"Platonic" Episode #2.2
ID | 13214205 |
---|---|
Movie Name | "Platonic" Episode #2.2 |
Release Name | platonic.2023.s02e02.1080p.web.h264-successfulcrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 33307962 |
Format | srt |
1
00:00:10,010 --> 00:00:12,720
Meninos,
ajudam-me a pôr as caixas na carrinha?
2
00:00:12,721 --> 00:00:14,138
É para quê, mesmo?
3
00:00:14,139 --> 00:00:15,973
Para o aniversário do filho da Katie.
4
00:00:15,974 --> 00:00:17,725
Frances, trazes a água, por favor?
5
00:00:17,726 --> 00:00:19,143
Isto é trabalho infantil.
6
00:00:19,144 --> 00:00:20,728
Maeve, trazes os sacos?
7
00:00:20,729 --> 00:00:22,688
A Jessipa e eu estamos a jogar ao "Sério".
8
00:00:22,689 --> 00:00:24,065
Pouco barulho, estou ocupado.
9
00:00:24,066 --> 00:00:26,234
Eu literalmente nunca vos peço nada!
10
00:00:26,235 --> 00:00:28,111
Meninos! Já falámos sobre isto. Vamos!
11
00:00:29,363 --> 00:00:30,364
Obrigada, linda!
12
00:00:31,365 --> 00:00:33,575
Se é "Events by Sylvia",
porque trabalhamos nós?
13
00:00:34,076 --> 00:00:35,202
Um coiote!
14
00:00:36,411 --> 00:00:38,330
Iniciar protocolo de imobilização.
15
00:00:40,624 --> 00:00:43,084
Amor, temos de chamar
o controlo de animais.
16
00:00:43,085 --> 00:00:46,629
Estou farto de ligar,
só é problema deles se houver um cadáver.
17
00:00:46,630 --> 00:00:47,755
O que é um cadáver?
18
00:00:47,756 --> 00:00:50,508
É uma pessoa morta.
Um dia, serás um cadáver.
19
00:00:50,509 --> 00:00:51,968
- Simon!
- Importas-te?
20
00:00:51,969 --> 00:00:53,262
Mas é verdade.
21
00:01:01,687 --> 00:01:02,895
- Pronto.
- Pronto. Venham.
22
00:01:02,896 --> 00:01:03,981
Pronto.
23
00:01:05,482 --> 00:01:07,024
A Jessipa pode comer salsicha?
24
00:01:07,025 --> 00:01:09,861
Não. Nunca lhe dês salsicha.
25
00:01:09,862 --> 00:01:10,946
Tarde demais.
26
00:01:12,948 --> 00:01:14,449
AMIZADE PLATÓNICA
27
00:01:16,000 --> 00:01:22,074
Ajude-nos e torne-se membro VIP
para remover todos os anúncios do % url%
28
00:01:26,545 --> 00:01:28,213
De joelhos, cabrão!
29
00:01:29,631 --> 00:01:30,548
FELIZ ANIVERSÁRIO, SAM
30
00:01:30,549 --> 00:01:32,551
{\an8}ESPERO QUE TENHA SIDO BRUTAL
COMBUSTÍVEL DE COMBATE
31
00:01:33,927 --> 00:01:35,846
Aqui está.
32
00:01:36,763 --> 00:01:38,015
Isto é tão perturbador.
33
00:01:39,016 --> 00:01:41,351
- Porquê?
- Não deixamos o Simon brincar com armas.
34
00:01:45,189 --> 00:01:48,734
Obrigada. Mais alguma coisa?
Creio que está tudo.
35
00:01:49,318 --> 00:01:50,943
- Posso ver o bolo?
- Sim.
36
00:01:50,944 --> 00:01:52,236
FELIZ ANIVERSÁRIO, SAM!
37
00:01:52,237 --> 00:01:56,365
Meu Deus! É tão fofo! Não é fofo?
38
00:01:56,366 --> 00:01:57,783
É tão fofo.
39
00:01:57,784 --> 00:01:59,494
Obrigada.
40
00:02:00,037 --> 00:02:02,788
Muito bem. Que se segue,
quanto ao casamento do Will?
41
00:02:02,789 --> 00:02:04,874
Bem, só coisas aborrecidas.
42
00:02:04,875 --> 00:02:07,293
Provas de vinhos, visitas a locais...
43
00:02:07,294 --> 00:02:10,463
Mas não sei como vai ser,
agora que sei que a Jenna me odeia.
44
00:02:10,464 --> 00:02:12,089
Podes censurá-la?
45
00:02:12,090 --> 00:02:15,886
Tu e o noivo literalmente desapareceram
durante metade da festa de noivado.
46
00:02:16,803 --> 00:02:18,888
- De que lado estás?
- No dela. Acredito nas mulheres.
47
00:02:18,889 --> 00:02:21,724
Muito bem.
A ideia de sair da festa foi do Will.
48
00:02:21,725 --> 00:02:23,518
Eu tentei levá-lo de volta.
49
00:02:23,519 --> 00:02:26,312
Não sabia essa parte.
Então, está tudo bem.
50
00:02:26,313 --> 00:02:28,147
A Jenna e eu não nos conhecemos bem.
51
00:02:28,148 --> 00:02:31,275
Temos de nos tornar amigas,
para eu e o Will continuarmos amigos.
52
00:02:31,276 --> 00:02:33,069
- É muito simples.
- Vá lá.
53
00:02:33,070 --> 00:02:35,655
Tu e a Jenna não vão ser amigas a sério.
54
00:02:35,656 --> 00:02:38,449
Certo. Eu sei.
Mas ela ainda pode ser aquela amiga
55
00:02:38,450 --> 00:02:40,493
com quem planeio tomar um copo,
mas nunca o faço.
56
00:02:40,494 --> 00:02:43,996
Muito bem. Isso é inteligente.
Expectativas baixas.
57
00:02:43,997 --> 00:02:45,249
Muito baixas.
58
00:02:45,958 --> 00:02:48,084
- Estás bem?
- Eu não... não.
59
00:02:48,085 --> 00:02:51,128
Não sei... Aquele miúdo é desequilibrado.
Como se chama?
60
00:02:51,129 --> 00:02:55,175
Pronto, acalma-te. Isto é normal.
O teu filho é que é um totó.
61
00:02:56,593 --> 00:03:00,721
Basicamente, a Johnny 66
quer abrir <i>gastropubs</i> por todo o país.
62
00:03:00,722 --> 00:03:02,557
E este é o primeiro. Simpático, não é?
63
00:03:02,558 --> 00:03:04,058
Já decidiram o nome?
64
00:03:04,059 --> 00:03:07,270
Sim. A empresa já escolheu um nome.
65
00:03:07,271 --> 00:03:09,605
É um diminutivo de Johnny 66.
66
00:03:09,606 --> 00:03:11,275
É "J6".
67
00:03:13,235 --> 00:03:15,862
Isso... faz-me lembrar algo.
68
00:03:15,863 --> 00:03:17,947
Nem imagino o que te fará lembrar.
69
00:03:17,948 --> 00:03:21,325
Foi muito unânime.
