"Wednesday" Here We Woe Again
ID | 13214207 |
---|---|
Movie Name | "Wednesday" Here We Woe Again |
Release Name | Wednesday.S02E01.Here.We.Woe.Again.NF.WEB-DL.hu.dubtitle |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 25754350 |
Format | srt |
1
00:00:10,468 --> 00:00:12,220
<i>Eseménydús nyaram volt.</i>
2
00:00:19,894 --> 00:00:22,772
<i>Megkötözve ülök
egy sorozatgyilkos alagsorában.</i>
3
00:00:22,856 --> 00:00:24,983
<i>Méghogy a rémálmok nem válnak valóra!</i>
4
00:00:31,489 --> 00:00:33,825
<i>Az a téveszméje, hogy az áldozata leszek.</i>
5
00:00:37,370 --> 00:00:40,498
<i>Hagyom, hogy kiélvezze,
amíg felvázolom az előzményeket.</i>
6
00:00:44,461 --> 00:00:46,588
HAT HÉTTEL KORÁBBAN
7
00:00:49,883 --> 00:00:52,969
<i>A vakációt a médiumképességeim
fejlesztésére áldoztam.</i>
8
00:00:53,470 --> 00:00:56,181
<i>Minden válasz
Goody varázskönyvében várt rám.</i>
9
00:00:57,515 --> 00:00:59,809
<i>Miután megtanultam uralni a képességemet,</i>
10
00:00:59,893 --> 00:01:03,313
<i>figyelmem egy hatéves korom óta
tartó mániámra irányult.</i>
11
00:01:04,481 --> 00:01:06,983
Mielőtt meghalt, a 11. áldozat
12
00:01:07,067 --> 00:01:08,526
leírta a tettest.
13
00:01:08,610 --> 00:01:10,487
<i>Kansas City Skalpolója.</i>
14
00:01:10,570 --> 00:01:12,822
<i>A legrejtelmesebb amerikai sorozatgyilkos.</i>
15
00:01:12,906 --> 00:01:14,532
Vér mindenütt.
16
00:01:14,616 --> 00:01:16,242
<i>Ahhoz, hogy megtaláljam,</i>
17
00:01:16,326 --> 00:01:19,037
<i>csupán egy tárgy kellett
az egyik bűntett helyszínéről.</i>
18
00:01:19,120 --> 00:01:20,330
BIZONYÍTÉK
19
00:01:20,914 --> 00:01:23,124
Igen, őrmester. Jó, rendben.
20
00:01:30,632 --> 00:01:35,136
<i>A 11. áldozat a támadás
közben elejtette imádott bowlinggolyóját.</i>
21
00:01:37,000 --> 00:01:43,074
Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszűnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org
22
00:01:48,525 --> 00:01:51,027
<i>A Skalpoló már a célkeresztemben volt.</i>
23
00:01:52,112 --> 00:01:55,240
<i>Ám maradt előttem
egy végső, gyötrő akadály.</i>
24
00:01:56,950 --> 00:01:59,619
<i>Üdvözöljük a Newark Repülőtéren!</i>
25
00:01:59,702 --> 00:02:03,373
<i>A véletlenszerű ellenőrzés
a protokoll részét képezi.</i>
26
00:02:05,041 --> 00:02:07,919
<i>Az American Airlines AA092-es,</i>
27
00:02:08,002 --> 00:02:11,714
<i>Kansas Citybe tartó járatára
a 43-as kapunál indul a beszállás.</i>
28
00:02:17,887 --> 00:02:19,430
Vannak önnél további tárgyak?
29
00:02:20,932 --> 00:02:22,684
Ennél kérnék egy ellenőrzést.
30
00:02:23,226 --> 00:02:24,561
Karok!
31
00:02:46,291 --> 00:02:51,337
<i>Kérjük Mr. Hassan Rasalt,
hogy azonnal fáradjon a 45-ös kapuhoz!</i>
32
00:02:52,630 --> 00:02:56,467
Mondja csak, mit nem lehet érteni abból,
hogy „tiltott tárgyak”, kisasszony?
