"Wednesday" If These Woes Could Talk
ID | 13214200 |
---|---|
Movie Name | "Wednesday" If These Woes Could Talk |
Release Name | wednesday.s02e04.1080p.web.h264-successfulcrab_track27_[hun] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 33100413 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,
lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma
2
00:00:26,818 --> 00:00:27,819
Tessék!
3
00:00:45,754 --> 00:00:46,796
Olvastam a könyvét.
4
00:00:47,714 --> 00:00:49,549
<i>A kitaszítottelme feltárását.</i>
5
00:00:50,258 --> 00:00:52,761
Jól jött Tyler idomításakor.
6
00:00:53,928 --> 00:00:57,265
Ebből azért nem lesz
ajánlószöveg a következő kiadáshoz.
7
00:00:57,849 --> 00:01:01,352
Azt hittem, a szétválasztásukkal
gyengül a hatalma felette.
8
00:01:02,896 --> 00:01:05,023
De nem gyengült, ugye?
9
00:01:05,648 --> 00:01:08,901
Ezért általam férkőzne
a kis szörnyem közelébe.
10
00:01:08,902 --> 00:01:12,488
Árulja el, mit tett vele,
hogy elkezdhessem a gyógyítását!
11
00:01:12,489 --> 00:01:13,656
Gyógyítását?
12
00:01:14,324 --> 00:01:16,159
Tényleg az folyik itt?
13
00:01:16,743 --> 00:01:19,953
Mindig is azt pletykálták,
hogy a Willow Hillben
14
00:01:19,954 --> 00:01:22,623
kitaszítottakon kísérleteznek titokban.
15
00:01:22,624 --> 00:01:25,126
Az alagsorban űrlényeket is boncolunk.
16
00:01:26,086 --> 00:01:28,170
Hajlandó segíteni, vagy sem?
17
00:01:28,171 --> 00:01:31,173
Csak ha beleegyezik,
hogy végleg ide helyezzenek.
18
00:01:31,174 --> 00:01:33,634
Betegként, és nem rabként.
19
00:01:33,635 --> 00:01:36,304
Arról majd az esküdtszék dönt.
20
00:01:37,013 --> 00:01:39,265
Sajnálom, hogy nem tudtunk megegyezni.
21
00:01:39,766 --> 00:01:43,978
Kénytelen leszek
invazívabb módon feltárni Tyler titkait.
22
00:01:45,271 --> 00:01:48,065
Intézkedjen
a visszaszállításáról a fegyházba!
23
00:01:48,066 --> 00:01:52,861
A foglyot a tárgyalásáig
magánzárkában javaslom elhelyezni.
24
00:01:52,862 --> 00:01:53,863
Igen, doktornő.
25
00:01:55,281 --> 00:01:58,158
Minden világos. Hajlandó vagyok segíteni.
26
00:01:58,159 --> 00:01:59,953
Csak annyit kérek, hogy...
27
00:02:01,496 --> 00:02:04,165
láthassam Tylert szemtől szemben.
28
00:02:06,209 --> 00:02:07,293
Csak egyszer.
29
00:02:09,254 --> 00:02:10,213
Kérem!
30
00:02:17,554 --> 00:02:18,555
Tyler!
31
00:02:42,745 --> 00:02:44,205
Semmi baj.
32
00:02:46,291 --> 00:02:47,458
Itt van anyuci.
33
00:02:50,837 --> 00:02:52,922
Jaj, mit tettek veled!
34
00:03:03,850 --> 00:03:05,393
Tudom, kicsim.
35
00:03:06,853 --> 00:03:08,438
Te is hiányoztál.
36
00:03:09,189 --> 00:03:12,442
Álmodtam erről a pillanatról.
37
00:03:21,159 --> 00:03:23,077
Ne sokkolja! A nő belehalna.
38
00:03:26,372 --> 00:03:28,249
Óvatosan, édes!
39
00:03:28,875 --> 00:03:30,334
Tudom, hogy ideges vagy.
40
00:03:30,335 --> 00:03:32,169
Tedd le anyucit!
41
00:03:32,170 --> 00:03:34,464
Megígérem, hogy kiszabadítalak.
42
00:05:14,981 --> 00:05:17,525
Nincs is jobb kedélyborzoló egy urnánál.
43
00:05:20,236 --> 00:05:24,157
Ebben a putriban
csak a sírásókat lenne szabad elhantolni.
44
00:05:25,033 --> 00:05:26,159
Nagymama!
45
00:05:26,743 --> 00:05:27,702
Hát eljöttél.
46
00:05:28,369 --> 00:05:31,622
Az unokám
kompromittáló infót kér egy vetélytársról?
47
00:05:32,623 --> 00:05:34,875
Ez szinte már felhívás volt keringőre.
48
00:05:34,876 --> 00:05:37,085
Tudtam, hogy hétvégén is dolgozol.
49
00:05:37,086 --> 00:05:39,839
A halál nem tart szabadnapot, így én sem.
50
00:05:40,798 --> 00:05:44,343
Miért érdekel ez a Patricia Redcar?
51
00:05:44,344 --> 00:05:46,387
Az aktuális nyomozásom miatt.
52
00:05:47,347 --> 00:05:50,640
Nézd! Ezeket a gyászjelentéseket találtam.
53
00:05:50,641 --> 00:05:53,643
Mind kitaszított,
és mind Willow Hill-i páciens.
54
00:05:53,644 --> 00:05:57,648
- Elhamvasztották őket, és itt nyugszanak.
- Mi közöd neked ehhez?
55
00:05:58,399 --> 00:06:01,777
Látomásom volt a szobatársam haláláról.
Ez mind összefügg.
56
00:06:01,778 --> 00:06:03,570
Add át neki a névjegyem!
57
00:06:03,571 --> 00:06:07,784
Barátoknak és családtagoknak
kedvezményes a temetés és a koporsó.
58
00:06:08,826 --> 00:06:12,454
Ha működne a látnoki képességem,
ezt már megoldottam volna.
59
00:06:12,455 --> 00:06:14,290
Anyám elégeti Goody könyvét.
60
00:06:15,041 --> 00:06:17,292
Kiszórt hamvat kár siratni.
61
00:06:17,293 --> 00:06:19,961
Tudod, mit mondok mindig az érzelmekről.
62
00:06:19,962 --> 00:06:23,674
Temesd őket mélyre,
és hagyd, hogy lassan felemésszenek.
63
00:06:26,094 --> 00:06:27,637
A csuklómozdulat a lényeg.
64
00:06:32,225 --> 00:06:34,435
Hanyag munka, mondhatom. Darabos.
65
00:06:35,686 --> 00:06:37,105
Fura.
66
00:06:38,231 --> 00:06:40,191
Tessék! Ahogy tanítottam.
67
00:06:43,277 --> 00:06:44,695
Szarvasutóíz.
68
00:06:45,863 --> 00:06:48,324
Mókus- és mosómedvejegyek.
69
00:06:49,617 --> 00:06:51,535
És egy leheletnyi si-cu a végén.
70
00:06:51,536 --> 00:06:52,744
Nagyon jó.
71
00:06:52,745 --> 00:06:54,038
Mi hiányzik?
72
00:06:57,500 --> 00:06:58,501
Az ember.
73
00:07:03,381 --> 00:07:04,298
A bizonyítékom!
74
00:07:25,945 --> 00:07:29,239
A sírkövek közötti futás
mindig felélénkíti az embert.
75
00:07:29,240 --> 00:07:32,117
Gyilkos csapdába csalt a varjú?
76
00:07:32,118 --> 00:07:33,577
Visszeressel fogadtunk.