Aparentemente, fica na ideia.
70
00:03:21,326 --> 00:03:22,577
A vocês, não sei,
71
00:03:22,578 --> 00:03:24,078
- mas faz-me lembrar o 6 de janeiro.
- Sim.
72
00:03:24,079 --> 00:03:26,664
Eu estava lá, mas só porque fui
visitar familiares em DC.
73
00:03:26,665 --> 00:03:29,584
Quando dou por mim,
há uma agitação, e estou no Capitólio.
74
00:03:29,585 --> 00:03:30,836
Um edifício lindíssimo.
75
00:03:31,587 --> 00:03:33,087
Não contes isso a ninguém.
76
00:03:33,088 --> 00:03:34,173
Tirei a camisa.
77
00:03:36,091 --> 00:03:38,509
Enfim, Will,
estou tão orgulhoso de ti, meu.
78
00:03:38,510 --> 00:03:41,971
Estou tão orgulhoso! Olha para isto.
Estás, tipo, a gerir isto.
79
00:03:41,972 --> 00:03:43,890
És como uma miúda CEO, agora.
80
00:03:43,891 --> 00:03:46,142
Pois sou. Sou mesmo.
81
00:03:46,143 --> 00:03:49,353
Estava tão farto
das tuas tretas de <i>artiste</i> à Bon-Iver<i>,</i>
82
00:03:49,354 --> 00:03:53,274
mas desabrochaste mesmo
num belo porquinho capitalista,
83
00:03:53,275 --> 00:03:54,734
- e eu adoro.
- Obrigado, meu.
84
00:03:54,735 --> 00:03:57,945
Também me surpreende gostar de trabalhar
numa grande empresa.
85
00:03:57,946 --> 00:03:59,572
- Mano, a Jenna fez-te bem.
- Sim.
86
00:03:59,573 --> 00:04:01,073
- És outra pessoa.
- Obrigado.
87
00:04:01,074 --> 00:04:04,744
A poeira já assentou desde a festa,
ou ela continua fula com a Sylvia?
88
00:04:04,745 --> 00:04:08,247
Não, ela não tocou no assunto.
Acho que já lhe passou.
89
00:04:08,248 --> 00:04:09,832
Sim, as mulheres são mesmo assim.
90
00:04:09,833 --> 00:04:11,417
Deixam as coisas passar, na boa.
91
00:04:11,418 --> 00:04:13,377
- Não guardam rancor.
- Não, estás louco.
92
00:04:13,378 --> 00:04:16,089
A Sylvia e a Jenna odeiam-se.
Vai haver luta de gajas.
93
00:04:16,839 --> 00:04:20,092
Não tentem fazer disto uma cena, está bem?
94
00:04:20,093 --> 00:04:22,136
Meu, a Sylvia planeou a festa de noivado,
95
00:04:22,137 --> 00:04:24,180
depois raptou-te, e perdeste a festa toda.
96
00:04:24,181 --> 00:04:26,432
Pois, a Sylvia não tem o melhor historial
97
00:04:26,433 --> 00:04:28,142
quanto a ti e às tuas companheiras.
98
00:04:28,143 --> 00:04:31,021
Somos igualmente responsáveis
pelo que aconteceu na festa.
99
00:04:31,522 --> 00:04:33,232
Teria acontecido com mais alguém?
100
00:04:38,111 --> 00:04:39,195
Está bem, pronto.
101
00:04:39,196 --> 00:04:44,033
Tem-me preocupado muito a Jenna e a Sylvia
passarem muito tempo juntas.
102
00:04:44,034 --> 00:04:47,161
Eu sei o que tens de fazer.
Não as deixes falar uma com a outra.
103
00:04:47,162 --> 00:04:51,207
Não as deixes aproximarem-se.
A não ser para... um <i>ménage.</i>
104
00:04:51,208 --> 00:04:53,251
Boa. Bom conselho. Obrigado.
105
00:04:53,252 --> 00:04:55,670
Acaba com o contacto entre elas
para sempre.
106
00:04:55,671 --> 00:04:58,548
Como é que...
A Sylvia está a planear o casamento.
107
00:04:58,549 --> 00:05:02,426
Sê vago, mas positivo. Tipo:
"Sim, combinamos algo, mais para a frente.
108
00:05:02,427 --> 00:05:04,595
Vamos combinar". E depois, nunca combinam.
109
00:05:04,596 --> 00:05:06,722
- Nunca combinam.
- Certo.
110
00:05:06,723 --> 00:05:09,308
Se procuras um novo organizador
de casamentos, estou disponível.
111
00:05:09,309 --> 00:05:11,435
Se procuras alguém
com um perfil mais jovem,
112
00:05:11,436 --> 00:05:15,022
recentemente, assisti à MasterClass
de arranjos florais da Jennifer Garner.
113
00:05:15,023 --> 00:05:16,567
Adoro o <i>Dia do Sim.</i>
114
00:05:17,150 --> 00:05:19,944
Esta porra.
Disse-lhes para não pendurarem esta merda.
115
00:05:19,945 --> 00:05:21,821
"O coração de uma cervejaria,
a alma da América"?
116
00:05:21,822 --> 00:05:23,781
Que quer isso dizer?
É uma porcaria, não é?
117
00:05:23,782 --> 00:05:25,867
- Sim, não adoro.
- Não sou filósofo,
118
00:05:25,868 --> 00:05:29,413
mas acho que o coração de uma cervejaria
é a cerveja.
119
00:05:30,038 --> 00:05:31,956
Olha, tens de passar no Lucky Penny.
120
00:05:31,957 --> 00:05:36,043
Tenho uma operação ilegal de póquer VIP,
de altas quantias, a altas horas.
121
00:05:36,044 --> 00:05:38,629
Sabes como lhe chamo?
"Jogo da Alta-Roda do Reggie."
122
00:05:38,630 --> 00:05:40,089
Posso dar-te a palavra-passe.
123
00:05:40,090 --> 00:05:41,466
É "Vinny Chase"?
124
00:05:42,384 --> 00:05:44,010
Não. Mas que raio?
125
00:05:44,011 --> 00:05:46,429
- É. Caraças. À primeira.
- Quem te disse?
126
00:05:46,430 --> 00:05:48,598
Mas preciso de ti lá. É sexta, às 21h30.
127
00:05:48,599 --> 00:05:51,142
Sim, combinamos algo, mais para a frente.
128
00:05:51,143 --> 00:05:52,810
- Fizeste a cena!
- É isso!
129
00:05:52,811 --> 00:05:55,188
- Sim, funciona. É bom.
- Funciona mesmo.
130
00:05:55,189 --> 00:05:56,772
- Pensei mesmo que vinhas.
- Eu sei.
131
00:05:56,773 --> 00:05:57,941
- Fácil.
- Gostei.
132
00:06:00,402 --> 00:06:04,364
Este tem notas de frutos secos,
musgo, e é um pouco terroso.
133
00:06:06,283 --> 00:06:09,036
Esperamos pela Jenna antes de decidirmos?
134
00:06:09,703 --> 00:06:10,537
Ela não pode vir.
135
00:06:11,121 --> 00:06:12,205
Porque não? Que aconteceu?