33
00:02:56,551 --> 00:02:59,804
Hogy több száz ember betuszkolása
egy levegőben repkedő vascsőbe
34
00:02:59,888 --> 00:03:03,141
olyan utópiát teremt,
amelyben nincs szükség fegyverekre.
35
00:03:03,224 --> 00:03:04,559
Megnéznéd a csomagját?
36
00:03:05,643 --> 00:03:06,643
Ja.
37
00:03:15,153 --> 00:03:17,864
Az Ifjú Balzsamozók Nagygyűlésére
megyek Kansas Citybe.
38
00:03:17,947 --> 00:03:19,157
Az egy kézprotézis.
39
00:03:20,408 --> 00:03:22,035
De nem az a probléma.
40
00:03:22,827 --> 00:03:24,204
Megmagyarázná ezt?
41
00:03:26,247 --> 00:03:27,247
Különös.
42
00:03:28,833 --> 00:03:31,002
Fogalmam sincs róla,
hogyan kerülhetett oda.
43
00:03:31,085 --> 00:03:34,255
Ez több mint 100 milliliter.
Nagy ejnye-bejnye.
44
00:03:34,339 --> 00:03:36,716
Megköszönném,
ha nem pocsékolná az időnket.
45
00:03:37,926 --> 00:03:39,802
Naptej? Ez most komoly?
46
00:03:47,435 --> 00:03:50,939
CHET KUTYULIKÉNYEZTETŐJE
47
00:03:54,651 --> 00:03:56,861
A sorozatgyilkos énedet is
hirdeted a neten?
48
00:04:43,074 --> 00:04:44,575
Kapsz egy ajándékot.
49
00:04:48,204 --> 00:04:49,204
Ha!
50
00:04:51,582 --> 00:04:53,876
Én így emlékezem a sok…
51
00:04:54,669 --> 00:04:56,629
spéci vendégemre.
52
00:05:04,846 --> 00:05:07,557
Én is megmutatom a kezem munkáját.
53
00:05:55,897 --> 00:05:56,897
Mi?
54
00:05:57,315 --> 00:05:59,609
Semmiség. Csak apró médiumbaki.
55
00:05:59,692 --> 00:06:02,236
Erről nem szólhatsz senkinek, megértetted?
56
00:06:02,320 --> 00:06:04,322
Főleg anyámnak nem.
57
00:06:04,405 --> 00:06:05,405
És most…
58
00:06:08,659 --> 00:06:09,786
…babázhatunk.
59
00:07:24,444 --> 00:07:26,779
MEGSKALPOLTÁK A SKALPOLÓT
60
00:07:32,243 --> 00:07:34,370
Nem találok semmit a fekete könnyekről.
61
00:07:35,872 --> 00:07:38,040
Mondtam már: csak apró baki.
62
00:07:38,124 --> 00:07:41,419
Keserűm!
Lurch berámolt a kocsiba, indulhatunk.
63
00:07:42,044 --> 00:07:47,550
El ne késs az első iskolanapról! Reméltem,
hogy ezen a nyáron többet leszünk együtt.
64
00:07:48,217 --> 00:07:49,927
De mintha alig láttalak volna.
65
00:07:50,011 --> 00:07:53,097
Az író feltölti a kreativitását
a folytatás előtt.
66
00:07:53,181 --> 00:07:56,726
Szóval a szenvedélyeimnek hódoltam:
kínzás és megaláztatás.
67
00:07:56,809 --> 00:07:59,228
Mikor olvashatom el a regényed?
68
00:07:59,312 --> 00:08:03,024
<i>Amint felrobban a Nap,
és a Földet felemészti az apokalipszis.</i>
69
00:08:03,983 --> 00:08:06,110
Hamar, anyám. Hamar.
70
00:08:06,694 --> 00:08:07,904
Várunk.
71
00:08:10,865 --> 00:08:12,366
Ne feledd, kihez vagy hűséges!
