Kell hogy legyen válasz Goody könyvében. 187 00:10:21,871 --> 00:10:25,416 Az utolsó víziómban Enid meghalt, az én hibámból. 188 00:10:26,167 --> 00:10:27,877 Köze van azokhoz a varjakhoz. 189 00:10:29,503 --> 00:10:31,379 Senki más nem tudhat erről. 190 00:10:31,380 --> 00:10:33,256 - Főleg Enid nem. - [fenyegető zene] 191 00:10:33,257 --> 00:10:35,968 Túl gyönge, hogy szembenézzen a végzetével. 192 00:10:41,098 --> 00:10:42,808 [feszültségteljes zene] 193 00:10:46,437 --> 00:10:47,438 Enid? 194 00:10:50,775 --> 00:10:51,776 Enid! 195 00:10:55,237 --> 00:10:57,239 [a zene tetőzik] 196 00:10:58,074 --> 00:11:00,116 Izé! Hívj valakit! 197 00:11:00,117 --> 00:11:01,618 [fojtottan vihog] 198 00:11:01,619 --> 00:11:03,287 [vidáman kacag] 199 00:11:04,121 --> 00:11:05,205 [önelégülten sóhajt] 200 00:11:05,206 --> 00:11:06,748 [játékos dallam] 201 00:11:06,749 --> 00:11:08,208 [cuppant] Mm! 202 00:11:08,209 --> 00:11:10,670 Vérnarancslekvár. A kedvencem. 203 00:11:11,796 --> 00:11:14,381 Bevetted! Boldog pranknapot! 204 00:11:14,382 --> 00:11:15,799 Pranknap? 205 00:11:15,800 --> 00:11:17,300 Éves nevermore-i hagyomány. 206 00:11:17,301 --> 00:11:19,302 Tavaly még pont lemaradtál róla. 207 00:11:19,303 --> 00:11:20,512 [sóhajt] 208 00:11:20,513 --> 00:11:23,014 Milyen képet vágtál, amikor halottnak hittél! 209 00:11:23,015 --> 00:11:24,224 Felbecsülhetetlen. 210 00:11:24,225 --> 00:11:26,476 A sírig őrzöm majd az emlékét. 211 00:11:26,477 --> 00:11:28,604 Talán hamarabb odakerülsz, mint hiszed. 212 00:11:29,188 --> 00:11:32,107 Ez járt a kamu szemgolyóért, amit a párnámon hagytál. 213 00:11:32,108 --> 00:11:33,734 Milyen szemgolyó? 214 00:11:34,318 --> 00:11:36,153 [lassú, sejtelmes zene] 215 00:11:38,906 --> 00:11:42,368 Bárhol felismerném ezt az ítélkező, kék tekintetet. 216 00:11:43,244 --> 00:11:45,621 [viszolyogva] Öhh... Ez tökre élethű. 217 00:11:46,747 --> 00:11:47,790 Hol szerezted? 218 00:11:48,999 --> 00:11:50,960 Egy madárka pottyanthatta be. 219 00:11:51,585 --> 00:11:55,213 Megdumáljuk, hogy mi történt tegnap a máglyánál? 220 00:11:55,214 --> 00:11:58,216 Totál kiakasztottál az ájulással meg a fekete könnyel. 221 00:11:58,217 --> 00:11:59,801 - [a zene ellágyul] - Jól vagyok. 222 00:11:59,802 --> 00:12:02,471 Hogyha jól lennél, nem Lurch cipelt volna el onnan. 223 00:12:03,055 --> 00:12:06,392 Ahhoz képest, hogy utálod a feltűnést, állandóan vonzod a szemeket. 224 00:12:07,017 --> 00:12:08,811 Inkább a leprát vonzanám! 225 00:12:09,645 --> 00:12:12,814 Vágom, hogy a népszerűség a „wednesdaység” alapjai ellen megy, 226 00:12:12,815 --> 00:12:15,483 de nekünk, akik segítettünk megmenteni a sulit, 227 00:12:15,484 --> 00:12:17,193 olyan, mint egy kis napsugár. 228 00:12:17,194 --> 00:12:18,696 És én vagyok az esőfelhő. 229 00:12:19,655 --> 00:12:22,658 - Mindig. - [telefon halkan pittyeg] 230 00:12:24,952 --> 00:12:26,453 3 ÚJ ÜZENET 231 00:12:26,454 --> 00:12:28,455 FIGYELLEK, WEDNESDAY. NEM MENEKÜLHETSZ! 232 00:12:28,456 --> 00:12:29,998 [a zene elkomorul] 233 00:12:29,999 --> 00:12:34,086 Öh, asszem, a sztalker visszatért, és megszerezte a számomat. 234 00:12:35,838 --> 00:12:37,173 Azonnal hívd fel! 235 00:12:39,759 --> 00:12:42,302 [a hívás kicsöng] 236 00:12:42,303 --> 00:12:45,138 [Galpin] <i>Helló! Itt Donovan Galpin, hagyjon üzenetet!</i> 237 00:12:45,139 --> 00:12:48,099 [horkant] Miért sztalkol téged Galpin az én telómon? 238 00:12:48,100 --> 00:12:49,601 És miért voltál a házában? 239 00:12:49,602 --> 00:12:52,812 Ez nem Galpin. Tegnap éjjel megölték. Csak a gyilkosa lehet. 240 00:12:52,813 --> 00:12:54,774 Mi? Most te prankelsz engem? 241 00:12:56,484 --> 00:12:59,778 [sóhajt] Egyszerűen nem hiszem el, hogy a suli második napján 242 00:12:59,779 --> 00:13:02,489 máris belekeveredtél egy konkrét gyilkosságba! 243 00:13:02,490 --> 00:13:04,033 El vagy átkozva! 244 00:13:04,617 --> 00:13:05,784 Tökre sajnálom Galpint, 245 00:13:05,785 --> 00:13:10,163 de őszintén szólva nem nagyon ismertem, szóval ha kihagynál ebből, az szupi lenne. 246 00:13:10,164 --> 00:13:11,831 Ez a hókamókás kuckóm. 247 00:13:11,832 --> 00:13:14,168 Idén egy hullával se akarok találkozni. 248 00:13:15,044 --> 00:13:18,255 Pont ezért maradj itt Izével, amíg a végére járok ennek! 249 00:13:19,173 --> 00:13:23,092 Ez a gyilkos csak rád utazik. Éles fogaim és karmaim vannak, rémlik? 250 00:13:23,093 --> 00:13:25,804 Plusz ma lesz az első vezetésórám forgalomban. 251 00:13:25,805 --> 00:13:27,514 Te vezetni tanulsz? 252 00:13:27,515 --> 00:13:29,475 Nincs mindenkinek sofőrje. 253 00:13:30,226 --> 00:13:32,520 [könnyed, játékos dallam] 254 00:13:33,145 --> 00:13:36,189 [az ajtó kinyílik, majd becsukódik] 255 00:13:36,190 --> 00:13:38,859 [kísérteties, vontatott zene] 256 00:13:41,028 --> 00:13:42,529 [torz sercegés] 257 00:13:42,530 --> 00:13:44,197 [a zene tetőzik] 258 00:13:44,198 --> 00:13:46,074 [a zene elhalkul] 259 00:13:46,075 --> 00:13:48,535 Maradj itt! Nézd át Goody könyvét! 260 00:13:48,536 --> 00:13:50,453 Keresd a képességek visszaszerzését! 261 00:13:50,454 --> 00:13:52,580 [a „You Really Got Me” szól a The Kinkstől] 262 00:13:52,581 --> 00:13:53,957 BOLDOG PRANKNAPOT! 263 00:13:53,958 --> 00:13:55,918 [diákzsibongás] 264 00:13:58,128 --> 00:14:00,129 - [fiú] Ezt figyeld! - [lány] Menj, menj! 265 00:14:00,130 --> 00:14:01,631 MENDEMONDA KÁVÉZÓ 266 00:14:01,632 --> 00:14:03,341 - [a férfi felkiált] - [durranás] 267 00:14:03,342 --> 00:14:06,929 [nevetés, zsibongás, sikoltozás] 268 00:14:07,596 --> 00:14:09,640 - [Ajax nevet] Óh... - [lányok nevetnek] 269 00:14:10,975 --> 00:14:12,852 [kuncogás] 270 00:14:14,353 --> 00:14:15,311 [tanárnő] Hé! 271 00:14:15,312 --> 00:14:16,646 Odanézzetek! 272 00:14:16,647 --> 00:14:17,856 [felhőköl] 273 00:14:17,857 --> 00:14:19,358 [nevetve] Úristen! 274 00:14:29,535 --> 00:14:32,537 [a „You Really Got Me” halkabban szól tovább] 275 00:14:32,538 --> 00:14:35,207 Tudod, mi a gyógyír az összetört szívre? 276 00:14:35,791 --> 00:14:37,542 Egy pranknapi visszavágó. 277 00:14:37,543 --> 00:14:39,961 Az én saját repülő vérszívóimmal. 278 00:14:39,962 --> 00:14:42,089 Szumátrai tigrisbolhák. 279 00:14:47,011 --> 00:14:48,679 [erősödő rovarzümmögés] 280 00:14:55,102 --> 00:14:56,728 [Bruno] Aú! Áh! 281 00:14:56,729 --> 00:14:58,813 [Bruno rémülten kiabál] 282 00:14:58,814 --> 00:15:01,691 [jajgat] Aú! Mi ez? 283 00:15:01,692 --> 00:15:04,069 - [lány] Úristen, odanézz! - [fiú nevet] 284 00:15:06,739 --> 00:15:08,866 Hé... Kösz, srácok! 285 00:15:10,576 --> 00:15:11,410 Ja, és, öh... 286 00:15:12,119 --> 00:15:14,246 - [zúgó ropogás] - Boldog pranknapot! 287 00:15:20,920 --> 00:15:21,961 - [felkiált] - [puffanás] 288 00:15:21,962 --> 00:15:24,131 [rémülten nyög] 289 00:15:26,175 --> 00:15:27,760 [kiabál] 290 00:15:30,846 --> 00:15:32,972 - [a „You Really Got Me” elhalkul] - [nyög] 291 00:15:32,973 --> 00:15:35,017 [a diákok tovább zsibonganak] 292 00:15:36,810 --> 00:15:39,103 [Dort nevet] Odanézzen, Orloff! 