136
00:06:12,206 --> 00:06:15,416
Ficou retida em San Diego.
Também ficou aborrecidíssima.
137
00:06:15,417 --> 00:06:18,794
Disse: "Will, quem me dera poder ir.
Não posso."
138
00:06:18,795 --> 00:06:21,797
Certo. E não tem nada a ver
com o que aconteceu na festa?
139
00:06:21,798 --> 00:06:24,008
Tipo, ela pareceu meio irritada, quando...
140
00:06:24,009 --> 00:06:26,302
Não, não. Tudo bem.
141
00:06:26,303 --> 00:06:29,305
É só difícil para ela vir a LA
a meio da semana, sabes?
142
00:06:29,306 --> 00:06:30,389
Cenas de CEO.
143
00:06:30,390 --> 00:06:33,351
Quero mesmo fazer um esforço
para sermos amigas, sabes?
144
00:06:33,352 --> 00:06:34,727
- Além da nossa amizade.
- Claro.
145
00:06:34,728 --> 00:06:36,521
- É importante para mim.
- Ela também adoraria.
146
00:06:36,522 --> 00:06:38,773
- Eu falo com ela.
- Não é preciso.
147
00:06:38,774 --> 00:06:40,775
Vocês veem-se. Combina-se algo.
148
00:06:40,776 --> 00:06:44,695
Ela sente-se culpada quando tem de dizer
que anda demasiado ocupada.
149
00:06:44,696 --> 00:06:47,782
Mas vocês vão, naturalmente,
passar muito tempo juntas
150
00:06:47,783 --> 00:06:48,950
- num futuro próximo.
- Certo.
151
00:06:48,951 --> 00:06:51,495
Sim, ela ficou fula
por ficar retida em San Diego.
152
00:06:52,621 --> 00:06:53,454
Sim.
153
00:06:53,455 --> 00:06:55,707
<i>Adoro visitar Los Angeles!</i>
154
00:06:56,291 --> 00:06:59,168
Afinal, a Jenna está cá.
155
00:06:59,169 --> 00:07:03,339
Esquece lá isso de ser uma CEO ocupada
sem tempo para os amigos do Will.
156
00:07:03,340 --> 00:07:06,425
Porque estás a ver o Instagram dela?
O que é abrir ostras?
157
00:07:06,426 --> 00:07:07,677
<i>- Elliott.
- O que é abrir ostras?</i>
158
00:07:07,678 --> 00:07:09,053
- <i>Correto.</i>
- O Will disse
159
00:07:09,054 --> 00:07:11,390
que ela estava em San Diego. Mentiu-me.
160
00:07:11,890 --> 00:07:13,766
Deve ter sido uma coisa de última hora.
161
00:07:13,767 --> 00:07:16,018
Não. Isto não é uma coisa
de última hora. Olha.
162
00:07:16,019 --> 00:07:17,770
Estão na farra.
163
00:07:17,771 --> 00:07:19,772
- Quem é Paula Abdul?
- <i>Quem é Paula Abdul?</i>
164
00:07:19,773 --> 00:07:21,858
Sabes que mais?
Nem sei porque te importas.
165
00:07:21,859 --> 00:07:24,277
Não queres ir ao Lucky Penny.
Qual é o problema?
166
00:07:24,278 --> 00:07:26,904
Eu digo-te qual é.
Se não posso ser amiga da Jenna,
167
00:07:26,905 --> 00:07:29,323
não vou poder estar com o Will.
168
00:07:29,324 --> 00:07:31,033
Não. Isso não vai acontecer.
169
00:07:31,034 --> 00:07:32,827
Aconteceu da última vez que foi casado.
170
00:07:32,828 --> 00:07:35,663
Não quero voltar a perdê-lo.
É dos meus amigos mais antigos.
171
00:07:35,664 --> 00:07:38,457
Se o substituísse agora, levaria 25 anos
172
00:07:38,458 --> 00:07:41,294
a ter com um novo amigo
o que eu e o Will temos.
173
00:07:41,295 --> 00:07:43,588
Já estarei praticamente morta,
que importa?
174
00:07:43,589 --> 00:07:45,340
Que importa? Certo.
175
00:07:45,966 --> 00:07:48,217
Por favor, amor. Isto é importante.
176
00:07:48,218 --> 00:07:51,470
Ao envelhecermos, os velhos amigos
tornam-se cada vez mais importantes.
177
00:07:51,471 --> 00:07:52,555
Certo. Sabes que mais?
178
00:07:52,556 --> 00:07:56,475
De certeza que o Will está sob pressão
com o noivado, sabes?
179
00:07:56,476 --> 00:07:58,811
Tu e a Jenna
acabarão por se tornar amigas.
180
00:07:58,812 --> 00:08:01,272
Dá-lhe tempo. Vai acontecer naturalmente.
181
00:08:01,273 --> 00:08:03,609
<i>... este sinónimo francês de "rabiosque".</i>
182
00:08:04,109 --> 00:08:05,109
O que é o <i>derrière?</i>
183
00:08:05,110 --> 00:08:06,569
<i>- O que é</i> derrière?
<i>- Sim.</i>
184
00:08:06,570 --> 00:08:07,653
- Sim!
- Enganas-te.
185
00:08:07,654 --> 00:08:10,323
O Will e eu desatinamos
sempre que ele está com alguém.
186
00:08:10,324 --> 00:08:11,824
Dizes-me o que fazer?
187
00:08:11,825 --> 00:08:14,243
- Por favor?
- Amor, eis o que tens de fazer.
188
00:08:14,244 --> 00:08:16,913
Não tens de fazer nada.
Ele muda de ideias.
189
00:08:16,914 --> 00:08:19,582
- Dá-lhes espaço.
- Está bem, tens razão.
190
00:08:19,583 --> 00:08:20,958
Vou manter a calma.
191
00:08:20,959 --> 00:08:24,880
Sim. Mantém a calma.
192
00:08:25,839 --> 00:08:28,800
Se eu pudesse... Cá está! Jogada Dupla!
193
00:08:31,094 --> 00:08:32,888
Que vamos apostar, Jessipa?
194
00:08:33,639 --> 00:08:35,223
Quê? Na cama, não!
195
00:08:35,224 --> 00:08:37,016
- Já te disse!
- Não tem mal.
196
00:08:37,017 --> 00:08:39,601
- Ela adora o calor. Não tem mal.
- Nem pensar!
197
00:08:39,602 --> 00:08:41,479
Aonde foi ela? Espera, aonde foi?
198
00:08:41,480 --> 00:08:42,897
Não. Não...
199
00:08:42,898 --> 00:08:46,151
Jessipa, Jessipa, aonde foste? Jessipa?
200
00:08:47,569 --> 00:08:49,530
Calma! Fica calma. Fica...
201
00:08:50,030 --> 00:08:50,989
Jessipa?
202
00:08:53,659 --> 00:08:57,745
Olá, Pinguim.
Fiz reservas para o jantar, às 19h30...
203
00:08:57,746 --> 00:09:01,290
Sylvia? Olá. Que fazes aqui?