72
00:08:22,293 --> 00:08:23,878
JERICHO: 8 KM
73
00:08:25,755 --> 00:08:30,009
Úgy van, fiam! Ugyanaz
a képességed, mint Fester bácsikádnak!
74
00:08:30,092 --> 00:08:32,845
A régi kivégzőklán méltó sarja vagy.
75
00:08:32,929 --> 00:08:36,098
Ha elég konnektorba nyúl az ember,
tanul valamicskét.
76
00:08:37,266 --> 00:08:39,644
Tök furi, hogy te nem tudsz ilyet, apa.
77
00:08:40,394 --> 00:08:43,272
Kitaszítottnak lenni
nem a képességekről szól.
78
00:08:43,356 --> 00:08:44,732
Ez életstílus.
79
00:08:46,275 --> 00:08:47,860
Még nem célzol elég jól.
80
00:08:47,944 --> 00:08:50,488
Pugsley-nak soha nem ment jól a célzás.
81
00:08:51,030 --> 00:08:53,783
Sem a bilinél,
sem az első gránátvetőjénél.
82
00:08:54,951 --> 00:08:57,537
Lurch tanúsíthatja, igaz, öreg harcos?
83
00:09:09,632 --> 00:09:12,760
Mindazonáltal örömteli,
hogy már érdekel a fivéred.
84
00:09:12,843 --> 00:09:15,805
Számba veszem,
a képessége miként szolgálhat engem.
85
00:09:15,888 --> 00:09:18,015
Ez a beszéd, kicsiny <i>bombitám!</i>
86
00:09:18,099 --> 00:09:21,811
Elég egyetlen betűcske a „család”-hoz,
máris „csalárd”!
87
00:09:25,523 --> 00:09:28,442
Közeledik egy stoptábla.
Lőj az O-ra, pontosan!
88
00:09:28,943 --> 00:09:30,403
Öh, talán nem sikerül.
89
00:09:30,987 --> 00:09:34,115
Ha nem megy, kilőlek az ülésedből.
90
00:09:34,198 --> 00:09:36,576
Arra csak apa gombja képes.
91
00:09:37,159 --> 00:09:39,203
Csakhogy Izé áthuzalozta.
92
00:10:28,669 --> 00:10:30,838
ANYATIGRIS
93
00:10:49,106 --> 00:10:50,149
Itt vagyok!
94
00:10:52,151 --> 00:10:53,903
- Mm-mm…
- Mm…
95
00:12:00,594 --> 00:12:01,679
Rám szálltak.
96
00:12:01,762 --> 00:12:04,432
Ha nem élem túl,
a bizonyíték a karámban van.
97
00:12:18,362 --> 00:12:20,823
NEVERMORE AKADÉMIA
98
00:12:54,148 --> 00:12:55,149
Várj!
99
00:12:55,232 --> 00:12:59,069
Ez az első eset, hogy önszántadból
térsz vissza egy iskolába.
100
00:12:59,779 --> 00:13:02,698
- Milyen érzés?
- Mint a visszatérés egy tetthelyre.
101
00:13:02,782 --> 00:13:05,826
- Hm!
- Már tudom, hol ásták el a holtakat.
102
00:13:05,910 --> 00:13:07,787
Nincs több kontrollálatlan káosz.
103
00:13:07,870 --> 00:13:09,872
Uralmam alá hajtom ezt a helyet.
104
00:13:10,539 --> 00:13:12,249
Jól vigyázz, leány!
105
00:13:12,333 --> 00:13:15,085
Az uralkodás gyakorta illúzió.
106
00:13:15,711 --> 00:13:19,089
Szegény apád is úgy hiszi,
ő a családunk feje.
107
00:13:19,173 --> 00:13:21,133
És szerintetek találok itt egy barátot?
108
00:13:21,759 --> 00:13:23,594
Nem is egyet, sokat!
109
00:13:23,677 --> 00:13:25,387
Ők olyanok, mint mi.
110
00:13:25,971 --> 00:13:26,971
Szegény Pugsley!