293 00:15:39,104 --> 00:15:41,190 [hahotázik] Hát nem fantasztikus? 294 00:15:41,857 --> 00:15:44,525 Óh, hamisítatlan kitaszítottvirtus! 295 00:15:44,526 --> 00:15:46,319 Dalol tőle a szív! 296 00:15:46,320 --> 00:15:50,032 - Úgy rühellem a pranknapot! - [vontatott zene] 297 00:15:50,741 --> 00:15:55,955 Tavaly valaki angolnákat tett az üvegembe! 298 00:15:56,580 --> 00:15:59,499 [fojtott hangokat hallat, majd felnyög] 299 00:15:59,500 --> 00:16:00,834 Ah! 300 00:16:02,503 --> 00:16:06,715 [visszafogott, sejtelmes zene] 301 00:16:08,592 --> 00:16:11,678 [Dort] Ó, meg kell mondanom, Miss Addams... [nevet] 302 00:16:11,679 --> 00:16:13,721 Nagyon ért a szórakoztatáshoz. 303 00:16:13,722 --> 00:16:16,809 - A kép felgyújtása tök váratlanul ért. - [a zene elhallgat] 304 00:16:17,393 --> 00:16:18,977 Úgy hittem, megalázó volt. 305 00:16:18,978 --> 00:16:21,437 Most bolondozik? Imádtam. 306 00:16:21,438 --> 00:16:24,565 Az ellenszegülés tesz minket kitaszítottakká. 307 00:16:24,566 --> 00:16:26,067 - Egyetért, dr. Orloff? - Áh. 308 00:16:26,068 --> 00:16:27,026 [bugyborékolás] 309 00:16:27,027 --> 00:16:28,778 Egy gyors kérdés, mielőtt megy. 310 00:16:28,779 --> 00:16:32,241 Van olyan diák vagy tanár, aki madarakat irányít? 311 00:16:32,825 --> 00:16:34,827 - Úgy érti, röptető? - [sejtelmes zene] 312 00:16:35,327 --> 00:16:36,370 Miért kérdezi? 313 00:16:36,954 --> 00:16:39,790 Alulreprezentált kitaszítottakról végzek kutatást. 314 00:16:40,666 --> 00:16:45,337 Nos, nem iratkozott be az iskolába röptető már legalább... 315 00:16:45,921 --> 00:16:47,423 tíz éve. 316 00:16:50,217 --> 00:16:51,260 Hát, jó murit! 317 00:16:58,017 --> 00:16:59,684 [a zene elhalkul] 318 00:16:59,685 --> 00:17:01,185 {\an8}ROTWOOD KUNYHÓ 319 00:17:01,186 --> 00:17:03,689 {\an8}[kiszűrődő operazene] 320 00:17:04,523 --> 00:17:07,234 - [Bianca] Jól felturbózta a helyet. - [Morticia] Köszönöm. 321 00:17:07,943 --> 00:17:09,610 Azokat hol találta? 322 00:17:09,611 --> 00:17:11,779 [Morticia] Egy expedíción, amit Gomez bácsikája, 323 00:17:11,780 --> 00:17:14,032 Vasco vezetett a perui esőerdőkben. 324 00:17:14,033 --> 00:17:16,118 Az Vasco bácsi, a bal oldalon. 325 00:17:17,828 --> 00:17:20,789 A család jelenléte mindent otthonossá tesz. 326 00:17:23,167 --> 00:17:25,044 [Morticia] Köszönjük, Lurch. 327 00:17:26,920 --> 00:17:29,630 Dort igazgató úr örül, hogy elfogadta az elnökséget. 328 00:17:29,631 --> 00:17:32,216 Arra kért, hozzam el ezeket. 329 00:17:32,217 --> 00:17:35,720 - Támogatójelöltek listája. [nevet] - Hm... 330 00:17:35,721 --> 00:17:38,640 Mondanom sem kell: a lányom nem örül, hogy maradok. 331 00:17:39,224 --> 00:17:42,143 Na és van bármi, aminek Wednesday örül? 332 00:17:42,144 --> 00:17:44,687 - Hm... - [nevet] 333 00:17:44,688 --> 00:17:47,607 Szerencsés, amiért az édesanyja így törődik vele. 334 00:17:47,608 --> 00:17:49,777 Te nem állsz közel anyádhoz? 335 00:17:51,278 --> 00:17:55,157 Hát, volt pár programunk most nyáron, öh... 336 00:17:55,949 --> 00:17:59,160 de jellemzően gondot okoznak a döntései. 337 00:17:59,161 --> 00:18:00,244 [Morticia] Hm... 338 00:18:00,245 --> 00:18:03,123 Talán ezért sodortak össze bennünket a szellemek. 339 00:18:03,874 --> 00:18:07,335 Ismerős a vágyad, hogy végre bizonyíts, 340 00:18:07,336 --> 00:18:09,463 főként egy zűrös anya mellett. 341 00:18:10,547 --> 00:18:12,090 Mindig csodáltam az anyját. 342 00:18:12,091 --> 00:18:13,382 [Morticia] Hm... 343 00:18:13,383 --> 00:18:17,220 Hiszen az ország egyik legsikeresebb kitaszítottvállalkozásává tette 344 00:18:17,221 --> 00:18:19,347 a Frump Halottasházat. 345 00:18:19,348 --> 00:18:21,140 Csodás lenne ilyesmit csinálni. 346 00:18:21,141 --> 00:18:25,103 Hm... Mama jobban kijön a halottakkal, mint az élőkkel. 347 00:18:25,104 --> 00:18:27,230 Hát, Dort igazgató örülne, 348 00:18:27,231 --> 00:18:30,358 ha ön felkeresné őt egy komoly támogatásért. 349 00:18:30,359 --> 00:18:32,944 [Morticia gúnyosan kuncog] 350 00:18:32,945 --> 00:18:37,866 Óh, az utolsó szegény pára, aki ilyet kért, belehalt a rémületbe. 351 00:18:38,367 --> 00:18:41,702 Koporsóban küldte haza, a csekkel együtt. 352 00:18:41,703 --> 00:18:42,955 Sütit? 353 00:18:43,455 --> 00:18:44,956 [a pókok halkan motoszkálnak] 354 00:18:44,957 --> 00:18:46,958 Öhm... Nem szabad. 355 00:18:46,959 --> 00:18:48,710 - [Bianca halkan nevet] - Hm. 356 00:18:52,673 --> 00:18:54,882 - [roppanó harapás] - [a zene véget ér] 357 00:18:54,883 --> 00:18:56,467 [Szlörcs hörög] 358 00:18:56,468 --> 00:18:58,302 Ah... Még itt van. 359 00:18:58,303 --> 00:19:00,888 [Eugene] Nem tudom, hogy a rothadó hús szaga 360 00:19:00,889 --> 00:19:03,975 vagy a hálátlan medúza dermesztésének utóhatása 361 00:19:03,976 --> 00:19:05,434 okozza-e a hányingert. 362 00:19:05,435 --> 00:19:07,562 Én megéheztem az izgalomtól. 363 00:19:07,563 --> 00:19:09,105 Az meg mi? 364 00:19:09,106 --> 00:19:11,524 Zsákbamacskaszendó. A büféből van. 365 00:19:11,525 --> 00:19:13,818 [Eugene] De azt senki nem szokta megenni! 366 00:19:13,819 --> 00:19:16,654 Döglött csirkék agyából meg malachátsóból csinálják! 367 00:19:16,655 --> 00:19:19,157 - [hörög] - [Pugsley] Szerintem fincsi. 368 00:19:19,158 --> 00:19:22,493 Emlékeztet Fester bácsi román gulyására. 369 00:19:22,494 --> 00:19:24,871 - [Eugene viszolyog] - Igazi gulyásokból főzi. 370 00:19:24,872 --> 00:19:27,415 - [hörög] - [Pugsley] Neki is bejön! Ügyes Szlörcs! 371 00:19:27,416 --> 00:19:29,417 - Nem lep meg. - [Szlörcs zabál] 372 00:19:29,418 --> 00:19:31,460 Az ott nem élő embernek való. 373 00:19:31,461 --> 00:19:34,506 - [hörög] - Elkésünk az óráról. 374 00:19:35,883 --> 00:19:39,385 Ne aggódj, haver! Vacsi után hozok neked egy egész rakás zsákbamacskát. 375 00:19:39,386 --> 00:19:40,596 [Szlörcs hörög] 376 00:19:41,471 --> 00:19:43,891 - [az ajtó nyikorogva kinyílik] - [hörög] 377 00:19:46,518 --> 00:19:48,437 - [az ajtó becsukódik] - [hörög] 378 00:19:51,607 --> 00:19:54,567 [hörög] 379 00:19:54,568 --> 00:19:57,069 [erőlködve hörög] 380 00:19:57,070 --> 00:19:58,572 [feszültségteljes zene] 381 00:20:00,324 --> 00:20:02,366 [üvölt] 382 00:20:02,367 --> 00:20:04,453 [a zene elhalkul] 383 00:20:07,915 --> 00:20:08,915 Vigyázz Enidre! 384 00:20:08,916 --> 00:20:11,126 Kikérdezem Tylert az apjáról. 385 00:20:12,002 --> 00:20:14,755 Megnézem a hyde-ot az üvegkalitkájában. 386 00:20:16,215 --> 00:20:18,592 Nem láttál engem. Érted? 387 00:20:28,727 --> 00:20:29,560 Lett fuvar. 388 00:20:29,561 --> 00:20:32,980 [Enid] Pillanat, ott hagytam valamit. Anélkül nem mehetek vezetni! 389 00:20:32,981 --> 00:20:34,733 [játékos, lendületes zene] 390 00:20:37,611 --> 00:20:39,070 Izé! Elkések! 