204
00:09:01,291 --> 00:09:02,959
Olá, William. Como foi o trabalho?
205
00:09:02,960 --> 00:09:08,006
Foi ótimo. Venho agora do J6.
As coisas avançam muito bem.
206
00:09:09,174 --> 00:09:10,299
E as meninas?
207
00:09:10,300 --> 00:09:12,511
Ótimas.
Estamos a ver as opções de aluguer.
208
00:09:13,095 --> 00:09:14,846
Sim. Está aqui o inventário todo,
209
00:09:14,847 --> 00:09:18,349
e eu achei que seria mais rápido
folhearmos juntas
210
00:09:18,350 --> 00:09:20,142
- do que enviar <i>emails,</i> sabes?
- Sim.
211
00:09:20,143 --> 00:09:21,978
Tem aqui tanta coisa linda.
212
00:09:21,979 --> 00:09:24,021
A Sylvia vai trazer-me amostras.
213
00:09:24,022 --> 00:09:26,774
Fixe. Sylvia,
queres que vá contigo lá abaixo e te ajude
214
00:09:26,775 --> 00:09:28,985
a validar o estacionamento?
É meio manhoso.
215
00:09:28,986 --> 00:09:32,113
Não. Ainda temos
muita coisa para ver, então, não.
216
00:09:32,114 --> 00:09:33,948
"Fosga-se". Perdão.
217
00:09:33,949 --> 00:09:36,118
- Tenho de atender.
- Sem problema.
218
00:09:47,171 --> 00:09:48,838
Que porra fazes aqui?
219
00:09:48,839 --> 00:09:53,051
O meu trabalho. Não mencionei
que me ia encontrar com a Jenna?
220
00:09:54,303 --> 00:09:57,430
Isso é...
Esta merda parece o <i>Atração Fatal,</i> sabes?
221
00:09:57,431 --> 00:09:59,098
Porque nos queres manter afastadas?
222
00:09:59,099 --> 00:10:02,394
Talvez porque tu interferiste
em todas as relações que já tive.
223
00:10:03,061 --> 00:10:04,312
De que estás a falar?
224
00:10:04,313 --> 00:10:06,731
De como não consegues evitar.
És como um mecânico.
225
00:10:06,732 --> 00:10:09,150
Abres o capô e, de repente, é só problemas
226
00:10:09,151 --> 00:10:11,360
- que não existiam.
- Que se passa? É a paixoneta?
227
00:10:11,361 --> 00:10:13,779
- É isso? Voltou?
- Estás a fazê-lo agora!
228
00:10:13,780 --> 00:10:16,908
É disto que estou a falar! Olha.
Creio que todos concordariam
229
00:10:16,909 --> 00:10:19,535
que a vida de todos
seria infinitamente mais fácil
230
00:10:19,536 --> 00:10:22,496
se vocês não tivessem qualquer contacto
o resto das vossas vidas.
231
00:10:22,497 --> 00:10:24,207
Essa é a maior estupidez que já ouvi.
232
00:10:24,208 --> 00:10:26,417
Não posso ser tua amiga
sem falar com a tua mulher.
233
00:10:26,418 --> 00:10:28,419
Porquê? Parece-me bastante simples.
234
00:10:28,420 --> 00:10:31,214
Tenho de te explicar?
Viste como ela reagiu na festa.
235
00:10:31,215 --> 00:10:33,341
Claramente,
não gostou que saíssemos juntos.
236
00:10:33,342 --> 00:10:35,259
Não. Ela não voltou a falar no assunto.
237
00:10:35,260 --> 00:10:37,094
- Nem sequer pensou nisso.
- Meu Deus!
238
00:10:37,095 --> 00:10:39,472
Como mulher,
digo-te que ela ainda está chateada.
239
00:10:39,473 --> 00:10:42,475
- Não venhas "femexplicar".
- "Femexplico" o quanto eu quiser!
240
00:10:42,476 --> 00:10:44,143
Não devias "femexplicar" nada a ninguém.
241
00:10:44,144 --> 00:10:46,312
Se não convivermos,
sabes o que vai acontecer?
242
00:10:46,313 --> 00:10:48,439
Vai pensar que escondes algo,
vai odiar-me,
243
00:10:48,440 --> 00:10:49,815
e nós deixamos de ser amigos.
244
00:10:49,816 --> 00:10:52,026
Não estás a ser um pouco dramática?
245
00:10:52,027 --> 00:10:55,363
Não, não creio. Vais casar outra vez.
Para continuarmos amigos desta vez,
246
00:10:55,364 --> 00:10:57,990
temos de fazer coisas normais, de adultos,
247
00:10:57,991 --> 00:10:59,784
como jantares de casais e merdas assim.
248
00:10:59,785 --> 00:11:02,453
Ótimo. Queres fazer
a porra de um jantar de casais?
249
00:11:02,454 --> 00:11:05,331
- Façamos a porra de um jantar de casais.
- Mal posso esperar. Amanhã.
250
00:11:05,332 --> 00:11:07,333
- A porra de um jantar de casais.
- Alinho.
251
00:11:07,334 --> 00:11:08,876
Ótimo. Às 19 horas na minha casa.
252
00:11:08,877 --> 00:11:11,879
Ótimo. Às 19 horas na tua casa.
Bora ao jantar de casais.
253
00:11:11,880 --> 00:11:13,631
Ótimo. Alguma restrição alimentar?
254
00:11:13,632 --> 00:11:15,967
Ela diz que é alérgica ao glúten,
mas não é.
255
00:11:15,968 --> 00:11:18,719
- E que faço eu com isso?
- O mesmo que eu. Nada.
256
00:11:18,720 --> 00:11:20,264
- Espetacular.
- Aceitas.
257
00:11:21,557 --> 00:11:23,851
- Olá!
<i>- Bonjour.</i> Como foi a chamada?
258
00:11:25,602 --> 00:11:28,646
Ótimo. Pinguim,
temos um jantar de casais com eles amanhã.
259
00:11:28,647 --> 00:11:30,315
Adoro um jantar de casais.
260
00:11:30,816 --> 00:11:31,817
Quem não adora?
261
00:11:32,484 --> 00:11:33,694
Não posso comer glúten.
262
00:11:35,863 --> 00:11:38,155
Perfeito. Só nós os quatro.
263
00:11:38,156 --> 00:11:39,575
- Sim. Estou ansioso.
- Perfeito.
264
00:11:40,450 --> 00:11:42,535
Ena! Isto é... muita coisa.
265
00:11:42,536 --> 00:11:44,078
Bem, quero que seja especial.
266
00:11:44,079 --> 00:11:47,373
É o primeiro jantar com eles,
e o Will acha que não vai resultar.
267
00:11:47,374 --> 00:11:50,251
Quero mostrar-lhe
que nos podemos divertir muito,
268
00:11:50,252 --> 00:11:52,003
e que ele não sabe o que diz.
269
00:11:52,004 --> 00:11:54,463
Ainda bem que seguiste o meu conselho
quanto a teres calma.
270
00:11:54,464 --> 00:11:57,008
Olha, come um canapé
e deixa-me com as minhas cenas.
271
00:11:57,009 --> 00:11:58,218
Está bem.