111
00:13:27,014 --> 00:13:29,350
Mi segítünk neki berendezkedni.
112
00:13:29,433 --> 00:13:33,562
Ígérd meg, hogy gondoskodsz az öcsédről!
113
00:13:33,646 --> 00:13:34,897
Mindig azt teszem.
114
00:13:44,782 --> 00:13:47,785
Az alapszabályok:
nincs engedély nélküli szemkontaktus.
115
00:13:47,868 --> 00:13:50,746
Megregulázási kérelmeket
csak írásban fogadok.
116
00:13:50,830 --> 00:13:52,373
És Izé nekem jelent.
117
00:13:52,456 --> 00:13:53,499
Érthető?
118
00:13:58,295 --> 00:14:01,340
ÜDV ITTHON, A NEVERMORE-BAN!
119
00:14:04,677 --> 00:14:06,011
Nasi!
120
00:14:08,389 --> 00:14:10,224
Srácok, itt jön Wednesday!
121
00:14:10,307 --> 00:14:12,184
- Hol?
- Ott van!
122
00:14:12,810 --> 00:14:14,103
Nem hiszem el!
123
00:14:14,687 --> 00:14:16,021
Olyan menő!
124
00:14:16,105 --> 00:14:17,898
Kérhetek autogramot?
125
00:14:18,732 --> 00:14:20,150
Csak vérrel írom le a nevem.
126
00:14:20,860 --> 00:14:22,236
Nem is vártam kevesebbet.
127
00:14:22,820 --> 00:14:25,447
Nem mondtam, hogy a sajátommal.
128
00:14:26,907 --> 00:14:30,077
Ti most elmentek. Hess!
129
00:14:33,289 --> 00:14:34,582
Ez iszonyú volt.
130
00:14:35,124 --> 00:14:36,834
Pedig jobb, ha megszokod.
131
00:14:36,917 --> 00:14:40,588
Mert elég nagy szám lettél,
miután kicsináltad a gonosz telepesdémont.
132
00:14:40,671 --> 00:14:42,298
De miért nem lépnek tovább?
133
00:14:43,382 --> 00:14:45,676
Nem nagyon érdekel a hírnév, igaz?
134
00:14:45,759 --> 00:14:48,554
A népszerűségre
nem vonatkoznak a fizika törvényei.
135
00:14:48,637 --> 00:14:51,849
Minél jobban küszködsz,
annál inkább megtalál.
136
00:14:54,184 --> 00:14:55,769
Wednesday Addams!
137
00:14:55,853 --> 00:14:58,105
Ó-ho-hó!
138
00:14:58,188 --> 00:15:01,567
Megtisztelő találkozni azzal,
aki megmentette a Nevermore-t!
139
00:15:02,151 --> 00:15:05,070
Hadd mutatkozzam be:
Barry Dort, az új diri bá’.
140
00:15:05,821 --> 00:15:07,114
Öh…
141
00:15:07,197 --> 00:15:08,782
Elfogad egy matricát?
142
00:15:08,866 --> 00:15:11,285
Csak ha az áll rajta: „Ne élessz újra!”
143
00:15:13,412 --> 00:15:16,832
Itt az a csípős nyelv,
amiről annyit meséltek. Ez szuper!
144
00:15:17,750 --> 00:15:20,836
Felélesztem
az alapítók máglyaceremóniáját.
145
00:15:20,920 --> 00:15:25,007
Régi kitaszítotthagyomány.
Hatalmas örömtűz. Holnap este.
146
00:15:25,090 --> 00:15:28,594
És a legjobb rész: önt kérem fel,
hogy legyen a díszvendégünk.
147
00:15:28,677 --> 00:15:30,262
Inkább engem égessenek el!
148
00:15:30,346 --> 00:15:31,346
Ó! Hohó…
149
00:15:31,388 --> 00:15:34,266
Csak gondolja meg!
Szeretném, ha a társam lenne a harcban.
150
00:15:34,350 --> 00:15:35,350
Milyen harcban?