77
00:07:33,578 --> 00:07:36,830
A varjakat irányító röptető
ellopta a bizonyítékomat.
78
00:07:36,831 --> 00:07:38,166
A tyúkszemére léptem.
79
00:07:38,666 --> 00:07:40,709
Egyre izgalmasabb. Mi jön most?
80
00:07:40,710 --> 00:07:43,963
Vedd meg a temetőt, és tudd meg,
ki hagyta jóvá a hamvasztásokat!
81
00:07:44,839 --> 00:07:46,756
Miért lennék ily meggondolatlan?
82
00:07:46,757 --> 00:07:50,469
Mert ha anyám megtudja,
hogy végre bevonsz a családi üzletbe,
83
00:07:50,470 --> 00:07:53,473
előtör majd minden gyerekkori komplexusa.
84
00:07:54,640 --> 00:07:56,142
Ügyes vagy, drágám.
85
00:07:56,809 --> 00:08:01,522
Pontosan tudod, hogyan találj utat
a hideg, szikkadt szívemhez.
86
00:08:03,691 --> 00:08:06,360
<i>Egy gyászjelentés
általában a történet végét...</i>
87
00:08:08,362 --> 00:08:10,948
<i>nem pedig
egy még furcsább kezdetét jelenti.</i>
88
00:08:19,582 --> 00:08:21,834
<i>Ki hamisította meg a betegek halálát?</i>
89
00:08:22,543 --> 00:08:23,628
<i>Ki az a Lois?</i>
90
00:08:25,046 --> 00:08:27,965
<i>És hogy kapcsolódik mindez
Enid közelgő halálához?</i>
91
00:08:30,927 --> 00:08:34,639
<i>Minél előbb kapok válaszokat,
annál előbb menthetem meg Enidet...</i>
92
00:08:35,306 --> 00:08:36,181
Wednesday!
93
00:08:36,182 --> 00:08:38,935
<i>...akit most legszívesebben kinyírnék.</i>
94
00:08:39,435 --> 00:08:41,521
Nem láttad a hajgumit az ajtón?
95
00:08:42,021 --> 00:08:45,024
Ez egyfajta egyetemes szobatárskód,
hogy ne zavarj.
96
00:08:47,902 --> 00:08:50,404
Nem riadok vissza
a szögbelövő-használattól.
97
00:08:53,074 --> 00:08:56,284
- Mióta vagy itt?
- Azóta, hogy volt ez...
98
00:08:56,285 --> 00:08:57,745
Aztán meg ez...
99
00:08:59,497 --> 00:09:00,665
Lelki beteg leszek.
100
00:09:02,875 --> 00:09:05,711
- Menjünk!
- Ne járkálj be ide, te perverz!
101
00:09:08,589 --> 00:09:09,714
Második húzás.
102
00:09:09,715 --> 00:09:13,843
Csak a nyűgöt veszem le a válladról,
hogy az ügyre koncentrálhass.
103
00:09:13,844 --> 00:09:15,470
Elhoztam a postádat.
104
00:09:15,471 --> 00:09:18,307
A kiadód írt. Gondoltam, sürgős.
105
00:09:19,517 --> 00:09:22,686
„Kedves Miss Addams! Imádjuk Vipert...”
106
00:09:22,687 --> 00:09:24,855
„Nehéz önnel dolgozni...”
107
00:09:25,773 --> 00:09:28,776
„Mereven elzárkózik
a szerkesztéstől és átírástól...”
108
00:09:29,819 --> 00:09:32,822
„Nem tartunk igényt az írásaira.
Kérjen segítséget!”
109
00:09:35,741 --> 00:09:36,576
Sajnálom.
110
00:09:38,619 --> 00:09:41,998
Miért? Inkább ne olvassa senki,
mint hogy megalkudjak!
111
00:09:44,208 --> 00:09:47,794
A röptető tud a nyomozásról,
vagyis már nincs sok időnk.
112
00:09:47,795 --> 00:09:50,381
A válaszok a Willow Hillben vannak.
113
00:09:51,841 --> 00:09:54,468
És tudok is egy őrültet,
aki megszerzi őket.
114
00:10:19,285 --> 00:10:20,161
Hahó?
115
00:10:20,745 --> 00:10:21,871
Szólítottál?
116
00:10:22,872 --> 00:10:24,832
Kösz, hogy ilyen gyorsan jöttél.
117
00:10:25,374 --> 00:10:26,751
A kedvenc unokahúgomért
118
00:10:27,251 --> 00:10:29,002
mindig a közelben ólálkodom.
119
00:10:29,003 --> 00:10:33,048
- Be kell jutnod a Willow Hillbe.
- Ezt utoljára anyád kérte.
120
00:10:33,049 --> 00:10:34,967
Hogy nézzek rá a húgára.
121
00:10:35,718 --> 00:10:38,054
Ophelia néni ott volt? Mikor?
122
00:10:39,347 --> 00:10:42,098
Évekkel ezelőtt,
de lelépett, mire bekerültem.
123
00:10:42,099 --> 00:10:43,808
Pár hétig maradtam.
124
00:10:43,809 --> 00:10:47,103
Volt egy első osztályú
elektrosokk-terapeutájuk, Igor.
125
00:10:47,104 --> 00:10:51,525
Egy gulágot vezetett Szibériában.
Igazán tudta, mitől rezonál az agykéreg.
126
00:10:54,070 --> 00:10:55,987
Mögém senki sem lopakodik oda!
127
00:10:55,988 --> 00:10:57,072
Veled van?
128
00:10:57,073 --> 00:10:58,448
A zaklatóm.
129
00:10:58,449 --> 00:11:00,951
Átképeztem pótolható lótifutivá.
130
00:11:01,994 --> 00:11:06,915
A gyerekmunka híve vagyok.
Egy csorda chupacabra halkabb nálad.
131
00:11:06,916 --> 00:11:10,711
Tartsd vissza a lélegzeted,
és a padló résein lépkedj!
132
00:11:12,046 --> 00:11:13,130
Köszi a tippet.
133
00:11:14,173 --> 00:11:16,717
Elhoztam a Willow Hill tervrajzait.
134
00:11:18,552 --> 00:11:20,053
Keresd meg Loist!
135
00:11:20,054 --> 00:11:21,971
Lehet beteg, lehet orvos.
136
00:11:21,972 --> 00:11:25,308
De az agyturkász,
dr. Fairburn ne jusson vissza hozzám!
137
00:11:25,309 --> 00:11:29,563
Ne aggódj! Ha bárki képes
profin diliházba juttatni magát,
138
00:11:30,231 --> 00:11:31,315
az én vagyok.
139
00:11:33,943 --> 00:11:36,528
{\an8}APPLE HOLLOW SZÁLLÓ
140
00:11:36,529 --> 00:11:38,239
- Köszönjük.
- Köszönjük.
141
00:11:39,990 --> 00:11:41,324
Egy lakosztályt kérek.
142
00:11:41,325 --> 00:11:42,659
A legnagyobbat.
143
00:11:42,660 --> 00:11:44,327
Csak egy éjszakára.
144
00:11:44,328 --> 00:11:47,540
Üdvözlöm az Apple Hollow szállóban,
Mr. Diabolik.
145
00:11:48,749 --> 00:11:50,209
Hitelkártyát kérek.
146
00:11:51,043 --> 00:11:52,294
Készpénzben fizetnék.
147
00:12:00,219 --> 00:12:02,012
Ne aggódjon, lemosható!
148
00:12:14,400 --> 00:12:15,900
Drágám, mi ez?
149
00:12:15,901 --> 00:12:17,820
Fogalmam sincs, kedvesem...