272
00:12:01,180 --> 00:12:02,471
Muito bem.
273
00:12:02,472 --> 00:12:04,016
Vais levar isso à porta?
274
00:12:05,475 --> 00:12:08,519
- Então?
- Olá. Bem-vindos. Então?
275
00:12:08,520 --> 00:12:10,938
- Olá.
- Olá. Prazer em ver-te.
276
00:12:10,939 --> 00:12:12,732
- Aqui tens.
- Olha só.
277
00:12:12,733 --> 00:12:14,650
- Olha só. Obrigado.
- Na boa.
278
00:12:14,651 --> 00:12:16,402
- Obrigada por nos receberem.
- Claro.
279
00:12:16,403 --> 00:12:18,529
- Que bom finalmente fazermos isto.
- Eu sei!
280
00:12:18,530 --> 00:12:20,364
Como é que nunca fizemos isto?
281
00:12:20,365 --> 00:12:22,200
Bem, sabes, vivemos noutra cidade.
282
00:12:22,201 --> 00:12:23,410
E ela trabalha muito.
283
00:12:23,994 --> 00:12:25,912
Também tens um horário de loucos, William.
284
00:12:25,913 --> 00:12:28,122
- Pois é.
- O Charlie trabalha muito.
285
00:12:28,123 --> 00:12:29,082
É advogado.
286
00:12:29,583 --> 00:12:31,459
Sim. E tu também dás cartas
287
00:12:31,460 --> 00:12:32,878
no que toca a trabalhar, amor.
288
00:12:37,174 --> 00:12:38,424
Todos trabalhamos muito.
289
00:12:38,425 --> 00:12:40,551
- Sim.
- Sim. Ser adulto é assim.
290
00:12:40,552 --> 00:12:43,262
Sim. Ser escravo
de uma merda que não nos interessa.
291
00:12:43,263 --> 00:12:46,600
Bem, não é o teu caso.
A cerveja é a tua paixão.
292
00:12:47,184 --> 00:12:48,352
Isso é verdade. É mesmo.
293
00:12:48,977 --> 00:12:49,977
Sim.
294
00:12:49,978 --> 00:12:52,814
- <i>Focaccia</i> sem glúten?
- Agora mesmo?
295
00:12:53,315 --> 00:12:55,858
- Sim. Entrem! Bebam algo. Sim.
- Sim.
296
00:12:55,859 --> 00:12:58,361
- Sim, vamos a isso.
- Vou buscar-te um copo de vinho.
297
00:12:58,362 --> 00:13:00,030
Vamos estabelecer algumas regras.
298
00:13:00,531 --> 00:13:02,615
- Regras? Na minha casa?
- Sim. Claro.
299
00:13:02,616 --> 00:13:04,534
Não menciones as minhas relações passadas.
300
00:13:04,535 --> 00:13:07,328
Não sejas uma historiadora,
uma especialista em mim, está bem?
301
00:13:07,329 --> 00:13:08,955
Especialista? Como assim?
302
00:13:08,956 --> 00:13:12,000
Como esta palestra
sobre o quanto eu gosto de cerveja.
303
00:13:12,501 --> 00:13:14,752
- "Palestra"?
- Parecia a porra de uma TED Talk.
304
00:13:14,753 --> 00:13:16,838
Só não ajas
como se soubesses tudo sobre mim.
305
00:13:16,839 --> 00:13:20,174
Mas eu sei tudo sobre ti.
Exceto a origem do "Pinguim".
306
00:13:20,175 --> 00:13:24,179
Gostamos de pinguins. São fofos, porra.
Está bem? É só isso. Só isso.
307
00:13:24,847 --> 00:13:27,265
E não sejas uma cabra para ela, por favor.
308
00:13:27,266 --> 00:13:29,267
Sabes que mais? Obrigada pelo lembrete.
309
00:13:29,268 --> 00:13:31,728
- Por vezes, é preciso lembrar.
- Agradeço-te.
310
00:13:32,229 --> 00:13:33,479
Olha para esta mesa.
311
00:13:33,480 --> 00:13:36,817
Então, andaram juntos na faculdade?
Como é que ele era?
312
00:13:37,526 --> 00:13:39,819
Ele era... igualzinho.
313
00:13:39,820 --> 00:13:40,904
Sim.
314
00:13:42,114 --> 00:13:43,323
Em que sentido?
315
00:13:44,533 --> 00:13:47,702
Não sei. Quero dizer, eu...
Foi há tanto tempo.
316
00:13:47,703 --> 00:13:49,830
Não penso muito nesses tempos.
317
00:13:50,706 --> 00:13:52,875
Não sou uma historiadora do Will.
318
00:13:54,084 --> 00:13:55,668
Muito bem, rapazes.
319
00:13:55,669 --> 00:13:58,547
Prometo não falar do casamento
toda a noite, mas...
320
00:13:59,298 --> 00:14:02,049
Novidades sobre a charrete
puxada por um corcel branco?
321
00:14:02,050 --> 00:14:04,970
Quê? E o Will vai envergar
uma armadura brilhante?
322
00:14:09,308 --> 00:14:11,893
Desculpa, eu não...
É a primeira vez que ouço falar disto.
323
00:14:11,894 --> 00:14:14,353
Não, não é verdade. Nós falámos disto.
324
00:14:14,354 --> 00:14:17,648
De certeza, porque é
uma grande prioridade para nós, sabes?
325
00:14:17,649 --> 00:14:18,984
Nós...
326
00:14:19,693 --> 00:14:22,821
... vamos sair da cerimónia numa charrete.
327
00:14:24,239 --> 00:14:25,407
Com... sabes...
328
00:14:26,825 --> 00:14:29,327
... pombas a esvoaçar
e pessoas a atirarem-nos flores
329
00:14:29,328 --> 00:14:32,371
e a tocarem aquelas trombetas muito longas
330
00:14:32,372 --> 00:14:34,790
com bandeiras penduradas,
como na Cinderela.
331
00:14:34,791 --> 00:14:36,709
O momento Cinderela.
Falei nisso, sem dúvida.
332
00:14:36,710 --> 00:14:38,503
Tenho a certeza.
Estavas a olhar para mim.
333
00:14:38,504 --> 00:14:41,464
Mas, por vezes, fazes aquilo
de estares a olhar para a pessoa
334
00:14:41,465 --> 00:14:42,633
e a pensar noutra coisa.
335
00:14:47,763 --> 00:14:49,932
- Talvez.
- Sabes que mais?
336
00:14:51,099 --> 00:14:52,475
- Tens razão.
- Sim.
337
00:14:52,476 --> 00:14:55,895
Lembro-me agora. Falhei. Falhei, nessa.
338
00:14:55,896 --> 00:14:59,982
Peço imensa desculpa.
São tantos pormenores às voltas na cabeça...
339
00:14:59,983 --> 00:15:03,069
Sabes um truque que eu uso
para me lembrar de coisas no trabalho?
340
00:15:03,070 --> 00:15:04,446
Não. Qual é?
341
00:15:05,322 --> 00:15:06,782
Escrevo as coisas.