391 00:20:39,071 --> 00:20:41,280 Nem láttad a hozzájárulási űrlapomat? 392 00:20:41,281 --> 00:20:42,907 Eskü, hogy pont itt hagytam. 393 00:20:42,908 --> 00:20:44,243 [a zene elhallgat] 394 00:20:45,160 --> 00:20:47,537 - [sóhajt] - [a játékos zene ismét felcsendül] 395 00:20:48,455 --> 00:20:50,082 Mrs. Addams! Helló! 396 00:20:50,707 --> 00:20:52,251 Öh, Wednesday nincs itt. 397 00:20:52,834 --> 00:20:54,335 Nem gond, kedves. 398 00:20:54,336 --> 00:20:57,589 Izé bizonyára segít megtalálni, amit keresek. 399 00:21:05,180 --> 00:21:06,138 Goody könyve! 400 00:21:06,139 --> 00:21:07,683 Add át nekem! 401 00:21:10,060 --> 00:21:12,604 [a zene tetőzik, majd elhallgat] 402 00:21:14,940 --> 00:21:17,233 {\an8}HARMADIK KERÉK AUTÓSISKOLA 403 00:21:17,234 --> 00:21:19,945 {\an8}[fémes nyikorgás] 404 00:21:20,862 --> 00:21:22,571 [elektromos ablakemelő zümmög] 405 00:21:22,572 --> 00:21:24,908 - Enid Sinclair? - [figyelmeztető hangjelzés] 406 00:21:28,704 --> 00:21:29,913 Oké, jöhet. 407 00:21:32,040 --> 00:21:33,458 [nyög] 408 00:21:34,042 --> 00:21:35,252 [sóhajt] 409 00:21:41,883 --> 00:21:43,468 [oktató] Biztonsági öv! 410 00:21:44,344 --> 00:21:45,262 [dohog] 411 00:21:46,138 --> 00:21:49,807 Na jó. Itt, a Harmadik Keréknél tiszteljük a járművet, 412 00:21:49,808 --> 00:21:51,767 a többi sofőrt és az utat. 413 00:21:51,768 --> 00:21:53,936 Akad korábbi vezetési tapasztalata? 414 00:21:53,937 --> 00:21:56,273 A videójáték nem számít. 415 00:21:57,107 --> 00:21:59,526 [lendületes, kísérteties hangulatú rockzene] 416 00:22:01,361 --> 00:22:02,195 Padlógáz! 417 00:22:03,071 --> 00:22:05,114 - [a motor felbőg] - [kerékcsikorgás] 418 00:22:05,115 --> 00:22:06,115 [a zene elhallgat] 419 00:22:06,116 --> 00:22:09,493 A bácsikám engedett vezetni, amíg az ügyeit intézte. 420 00:22:09,494 --> 00:22:11,662 [hitetlenkedve nevet] Persze. 421 00:22:11,663 --> 00:22:13,289 Öh... Jól van. [köhint] 422 00:22:13,290 --> 00:22:17,293 Most képzelje el, hogy a kormány egy óra számlapja! 423 00:22:17,294 --> 00:22:20,714 Helyezze a kezét a tízhez és a kettőhöz! 424 00:22:24,551 --> 00:22:25,634 Mm. 425 00:22:25,635 --> 00:22:28,180 Most pedig jobb kézzel tegye egyesbe! 426 00:22:28,764 --> 00:22:30,348 Csak nyugodtan, hiszen kezdő! 427 00:22:30,349 --> 00:22:32,726 Nem baj, ha egyelőre félős. 428 00:22:33,226 --> 00:22:36,438 És ne feledje: az óvatosság a barátunk! 429 00:22:37,189 --> 00:22:38,190 {\an8}[a motor felbőg] 430 00:22:38,857 --> 00:22:40,399 [fékcsikorgás] 431 00:22:40,400 --> 00:22:41,485 [az oktató nyög] 432 00:22:43,111 --> 00:22:45,906 A sebességhatárt is tisztelni kell. 433 00:22:47,741 --> 00:22:51,786 [dohog] Én vagyok a hajó kapitánya, kisasszony. 434 00:22:51,787 --> 00:22:53,287 [nevet] 435 00:22:53,288 --> 00:22:54,247 Öh... 436 00:22:55,207 --> 00:22:56,290 [Szlörcs hörög] 437 00:22:56,291 --> 00:22:57,709 [baljós zene] 438 00:22:59,920 --> 00:23:02,254 - [az oktató felhorkan] - [Szlörcs hörög] 439 00:23:02,255 --> 00:23:05,257 Ez az iskola évről évre furább. 440 00:23:05,258 --> 00:23:07,761 [a „Dies irae” szól Verdi <i>Requiem</i> című darabjából] 441 00:23:14,184 --> 00:23:15,602 Én lettem a kapitány. 442 00:23:16,186 --> 00:23:17,520 - [kerékcsikorgás] - [visít] 443 00:23:17,521 --> 00:23:18,939 [motorbőgés] 444 00:23:20,774 --> 00:23:22,234 [rémülten nyög] 445 00:23:23,026 --> 00:23:24,111 [kerékcsikorgás] 446 00:23:25,946 --> 00:23:27,238 [a „Dies irae” elhallgat] 447 00:23:27,239 --> 00:23:30,116 Egész nyáron nála volt Goody varázskönyve, 448 00:23:30,117 --> 00:23:33,202 és te nem is említetted meg nekem? 449 00:23:33,203 --> 00:23:34,995 Gomez és én azért küldtünk ide, 450 00:23:34,996 --> 00:23:38,207 hogy megóvd a lányunkat a legveszélyesebb ösztöneitől. 451 00:23:38,208 --> 00:23:39,918 Mégis kihez vagy hűséges? 452 00:23:42,170 --> 00:23:44,964 Hát persze hogy a családunk végtagja vagy. 453 00:23:44,965 --> 00:23:47,551 Ezen az sem változtat, ha épp haragszom rád. 454 00:23:48,969 --> 00:23:51,345 Hogy ne kezeljelek szolgálóként? 455 00:23:51,346 --> 00:23:53,431 Mikor tettünk mi ilyesmit?! 456 00:23:53,432 --> 00:23:55,642 [melankolikus zene] 457 00:23:58,311 --> 00:24:00,438 [Morticia] Izé! Kevesebb fényt! 458 00:24:00,439 --> 00:24:01,481 Hm... 459 00:24:01,982 --> 00:24:04,024 Izé! Tölts újra, cimbora! 460 00:24:04,025 --> 00:24:06,570 És ezúttal ne fukarkodj! Óh... 461 00:24:07,279 --> 00:24:08,154 Még egy kicsit! 462 00:24:08,155 --> 00:24:09,405 Elég! 463 00:24:09,406 --> 00:24:10,322 Még egy kicsit! 464 00:24:10,323 --> 00:24:11,740 Még! Még! Még! 465 00:24:11,741 --> 00:24:13,618 Állj, állj! Mit művelsz?! 466 00:24:15,328 --> 00:24:16,621 Ne mozdulj! 467 00:24:17,497 --> 00:24:18,498 Úh... 468 00:24:19,124 --> 00:24:19,999 Öh... 469 00:24:20,000 --> 00:24:21,333 Elnézést, cimbora! 470 00:24:21,334 --> 00:24:23,420 [a zene tetőzik, majd elhallgat] 471 00:24:25,046 --> 00:24:27,382 Elismerem, talán volt... 472 00:24:28,008 --> 00:24:30,677 néhány kissé túlzó elvárásunk. 473 00:24:31,386 --> 00:24:34,556 Sajnálom, de nagy szükségünk van egy stabil kézre. 474 00:24:36,224 --> 00:24:40,145 Hogyhogy ne rajtad vezessem le a rémes kapcsolatomat Wednesdayjel? 475 00:24:41,146 --> 00:24:42,146 [puffanás] 476 00:24:42,147 --> 00:24:43,565 [Morticia] Nem is rémes! 477 00:24:45,317 --> 00:24:46,401 Csak terhelt. 478 00:24:49,112 --> 00:24:50,614 [rémülten nyöszörög] 479 00:24:53,325 --> 00:24:55,743 - [vészjelzés a műszerfalból] - [vinnyog] 480 00:24:55,744 --> 00:24:56,953 [kerékcsikorgás] 481 00:25:00,499 --> 00:25:02,501 - [az oktató felkiált] - [kerékcsikorgás] 482 00:25:03,418 --> 00:25:04,710 [az oktató nyögdécsel] 483 00:25:04,711 --> 00:25:06,712 Alig várom a következő órát. 484 00:25:06,713 --> 00:25:09,465 - [zihál] - [a kocsiajtó kinyílik, majd becsukódik] 485 00:25:09,466 --> 00:25:11,300 WILLOW HILL PSZICHIÁTRIA 486 00:25:11,301 --> 00:25:13,136 [komor, vészjósló zene] 487 00:25:16,097 --> 00:25:17,556 Tyler Galpinhez jöttem. 488 00:25:17,557 --> 00:25:20,100 [fanyarul nevet] Hé, Ross, figyu már! 489 00:25:20,101 --> 00:25:23,604 Megint egy beteg rajongó, aki beleszeretett a hyde-unkba. 490 00:25:23,605 --> 00:25:25,064 [gúnyosan nevet] 491 00:25:25,065 --> 00:25:28,651 Ne húzd az időnket, és keress magadnak másik perverziót! 492 00:25:28,652 --> 00:25:31,196 Mondjuk egy fiúbandát vagy egy kutyát! 493 00:25:32,155 --> 00:25:35,241 Hívja a főnökét, és szóljon, hogy Wednesday Addams van itt! 494 00:25:35,242 --> 00:25:38,495 Addams, A-val írva. Mint az „agresszió”. 495 00:25:41,957 --> 00:25:43,583 [telefongombok halkan kattognak] 496 00:25:48,463 --> 00:25:50,506 [a zene tetőzik, majd elhallgat] 497 00:25:50,507 --> 00:25:51,758 [nő] Cukorkát? 498 00:25:54,135 --> 00:25:55,261 [sóhajt] 499 00:25:55,262 --> 00:25:56,679 Lenyűgözött. 