150
00:12:21,115 --> 00:12:24,617
Elnézést, de nem csinálnak semmit?
Ez nevetséges.
151
00:12:24,618 --> 00:12:26,911
Igen, a seriff irodája?
152
00:12:26,912 --> 00:12:30,541
{\an8}Jennifer Nussbaum vagyok,
az Apple Hollow szállóból.
153
00:12:31,876 --> 00:12:34,044
{\an8}Feljelenteném egy vendégünket.
154
00:12:35,463 --> 00:12:36,504
Ő az elkövető.
155
00:12:36,505 --> 00:12:39,799
A recepciós szerint
lopott pénzzel fizetett. Veszélyes.
156
00:12:39,800 --> 00:12:43,595
Ellenőrizzék az egész szintet!
Járják végig a szobákat!
157
00:12:43,596 --> 00:12:45,306
Mr. Diabolik az enyém.
158
00:12:53,481 --> 00:12:56,358
Ennek a szobának üresnek kéne lennie.
Ki maga?
159
00:13:01,447 --> 00:13:03,532
Jerichói rendőrség, kinyitni!
160
00:13:09,038 --> 00:13:12,081
<i>A szerelem vajon mi?</i>
161
00:13:12,082 --> 00:13:14,502
Rendőrség! Jöjjön ki feltartott kézzel!
162
00:13:15,252 --> 00:13:18,463
<i>Ugye meg tudod mutatni?</i>
163
00:13:18,464 --> 00:13:20,257
Mutassa a kezét!
164
00:13:25,346 --> 00:13:29,350
Tizennyolc útlevele
és harminchárom jogosítványa van.
165
00:13:30,100 --> 00:13:31,143
Elmagyarázná?
166
00:13:31,727 --> 00:13:33,103
Szeretek utazni.
167
00:13:33,604 --> 00:13:34,730
Az a szenvedélyem.
168
00:13:35,606 --> 00:13:36,815
- Seriff!
- Igen?
169
00:13:36,816 --> 00:13:38,107
Ezt nézze!
170
00:13:38,108 --> 00:13:40,444
Egy bankrabló, aki tavaly meglógott.
171
00:13:42,488 --> 00:13:45,741
Hát... legalább
az előnyös oldalamat fotózták.
172
00:13:49,328 --> 00:13:50,663
A természet cukorkája.
173
00:13:54,166 --> 00:13:55,542
Hívja dr. Fairburnt!
174
00:13:55,543 --> 00:13:58,711
Ez az alak
teljes pszichiátriai kivizsgálásra szorul.
175
00:13:58,712 --> 00:14:00,381
Nem ő az egyetlen talány.
176
00:14:01,590 --> 00:14:04,467
A nő állítólag
egy hónapja potyázik a hotelben.
177
00:14:04,468 --> 00:14:07,805
A bejelentkezésének semmi nyoma,
és igazolványa sincs.
178
00:14:15,521 --> 00:14:18,064
Egész pontosan mik is ezek?
179
00:14:18,065 --> 00:14:21,777
Gálameghívók.
Mindet be kell borítékolnunk.
180
00:14:22,278 --> 00:14:26,114
Ezt a kötelező közmunkaóráikhoz számítom.
181
00:14:26,115 --> 00:14:28,408
Nem értem, engem miért büntettek meg,
182
00:14:28,409 --> 00:14:31,829
hisz ez a két idióta
rejtegette az agyevő zombit.
183
00:14:32,496 --> 00:14:33,539
Én mentor vagyok.
184
00:14:35,249 --> 00:14:37,959
Orloff professzor vállalta a felügyeletet.
185
00:14:37,960 --> 00:14:40,545
Sürgősen ki kell küldenünk a meghívókat.
186
00:14:40,546 --> 00:14:42,505
Bianca megmutatja, hogy kell.
187
00:14:42,506 --> 00:14:46,093
Nekem most
el kell intéznem egy személyes ügyet.
188
00:14:47,678 --> 00:14:50,179
A meghívóknál nincs most fontosabb.
189
00:14:50,180 --> 00:14:51,931
Tudom, de nem érti...
190
00:14:51,932 --> 00:14:55,476
Közölnöm kell a tanáccsal,
hogy nincs meg a kitűzött cél,
191
00:14:55,477 --> 00:14:57,688
mert hiányzik a fő támogatónk.
192
00:14:59,231 --> 00:15:01,065
De hát ez a vezetők feladata.
193
00:15:01,066 --> 00:15:04,236
Vállaljuk a felelősséget
mások ballépéseiért.
194
00:15:07,573 --> 00:15:09,240
Jól van, emberek!
195
00:15:09,241 --> 00:15:11,577
Lássunk munkához!
196
00:15:12,494 --> 00:15:16,122
Azok a meghívók
nem fogják önmagukat borítékolni.
197
00:15:16,123 --> 00:15:18,959
Szemmel tartom önöket.
198
00:15:21,587 --> 00:15:24,048
Halotti máglyát építesz Goody könyvének?
199
00:15:24,715 --> 00:15:28,593
- Drágám, ha megint győzködni jöttél...
- Nem fogok könyörögni.
200
00:15:28,594 --> 00:15:31,889
Ahogy nagymama mondja,
kiszórt hamvat kár siratni.
201
00:15:34,308 --> 00:15:37,061
Az utóbbi időben elhalmoz a tanácsaival.
202
00:15:37,561 --> 00:15:40,940
Ophelia néni
a Willow Hillbe került. Miért?
203
00:15:42,441 --> 00:15:43,943
A nagymamádtól kérdezd!
204
00:15:45,027 --> 00:15:46,277
Az ő döntése volt.
205
00:15:46,278 --> 00:15:48,864
Titkolózással vádolsz,
de te sem vagy jobb.
206
00:15:49,823 --> 00:15:51,492
Talán tőled tanultam.
207
00:16:00,417 --> 00:16:02,044
Egyszer, másodéves korában...
208
00:16:03,712 --> 00:16:06,340
sikoltozva találtak rá
Opheliára az udvaron.
209
00:16:07,424 --> 00:16:10,302
Fekete könnyek folytak az arcán.
210
00:16:11,220 --> 00:16:13,764
Túlerőltette a látnoki képességét.
211
00:16:15,766 --> 00:16:17,559
Akkor vitték el.
212
00:16:19,520 --> 00:16:20,980
De veled ellentétben...
213
00:16:22,481 --> 00:16:23,607
én könyörögtem.
214
00:16:24,608 --> 00:16:28,528
Esdekeltem, hogy Opheliának
csak rosszabb lesz a Willow Hillben.
215
00:16:28,529 --> 00:16:31,365
Nem mentális,
hanem látnoki problémái voltak.
216
00:16:32,199 --> 00:16:34,994
De a szavaim süket fülekre találtak.
217
00:16:35,619 --> 00:16:39,289
A nagymama mindig mindent
ügyesebben ásott el, mint oldott meg.
218
00:16:40,499 --> 00:16:43,210
A régi emlékek olyanok,
mint a régi hullák.
219
00:16:45,462 --> 00:16:48,340
Sosem ugyanolyanok, ha előássuk őket.
220
00:16:48,924 --> 00:16:49,925
Mama!
221
00:16:51,176 --> 00:16:52,844
Mily kellemetlen meglepetés!
222
00:16:52,845 --> 00:16:56,389
Visszeres mondta, hogy kerestél.
És elhoztam Wednesdaynek
223
00:16:56,390 --> 00:16:59,142
a frissen vásárolt temetője papírjait.
224
00:16:59,143 --> 00:17:03,396
Egy kis indulótőke,
hogy belekóstoljon a családi üzletbe.