342
00:15:10,827 --> 00:15:12,120
Tipo, a toda a hora.
343
00:15:13,956 --> 00:15:18,668
Vou escrever isso.
Vou escrever: "Escreve as coisas."
344
00:15:18,669 --> 00:15:20,586
Sim. Ótimo.
345
00:15:20,587 --> 00:15:22,756
Inteligente.
346
00:15:25,551 --> 00:15:27,553
- Obrigada. Sim. Obrigada.
- De nada. Sim.
347
00:15:28,053 --> 00:15:29,971
Ele empurrou-me
para a frente do autocarro.
348
00:15:29,972 --> 00:15:32,014
Para a frente da charrete.
349
00:15:32,015 --> 00:15:34,517
Acho que me lembraria
de algo tão epicamente piroso.
350
00:15:34,518 --> 00:15:36,561
Bem, fizeste bem em deixar passar.
351
00:15:36,562 --> 00:15:37,770
Vou escrever isso.
352
00:15:37,771 --> 00:15:39,313
Pois, essa foi um pouco forte.
353
00:15:39,314 --> 00:15:43,401
Tipo, ele não quer mesmo ir embora
numa charrete, pois não?
354
00:15:43,402 --> 00:15:44,610
Não tem nada a ver com o Will.
355
00:15:44,611 --> 00:15:47,154
Sabes que mais? O coração quer o que quer.
356
00:15:47,155 --> 00:15:49,198
Pois sim. Nunca seremos casais amigos,
357
00:15:49,199 --> 00:15:51,492
e o Will e eu
vamos lentamente afastar-nos.
358
00:15:51,493 --> 00:15:55,289
Bem, de qualquer forma, esta noite
vai acabar, o que é reconfortante.
359
00:15:56,039 --> 00:15:58,040
Tão empolgante,
o lançamento da nova cadeia.
360
00:15:58,041 --> 00:16:02,253
Sim. É muito fixe para mim
ver de perto como funciona o Johnny 66.
361
00:16:02,254 --> 00:16:05,047
Especialmente, sabem,
para quando, um dia, abrir o meu bar.
362
00:16:05,048 --> 00:16:07,550
- Vem aí novidade?
- Sim, mais ou menos.
363
00:16:07,551 --> 00:16:10,052
Eu acho útil o Will ter um objetivo,
364
00:16:10,053 --> 00:16:12,347
mesmo que não trabalhe nisso ativamente.
365
00:16:14,016 --> 00:16:15,641
Sim. É útil para mim.
366
00:16:15,642 --> 00:16:17,894
Não, não era no sentido depreciativo.
367
00:16:17,895 --> 00:16:20,396
- É uma constatação. Um facto.
- Não. Depreciativo, como?
368
00:16:20,397 --> 00:16:22,023
É bom ter um objetivo
para o qual não se trabalha.
369
00:16:22,024 --> 00:16:24,150
- Estás muito focado no J6...
- Sim, é fixe.
370
00:16:24,151 --> 00:16:25,903
- Sim, muito focado no J6.
- Sim.
371
00:16:28,071 --> 00:16:31,115
- Eu percebo.
- Então, vais pô-lo a jogar golfe?
372
00:16:31,116 --> 00:16:33,367
Sim. Sim, ele está a ter aulas no clube.
373
00:16:33,368 --> 00:16:34,619
- Ena.
- Sabes,
374
00:16:34,620 --> 00:16:36,579
- a Maeve quer ter aulas de golfe.
- Sim.
375
00:16:36,580 --> 00:16:40,833
Sim, a nossa mais nova. Mas ela não é
muito atlética, e é muito equipamento...
376
00:16:40,834 --> 00:16:43,002
Ela só começou a andar aos 18 meses,
377
00:16:43,003 --> 00:16:44,795
porque não queria saber, então...
378
00:16:44,796 --> 00:16:47,633
- Verdade.
- Eu comecei a andar aos cinco meses.
379
00:16:48,217 --> 00:16:50,384
- Quê?
- Espera, o quê? A sério?
380
00:16:50,385 --> 00:16:51,470
Sim.
381
00:16:52,262 --> 00:16:54,263
Nunca ouvi falar de tal coisa.
382
00:16:54,264 --> 00:16:56,015
Porque não é real nem é verdade.
383
00:16:56,016 --> 00:16:57,767
É uma lenda que a família conta.
384
00:16:57,768 --> 00:16:59,519
Que ela andou aos cinco meses.
385
00:16:59,520 --> 00:17:02,063
Não, não é uma lenda. É real.
386
00:17:02,064 --> 00:17:05,107
É um facto. Eu andei aos cinco meses.
387
00:17:05,108 --> 00:17:08,904
É engraçado, eu saí de mota de água
da vagina da minha mãe.
388
00:17:10,030 --> 00:17:12,240
Pois, sabes... podes fazer piadas,
389
00:17:12,241 --> 00:17:16,161
mas... sabes que mais?
Aprendi a patinar no gelo com um ano.
390
00:17:16,703 --> 00:17:17,828
Pois.
391
00:17:17,829 --> 00:17:21,582
Olha, são pequenas lendas urbanas
que a tua família gosta de contar,
392
00:17:21,583 --> 00:17:23,125
percebes? Mas não é verdade.
393
00:17:23,126 --> 00:17:26,170
Não devias contar estas merdas
como se fossem verdade. Sabes?
394
00:17:26,171 --> 00:17:29,215
A minha família também as tem.
Como eu usar fraldas até aos seis.
395
00:17:29,216 --> 00:17:31,217
Não é verdade, mas adoram dizê-lo.
396
00:17:31,218 --> 00:17:33,469
Não é uma lenda. Uma lenda é o Hércules.
397
00:17:33,470 --> 00:17:35,137
Uma lenda é a <i>Vaiana.</i>
398
00:17:35,138 --> 00:17:38,933
Sabes, e isto são coisas que aconteceram,
que eu fiz.
399
00:17:38,934 --> 00:17:41,978
<i>Vaiana</i> é um filme da Pixar,
e tu não fizeste essas coisas.
400
00:17:41,979 --> 00:17:43,980
Estarias no <i>Livro Guinness dos Recordes</i>
401
00:17:43,981 --> 00:17:45,982
como a pessoa mais jovem
a andar e patinar.
402
00:17:45,983 --> 00:17:48,902
Tanto quanto sei, não estás.
Presumo que o terias mencionado.
403
00:17:50,946 --> 00:17:52,989
- Por falar no <i>Guinness...</i>
- É isso mesmo.
404
00:17:52,990 --> 00:17:57,034
O meu tio-avô Larry apareceu mesmo
no <i>Livro Guinness dos Recordes Mundiais</i>
405
00:17:57,035 --> 00:17:59,495
porque tinha um papagaio
que sabia andar de trotineta.
406
00:17:59,496 --> 00:18:01,998
Tu dizes que sabes
de onde vem o lúpulo pelo cheiro,
407
00:18:01,999 --> 00:18:03,457
- e isso é impossível.
- Não é.
408
00:18:03,458 --> 00:18:05,877
Eu sei, porque é o meu trabalho,
e sou bom nisso.