500 00:25:56,680 --> 00:26:01,517 Szigorúan veszem a megfelelő papírmunkát, és ön rendkívül alapos volt. 501 00:26:01,518 --> 00:26:03,811 Nem először látogatok elmebeteg bűnözőt. 502 00:26:03,812 --> 00:26:05,187 Mikor láthatom Tylert? 503 00:26:05,188 --> 00:26:08,942 Oh, lassan a copfokkal! Dr. Fairburn hozza meg a döntést. 504 00:26:09,526 --> 00:26:10,735 Ő Tyler gondozója? 505 00:26:11,319 --> 00:26:12,487 Hogy mije? 506 00:26:13,113 --> 00:26:14,196 Ez nem állatkert. 507 00:26:14,197 --> 00:26:17,408 Jogos. Ott nem tesznek úgy, mintha az állatok megváltoznának 508 00:26:17,409 --> 00:26:19,451 a sokkterápia és a napi drogadag miatt. 509 00:26:19,452 --> 00:26:20,869 [élesen levegőt vesz] 510 00:26:20,870 --> 00:26:26,083 Dr. Fairburn a kitaszítottak mentális egészségének vezető kutatója, 511 00:26:26,084 --> 00:26:29,546 egyben úttörő pszichiáter. Itt van valahol a könyve! 512 00:26:33,466 --> 00:26:34,718 A könyve! 513 00:26:36,052 --> 00:26:38,053 <i>A kitaszítottelme feltárása.</i> 514 00:26:38,054 --> 00:26:41,099 Kötelező az ország összes orvosi iskolájában. 515 00:26:42,434 --> 00:26:44,352 Még alá is írta nekem. 516 00:26:45,478 --> 00:26:47,314 És dr. Fairburn kitaszított? 517 00:26:48,857 --> 00:26:50,608 Nem! Miért is számít ez? 518 00:26:50,609 --> 00:26:53,819 Mintha egy vega írna könyvet a kannibálokról. 519 00:26:53,820 --> 00:26:56,238 Szkeptikus vagyok a pszichiáterekkel. 520 00:26:56,239 --> 00:26:57,323 [nő] Én is. 521 00:26:57,324 --> 00:27:00,452 [sejtelmes, nyugtalanító zene] 522 00:27:02,829 --> 00:27:04,289 Helló, Wednesday! 523 00:27:04,914 --> 00:27:06,249 Dr. Fairburn vagyok. 524 00:27:07,500 --> 00:27:09,419 Tyler gyakran emlegeti magát. 525 00:27:10,253 --> 00:27:12,255 Remélem, keserű szájízzel teszi. 526 00:27:14,716 --> 00:27:17,218 Köszönöm, Judi. Wednesday, jöjjön velem! 527 00:27:19,012 --> 00:27:21,723 [a zene ellágyul, majd elhalkul] 528 00:27:22,599 --> 00:27:23,432 Hm! 529 00:27:23,433 --> 00:27:25,726 [hangosbemondó] <i>Ápolót kérek a második emeletre.</i> 530 00:27:25,727 --> 00:27:27,853 Miért szeretné látni Tylert? 531 00:27:27,854 --> 00:27:31,733 Idézve egykori pszichiáteremet, akit Tyler friss halként belezett ki: 532 00:27:32,359 --> 00:27:33,735 lezárásra vágyom. 533 00:27:34,611 --> 00:27:37,279 Hetekkel ezelőtt jóváhagytam a látogatását, 534 00:27:37,280 --> 00:27:39,699 így sejtettem, hogy előbb-utóbb eljön. 535 00:27:40,367 --> 00:27:43,578 Felteszem, azért épp ma, mert megölték Donovan Galpint. 536 00:27:45,455 --> 00:27:46,873 Tyler hallotta a hírt? 537 00:27:47,707 --> 00:27:52,170 Tyler kifejezetten manipulatív és elutasító páciensnek bizonyult. 538 00:27:52,962 --> 00:27:56,757 Persze még sosem volt dolgom hyde-dal, szóval ez új terep számomra. 539 00:27:56,758 --> 00:27:58,384 Mi van Marilyn Thornhill-lel? 540 00:27:58,385 --> 00:28:01,096 Még most is tagadja, hogy ő Tyler gazdája. 541 00:28:01,763 --> 00:28:03,931 Egy másik intézményben tartjuk. 542 00:28:03,932 --> 00:28:05,516 Az alapfeltételezésem: 543 00:28:05,517 --> 00:28:08,977 minél tovább vannak külön, annál gyengébb a kapcsolatuk. 544 00:28:08,978 --> 00:28:12,607 Úgy vélem, csak azért beszél velem, mert kell önnek a segítségem. 545 00:28:13,233 --> 00:28:15,359 A hagyományos kezelés nem hozott eredményt, 546 00:28:15,360 --> 00:28:17,696 szóval most már kellene valami... 547 00:28:18,321 --> 00:28:19,697 unortodox. 548 00:28:19,698 --> 00:28:21,282 Tudja, hogy mondják. 549 00:28:21,991 --> 00:28:25,161 Ha a kedves szó nem elég, jön a méreginjekció. 550 00:28:26,246 --> 00:28:27,247 Erre! 551 00:28:28,289 --> 00:28:31,126 - [ajtócsukódás] - [tompán visszhangzó léptek] 552 00:28:39,175 --> 00:28:41,427 Ön a pszichológiai sokk, 553 00:28:41,428 --> 00:28:44,431 ami Tylernek kellhet, hogy megkezdje a gyógyulást. 554 00:28:45,265 --> 00:28:48,601 Amennyiben a látványom kínt okoz neki, benne vagyok. 555 00:28:51,563 --> 00:28:52,855 [számgombok pittyegnek] 556 00:28:52,856 --> 00:28:55,316 [a zár kattogva kiold] 557 00:28:56,776 --> 00:28:58,778 [halk, feszültségteljes zene] 558 00:28:59,446 --> 00:29:00,946 [az ajtó becsukódik] 559 00:29:00,947 --> 00:29:02,906 Nézze, ön biztonságban lesz, 560 00:29:02,907 --> 00:29:06,368 de ha esetleg fenyegetve érzi magát bármi miatt, 561 00:29:06,369 --> 00:29:07,870 van egy piros gomb a falon. 562 00:29:07,871 --> 00:29:10,206 Mindent látni fogok a monitoron. 563 00:29:11,291 --> 00:29:12,916 Figyeljen rá, kérem! 564 00:29:12,917 --> 00:29:14,377 [az ajtózár berregve kiold] 565 00:29:17,797 --> 00:29:20,383 [a zene folytatódik] 566 00:29:34,063 --> 00:29:35,148 [halkan sóhajt] 567 00:29:43,364 --> 00:29:45,450 [a zene elhalkul] 568 00:29:46,701 --> 00:29:47,786 [Tyler] Na? 569 00:29:48,703 --> 00:29:50,288 Hogy tetszik ez a hely? 570 00:29:50,955 --> 00:29:52,624 - [fémes dobbanás] - [lánccsörgés] 571 00:29:54,959 --> 00:29:58,796 Eredetileg egy skizofrén vérfarkasnak tervezték. 572 00:29:58,797 --> 00:30:02,883 Mészárlásba kezdett egy ’92-es teliholdkor. 573 00:30:02,884 --> 00:30:05,303 Ironikus: egy vérfarkas nyomott le téged. 574 00:30:06,971 --> 00:30:10,600 Logikus, hogy a morbid kíváncsiságod idevonzott. 575 00:30:11,476 --> 00:30:13,936 Tudtam, hogy nem bírod ki, hogy ne láss. 576 00:30:13,937 --> 00:30:17,105 Ezt a tévképzetet hazudod magadnak a mélységes magányban? 577 00:30:17,106 --> 00:30:20,026 Más nem hazudik magának, csak te, Wednesday. 578 00:30:20,902 --> 00:30:22,861 Megérezted bennem a szörnyet. 579 00:30:22,862 --> 00:30:25,114 És bele is szerettél. 580 00:30:26,699 --> 00:30:30,744 Két éjsötét lélek vagyunk, felégethetjük a világot. 581 00:30:30,745 --> 00:30:33,455 Az egyetlen dolog, amit égetsz, az te magad vagy. 582 00:30:33,456 --> 00:30:36,960 Úgy viselkedsz, mintha te lennél az okosabb, pedig nem. 583 00:30:38,753 --> 00:30:40,796 Akkor hogy kerülök a rács jó oldalára? 584 00:30:40,797 --> 00:30:42,005 Mert szerencséd volt. 585 00:30:42,006 --> 00:30:43,924 - [pittyenés] - [elektromos sercegés] 586 00:30:43,925 --> 00:30:45,385 [sóhajt] 587 00:30:46,427 --> 00:30:48,930 [fojtott, morgásszerű légzés] 588 00:30:53,017 --> 00:30:54,017 Az apád meghalt. 589 00:30:54,018 --> 00:30:56,436 [lassú, titokzatos zene] 590 00:30:56,437 --> 00:30:58,189 Tegnap éjjel megölték. 591 00:30:59,774 --> 00:31:00,900 [halkan horkant] 592 00:31:03,236 --> 00:31:04,695 És hogy ölték meg? 593 00:31:04,696 --> 00:31:05,947 [Wednesday] Brutálisan. 594 00:31:06,531 --> 00:31:08,199 Valaki más is így halt meg. 595 00:31:08,950 --> 00:31:11,369 Apád régi cimborája, Carl Bradbury. 596 00:31:11,870 --> 00:31:13,621 Két halál két nap alatt. 597 00:31:15,081 --> 00:31:16,875 És kapcsolódnak a családodhoz. 598 00:31:18,626 --> 00:31:20,253 [gúnyosan] Lebuktam, Wednesday. 