151
00:15:35,392 --> 00:15:37,728
Visszahozzuk a Nevermore régi fényét!
152
00:15:37,811 --> 00:15:39,563
Halottról vagy jót, vagy semmit,
153
00:15:39,647 --> 00:15:42,232
ám ez esetben Weems rendesen elfúrta.
154
00:15:42,316 --> 00:15:44,652
Én sem szívesen gyalázok egy halottat.
155
00:15:44,735 --> 00:15:46,695
Az élőket démonizálni jobb móka.
156
00:15:46,779 --> 00:15:48,739
Ú…
157
00:16:07,466 --> 00:16:09,385
HŐSÜNK!
158
00:16:09,468 --> 00:16:11,470
Medvecsapdák telepítését javaslom.
159
00:16:19,436 --> 00:16:21,563
- Vigyázz már!
- Oké!
160
00:16:26,819 --> 00:16:28,654
- Szervusz, pajti!
- Enid!
161
00:16:30,030 --> 00:16:32,908
Jól van! Most menjetek! Kösz a segítséget.
162
00:16:38,330 --> 00:16:39,748
Ne tedd ki nagy nyomásnak!
163
00:16:41,000 --> 00:16:42,876
Semmi nyomás. Jó. Vettem.
164
00:16:42,960 --> 00:16:45,212
Később találkozunk a farkasketrecnél.
165
00:16:45,295 --> 00:16:47,464
- A többiekkel.
- Alig várom, Bruno.
166
00:16:48,590 --> 00:16:49,591
Szupi lesz!
167
00:16:53,762 --> 00:16:55,305
Milyen volt a szüncsid?
168
00:16:55,389 --> 00:16:57,266
Csak mert nekem életem nyara volt,
169
00:16:57,349 --> 00:16:59,768
és már meghalok,
hogy végre dumálhassak róla!
170
00:16:59,852 --> 00:17:02,563
Nos, bizonyára
meg akarlak ölni utána, így…
171
00:17:03,147 --> 00:17:04,523
mindenki nyer.
172
00:17:06,191 --> 00:17:08,610
Hát, nem mondok részleteket, de…
173
00:17:09,111 --> 00:17:12,740
szereztem neked egy ajit a Farkaspikniken,
a Golden Gate Parkban.
174
00:17:13,741 --> 00:17:15,492
Ne aggódj! Nem fejkendő.
175
00:17:18,245 --> 00:17:19,245
BEWOLFULSZ
176
00:17:19,288 --> 00:17:21,165
Érted? Mint a Beowulf.
177
00:17:21,248 --> 00:17:23,250
Gondoltam, tetszik az irodalmi utalás.
178
00:17:23,333 --> 00:17:26,295
A szóvicc az elbeszélő költészet
koporsójára hajított föld.
179
00:17:27,463 --> 00:17:28,714
Te is kapsz ajándékot.
180
00:17:29,298 --> 00:17:30,799
A nyári utazásomról.
181
00:17:39,224 --> 00:17:40,224
Köszike.
182
00:17:40,809 --> 00:17:44,438
Mondjuk, azért picikét para,
de, öhm… tökre puha a haja.
183
00:17:44,521 --> 00:17:45,981
Mert valódi emberi haj.
184
00:17:49,526 --> 00:17:52,112
Olyan sok célom van ebben a tanévben!
185
00:17:52,821 --> 00:17:55,741
Biztosítom a helyem a falkában,
a tánccsapat vezére leszek,
186
00:17:55,824 --> 00:17:58,827
és végre belépek a nadragulyákhoz!
Te mit tervezel?
187
00:17:59,536 --> 00:18:02,289
Bezárkózom,
és írom az új Viper de la Muerte-regényt.
188
00:18:02,873 --> 00:18:05,042
Nem úgy hangzik,
mint egy szupi lélekevolúció.
189
00:18:05,125 --> 00:18:07,294
Nem evolválok. Gubózom.
190
00:18:08,378 --> 00:18:10,589
Apropó, a regényed érdekli azt a kiadót?