409
00:18:05,878 --> 00:18:08,045
Uma vez, ganhei a um cão numa competição.
410
00:18:08,046 --> 00:18:09,839
- Um cão. Muito impressionante.
- Sim.
411
00:18:09,840 --> 00:18:11,257
Sim, os cães têm bom olfato.
412
00:18:11,258 --> 00:18:14,427
É como tu derrotares uma chita
com um ano de idade.
413
00:18:14,428 --> 00:18:16,387
Onde se compram patins para bebés?
414
00:18:16,388 --> 00:18:18,723
- Foi um sapateiro que os fez por medida?
- Olha.
415
00:18:18,724 --> 00:18:21,142
Não existem, porque bebés não patinam.
416
00:18:21,143 --> 00:18:23,394
É como encontrar um paraquedas
para um bebé de um ano.
417
00:18:23,395 --> 00:18:25,188
- Amazon. Patins para um ano.
- É um disfarce.
418
00:18:25,189 --> 00:18:27,982
É um fato de Halloween,
para um miúdo fingir ser um patinador,
419
00:18:27,983 --> 00:18:29,609
porque não conseguem na vida real.
420
00:18:29,610 --> 00:18:33,864
Os <i>brownies</i> de farinha de grão sem glúten
devem estar prontos.
421
00:18:38,452 --> 00:18:39,786
Esqueçam. Mais dez minutos.
422
00:18:40,329 --> 00:18:41,330
Ótimo.
423
00:18:42,623 --> 00:18:43,790
- Isto é divertido.
- Que pena.
424
00:18:45,876 --> 00:18:47,211
Aos seis, já sabia conduzir.
425
00:18:47,836 --> 00:18:48,920
Muito obrigado.
426
00:18:48,921 --> 00:18:51,130
Sim. Obrigada pelo convite, Sylvia.
427
00:18:51,131 --> 00:18:52,548
- Foi divertido.
- Coiote!
428
00:18:52,549 --> 00:18:54,051
- Todos quietos!
- Merda.
429
00:18:56,595 --> 00:18:57,971
Desaparece, caralho!
430
00:19:00,182 --> 00:19:02,350
Foi fantástico. Obrigada por terem vindo.
431
00:19:02,351 --> 00:19:03,434
- Sim, foi ótimo.
- Sim.
432
00:19:03,435 --> 00:19:05,853
- Sim. Divertido. E delicioso.
- Foi espetacular.
433
00:19:05,854 --> 00:19:07,855
- Obrigada por terem vindo até cá.
- Claro!
434
00:19:07,856 --> 00:19:09,232
- Vamos repetir.
- Sim.
435
00:19:09,233 --> 00:19:10,858
- Vão com cuidado. Foi ótimo.
- Adeus.
436
00:19:10,859 --> 00:19:13,778
- Cuidem-se.
- Foi bom ver-vos. Portem-se bem!
437
00:19:13,779 --> 00:19:16,240
Adeus!
438
00:19:28,836 --> 00:19:32,714
Olha, eu... eu não devia ter...
439
00:19:33,298 --> 00:19:34,967
- Certo. Desculpa.
- Sim. Não...
440
00:19:36,134 --> 00:19:38,636
Peço desculpa por esta noite, está bem?
441
00:19:38,637 --> 00:19:39,805
Eu também peço desculpa.
442
00:19:40,472 --> 00:19:43,308
Não sei porque insisti
na conversa do andar.
443
00:19:44,560 --> 00:19:47,103
É que eu já o tinha mencionado
à tua frente,
444
00:19:47,104 --> 00:19:48,688
e surpreendeu-me contradizeres-me.
445
00:19:48,689 --> 00:19:50,648
Não o devia ter feito. Foi estúpido.
446
00:19:50,649 --> 00:19:54,318
Sabes, peço desculpa.
447
00:19:54,319 --> 00:19:57,280
Eu não estava lá
quando aprendeste a andar nem a patinar.
448
00:19:57,281 --> 00:19:58,573
Sabes? Nada disso.
449
00:19:58,574 --> 00:20:01,493
Acho que me sinto intimidada
pela tua amizade com a Sylvia.
450
00:20:02,160 --> 00:20:04,204
Quando estás com ela, és diferente.
451
00:20:05,205 --> 00:20:08,291
E sei que não lhe falaste da charrete.
Não sou parva.
452
00:20:08,292 --> 00:20:09,710
Sei que não é a tua cena.
453
00:20:11,420 --> 00:20:12,920
Deve ter sido o que me irritou.
454
00:20:12,921 --> 00:20:16,048
Bem, eu não ajudei.
E peço desculpa, fiz toda uma cena.
455
00:20:16,049 --> 00:20:17,425
Não devia ter feito aquilo.
456
00:20:17,426 --> 00:20:20,761
Talvez seja boa ideia
eu e a Sylvia sairmos amanhã à noite.
457
00:20:20,762 --> 00:20:23,097
Antes de eu regressar a San Diego.
Só nós as duas.
458
00:20:23,098 --> 00:20:26,643
É assim tão importante para ti
conheceres a Sylvia?
459
00:20:27,686 --> 00:20:30,939
Bem, depende.
Ela é assim tão importante para ti?
460
00:20:32,191 --> 00:20:35,152
Bom, acho que ela ficaria felicíssima
se a convidasses.
461
00:20:36,195 --> 00:20:38,905
Já te disse que aprendi a fazer <i>windsurf</i>
aos dois anos?
462
00:20:38,906 --> 00:20:41,032
Isso foi antes ou depois
463
00:20:41,033 --> 00:20:44,076
de escalares o El Capitan sem corda
pela primeira vez?
464
00:20:44,077 --> 00:20:45,536
- Isso foi depois.
- Ena.
465
00:20:45,537 --> 00:20:47,122
- Muito depois.
- Incrível.
466
00:20:47,831 --> 00:20:49,957
- Vou ter uma esposa impressionante.
- Eu sei. Sim.
467
00:20:49,958 --> 00:20:51,376
Estou empolgado.
468
00:20:52,002 --> 00:20:52,878
Espera.
469
00:20:53,420 --> 00:20:55,088
Céus. É do escritório alemão.
470
00:20:55,672 --> 00:20:56,590
Manda um <i>heil</i> meu.
471
00:20:57,883 --> 00:20:59,968
<i>Guten Tag,</i> Johan 66.
472
00:21:02,930 --> 00:21:03,931
<i>Ja.</i>
473
00:21:12,314 --> 00:21:14,398
- <i>Olá.</i>
- Provavelmente já sabes,
474
00:21:14,399 --> 00:21:15,650
mas a Jenna quer ir jantar.
475
00:21:15,651 --> 00:21:17,735
Sim, estou bem ciente.
476
00:21:17,736 --> 00:21:19,612
Podemos falar de ontem à noite?
477
00:21:19,613 --> 00:21:23,616
Sim, se calhar, devíamos.
Olha, eu amo a Jenna,
478
00:21:23,617 --> 00:21:25,618
mas ela é muito diferente de nós,
479
00:21:25,619 --> 00:21:28,246
e quando estamos juntos,
essas diferenças acentuam-se,
480
00:21:28,247 --> 00:21:29,664
e eu fico constrangido.