599 00:31:21,045 --> 00:31:24,339 Egy őrült lángész vagyok, innen mozgatom a szálakat. 600 00:31:24,340 --> 00:31:25,884 Akkor ki tehette ezt? 601 00:31:27,719 --> 00:31:29,220 A segítségem kéne? 602 00:31:30,221 --> 00:31:31,096 Hízelgő, 603 00:31:31,097 --> 00:31:33,807 de jobb móka lesz végignézni, 604 00:31:33,808 --> 00:31:36,519 ahogy a sötétben tapogatózol. 605 00:31:39,022 --> 00:31:40,480 Szívből üdvözlöm Enidet! 606 00:31:40,481 --> 00:31:42,025 [a zene baljóssá válik] 607 00:31:42,942 --> 00:31:45,153 Üzenem, hogy megölöm, amint meglátom. 608 00:31:45,987 --> 00:31:49,073 Megfizet, amiért a dolgomba ütötte az orrát. 609 00:31:49,574 --> 00:31:53,745 A sikolyai életed végéig kísérteni fognak. 610 00:31:54,996 --> 00:31:56,247 [Wednesday] Igazad van. 611 00:31:57,498 --> 00:31:59,041 [a zene ellágyul] 612 00:31:59,042 --> 00:32:00,752 Újból látni akartalak. 613 00:32:01,878 --> 00:32:05,340 Leláncolt látványod mosolyt fakaszt sötét szívemben. 614 00:32:06,132 --> 00:32:08,508 Thornhill nem azért választott téged a bábjának, 615 00:32:08,509 --> 00:32:10,636 mert meglátta a benned rejlő hyde-ot, 616 00:32:10,637 --> 00:32:12,764 hanem mert felfogta, ki vagy. 617 00:32:14,015 --> 00:32:15,308 Feláldozható senki. 618 00:32:16,142 --> 00:32:17,517 Egy ostoba erőszaktevő, 619 00:32:17,518 --> 00:32:21,314 aki nem adott egyebet a világnak, mint néhány harmatgyenge kávét. 620 00:32:22,482 --> 00:32:26,110 A kétes hírneved hamarabb elkopik, mint az unalmas külsőd. 621 00:32:26,903 --> 00:32:30,657 A tény, hogy a középszer névtelenségében rohadsz meg itt... 622 00:32:32,075 --> 00:32:33,409 a legszebb bosszú. 623 00:32:34,410 --> 00:32:36,286 [morog, felüvölt] 624 00:32:36,287 --> 00:32:38,997 - [elektromos sercegés] - [üvölt] 625 00:32:38,998 --> 00:32:40,166 [zihál] 626 00:32:40,792 --> 00:32:42,001 Többé nem jövök ide. 627 00:32:43,378 --> 00:32:45,672 Elég helyet foglalok a beteg elmédben. 628 00:32:46,923 --> 00:32:49,217 - [a zár berregve kiold] - [nyikorgás] 629 00:32:51,052 --> 00:32:52,886 [vadul üvölt] 630 00:32:52,887 --> 00:32:55,807 [zihál] 631 00:32:58,851 --> 00:33:00,769 [Tyler üvölt] 632 00:33:00,770 --> 00:33:04,273 [a zene tetőzik, majd lassan elhalkulva elhallgat] 633 00:33:06,818 --> 00:33:08,903 [szórványos madárcsicsergés] 634 00:33:11,572 --> 00:33:15,576 [Orloff] Az emberi agy a testünk legkiéhezettebb szerve. 635 00:33:16,077 --> 00:33:18,745 Felzabálja 20 százalékát a... 636 00:33:18,746 --> 00:33:21,165 - [elektromos sercegés] - [felnyög] Ki volt ez? 637 00:33:22,792 --> 00:33:23,626 Gyerünk! 638 00:33:24,544 --> 00:33:25,586 Hadd halljam! 639 00:33:28,256 --> 00:33:30,717 - [felnyög] - [a diákok kuncognak] 640 00:33:31,384 --> 00:33:33,344 [Orloff] Öh, ide hallgassanak! 641 00:33:34,303 --> 00:33:36,680 - Ha a támadóm nem fedi fel a kilétét... - [Eugene pisszeg] 642 00:33:36,681 --> 00:33:39,558 - Van egy kis gondunk. Gyere! - [Orloff] ...a tanév hátralévő részét 643 00:33:39,559 --> 00:33:41,476 mind büntetésben töltik! 644 00:33:41,477 --> 00:33:44,772 - [a diákok tovább kuncognak] - [Orloff] Maguk ketten gyanúsak! 645 00:33:45,690 --> 00:33:47,649 [mozgalmas, feszültségteljes zene] 646 00:33:47,650 --> 00:33:49,234 - [Pugsley] Mi van? - [zihál] 647 00:33:49,235 --> 00:33:52,697 A zombi pajtid, Szlörcs megszökött! 648 00:33:55,283 --> 00:33:56,909 [a zene tetőzik, majd elhallgat] 649 00:33:57,910 --> 00:33:59,995 [Bruno] Szóval, mégse mentél vezetni? 650 00:33:59,996 --> 00:34:02,331 [Enid] Nem. Az oktató nem jött el. 651 00:34:11,382 --> 00:34:13,258 [Enid sóhajt] 652 00:34:13,259 --> 00:34:16,178 Szóval, akarsz velem tanulni Orloff dogájára? 653 00:34:16,179 --> 00:34:19,473 - [valaki fojtottan lélegzik] - [Enid] Jól megy az anatómia. 654 00:34:19,474 --> 00:34:21,183 [beszélgetésfoszlányok] 655 00:34:21,184 --> 00:34:22,434 [Enid röviden kuncog] 656 00:34:22,435 --> 00:34:24,479 - [Bruno nevet] - [halk, fenyegető zene] 657 00:34:25,063 --> 00:34:27,272 [Enid] Óh... Ez meg hogy kerül ide? 658 00:34:27,273 --> 00:34:28,483 IZÉ 659 00:34:31,486 --> 00:34:32,403 Izének jött. 660 00:34:34,113 --> 00:34:35,281 Ö-öh... 661 00:34:36,199 --> 00:34:37,365 [Enid] Izé! 662 00:34:37,366 --> 00:34:40,703 - [valaki fojtottan lélegzik] - [Enid] Van itthon valaki? 663 00:34:41,871 --> 00:34:42,954 Izé! 664 00:34:42,955 --> 00:34:44,207 Csak nem ittál?! 665 00:34:45,208 --> 00:34:47,667 És ez mégis hogy lehet...? Tudod, mit? Nem számít. 666 00:34:47,668 --> 00:34:49,420 Öh... adnál nekünk egy percet? 667 00:34:50,046 --> 00:34:51,339 - Aha. - [Enid] Köszike. 668 00:34:51,839 --> 00:34:54,382 Izé! Csomagod érkezett, de... 669 00:34:54,383 --> 00:34:57,677 lehet, hogy pranknapi csíny, vagy Wednesday sztalkere küldte. 670 00:34:57,678 --> 00:35:00,556 [bohókás, játékos zene] 671 00:35:01,974 --> 00:35:03,643 [Enid meglepetten felszisszen] 672 00:35:04,268 --> 00:35:07,395 A rabosítási képed a normali rendőrkapitányságról. 673 00:35:07,396 --> 00:35:09,481 Van Normal nevű város? 674 00:35:09,482 --> 00:35:11,442 Ki az a Fernando Fürgeujj? 675 00:35:12,110 --> 00:35:13,735 Az első álneved? 676 00:35:13,736 --> 00:35:15,655 Igen. Iszonyú elmés. 677 00:35:20,034 --> 00:35:22,536 „Egy régi rejtekhely kirámolásakor találtam. 678 00:35:22,537 --> 00:35:25,122 Egy lábatlankodó köszönti a szülinapos kezest! 679 00:35:25,123 --> 00:35:28,501 Hüvelyked érjen bokáig! Örök bűntársad: Fester.” 680 00:35:29,460 --> 00:35:31,629 Izé! Ma van a szülinapod? 681 00:35:32,588 --> 00:35:34,256 Nem, Wednesday nem mondta! 682 00:35:34,257 --> 00:35:37,552 Az egész Addams család elfelejtette, hogy ma van a szülid? 683 00:35:38,636 --> 00:35:39,720 Nagyon sajnálom. 684 00:35:40,221 --> 00:35:41,054 Figyuzz csak! 685 00:35:41,055 --> 00:35:43,598 Te a falkánk tiszteletbeli tagja vagy. 686 00:35:43,599 --> 00:35:45,935 Miért is ne ünnepelnénk meg ma este? 687 00:35:46,769 --> 00:35:47,811 [puffanás] 688 00:35:47,812 --> 00:35:49,646 [Enid] Bruno! Istenkém, istenkém! 689 00:35:49,647 --> 00:35:51,648 - Mi történt veled...? - [ütés, puffanás] 690 00:35:51,649 --> 00:35:53,609 [a zene feszültebbé válik] 691 00:35:54,443 --> 00:35:55,278 [tompa ütés] 692 00:36:01,117 --> 00:36:04,871 [a zene tetőzik, majd elhalkul] 693 00:36:07,665 --> 00:36:08,916 [kopogás az ajtón] 694 00:36:09,417 --> 00:36:10,293 Igen? 695 00:36:12,461 --> 00:36:14,380 [az ajtó nyikorogva bezárul] 696 00:36:15,673 --> 00:36:17,507 Van hír Mrs. Addamsről? 697 00:36:17,508 --> 00:36:19,593 Hát, megkapta a listánkat. 698 00:36:19,594 --> 00:36:21,261 Most átnézi a neveket, 699 00:36:21,262 --> 00:36:24,098 és a hét végén találkozunk, hogy egyeztessük a taktikát. 700 00:36:24,682 --> 00:36:27,977 És felhívta a figyelmét a <i>numero uno</i> jelöltre? 701 00:36:28,686 --> 00:36:31,355 Sajnálom, de a viszonya az anyjával rideg. 702 00:36:32,648 --> 00:36:33,982 Mennyire rideg? 