191
00:18:13,092 --> 00:18:14,718
Ezer javítás általi halál.
192
00:18:15,552 --> 00:18:17,096
Úh…
193
00:18:17,679 --> 00:18:19,598
Ez itt csak egy szimpla elütés.
194
00:18:21,225 --> 00:18:24,603
Nem az. Csak a csonkolás óangol írásmódja.
195
00:18:24,686 --> 00:18:26,814
Két éven át írtam ezt a regényt.
196
00:18:26,897 --> 00:18:30,359
A hullamerev kezemből kell kitépniük,
mielőtt bármit átírnak.
197
00:18:32,319 --> 00:18:35,072
Ajánlom,
hogy ne újabb aláírásvadászok legyenek.
198
00:18:35,155 --> 00:18:38,075
Jaj, ne is mondd!
Full komoly határokat kell húzni.
199
00:18:38,158 --> 00:18:41,078
Posztoljuk,
hogy mikor írunk alá a társalgóban!
200
00:18:43,622 --> 00:18:45,332
Helló, Wednesday! Milyen nyarad volt?
201
00:18:45,415 --> 00:18:47,501
Megskalpoltam egy sorozatgyilkost.
202
00:18:47,584 --> 00:18:48,794
Áh…
203
00:18:48,877 --> 00:18:51,213
Figyi… Enid nincs itt?
204
00:18:52,047 --> 00:18:53,841
Épp most ment el a falkával.
205
00:18:53,924 --> 00:18:56,260
Mert ivartalanítást helyeztem kilátásba.
206
00:18:56,343 --> 00:18:58,428
Hát, öh… átadnád neki ezt?
207
00:19:07,187 --> 00:19:08,230
Kösz, hogy fedeztél!
208
00:19:08,313 --> 00:19:11,775
Tudom, hogy a színeknél
csak a romantikus drámázást utálod jobban.
209
00:19:11,859 --> 00:19:13,652
Machiavelli szerint a barátság nem más,
210
00:19:13,735 --> 00:19:15,863
mint figyelni valaki más
apró nyomorúságait,
211
00:19:15,946 --> 00:19:18,115
és hálát adni, amiért láthatjuk a kínjait.
212
00:19:18,699 --> 00:19:22,411
- Szóval akkor…
- Huszonöt szó, vagy kevesebb. Start.
213
00:19:22,494 --> 00:19:25,581
Én már nem is tudom,
hogy mit érzek Ajax iránt.
214
00:19:25,664 --> 00:19:27,583
Tök cuki srác, meg aranyos is, csak…
215
00:19:27,666 --> 00:19:30,502
a régi énembe szerelmes,
de én sokat változtam.
216
00:19:30,586 --> 00:19:32,504
Hé, még ilyet! Pontosan 25 szó.
217
00:19:32,588 --> 00:19:37,176
- Beszélj vele, és zárd le az ügyet!
- Az olyan lenne, mintha nyilat lőnék a…
218
00:19:38,427 --> 00:19:39,428
Jesszuskám!
219
00:19:45,601 --> 00:19:48,854
„Isten hozott, Wednesday!
Még mindig figyellek.”
220
00:19:49,730 --> 00:19:52,691
- Várj! Van egy sztalkered?
- Ne irigykedj!
221
00:20:05,787 --> 00:20:07,789
Nem láttam azt, aki követ.
222
00:20:08,373 --> 00:20:10,417
O-ott van egy kis valami.
223
00:20:11,585 --> 00:20:12,585
Semmiség.
224
00:20:23,972 --> 00:20:26,225
Caliban körlet!
225
00:20:26,808 --> 00:20:29,144
A régi viperafészkem!
226
00:20:32,981 --> 00:20:34,274
Szia, Pugsley! Én…
227
00:20:34,358 --> 00:20:35,984
Aú!
228
00:20:36,526 --> 00:20:39,279
Elektromosság. Csúcs.
229
00:20:39,363 --> 00:20:41,365
Ön bizonyára Janet.