225
00:17:03,397 --> 00:17:05,898
Egy nőnek legyen saját portfóliója,
226
00:17:05,899 --> 00:17:07,526
ne a férjére támaszkodjon!
227
00:17:09,319 --> 00:17:12,072
A romlásig kényezteted.
228
00:17:12,906 --> 00:17:15,450
Drágám, beszélnem kell a nagymamával.
229
00:17:15,451 --> 00:17:16,410
Négyszemközt.
230
00:17:19,204 --> 00:17:21,456
Augustus Stonehurst.
231
00:17:21,457 --> 00:17:23,834
Ő írta alá a halotti bizonyítványokat.
232
00:17:29,631 --> 00:17:33,926
- Miben sántikáltok Wednesdayjel?
- A segítségemet kérte.
233
00:17:33,927 --> 00:17:37,555
Nem segítesz.
Éket versz közém és a lányom közé.
234
00:17:37,556 --> 00:17:40,517
Köztetek már
áthidalhatatlan szakadék tátongott.
235
00:17:41,143 --> 00:17:44,103
Azt tanácsolom,
hogy ne lihegj folyton a nyakában!
236
00:17:44,104 --> 00:17:46,773
Hagyni kell, hogy Wednesday kibontakozzon.
237
00:17:46,774 --> 00:17:50,151
Ha bajba kerül, az anyának hagynia kell,
238
00:17:50,152 --> 00:17:53,488
hogy egyedül oldja meg.
Vagy kivirágzik, vagy elpusztul.
239
00:17:53,489 --> 00:17:56,950
Mondja a nő,
akinek 20 éve eltűnt a kisebbik lánya.
240
00:17:58,786 --> 00:18:00,745
Tragédia, ami a húgoddal történt,
241
00:18:00,746 --> 00:18:03,831
de akkor sem hallgatott volna rám,
ha beszélek vele.
242
00:18:03,832 --> 00:18:08,003
Velem ellentétben, aki minden epés
megjegyzésedet a szívemre vettem.
243
00:18:09,379 --> 00:18:12,924
Ezzel a dumával akarsz rávenni,
hogy adakozzak a gálának?
244
00:18:12,925 --> 00:18:15,510
Hallom, te felelsz érte.
245
00:18:15,511 --> 00:18:20,014
Nyilván abban bíznak, hogy a szavaidra
feltárom a pénzeskoporsómat.
246
00:18:20,015 --> 00:18:22,517
Én a kasszát tömöm, nem a kriptát.
247
00:18:22,518 --> 00:18:25,896
És jól tudjuk,
hogy te a sírba vinnéd a millióidat.
248
00:18:27,272 --> 00:18:28,982
Hajlandó vagyok adományozni.
249
00:18:30,901 --> 00:18:33,695
De... van egy feltételem.
250
00:18:35,197 --> 00:18:38,575
- Neked mindig van.
- Add vissza Wednesdaynek a könyvét!
251
00:18:53,382 --> 00:18:55,342
A családom nem alku tárgya.
252
00:19:20,701 --> 00:19:23,286
Folyton jelez a telód, mióta itt vagyunk.
253
00:19:23,287 --> 00:19:24,580
Mi a gond?
254
00:19:26,123 --> 00:19:27,666
Semmi. Minden oké.
255
00:19:29,918 --> 00:19:32,211
Talán nem az én agyaram a legélesebb,
256
00:19:32,212 --> 00:19:35,424
de azt azért levágom, ha valami nem oké.
257
00:19:41,013 --> 00:19:42,055
Anyám...
258
00:19:42,556 --> 00:19:43,765
bajban van.
259
00:19:44,641 --> 00:19:49,354
Ki kell húznom belőle,
mielőtt végleg tönkreteszi az életét.
260
00:19:51,732 --> 00:19:54,067
De Orloffot nem tudom megbabonázni.
261
00:19:55,152 --> 00:19:57,695
Az a búra blokkolja a hangomat.
262
00:19:57,696 --> 00:20:00,699
Maguk ketten! Kevesebb duma, több munka!
263
00:20:01,366 --> 00:20:02,242
Professzor úr?
264
00:20:03,202 --> 00:20:06,204
Megnézné, hogy ezeket jól zártam-e le?
265
00:20:06,205 --> 00:20:08,665
Nem szoktam analóg módon levelezni...
266
00:20:15,964 --> 00:20:18,674
Oké. Ezzel nyertünk pár órát.
267
00:20:18,675 --> 00:20:20,886
Nyertünk? Ez az én problémám.
268
00:20:21,386 --> 00:20:23,012
A nadragulyaeskü örök, nem?
269
00:20:23,013 --> 00:20:24,932
Hé, mi is menni szeretnénk.
270
00:20:27,976 --> 00:20:31,146
Maradjatok itt,
és fejezzétek be a meghívókat!
271
00:20:36,401 --> 00:20:39,947
Van... Fester Fumagalli,
272
00:20:41,615 --> 00:20:43,242
Fester Dubois
273
00:20:44,117 --> 00:20:45,619
és a személyes kedvencem,
274
00:20:47,287 --> 00:20:48,872
Fester Fiesta.
275
00:20:51,875 --> 00:20:53,000
Mi a valódi neve?
276
00:20:53,001 --> 00:20:55,879
Csak Fester. Mint egy fekély.
277
00:20:56,630 --> 00:20:59,216
Tudja, hogy ez egy pszichiátriai intézet?
278
00:21:00,217 --> 00:21:04,095
Régen diliháznak hívták.
A szüleim tízévesen hagytak egy ilyenben.
279
00:21:04,096 --> 00:21:06,890
Azt mondták,
nyári tábor, de nem jöttek vissza.
280
00:21:07,391 --> 00:21:09,476
Mondd, mit látsz, Fester!
281
00:21:11,019 --> 00:21:11,853
Halál.
282
00:21:14,064 --> 00:21:15,148
Halál.
283
00:21:16,858 --> 00:21:17,733
Fagyistölcsér.
284
00:21:17,734 --> 00:21:19,528
Várjon, fordítsa meg!
285
00:21:21,905 --> 00:21:23,282
Így halál.
286
00:21:28,370 --> 00:21:30,956
Drága simizubbony!
287
00:21:33,625 --> 00:21:37,170
Az ember sosem felejti el
az első kényszerzubbonya ölelését.
288
00:21:37,879 --> 00:21:39,423
Ugye itt is van olyan?
289
00:21:42,301 --> 00:21:44,176
- Az agyi lelete.
- Köszönöm.
290
00:21:44,177 --> 00:21:45,387
Nem semmi.
291
00:21:53,103 --> 00:21:54,646
Üdvözlöm a Willow Hillben!
292
00:21:55,314 --> 00:21:58,108
Nagyon hosszú út áll előttünk.
293
00:22:05,365 --> 00:22:08,327
Egy jó kis sokk mindig beizzítja a bulit.
294
00:22:09,036 --> 00:22:10,829
Esetleg repetázhatnék?
295
00:22:11,496 --> 00:22:15,708
Tegyék bele bátran a lelküket
az ecsetvonásaikba!
296
00:22:15,709 --> 00:22:19,212
Ragyogjon az a naplemente!
297
00:22:33,602 --> 00:22:35,228
Érdekes értelmezés.
298
00:22:35,729 --> 00:22:38,314
Van, aki küszködik a sötétséggel. Én nem.
299
00:22:38,315 --> 00:22:41,109
Imádom az árnyékot.
Ott leselkedem a legjobban.
300
00:22:44,654 --> 00:22:47,157
Láttál itt bárkit, akit Loisnak hívnak?