703 00:36:33,983 --> 00:36:36,152 Nem hajlandó felhívni őt. 704 00:36:36,944 --> 00:36:38,111 [halk, fenyegető zene] 705 00:36:38,112 --> 00:36:42,199 [sóhajt] Hester Frump az egész kampányunk kulcsa. 706 00:36:42,200 --> 00:36:44,117 Ő az az óriáscápa, 707 00:36:44,118 --> 00:36:48,748 aki hívja a nagyhalakat, hogy megőrizzék a Nevermore fényét. 708 00:36:49,373 --> 00:36:51,792 Akkor miért nem beszél erről Mrs. Addamsszel? 709 00:36:52,376 --> 00:36:55,296 Mert ön sokkal meggyőzőbb nálam, kedves. 710 00:36:57,715 --> 00:37:00,508 Ugye nem arra kér, hogy használjam a sziréndalomat? 711 00:37:00,509 --> 00:37:01,844 Persze hogy nem. 712 00:37:02,428 --> 00:37:03,553 Utasítom rá. 713 00:37:03,554 --> 00:37:06,057 [halk, sejtelmes zene] 714 00:37:07,600 --> 00:37:11,312 - [éteri, igéző dallam] - Soha többé nem próbálkozik ezzel. 715 00:37:16,776 --> 00:37:17,985 Nem rossz, Miss Barclay. 716 00:37:19,987 --> 00:37:21,155 Igen... 717 00:37:23,115 --> 00:37:27,160 Apró szuvenír, amit egy régiségboltban találtam a Florida Keysen. 718 00:37:27,161 --> 00:37:28,579 Gyönyörű, nem igaz? 719 00:37:29,247 --> 00:37:32,999 Óh, és ez édi kis korinthoszi koralldarabokból van. 720 00:37:33,000 --> 00:37:35,336 Immunissá tesz a szirének énekére. 721 00:37:36,003 --> 00:37:37,713 Mindig magamnál tartom. 722 00:37:38,714 --> 00:37:39,799 [Dort köhint] 723 00:37:40,675 --> 00:37:42,343 Tudja, a győzelem kulcsa 724 00:37:43,010 --> 00:37:44,844 a golfban és az életben, 725 00:37:44,845 --> 00:37:46,680 hogy mindig a célra figyeljünk. 726 00:37:46,681 --> 00:37:48,640 Szóval hadd segítsek ebben! 727 00:37:48,641 --> 00:37:51,351 Mindketten tudjuk: a jövője a kezemben van. 728 00:37:51,352 --> 00:37:53,437 Ha akarom, felemelem 729 00:37:54,188 --> 00:37:55,647 vagy eltiprom. 730 00:37:55,648 --> 00:37:56,732 Érthető? 731 00:37:59,735 --> 00:38:02,696 [sóhajt] Használja az erejét, 732 00:38:02,697 --> 00:38:06,659 és állítsa mellénk Morticia Addamset meg az imádott mamáját! 733 00:38:08,077 --> 00:38:10,245 [a zene elhalkul] 734 00:38:10,246 --> 00:38:12,665 [távoli tücsökciripelés] 735 00:38:16,085 --> 00:38:17,127 [az ajtó becsukódik] 736 00:38:17,128 --> 00:38:18,628 [komor zene] 737 00:38:18,629 --> 00:38:21,549 [tompa dörömbölés] 738 00:38:23,718 --> 00:38:24,677 Izé? 739 00:38:26,178 --> 00:38:28,347 [hektikus, mozgalmas zene] 740 00:38:28,931 --> 00:38:29,974 Várj, hol van Enid? 741 00:38:30,891 --> 00:38:32,351 [telefon vibrál] 742 00:38:35,604 --> 00:38:37,981 [a zene tetőzik, majd lelassul] 743 00:38:37,982 --> 00:38:39,691 [torzított hang] <i>Most már figyelsz rám?</i> 744 00:38:39,692 --> 00:38:41,526 Ki vagy te, és hol van Enid? 745 00:38:41,527 --> 00:38:43,570 [torzított hang] <i>Most kezdődik a játék.</i> 746 00:38:43,571 --> 00:38:46,364 <i>Fél órát kapsz, hogy megtaláld a vérfarkas barátnődet,</i> 747 00:38:46,365 --> 00:38:47,907 <i>vagy nagyon megjárja.</i> 748 00:38:47,908 --> 00:38:51,203 <i>Ha mást is bevonsz, a játék véget ér. Figyellek.</i> 749 00:38:52,413 --> 00:38:54,040 <i>Tiktak, Addams kisasszony.</i> 750 00:38:54,540 --> 00:38:56,625 [feszültségteljes zene] 751 00:39:05,634 --> 00:39:07,135 [a zene tetőzik] 752 00:39:07,136 --> 00:39:08,970 {\an8}JÁTSSZ HULLÁT! 753 00:39:08,971 --> 00:39:10,013 {\an8}[a zene elhallgat] 754 00:39:10,014 --> 00:39:12,725 [sejtelmes, nyomasztó zene] 755 00:39:13,601 --> 00:39:14,935 [halkan sóhajt] 756 00:39:21,442 --> 00:39:24,028 [remegve veszi a levegőt] 757 00:39:26,322 --> 00:39:27,490 Bruno! 758 00:39:28,240 --> 00:39:29,199 [halkan nyög] 759 00:39:29,200 --> 00:39:30,284 Bruno! 760 00:39:31,410 --> 00:39:32,453 Jól vagy? 761 00:39:33,287 --> 00:39:34,246 Enid... 762 00:39:36,415 --> 00:39:37,333 Hol vagyunk? 763 00:39:38,417 --> 00:39:40,294 Asszem, a Jágó-toronyban. 764 00:39:41,128 --> 00:39:44,547 [erőlködve] Úgy tűnik, már rohadt régóta nem járt itt senki. 765 00:39:44,548 --> 00:39:48,761 Sok éve lezárták, miután megsérült egy brutál elektromos viharban. 766 00:39:51,430 --> 00:39:53,724 - [Enid erőlködik, nyög] - [fémes súrlódás] 767 00:39:55,393 --> 00:39:56,352 [zihál] 768 00:39:57,561 --> 00:39:58,979 Ki csinálna ilyet? 769 00:40:02,733 --> 00:40:03,900 [sóhajt] 770 00:40:03,901 --> 00:40:05,653 Oké, Ajax! 771 00:40:06,695 --> 00:40:08,906 Szupi prank! Elengednél? 772 00:40:10,699 --> 00:40:11,826 Ajax?! 773 00:40:12,701 --> 00:40:14,703 - [puffanás, csattanás] - [sikkant] 774 00:40:19,667 --> 00:40:21,042 [a zene tetőzik] 775 00:40:21,043 --> 00:40:22,795 Asszem, ez mégse prank. 776 00:40:23,504 --> 00:40:25,423 [mozgalmas, feszültségteljes zene] 777 00:40:29,552 --> 00:40:32,095 [Capri] Wednesday! Mit csinál itt ilyenkor? 778 00:40:32,096 --> 00:40:36,224 - [Wednesday] A szobatársamat keresem. - Micsoda egybeesés! Én pedig magát. 779 00:40:36,225 --> 00:40:38,686 Tudja, zenekart szervezek a gálára. 780 00:40:39,270 --> 00:40:42,981 - Szeretném, ha ön csellózna. - Most nincs időm erre, de egyébként is... 781 00:40:42,982 --> 00:40:45,567 Amikor hallott játszani, nem nyűgöztem le. 782 00:40:45,568 --> 00:40:46,568 [Capri] Óh, ugyan! 783 00:40:46,569 --> 00:40:49,404 Csak arra próbáltam utalni, hogy ha nagy akar lenni, 784 00:40:49,405 --> 00:40:52,491 hát hagyja, hogy a zene vezesse önt! 785 00:40:53,826 --> 00:40:57,412 Különben csak, érti... eljátssza a hangokat. 786 00:40:57,413 --> 00:40:59,206 És középszerű lesz. 787 00:41:00,541 --> 00:41:02,292 Pénteken háromtól próbálunk. 788 00:41:02,293 --> 00:41:03,751 Remélem, csatlakozik. 789 00:41:03,752 --> 00:41:05,588 [lassú, tűnődő zene] 790 00:41:09,967 --> 00:41:11,302 Ez nem négy betű... 791 00:41:12,178 --> 00:41:13,136 Négy hang! 792 00:41:13,137 --> 00:41:14,889 [a zene feszültségteljessé válik] 793 00:41:23,314 --> 00:41:25,065 A szív orgonája. 794 00:41:32,490 --> 00:41:34,617 [a zene tetőzik, majd elhalkul] 795 00:41:37,328 --> 00:41:39,704 - D, E, A, D. - [a hangok megszólalnak] 796 00:41:39,705 --> 00:41:41,499 [feszültségteljes zene] 797 00:41:47,254 --> 00:41:48,463 Megpróbálom egyszerre. 798 00:41:48,464 --> 00:41:50,381 [baljós akkord csendül fel] 799 00:41:50,382 --> 00:41:51,550 [mechanikus zörejek] 800 00:41:53,344 --> 00:41:54,845 [a zene tetőzik] 801 00:41:55,596 --> 00:41:56,597 [Wednesday] Menjünk! 802 00:41:57,473 --> 00:41:59,892 [mozgalmas, feszültségteljes zene] 803 00:42:00,601 --> 00:42:01,852 [zseblámpa gombja kattan] 804 00:42:10,069 --> 00:42:12,529 [a zene tetőzik] 805 00:42:12,530 --> 00:42:13,530 [nyögnek] 806 00:42:13,531 --> 00:42:16,784 [Enid] Ha éppen telihold lenne, seperc alatt kiszabadulnánk! 807 00:42:17,993 --> 00:42:19,662 Úgy sajnálom, Bruno... 808 00:42:21,330 --> 00:42:22,163 Nem a te hibád. 809 00:42:22,164 --> 00:42:24,624 [sóhajt] Azért egy picit az. 810 00:42:24,625 --> 00:42:27,585 Bármi is folyik itt, köze van a szobatársamhoz. 