230
00:20:41,949 --> 00:20:43,575
Wednesday sokat mesélt önről.
231
00:20:43,659 --> 00:20:46,495
Óh, Caliban, Caliban! Azt én raktam fel…
232
00:20:46,578 --> 00:20:50,207
Sue-val nem voltunk benne biztosak,
hogy Eugene-t visszaengedjük-e,
233
00:20:50,290 --> 00:20:51,541
de így akarta.
234
00:20:51,625 --> 00:20:53,168
Én is megmentettem a sulit.
235
00:20:53,252 --> 00:20:55,837
Öh… Emlékszem arra a napra! Ó!
236
00:20:55,921 --> 00:20:58,006
Milyen volt, amikor rád támadt a hyde?
237
00:21:00,133 --> 00:21:02,177
Néha még mindig sikítva ébredek.
238
00:21:02,761 --> 00:21:03,761
Hű…
239
00:21:04,137 --> 00:21:05,472
Ez király!
240
00:21:06,056 --> 00:21:08,475
Hagyjuk barátkozni a fiúkat, jó?
241
00:21:09,851 --> 00:21:11,937
Lurch felhozza a csomagjaidat,
242
00:21:12,020 --> 00:21:13,772
és odalent találkozunk.
243
00:21:18,568 --> 00:21:20,153
Ne feledjétek,
244
00:21:20,237 --> 00:21:23,699
az itteni barátok
egy életre fivérek lesznek.
245
00:21:24,283 --> 00:21:26,201
Ölni tudtok majd egymásért,
246
00:21:26,702 --> 00:21:28,745
és alibit is adtok.
247
00:21:35,877 --> 00:21:37,546
Mi az a sok kukac?
248
00:21:37,629 --> 00:21:39,965
Először csak a méheket irányítottam,
249
00:21:40,048 --> 00:21:42,426
de mostanában más rovarfélékkel is megy.
250
00:21:42,926 --> 00:21:43,926
Ezt nézd!
251
00:21:47,347 --> 00:21:50,309
Annyira… szaftosak!
252
00:21:51,268 --> 00:21:53,270
Tipikus éjszakai nasik.
253
00:21:54,354 --> 00:21:56,898
Kisállatok, nem nasik.
254
00:21:57,482 --> 00:21:59,943
KÚSSZ INNEN!
255
00:22:01,320 --> 00:22:03,905
Miután kicsomagoltunk, dumálhatnánk.
256
00:22:03,989 --> 00:22:05,991
Nekem találkozóm lesz pár sráccal.
257
00:22:06,074 --> 00:22:07,074
Csatlakozhatok.
258
00:22:07,993 --> 00:22:09,745
De ők eléggé új barátok.
259
00:22:09,828 --> 00:22:12,205
Az nem gond. Nekem még régiek sincsenek.
260
00:22:12,789 --> 00:22:15,917
Sokkal jövök a tesódnak,
és ezért lehetsz a szobatársam.
261
00:22:16,001 --> 00:22:18,003
Előbb lássuk meg, hogy milyen lesz, oké?
262
00:22:19,588 --> 00:22:21,548
Jó. Persze.
263
00:22:23,216 --> 00:22:24,968
Csá! Méhecske!
264
00:22:25,635 --> 00:22:28,680
- Megnőttél.
- Ajax! Te mit keresel itt?
265
00:22:29,181 --> 00:22:31,099
Én vagyok a rezidens mentorotok.
266
00:22:31,183 --> 00:22:32,684
Ha kérdés merülne fel…
267
00:22:32,768 --> 00:22:35,645
- Kővé dermesztesz a kígyókkal?
- Az teljesen kizárt.
268
00:22:35,729 --> 00:22:38,732
És te meg Enid együtt vagytok?
Vagy most már észhez tért?
269
00:22:38,815 --> 00:22:41,401
A lakókörletről nincs kérdésetek?
270
00:22:43,070 --> 00:22:45,322
Oké. Üdv a Calibanban!