301
00:23:39,793 --> 00:23:40,710
Lois?
302
00:23:43,547 --> 00:23:45,632
Ja, hogy Louise a neved!
303
00:24:07,612 --> 00:24:10,865
Augustus Stonehurst
a Willow Hill normi főorvosa volt,
304
00:24:10,866 --> 00:24:13,284
de előtte a Nevermore-ban tanított.
305
00:24:13,285 --> 00:24:17,455
Hol található a jó doktor,
amikor nem kétes halotti papírokat ír alá?
306
00:24:17,456 --> 00:24:18,789
A Willow Hillben.
307
00:24:18,790 --> 00:24:20,750
Idegösszeomlást kapott.
308
00:24:22,794 --> 00:24:24,087
A saját intézetébe zárták.
309
00:24:24,880 --> 00:24:27,549
- Poe-hoz méltó csavar.
- Wednesday!
310
00:24:28,592 --> 00:24:31,760
Nem kérsz egy quadot, és ülsz ide?
Lazíthatnál kicsit.
311
00:24:31,761 --> 00:24:34,556
Én irtom a lazaságot. Hol van Izé?
312
00:24:35,515 --> 00:24:36,682
Kellesz.
313
00:24:36,683 --> 00:24:39,935
Sürgős. Festernek viszel üzenetet.
314
00:24:39,936 --> 00:24:41,854
Mondd meg neki, hogy hanyagol!
315
00:24:41,855 --> 00:24:44,732
Keresse meg
az Augustus Stonehurst nevű beteget!
316
00:24:44,733 --> 00:24:46,860
Ő lehet a kulcs Loishoz.
317
00:24:47,527 --> 00:24:51,740
Tudom, hogy szűkszavú vagy, de azt hittem,
közelebb kerültünk egymáshoz.
318
00:24:52,240 --> 00:24:56,076
Mégis inkább azzal a zsebpszichopata
Agnesszel lógsz, mint velem.
319
00:24:56,077 --> 00:24:58,037
Te meg cseppet elfoglalt vagy.
320
00:24:58,038 --> 00:25:02,249
- Ne kend Brunóra és a falkára!
- Nem te akartál szabadon szórakozni?
321
00:25:02,250 --> 00:25:05,002
Az ügytől független
dolgokban is segíthetek.
322
00:25:05,003 --> 00:25:06,670
Tolakodó az anyukád?
323
00:25:06,671 --> 00:25:08,047
Helló! Ismerős szitu.
324
00:25:08,048 --> 00:25:11,926
És ki élte át,
hogy cserben hagyja a képessége? Hát én.
325
00:25:11,927 --> 00:25:14,387
Halló? Wednesday?
326
00:25:17,933 --> 00:25:20,142
Enid! Azonnal menj be!
327
00:25:20,143 --> 00:25:23,437
Nem, te vagy a legjobb barátom.
Nem hagyom, hogy elűzz.
328
00:25:23,438 --> 00:25:25,023
Enid!
329
00:25:29,194 --> 00:25:30,612
Az asztal!
330
00:25:55,637 --> 00:25:57,305
Hogy kerültek ezek ide?
331
00:26:04,563 --> 00:26:05,397
Izé!
332
00:26:33,800 --> 00:26:35,010
Wednesday!
333
00:27:06,833 --> 00:27:08,460
Köszönöm, hogy szólt.
334
00:27:10,879 --> 00:27:12,047
Ms. Addams?
335
00:27:12,756 --> 00:27:13,964
Micsoda meglepetés!
336
00:27:13,965 --> 00:27:15,925
Szerintem ezt elejtette.
337
00:27:17,093 --> 00:27:18,302
Tessék?
338
00:27:18,303 --> 00:27:20,471
Mi szél hozta a Nevermore-ba?
339
00:27:20,472 --> 00:27:24,601
Ms. Capri felajánlotta,
hogy zeneterápiát tart a Willow Hillben.
340
00:27:25,185 --> 00:27:28,729
Mint mondani szokás,
a zene a fenevadakat is lecsillapítja.
341
00:27:28,730 --> 00:27:30,440
Inkább fegyver, mint Wagner.
342
00:27:33,943 --> 00:27:36,363
Meg sem kérdezem, honnan ismerik egymást.
343
00:27:36,988 --> 00:27:40,200
Ms. Addams
egy gyilkos hajlamú hyde ügyében segített.
344
00:27:42,744 --> 00:27:44,161
Teára nincs idő.
345
00:27:44,162 --> 00:27:46,163
Judi rövid pórázon tart.
346
00:27:46,164 --> 00:27:48,582
Igazgatósági ülés. Viszlát holnap este!
347
00:27:48,583 --> 00:27:49,668
Igen.
348
00:27:54,130 --> 00:27:55,173
Kifulladt?
349
00:27:56,841 --> 00:27:58,218
Hosszú a nap.
350
00:27:59,344 --> 00:28:02,180
Gondolom, a gála zenekarából akar kilépni.
351
00:28:03,223 --> 00:28:05,224
Úgy döntöttem, maradok.
352
00:28:05,225 --> 00:28:07,435
Minden Mozartnak kell egy Salieri.
353
00:28:12,816 --> 00:28:15,067
Mit keresett abban a hotelszobában?
354
00:28:15,068 --> 00:28:18,113
Sosem jelentkezett be,
és nincs igazolványa sem.
355
00:28:19,322 --> 00:28:22,366
Ha nem beszél, nem tudunk segíteni.
356
00:28:22,367 --> 00:28:23,410
Anya!
357
00:28:23,993 --> 00:28:24,869
Jól vagy?
358
00:28:25,954 --> 00:28:26,871
Maga a lánya?
359
00:28:28,248 --> 00:28:29,999
Beszélhetnék önökkel?
360
00:28:30,542 --> 00:28:32,377
Máris tisztázok mindent.
361
00:28:35,255 --> 00:28:37,882
Ezt a nyomozást leállítják,
362
00:28:38,383 --> 00:28:42,262
a papírokat megsemmisítik,
és örökre elfelejtik anyámat.
363
00:29:06,453 --> 00:29:09,330
Hallom, Fester bácsikád
a Willow Hillben van.
364
00:29:10,081 --> 00:29:12,666
És őt csak akkor kapják el, ha akarja.
365
00:29:12,667 --> 00:29:16,837
- Miféle sületlen küldetésre küldted?
- Az igazságot segít kideríteni.
366
00:29:16,838 --> 00:29:20,717
Enid nem halhat meg miattam.
Tudom, mit láttam a látomásomban.
367
00:29:21,968 --> 00:29:24,386
Egy madárrajt a sírja felett,
368
00:29:24,387 --> 00:29:28,682
ugyanazt a rajt, ami ma rátok támadt,
szegény Izéről nem is beszélve.
369
00:29:28,683 --> 00:29:31,144
Muszáj leállnod, Wednesday!
370
00:29:31,895 --> 00:29:34,939
Különben mindent rosszabbra fordítasz.
371
00:29:36,107 --> 00:29:37,192
Sokkal rosszabbra.
372
00:29:46,201 --> 00:29:47,702
SZEMÉLYZETI BEJÁRAT
373
00:30:04,552 --> 00:30:05,637
Izé!
374
00:30:09,641 --> 00:30:14,187
Ha megtalálod Stonehurstöt,
meglesz Lois is.
375
00:30:18,691 --> 00:30:21,944
Hé, Wilbur!
Egy Stonehurst nevű balféket keresek.
376
00:30:21,945 --> 00:30:25,697
Megnyerte az amnéziás bingót,
és elfelejtette átvenni a díjat.