811 00:42:27,586 --> 00:42:30,422 Ah, ő egy sötét sarkcsillag a beteg gyilkosoknak. 812 00:42:31,507 --> 00:42:33,050 Miért barátkozol vele? 813 00:42:34,969 --> 00:42:39,097 Mert Wednesday hiába konkrétan az alagút a fényem végén... 814 00:42:39,098 --> 00:42:41,057 [gyengéd, érzelmes dallam] 815 00:42:41,058 --> 00:42:43,394 ...csak vele tudom elképzelni az életem. 816 00:42:45,896 --> 00:42:47,940 Tök vagány, hogy élsz-halsz érte. 817 00:42:48,566 --> 00:42:50,483 Hát, pillanatnyilag inkább halok. 818 00:42:50,484 --> 00:42:51,652 [Bruno halkan nevet] 819 00:42:52,820 --> 00:42:54,404 Bár nekem is lenne ilyen! 820 00:42:54,405 --> 00:42:56,615 [melankolikus zene] 821 00:43:01,579 --> 00:43:03,539 [Enid] Muszáj valahogy kiszabadulnunk. 822 00:43:05,457 --> 00:43:09,168 Nem törhetjük el a láncot, de helyes szögben talán szétrázhatjuk. 823 00:43:09,169 --> 00:43:11,546 - [a zene ritmusa fokozódik] - Úgy... 824 00:43:11,547 --> 00:43:13,923 Balra, és ha most... Tedd odébb a lábad! 825 00:43:13,924 --> 00:43:15,049 - A vállam... - Bocsi! 826 00:43:15,050 --> 00:43:17,344 [lassú, sejtelmes zene] 827 00:43:20,598 --> 00:43:22,933 Azt hittem, raktál bele új elemet. 828 00:43:25,060 --> 00:43:27,021 Szerinted ez így üzemképes? 829 00:43:29,815 --> 00:43:31,567 [a zene komorabbra vált] 830 00:43:34,695 --> 00:43:36,196 [borzongató hanghatás] 831 00:43:37,531 --> 00:43:38,616 [sokkoló hanghatás] 832 00:43:40,618 --> 00:43:43,120 [éles, sercegő és dermesztő hanghatás] 833 00:43:45,289 --> 00:43:46,624 [a hangok elhalkulnak] 834 00:43:51,086 --> 00:43:53,130 [lassú, sejtelmes zene] 835 00:43:56,717 --> 00:43:58,385 KETYEG AZ ÓRA 836 00:43:59,637 --> 00:44:01,639 [a zene üteme fokozódik] 837 00:44:05,142 --> 00:44:06,602 Ez a Jágó-torony. 838 00:44:09,647 --> 00:44:10,689 Gyere! 839 00:44:11,482 --> 00:44:13,650 [a zene tetőzik, majd elhalkul] 840 00:44:13,651 --> 00:44:15,360 - Bocs, lehetne... - Csak a vállad... 841 00:44:15,361 --> 00:44:17,445 - Oké, várj... Ne! - [Enid nyög] 842 00:44:17,446 --> 00:44:18,821 [fémes csattanás] 843 00:44:18,822 --> 00:44:20,699 [zihálnak] 844 00:44:22,326 --> 00:44:23,285 - [Enid nevet] - Hé... 845 00:44:24,286 --> 00:44:25,120 Hé... 846 00:44:25,954 --> 00:44:27,331 Ez nem jött be. 847 00:44:29,083 --> 00:44:31,627 - [fémes karistolás] - [zihál] 848 00:44:33,337 --> 00:44:34,420 Minden oké? 849 00:44:34,421 --> 00:44:35,546 Nincs baj. 850 00:44:35,547 --> 00:44:38,550 Ez megesik, ha stresszelek, vagy ideges vagyok. 851 00:44:39,134 --> 00:44:40,344 Csak farkasrángás. 852 00:44:41,929 --> 00:44:43,931 Elég gyakori a későn érők között. 853 00:44:44,932 --> 00:44:46,516 [halk, romantikus zene] 854 00:44:46,517 --> 00:44:48,685 Én változtam át utoljára a családban. 855 00:44:48,686 --> 00:44:50,687 [idegesen sóhajt] 856 00:44:50,688 --> 00:44:51,772 Tényleg? 857 00:44:52,940 --> 00:44:53,940 Én is. 858 00:44:53,941 --> 00:44:55,859 Nálam is van ilyen karomcucc. 859 00:44:56,902 --> 00:44:58,487 Próbáltad a dobozlégzést? 860 00:44:59,738 --> 00:45:01,031 [nagy levegőt vesz] 861 00:45:01,740 --> 00:45:02,741 Négy ütem be. 862 00:45:04,451 --> 00:45:05,536 Négyig tart. 863 00:45:07,663 --> 00:45:08,831 És kifúj. 864 00:45:09,498 --> 00:45:12,543 [gyengéd, érzelmes zene] 865 00:45:29,810 --> 00:45:31,729 [mozgalmas, feszültségteljes zene] 866 00:45:38,110 --> 00:45:40,111 - Enid! - [levegőhöz kap] Wednesday! 867 00:45:40,112 --> 00:45:43,031 Hála az égnek! Segíts kiszabadulnunk! 868 00:45:43,699 --> 00:45:45,492 Izé! A zárakat! 869 00:45:48,537 --> 00:45:49,621 [Enid sikolt] 870 00:45:50,205 --> 00:45:52,332 [rémülten] Izé, vigyázz! 871 00:45:54,084 --> 00:45:55,376 Izé! Jól vagy?! 872 00:45:55,377 --> 00:45:57,379 [nehézkes nyikorgás] 873 00:46:01,383 --> 00:46:02,634 [zörej fentről] 874 00:46:07,097 --> 00:46:08,347 Wednesday! 875 00:46:08,348 --> 00:46:09,850 Most hova mész? 876 00:46:12,019 --> 00:46:13,436 [Enid rémülten nyög] 877 00:46:13,437 --> 00:46:15,731 [egyre fokozódó, vészjósló zene] 878 00:46:16,940 --> 00:46:19,109 [Enid és Bruno a háttérben küszködnek] 879 00:46:26,492 --> 00:46:27,992 [Wednesday] „Mi nem látható?” 880 00:46:27,993 --> 00:46:29,995 MI NEM LÁTHATÓ? 881 00:46:30,996 --> 00:46:32,915 [Enid] Jesszuskám! Jesszuskám! 882 00:46:34,541 --> 00:46:36,209 [zihálnak, nyögnek] 883 00:46:36,210 --> 00:46:37,835 [Wednesday] Poe, Dante, 884 00:46:37,836 --> 00:46:39,421 Shelley, Dickens... 885 00:46:40,088 --> 00:46:41,882 Wednesday, sietned kéne! 886 00:46:43,175 --> 00:46:45,719 Kupaconként egy-egy híres szerző. 887 00:46:47,638 --> 00:46:49,723 [Enid sikolt] Wednesday! 888 00:46:50,307 --> 00:46:52,226 [Wednesday] Proust, Tolsztoj... 889 00:46:53,185 --> 00:46:54,018 [Enid] Ne! 890 00:46:54,019 --> 00:46:56,313 Egy könyv, ami hiányzik innen. 891 00:46:57,898 --> 00:47:00,608 [Enid] Eskü, ha megúszom, wellnessnapot követelek! 892 00:47:00,609 --> 00:47:01,819 Wells... 893 00:47:02,444 --> 00:47:05,030 <i>- A bébicsőszök klubja?</i> - Óh, és abból mennyi van? 894 00:47:05,948 --> 00:47:07,824 - 131. - [Enid] Francba, az az összes! 895 00:47:07,825 --> 00:47:10,785 - Nem számolva a képregényeket és a... - Elég, Enid! 896 00:47:10,786 --> 00:47:12,246 [rémülten zihál] 897 00:47:12,871 --> 00:47:14,039 Úristen! 898 00:47:14,748 --> 00:47:16,083 Mi nem látható? 899 00:47:17,668 --> 00:47:20,503 Hát persze! <i>A láthatatlan ember,</i> H. G. Wellstől! 900 00:47:20,504 --> 00:47:22,756 [Bruno és Enid rémülten kiáltoznak] 901 00:47:25,217 --> 00:47:26,384 [Enid] Wednesday, gyorsan! 902 00:47:26,385 --> 00:47:27,719 [elakad a lélegzete] 903 00:47:28,720 --> 00:47:29,679 A LÁTHATATLAN EMBER 904 00:47:29,680 --> 00:47:31,430 - [a zene tetőzik] - [írógép csilingel] 905 00:47:31,431 --> 00:47:33,433 [a nyikorgás lelassul, majd abbamarad] 906 00:47:34,017 --> 00:47:36,728 - [Bruno és Enid zihálnak] - [a zene elhalkul] 907 00:47:38,063 --> 00:47:39,898 [nehézkes nyikorgás] 908 00:47:42,776 --> 00:47:44,319 Wednesday, sikerült! 909 00:47:46,738 --> 00:47:48,323 [közeledő léptek] 910 00:47:52,744 --> 00:47:54,912 [a nyikorgás abbamarad] 911 00:47:54,913 --> 00:47:57,875 [kimért, lassú tapsolás] 912 00:47:58,792 --> 00:47:59,751 Ki van ott? 913 00:48:03,005 --> 00:48:05,674 [könnyed, sejtelmes dallam] 914 00:48:08,677 --> 00:48:10,636 Boldog pranknapot, Wednesday! 915 00:48:10,637 --> 00:48:12,138 [zihálnak] 916 00:48:12,139 --> 00:48:15,475 Az őrült sztalkerem egy láthatatlan 13 éves? 917 00:48:17,394 --> 00:48:19,521 [sejtelmes, nyugtalanító zene] 918 00:48:20,272 --> 00:48:22,398 [sztalker] Eddig nem mutatkozhattam be. 919 00:48:22,399 --> 00:48:24,066 Agnes DeMille vagyok, 920 00:48:24,067 --> 00:48:26,069 az első számú szuperfanod. 921 00:48:27,446 --> 00:48:31,116 Ugye nem akarod elhitetni velem, hogy egyedül vitted véghez ezt a tervet? 