481
00:21:29,665 --> 00:21:31,291
Estás a ler isso num panfleto?
482
00:21:31,875 --> 00:21:34,043
Parceiro, eu...
eu gosto muito da Jenna, está bem?
483
00:21:34,044 --> 00:21:36,003
Não tens de te preocupar com nada disso.
484
00:21:36,004 --> 00:21:39,048
Achas a charrete uma estupidez, está bem?
Admite.
485
00:21:39,049 --> 00:21:41,133
Olha, não é a minha praia,
486
00:21:41,134 --> 00:21:44,345
mas se faz a Jenna feliz,
quem quer saber do que eu penso?
487
00:21:44,346 --> 00:21:46,222
Quero eu. Vês? Esse é o problema.
488
00:21:46,223 --> 00:21:48,057
<i>O discurso da J.Lo, a charrete...</i>
489
00:21:48,058 --> 00:21:50,309
Quando estou contigo,
vejo-o através dos teus olhos,
490
00:21:50,310 --> 00:21:53,855
e isso faz-me hostilizar a Jenna,
e não gosto disso.
491
00:21:53,856 --> 00:21:55,941
Era por isso
que vos queria manter separadas.
492
00:21:56,525 --> 00:21:58,693
Certo. Bem,
há regras de que eu deva estar a par?
493
00:21:58,694 --> 00:22:00,528
Há palavras que não queres que eu diga?
494
00:22:00,529 --> 00:22:04,115
Tipo, vais repreender-me se eu mencionar
que gostavas de piza na faculdade?
495
00:22:04,116 --> 00:22:07,786
Olha, eu estava errado,
e tu estavas certa.
496
00:22:08,287 --> 00:22:11,247
Quero que sejam amigas.
São ambas muito importantes para mim,
497
00:22:11,248 --> 00:22:12,915
e tu, mais que ninguém, devias saber,
498
00:22:12,916 --> 00:22:15,042
na faculdade, eu era mais de <i>calzones.</i>
499
00:22:15,043 --> 00:22:18,129
Voltemos a eu ter razão.
Avançámos demasiado depressa.
500
00:22:18,130 --> 00:22:19,797
Diz outra vez. Desculpa? Como é?
501
00:22:19,798 --> 00:22:21,674
Essa parte da conversa acabou.
502
00:22:21,675 --> 00:22:23,760
Divirtam-se no jantar. Até breve. Adeus.
503
00:22:25,262 --> 00:22:29,098
O Will disse-me que foste advogada.
Não fazia ideia.
504
00:22:29,099 --> 00:22:31,768
Sim, andei na faculdade de Direito.
Isso é verdade.
505
00:22:32,269 --> 00:22:33,312
Foi onde conheci o Charlie.
506
00:22:34,771 --> 00:22:36,148
Alguma vez exerceste?
507
00:22:37,316 --> 00:22:38,357
Alguns anos.
508
00:22:38,358 --> 00:22:40,359
Depois tive um bebé, e mais bebés e...
509
00:22:40,360 --> 00:22:43,279
Tipo, seria de esperar
que já tivéssemos ultrapassado essa treta
510
00:22:43,280 --> 00:22:44,739
- de ter de escolher.
- Mesmo.
511
00:22:44,740 --> 00:22:47,116
É literalmente impossível ser mulher.
512
00:22:47,117 --> 00:22:49,368
Temos de ser extraordinárias,
mas fazemos tudo mal.
513
00:22:49,369 --> 00:22:51,162
Temos de ser magras, mas não muito.
514
00:22:51,163 --> 00:22:53,248
Temos de ser chefes,
mas não demasiado más.
515
00:22:53,916 --> 00:22:55,209
Isso é do filme da Barbie?
516
00:22:56,460 --> 00:22:57,877
Adorei-o. Adorei. Tu viste?
517
00:22:57,878 --> 00:23:00,755
Sim, a Maeve obrigou-me a levá-la
umas oito vezes, sabes?
518
00:23:00,756 --> 00:23:02,049
Foi...
519
00:23:03,884 --> 00:23:06,093
As pessoas adoraram. Adoram esse filme.
520
00:23:06,094 --> 00:23:08,388
- Tão bom. Sim
- Incrível.
521
00:23:10,182 --> 00:23:11,807
- Obrigada por me convidares a sair.
- Sim.
522
00:23:11,808 --> 00:23:14,602
Obrigada pela dica do restaurante.
É tão bom.
523
00:23:14,603 --> 00:23:18,524
Vi uma gelataria aqui perto,
se quiseres prolongar a noite.
524
00:23:19,107 --> 00:23:20,776
Sabes que gosto da farra!
525
00:23:22,194 --> 00:23:24,111
É o diretor-geral da Del Taco.
526
00:23:24,112 --> 00:23:27,532
O homem acha que inventou o burrito.
É mesmo um Ken.
527
00:23:27,533 --> 00:23:30,076
Meu Deus. Odeio Kens.
528
00:23:30,077 --> 00:23:32,370
- Não quero falar com esse tipo.
- Está bem.
529
00:23:32,371 --> 00:23:33,829
Vamos ao WC. Eu cubro-te.
530
00:23:33,830 --> 00:23:35,624
Seria ótimo. Obrigada.
531
00:23:36,333 --> 00:23:37,334
Certo.
532
00:23:38,710 --> 00:23:41,712
Tenho de admitir, estava ansiosa
quanto a te conhecer melhor.
533
00:23:41,713 --> 00:23:44,340
Eu sei, eu também.
Queria mesmo que nos déssemos bem.
534
00:23:44,341 --> 00:23:46,384
Pois, tu e o Will
conhecem-se desde sempre,
535
00:23:46,385 --> 00:23:48,219
e, ao teu lado,
sou a miúda nova do bairro.
536
00:23:48,220 --> 00:23:50,847
- Por favor, isso não importa.
- Não, o Will adora-te,
537
00:23:50,848 --> 00:23:52,265
e vocês divertem-se tanto.
538
00:23:52,266 --> 00:23:57,770
És espirituosa e sofisticada
e espontânea e... olá! Linda!
539
00:23:57,771 --> 00:24:00,189
Quem não ficaria intimidada?
540
00:24:00,190 --> 00:24:03,401
Não. Eu devia estar intimidada por ti.
A Mna. CEO. Por favor!
541
00:24:03,402 --> 00:24:06,279
Suponho que sempre tive
algum ciúme de vocês,
542
00:24:06,280 --> 00:24:09,323
mas conhecendo-te melhor,
vejo que era tudo na minha cabeça.
543
00:24:09,324 --> 00:24:12,159
- Claro que era.
- És só uma pessoa normalíssima.
544
00:24:12,160 --> 00:24:14,787
Sou a pessoa mais normal
que poderias conhecer.
545
00:24:14,788 --> 00:24:16,665
Eu sei. Quero dizer, não és nada.
546
00:24:17,791 --> 00:24:18,792
Quê?
547
00:25:19,978 --> 00:25:21,980
Legendas: Henrique Moreira
547
00:25:22,305 --> 00:26:22,911
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org