377
00:30:25,698 --> 00:30:29,202
- Megmutatná?
- Az öreg Gus másféle társaságot kedvel.
378
00:30:31,746 --> 00:30:33,163
Nem sokat beszél.
379
00:30:33,164 --> 00:30:34,248
Mi történt vele?
380
00:30:34,249 --> 00:30:36,251
Passz. Még előttem volt.
381
00:30:36,960 --> 00:30:39,587
Fairburn hetente párszor kihozatja ide.
382
00:30:40,213 --> 00:30:41,964
Ozzie a kedvence.
383
00:30:41,965 --> 00:30:44,842
Majdnem olyan idős, mint ő,
és mocskos a szája,
384
00:30:44,843 --> 00:30:46,678
szóval csak óvatosan!
385
00:30:48,805 --> 00:30:51,390
Tíz perc múlva gurítsa vissza a szobájába!
386
00:30:51,391 --> 00:30:53,226
- A 103-as az övé.
- 103-as.
387
00:30:59,274 --> 00:31:01,191
Loist keresem.
388
00:31:01,192 --> 00:31:02,860
Ismerős a név, papa?
389
00:31:02,861 --> 00:31:05,196
Ozzie jó kislány. Sosem köp.
390
00:31:06,781 --> 00:31:07,698
Ismered Loist?
391
00:31:07,699 --> 00:31:09,867
- Dugulj el!
- Tessék?
392
00:31:09,868 --> 00:31:10,994
Kapd be, kopasz!
393
00:31:13,121 --> 00:31:15,664
Vagy csicseregsz,
vagy megsütöm a tollaidat!
394
00:31:15,665 --> 00:31:18,542
- Azt a kurva! Beszélek!
- Hol találom Loist?
395
00:31:18,543 --> 00:31:19,961
51971.
396
00:31:20,545 --> 00:31:23,590
51971.
397
00:31:28,261 --> 00:31:31,972
Ms. Addams! Hallom,
volt némi izgalom az udvaron.
398
00:31:31,973 --> 00:31:33,600
Egy röptető meg akar ölni.
399
00:31:34,642 --> 00:31:39,479
Maga úgy vonzza a gyilkosokat,
ahogy más a náthát kapja el.
400
00:31:39,480 --> 00:31:42,482
Adottság. Emlékszik Augustus Stonehurstre?
401
00:31:42,483 --> 00:31:44,610
Természettudományt tanított.
402
00:31:44,611 --> 00:31:47,822
Gus nagyon népszerű volt.
403
00:31:48,406 --> 00:31:50,617
- De én nem kedveltem.
- Hogyhogy?
404
00:31:51,200 --> 00:31:52,618
Normi volt.
405
00:31:52,619 --> 00:31:53,953
Sosem bíztam benne.
406
00:31:54,537 --> 00:31:57,873
Beszélt valaha Lois nevű illetőről?
A nejéről, lányáról?
407
00:31:57,874 --> 00:32:02,336
A neje már halott volt,
amikor a Nevermore-ba jött.
408
00:32:02,337 --> 00:32:04,463
De volt egy kislánya.
409
00:32:04,464 --> 00:32:07,132
A nevére nem emlékszem.
410
00:32:07,133 --> 00:32:12,138
Madárházat épített neki a Jágó-toronyban.
411
00:32:17,477 --> 00:32:18,478
Hé, erre!
412
00:32:27,528 --> 00:32:29,363
Elbújtatjuk egy régi teremben.
413
00:32:29,364 --> 00:32:32,866
Mikor hagytalak cserben?
Mindig támogattalak, te is engem.
414
00:32:32,867 --> 00:32:35,995
Nyugalom! Sohasem voltam
biztosabb semmiben.
415
00:32:36,621 --> 00:32:38,748
Kézben tartom. A...
416
00:32:40,875 --> 00:32:42,125
HOL VAGYTOK?
417
00:32:42,126 --> 00:32:43,962
- Pillanat!
- Ajax!
418
00:33:10,238 --> 00:33:11,279
ŐRSÉG
419
00:33:11,280 --> 00:33:14,157
Gyorsabban, Fester!
Húsz perc múlva lámpaoltás.
420
00:33:14,158 --> 00:33:15,994
Majd még benézek Gushoz.
421
00:33:22,917 --> 00:33:25,336
Mindig is buktam a láncra vert nőkre.
422
00:33:26,504 --> 00:33:27,797
Fester Addams.
423
00:33:31,134 --> 00:33:32,719
Lois...
424
00:33:33,302 --> 00:33:34,345
Lois...
425
00:33:35,805 --> 00:33:36,681
Lois.
426
00:33:37,515 --> 00:33:38,390
Lois...
427
00:33:38,391 --> 00:33:39,976
KARBANTARTÁS
BELÉPNI TILOS
428
00:33:42,645 --> 00:33:44,272
Szép álmokat, öregem!
429
00:33:56,909 --> 00:33:59,037
Mély a kötelék köztem és Tyler közt.
430
00:33:59,537 --> 00:34:01,039
Egyedül bennem bízik.
431
00:34:01,914 --> 00:34:04,292
Ezért próbálta kitörni a nyakát?
432
00:34:05,001 --> 00:34:07,754
Azt hitte, magára hagytam.
433
00:34:08,504 --> 00:34:09,838
De nem ölne meg.
434
00:34:09,839 --> 00:34:14,093
Ha egy hyde megöli a gazdáját,
a saját sorsát pecsételi meg.
435
00:34:14,761 --> 00:34:18,598
Szóval, ha tényleg a fejébe akar férkőzni,
436
00:34:19,348 --> 00:34:20,933
ahhoz szüksége lesz rám.
437
00:34:22,435 --> 00:34:26,230
Tényleg azt hiszi,
hogy nem látok át a képzelgésein?
438
00:34:27,732 --> 00:34:29,650
Velem lehet egyezkedni.
439
00:34:30,276 --> 00:34:32,944
Tudok olyasmit, amire kíváncsi lenne.
440
00:34:32,945 --> 00:34:35,281
- Abban kételkedem.
- Fester Addams.
441
00:34:36,199 --> 00:34:38,533
Tud róla, hogy ő is páciens itt?
442
00:34:38,534 --> 00:34:41,704
Nemrég láttam,
egy kómás lakót tolt maga előtt.
443
00:34:43,498 --> 00:34:44,414
Addams...
444
00:34:44,415 --> 00:34:47,710
Biztos Wednesdayjel,
az unokahúgával dolgozik együtt.
445
00:34:48,336 --> 00:34:52,423
És ha ő is beleüti a copfját
a maga dolgába, abból könnyen baj lehet.
446
00:34:58,262 --> 00:34:59,514
Fester Addams!
447
00:35:03,935 --> 00:35:05,478
Ez csikis lesz!
448
00:35:14,487 --> 00:35:15,530
Üdv újra köztünk!
449
00:35:16,697 --> 00:35:19,075
Itt bizonyára komfortosabb.
450
00:35:20,576 --> 00:35:22,411
Még cellatársat is kapott.
451
00:35:23,621 --> 00:35:24,663
Vigyázzon!
452
00:35:24,664 --> 00:35:25,957
Harap.
453
00:35:35,049 --> 00:35:37,342
Vissza kell menned a Willow Hillbe.
454
00:35:37,343 --> 00:35:40,638
Tartsd szemmel Festert,
amíg kitalálom, hogy hozzam ki!
455
00:35:45,852 --> 00:35:47,227
Elromlik az idő.
456
00:35:47,228 --> 00:35:50,272
Capri ma este
zeneterápiát tart a Willow Hillben.
457
00:35:50,273 --> 00:35:51,899
Általa be- és kijuthatunk.