922 00:48:31,700 --> 00:48:33,452 Hát, besegített néhány davinci. 923 00:48:34,036 --> 00:48:37,371 Miután kellemetlen Snapchat-képekkel zsaroltam őket. 924 00:48:37,372 --> 00:48:38,998 A láthatatlanság előnyei. 925 00:48:38,999 --> 00:48:43,712 Azt kérdeztem magamtól: „M. T. W.?” 926 00:48:44,671 --> 00:48:45,505 Nos? 927 00:48:46,089 --> 00:48:47,506 „Mit tenne Wednesday?” 928 00:48:47,507 --> 00:48:49,675 Ez az én szövegem, te kis pszichó! 929 00:48:49,676 --> 00:48:53,347 Tudtam, hogy egy brutális játékkal felkeltem a figyelmed. 930 00:48:53,972 --> 00:48:57,267 Tán rám is átragadt a kifinomult ízlésed. 931 00:48:58,185 --> 00:49:00,728 Ismerd el: imponál neked! 932 00:49:00,729 --> 00:49:04,232 Nem igaz, hogy majdnem kilyuggatott ez az elmebajos rajongód! 933 00:49:06,109 --> 00:49:07,610 Lássuk, nekem menni fog-e! 934 00:49:07,611 --> 00:49:10,821 Karmot vissza, Szivárvány Barbie! 935 00:49:10,822 --> 00:49:15,493 Hála nekem kettesben lehettél a falka szépével. Nagyon szívesen. 936 00:49:15,494 --> 00:49:18,871 - [halkan felhorkant] - Majdnem elégetted a könyvemet a máglyán. 937 00:49:18,872 --> 00:49:20,791 [Agnes] Óh, az csak az előétel volt. 938 00:49:21,500 --> 00:49:23,167 Ez itt a főfogás! 939 00:49:23,168 --> 00:49:26,170 Miért ölted meg Galpint, és hagytad a szemét Enidnél? 940 00:49:26,171 --> 00:49:28,214 [elborzadva] Az egy igazi szem volt?! 941 00:49:28,215 --> 00:49:29,716 Nem öltem meg Galpint. 942 00:49:30,676 --> 00:49:32,344 Csak a barátod akartam lenni. 943 00:49:33,053 --> 00:49:34,638 Nem a következő ügyed. 944 00:49:36,139 --> 00:49:38,725 Nézd, itt egy kis... szuvenír. 945 00:49:40,727 --> 00:49:42,688 Már végiglapoztam az SMS-eit. 946 00:49:44,064 --> 00:49:45,481 Meg az e-mailjeit. 947 00:49:45,482 --> 00:49:47,609 De ha nem te ölted meg, akkor ki? 948 00:49:48,276 --> 00:49:49,611 Segíthetek kinyomozni. 949 00:49:52,864 --> 00:49:53,782 [finoman kuncog] 950 00:49:56,952 --> 00:49:59,871 Csak Wednesday Addamsnek lehet több sztalkere is. 951 00:50:00,372 --> 00:50:01,831 Befér még egy fő? 952 00:50:01,832 --> 00:50:03,332 Az imposztorok lépcsőznek! 953 00:50:03,333 --> 00:50:04,876 [az ajtó zörög, majd csattan] 954 00:50:06,003 --> 00:50:07,462 [a felvonó motorja beindul] 955 00:50:13,051 --> 00:50:15,303 {\an8}ROTWOOD KUNYHÓ 956 00:50:16,054 --> 00:50:18,432 [távoli mennydörgés] 957 00:50:18,974 --> 00:50:20,934 [a zene elhalkul] 958 00:50:22,227 --> 00:50:23,811 [az ajtó nyikorog] 959 00:50:23,812 --> 00:50:25,272 - [Morticia] Bianca! - [nevet] 960 00:50:25,856 --> 00:50:28,524 Minő meglepetés! Kérlek, fáradj be! 961 00:50:28,525 --> 00:50:30,568 [lassú, sejtelmes zene] 962 00:50:30,569 --> 00:50:33,112 [Morticia] Elfelejtettél valamit, kedves? 963 00:50:33,113 --> 00:50:35,115 Hát igen, pontosan. 964 00:50:35,949 --> 00:50:37,450 [nagy levegőt vesz] 965 00:50:37,451 --> 00:50:38,951 Beszélnie kell az anyjával. 966 00:50:38,952 --> 00:50:41,370 - [éteri, igéző dallam] - [Bianca] Meghívja a gálára. 967 00:50:41,371 --> 00:50:44,331 Méretes adományt kér tőle. 968 00:50:44,332 --> 00:50:47,544 Ő most a legfőbb prioritás. 969 00:50:49,004 --> 00:50:49,921 Igen. 970 00:50:50,839 --> 00:50:51,757 Így van. 971 00:50:52,799 --> 00:50:53,759 Mama... 972 00:50:54,843 --> 00:50:56,261 Fel kell hívnom. 973 00:51:00,098 --> 00:51:03,685 Nem emlékszik, hogy itt jártam, Mrs. Addams. 974 00:51:06,897 --> 00:51:08,732 [távoli mennydörgés] 975 00:51:09,649 --> 00:51:10,650 Jó éjt! 976 00:51:14,404 --> 00:51:16,113 [a zene tetőzik] 977 00:51:16,114 --> 00:51:18,032 [sóhajt] 978 00:51:18,033 --> 00:51:19,867 [mennydörgés] 979 00:51:19,868 --> 00:51:21,702 [a zene elhalkul] 980 00:51:21,703 --> 00:51:24,039 [esőcseppek kopognak] 981 00:51:27,334 --> 00:51:29,086 [tompa dobogás] 982 00:51:30,253 --> 00:51:31,838 [barátságos, melankolikus zene] 983 00:51:32,464 --> 00:51:33,923 Elfelejtettem a szülinapod. 984 00:51:33,924 --> 00:51:35,550 Erre nincs mentség. 985 00:51:36,635 --> 00:51:38,595 Remélem, ezzel kárpótolhatlak. 986 00:51:42,265 --> 00:51:44,016 Antik hüvelykszorító. 987 00:51:44,017 --> 00:51:45,768 Napóleon korából. 988 00:51:45,769 --> 00:51:50,564 Anatole Deibler tervezte, a franciák legkegyetlenebb kínzómestere. 989 00:51:50,565 --> 00:51:52,901 Lehetek az első áldozatod. 990 00:52:01,785 --> 00:52:03,953 Én is aggódom Enid miatt. 991 00:52:03,954 --> 00:52:07,833 A lánghajú sztalker leleplezése elterelte a figyelmemet. 992 00:52:08,875 --> 00:52:11,253 Ha végre visszanyerem a képességemet, 993 00:52:11,753 --> 00:52:12,962 megmenthetem Enidet, 994 00:52:12,963 --> 00:52:15,549 és kiderül, ki ölte meg Galpint és Bradburyt. 995 00:52:17,050 --> 00:52:18,677 Nézzük meg újra Goody könyvét! 996 00:52:19,177 --> 00:52:21,054 Találtál benne válaszokat? 997 00:52:24,724 --> 00:52:25,600 Hol van? 998 00:52:30,021 --> 00:52:31,480 Elvitte az anyám? 999 00:52:31,481 --> 00:52:32,648 [mennydörgés] 1000 00:52:32,649 --> 00:52:34,943 [mozgalmas, feszültségteljes zene] 1001 00:52:45,871 --> 00:52:47,913 [a zene tetőzik] 1002 00:52:47,914 --> 00:52:50,291 - [mennydörgés] - [sejtelmes, baljós zene] 1003 00:52:50,292 --> 00:52:52,169 [Szlörcs hörög] 1004 00:53:00,635 --> 00:53:02,344 [a zene tetőzik] 1005 00:53:02,345 --> 00:53:04,597 [Dort] <i>Barry Dort igazgató telefonja.</i> 1006 00:53:04,598 --> 00:53:06,599 <i>Nem vagyok elérhető, de semmi pánik.</i> 1007 00:53:06,600 --> 00:53:10,561 <i>Hagyjon üzenetet, és visszahívom! Ne feledje, Nevermore mindörökké!</i> 1008 00:53:10,562 --> 00:53:12,897 - [sípszó] - Itt Gabe Packard. 1009 00:53:12,898 --> 00:53:16,650 Tájékoztatom önt, hogy többé nem tanítok nevermore-i diákokat. 1010 00:53:16,651 --> 00:53:19,612 - Enid Sinclair teljesen kikészített! - [drámai hanghatás] 1011 00:53:19,613 --> 00:53:21,031 - [felkiált] - [fékcsikorgás] 1012 00:53:24,326 --> 00:53:25,618 [rémülten nyög] 1013 00:53:25,619 --> 00:53:28,079 [mennydörgés] 1014 00:53:31,124 --> 00:53:34,544 - [rémülten zihál, erőlködik] - [drámai, fenyegető zene] 1015 00:53:35,462 --> 00:53:37,380 [figyelmeztető hangjelzés] 1016 00:53:42,469 --> 00:53:45,722 [borzongató zene] 1017 00:53:49,059 --> 00:53:51,144 [zihál, nyög] 1018 00:53:52,646 --> 00:53:53,647 Mi? 1019 00:53:54,606 --> 00:53:55,941 [drámai hanghatás] 1020 00:53:56,775 --> 00:53:57,608 [üvölt] 1021 00:53:57,609 --> 00:53:59,485 [hörög] 1022 00:53:59,486 --> 00:54:00,736 [felbőg] 1023 00:54:00,737 --> 00:54:04,157 - [Packard kiabál, küszködik] - [Szlörcs szürcsöl, csámcsog] 1024 00:54:07,786 --> 00:54:10,329 [a zene tetőzik, majd elhallgat] 1025 00:54:10,330 --> 00:54:12,958 [ünnepélyes, baljósan játékos főcímzene] 1026 00:57:36,161 --> 00:57:37,537 [a főcímzene véget ér] 1026 00:57:38,305 --> 00:58:38,409 -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-