458
00:35:52,984 --> 00:35:55,360
Az órája 45 perces. Ennyi időnk lesz.
459
00:35:55,361 --> 00:35:58,614
Izé már felvette a kapcsolatot
Fester benti emberével.
460
00:35:59,699 --> 00:36:01,242
<i>A nő tudja, hova zárták.</i>
461
00:36:02,827 --> 00:36:06,372
<i>Izé meglapul, amíg kihozom Festert,
aztán ő is kijut egyedül.</i>
462
00:36:09,333 --> 00:36:11,168
A kapunál járművizsgálat van.
463
00:36:11,169 --> 00:36:14,754
Agnes, te eltereled az őr figyelmét,
hogy bejuthassak.
464
00:36:14,755 --> 00:36:16,299
Már előtted ott leszek.
465
00:36:17,592 --> 00:36:22,012
Találkozom Fester emberével,
kiszabadítom Festert, és megkeresem Loist.
466
00:36:22,013 --> 00:36:23,264
Na és én?
467
00:36:25,183 --> 00:36:27,059
Mi az én feladatom?
468
00:36:31,147 --> 00:36:33,232
Már nem is akarsz a barátom lenni?
469
00:36:36,194 --> 00:36:37,737
Ez soha nem volt kérdés.
470
00:36:41,365 --> 00:36:42,575
Te leszel az őrszem.
471
00:36:43,993 --> 00:36:46,369
Az hittem, kicsit fontosabb leszek.
472
00:36:46,370 --> 00:36:47,579
Fontos vagy.
473
00:36:47,580 --> 00:36:51,458
Ha engem elkapnak, valakinek
névtelenül szólnia kell a seriffnek,
474
00:36:51,459 --> 00:36:53,586
hogy gond van a Willow Hillben.
475
00:37:49,225 --> 00:37:53,812
<i>Egymagamban</i>
476
00:37:53,813 --> 00:37:55,856
<i>Nem akarom</i>
477
00:38:11,956 --> 00:38:14,834
Isadora Capri. Zeneórát tartok.
478
00:38:15,751 --> 00:38:17,419
Üdvözlöm, Ms. Capri!
479
00:38:17,420 --> 00:38:19,338
Dwayne, járművizsgálatot kérek!
480
00:38:20,965 --> 00:38:25,094
Le kell állnom az automatás burritóval.
Őrület, ami a beleimben zajlik.
481
00:38:30,391 --> 00:38:32,143
Megnézem a csomagtartót.
482
00:38:53,956 --> 00:38:55,040
Jól vagy?
483
00:38:55,041 --> 00:38:57,877
- Mit műveltél odabent?
- Bocsánat, elkésem.
484
00:39:04,675 --> 00:39:06,844
Rendben van. Menjen csak!
485
00:39:08,637 --> 00:39:10,222
Mi a fene volt ez?
486
00:39:25,321 --> 00:39:27,031
{\an8}WILLOW HILL PSZICHIÁTRIAI KÓRHÁZ
487
00:39:30,743 --> 00:39:33,078
- Milyen volt az út?
- Hosszú.
488
00:39:33,079 --> 00:39:36,165
- Nagyon hálás vagyok ezért, Isadora.
- Semmiség.
489
00:39:36,999 --> 00:39:38,167
Itt is vagyunk.
490
00:39:38,793 --> 00:39:39,668
Emberek!
491
00:39:40,419 --> 00:39:41,879
Szóval...
492
00:39:45,091 --> 00:39:48,176
Ma este
a zenéről akartam beszélni önöknek,
493
00:39:48,177 --> 00:39:52,390
de most, hogy itt vagyok,
és látom ezt a csodás zongorát,
494
00:39:53,349 --> 00:39:55,267
inkább játszani fogok.
495
00:39:55,851 --> 00:39:58,562
Mert hiszem, hogy a zene
496
00:39:59,105 --> 00:40:03,150
olyan sebeket is begyógyít,
amelyekkel a tudomány nem bír el.
497
00:40:26,424 --> 00:40:29,760
Jó estét, Louise! Mi a mai menü?
498
00:40:30,428 --> 00:40:32,096
Semmi ehető.
499
00:40:52,867 --> 00:40:55,119
Üzenem Festernek, hogy várni fogok rá.
500
00:41:08,090 --> 00:41:09,299
Alig tíz másodperc.
501
00:41:09,300 --> 00:41:11,218
Ez családi rekord lehet.
502
00:41:11,969 --> 00:41:13,012
Viselkedj!
503
00:41:15,473 --> 00:41:16,639
Nincs sok időnk.
504
00:41:16,640 --> 00:41:18,642
- Meg kell találnunk Loist.
- Jó.
505
00:41:35,451 --> 00:41:37,911
Dr. Fairburn óriási hibát követ el!
506
00:41:37,912 --> 00:41:38,995
Nincs itt hiba.
507
00:41:38,996 --> 00:41:40,246
Szüksége van rám.
508
00:41:40,247 --> 00:41:43,625
Egyedül én segíthetek neki
belelátni egy hyde agyába.
509
00:41:43,626 --> 00:41:44,877
Haladjon!
510
00:41:47,004 --> 00:41:48,339
Hé!
511
00:42:30,756 --> 00:42:32,090
Mi történik?
512
00:42:32,091 --> 00:42:34,467
Dr. Fairburn! A zombi elszabadult.
513
00:42:34,468 --> 00:42:37,220
Négyes fokozatú riasztást rendelek el.
514
00:42:37,221 --> 00:42:39,556
Bármi áron tegyék ártalmatlanná!
515
00:42:39,557 --> 00:42:41,517
Emberek! Nyugalmat kérek!
516
00:42:42,059 --> 00:42:43,686
Mindenkinek ki kell mennie.
517
00:42:45,062 --> 00:42:47,606
Semmi baj, Gus. Én magam kísérem ki.
518
00:43:08,627 --> 00:43:11,505
Öt, egy, kilenc, hét, egy.
519
00:43:12,798 --> 00:43:14,007
Honnan tudtad?
520
00:43:14,008 --> 00:43:16,468
Egy trágár papagájtól. Ne kérdezd!
521
00:43:27,438 --> 00:43:29,356
Ez a hely csupa meglepetés.
522
00:43:47,791 --> 00:43:49,417
Nézd a kezdőbetűket!
523
00:43:49,418 --> 00:43:52,629
„Lényobszervációs Integratív Szolgálat.”
524
00:43:52,630 --> 00:43:54,256
Lois nem ember.
525
00:43:54,840 --> 00:43:56,342
Hanem egy titkos program.
526
00:44:24,953 --> 00:44:26,664
Szerintem ő Patricia Redcar.
527
00:44:32,419 --> 00:44:34,046
Ő meg Julian Meiojas.
528
00:44:34,713 --> 00:44:36,798
Felismerhetőek a nekrológokból.
529
00:44:36,799 --> 00:44:39,300
Csak hát egyik sincs eltemetve.
530
00:44:39,301 --> 00:44:43,180
Megrendezték a halálukat,
hogy kísérleti nyulakként tartsák őket.
531
00:44:44,556 --> 00:44:47,184
Galpin ettől féltette Tylert.
532
00:44:50,437 --> 00:44:51,980
Segítség!
533
00:44:53,065 --> 00:44:55,192
{\an8}FOKOZOTT VESZÉLY
BELÉPNI TILOS
534
00:45:01,407 --> 00:45:02,241
Hahó?
535
00:45:06,328 --> 00:45:08,080
Azért jöttél, hogy megölj?
536
00:45:12,543 --> 00:45:13,961
Akkor hagyj békén!
537
00:45:23,303 --> 00:45:26,139
Szóval így néz ki
egy modern kori őrült orvos.
538
00:45:26,140 --> 00:45:29,977
Tudja, a Fairburn név
nem cseng olyan jól, mint a Frankenstein.
539
00:45:34,440 --> 00:45:36,816
Semmi őrültség nincs abban, amit teszek.
540
00:45:36,817 --> 00:45:38,317
Fairburn nekem dolgozik.
541
00:45:38,318 --> 00:45:41,404
Arra szerződtettem,
hogy ő legyen az intézmény arca,
542
00:45:41,405 --> 00:45:43,449
és folytassa apám munkásságát.
543
00:45:44,324 --> 00:45:46,076
Ön Augustus Stonehurst lánya.
544
00:45:47,077 --> 00:45:49,620
Ezért tud
a titkos nevermore-i alagutakról.
545
00:45:49,621 --> 00:45:52,248
Azokon át jutott be
a madárházba a Jágó-toronyban.
546
00:45:52,249 --> 00:45:56,670
Szívesen emlékszem apám nevermore-i
idejére. Szerette a kitaszítottakat.
547
00:45:57,254 --> 00:45:58,546
Pedig nem úgy néz ki.
548
00:45:58,547 --> 00:45:59,715
Ő is azzá akart válni.
549
00:46:00,299 --> 00:46:04,010
Képzelje el, ha a képességeik
megoszthatók lennének a normikkal!
550
00:46:04,011 --> 00:46:06,388
Vagyis ellophatók és kihasználhatók.
551
00:46:07,264 --> 00:46:09,558
Micsoda olcsó dr. Moreau-utánérzés!
552
00:46:10,142 --> 00:46:11,852
Annál sokkal többről van szó.
553
00:46:12,728 --> 00:46:14,228
Az élő bizonyíték vagyok.
554
00:46:14,229 --> 00:46:15,646
Norminak születtem,
555
00:46:15,647 --> 00:46:18,191
de apám munkásságának hála
556
00:46:18,192 --> 00:46:22,779
az én fekete szárnyú barátaim
minden parancsomnak engedelmeskednek.
557
00:46:22,780 --> 00:46:25,198
A saját lányán kísérletezett.
558
00:46:25,199 --> 00:46:26,407
Bizarr.
559
00:46:26,408 --> 00:46:28,327
Még az én beteg mércémmel is.
560
00:46:29,328 --> 00:46:30,328
Önként vállaltam.
561
00:46:30,329 --> 00:46:32,205
Apa és én egy csapat voltunk.
562
00:46:32,206 --> 00:46:35,917
Neki kísérleti alany kellett,
én a munkássága része lettem.
563
00:46:35,918 --> 00:46:37,418
Míg meg nem őrült?
564
00:46:37,419 --> 00:46:40,714
Davincivé akart válni,
de a teste nem bírta.
565
00:46:41,340 --> 00:46:45,301
Hát, ha Ikarosz nem megy a naphoz,
menjen a nap Ikaroszhoz!
566
00:46:45,302 --> 00:46:46,678
Ugye, Fester?
567
00:46:57,189 --> 00:46:58,940
Mi a fene történt?
568
00:46:58,941 --> 00:47:00,274
Ez Wednesday volt.
569
00:47:00,275 --> 00:47:02,361
Szólnunk kell Santiago seriffnek.
570
00:47:15,082 --> 00:47:18,251
Hagyjatok! Elég!
571
00:47:18,252 --> 00:47:22,172
Bár szívesen nézném,
ahogy megkopasztják, olajra kell lépnünk!
572
00:47:23,841 --> 00:47:25,384
Hagyjatok!
573
00:47:26,134 --> 00:47:28,846
Menj csak!
Jövök neked eggyel, Fester bácsi.
574
00:47:29,471 --> 00:47:30,639
Viccelsz?
575
00:47:32,099 --> 00:47:34,100
Felszabadítottunk egy diliházat!
576
00:47:34,101 --> 00:47:36,144
Az ilyen napokért élek.
577
00:47:40,065 --> 00:47:42,900
- Kijuttatlak innen.
- Miféle angyal vagy?
578
00:47:42,901 --> 00:47:44,236
Bosszúálló.
579
00:48:34,328 --> 00:48:36,747
Megmondtam, hogy anyuci kiszabadít.
580
00:48:45,672 --> 00:48:47,674
Sosem tudnálak elhagyni.
581
00:48:51,595 --> 00:48:53,430
Bár én is ezt mondhatnám!
582
00:48:55,182 --> 00:48:57,976
Miattad zártak be ide.
583
00:49:01,021 --> 00:49:02,147
Nem az anyám vagy.
584
00:49:03,148 --> 00:49:04,899
Hanem a gazdám.
585
00:49:04,900 --> 00:49:06,109
Vagyis inkább...
586
00:49:08,654 --> 00:49:09,738
csak voltál.
587
00:49:10,238 --> 00:49:11,572
Wednesday Addams!
588
00:49:11,573 --> 00:49:14,200
Mindketten tudjuk,
hogy ő az igazi ellenség.
589
00:49:14,201 --> 00:49:17,286
Most is itt van az épületben!
590
00:49:17,287 --> 00:49:20,040
Kaptunk még egy esélyt, hogy elintézzük.
591
00:49:20,999 --> 00:49:22,960
Majd én gondoskodom Wednesdayről.
592
00:49:24,461 --> 00:49:26,630
De csakis utánad.
593
00:49:27,798 --> 00:49:30,091
Téged sosem szeretett más, csak én.
594
00:49:30,092 --> 00:49:32,386
Én hoztam ki belőled a valódi erődet.
595
00:49:32,928 --> 00:49:33,971
Így van.
596
00:49:35,514 --> 00:49:38,016
Ezért kapsz öt másodperc előnyt.
597
00:49:43,313 --> 00:49:44,189
Fuss!
598
00:50:26,773 --> 00:50:28,900
Kérlek, Tyler...
599
00:50:30,277 --> 00:50:31,778
Anyuci szeret téged.
600
00:50:51,882 --> 00:50:55,719
Sok nőt kihasználtam már,
de te vagy a kedvencem mind közül.
601
00:51:20,452 --> 00:51:21,995
Itt biztonságban leszünk.
602
00:51:32,172 --> 00:51:33,215
Ki van itt?
603
00:51:41,723 --> 00:51:43,058
Bújjon elő!
604
00:52:12,129 --> 00:52:13,421
Helló...
605
00:52:14,881 --> 00:52:18,009
régi barátom!
606
00:52:36,278 --> 00:52:37,279
Menj!
607
00:52:38,697 --> 00:52:39,739
Most!
608
00:53:23,241 --> 00:53:24,618
Ott fent!
609
00:53:34,961 --> 00:53:35,879
Vissza!
610
00:53:58,860 --> 00:54:00,527
Hívjanak mentőt!
611
00:54:00,528 --> 00:54:03,614
<i>Sokszor álmodtam arról,
hogy szembenézek a halállal.</i>
612
00:54:03,615 --> 00:54:05,074
<i>De az utolsó perceimben</i>
613
00:54:05,075 --> 00:54:08,203
<i>anyám szavai visszhangzanak a fülemben.</i>
614
00:54:08,870 --> 00:54:11,289
<i>Talán tényleg
rosszabbra fordítottam mindent.</i>
615
00:54:12,832 --> 00:54:14,167
<i>Sokkal rosszabbra.</i>
616
00:56:33,139 --> 00:56:35,809
A feliratot fordította: Marik Gábor
616
00:56:36,305 --> 00:57:36,613
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-