271
00:22:45,405 --> 00:22:46,615
Isteni tanév lesz.
272
00:22:55,957 --> 00:22:59,252
Úristen!
273
00:23:00,379 --> 00:23:02,839
Bár még félnének, és utálnának!
274
00:23:04,341 --> 00:23:06,134
Nagyra értékelném, ha…
275
00:23:06,218 --> 00:23:09,721
Dort igazgató! Találkozott
már a mi kis halálangyalunkkal?
276
00:23:09,805 --> 00:23:13,600
Igen. Wednesday biztosan örül,
hogy idén többet látja önöket.
277
00:23:13,683 --> 00:23:15,227
Hogyhogy többet látom őket?
278
00:23:15,310 --> 00:23:19,022
Dort igazgató felkért, hogy vezessem
a Jótékonysági Gálabizottságot.
279
00:23:19,106 --> 00:23:21,817
Három évig Vincent Thorpe elnökölte,
280
00:23:21,900 --> 00:23:24,820
de miután Xaviert
tévesen vádolták gyilkossággal,
281
00:23:24,903 --> 00:23:27,572
elvitte a fiát és a tőkéjét
a Nevermore-ból.
282
00:23:27,656 --> 00:23:29,408
Xavier idén nem jön vissza?
283
00:23:29,491 --> 00:23:31,910
A svájci Reichenbach Akadémiára megy.
284
00:23:31,993 --> 00:23:34,746
Ott töltöttem egy nyarat, cserediákként.
285
00:23:34,830 --> 00:23:38,375
Emlékszem, drágám.
Életem leghosszabb nyara volt.
286
00:23:38,458 --> 00:23:39,458
Óh…
287
00:23:41,169 --> 00:23:43,338
Most tűnik fel, hogy zavarok.
288
00:23:43,422 --> 00:23:45,590
Ugyan, a zavarkeltés nagyszerű dolog.
289
00:23:45,674 --> 00:23:48,301
Főként, ha tőrök által történik.
290
00:23:50,095 --> 00:23:51,888
Kérem, aludjon rá egyet!
291
00:23:53,223 --> 00:23:56,643
Tish és én átbeszéljük hazafelé úton.
292
00:23:57,394 --> 00:24:00,313
Igazából azt reméltem,
hogy egy kicsit még velünk maradnak.
293
00:24:03,066 --> 00:24:05,277
ROTWOOD KUNYHÓ
294
00:24:05,360 --> 00:24:08,738
Azt hittem, a Rotwood kunyhó
a tanerőknek van fenntartva.
295
00:24:09,239 --> 00:24:11,408
Tavaly Marilyn Thornhill lakott itt,
296
00:24:11,491 --> 00:24:16,204
de Wednesdaynek hála idén
egy jóval szűkösebb körletet kapott.
297
00:24:16,288 --> 00:24:17,330
A böriben.
298
00:24:17,414 --> 00:24:20,333
Nem egy koporsóban, de ilyen az élet.
299
00:24:20,417 --> 00:24:21,960
Éjszakára az öné.
300
00:24:22,043 --> 00:24:24,838
És, ha elvállalja a gála elnökségét,
301
00:24:24,921 --> 00:24:27,299
ez lehet az ideiglenes otthona.
302
00:24:27,382 --> 00:24:28,884
Odakint várok.
303
00:24:42,397 --> 00:24:44,524
Ki dekorálta ezt a helyet?
304
00:24:44,608 --> 00:24:46,401
Hát egy eszelős gyilkos.
305
00:24:46,485 --> 00:24:49,196
Jaj, ne általánosíts, kincsem!
306
00:24:49,279 --> 00:24:52,782
Nem minden eszelős gyilkosnak
ilyen rémes az ízlése.
307
00:24:52,866 --> 00:24:56,286
Tisztító érintésed
ezt is helyrehozza, <i>cara bella.</i>
308
00:24:56,870 --> 00:24:57,856
Hé, apa!
309
00:24:57,871 --> 00:24:59,831
Volt pár régi egérfogó a mosdó alatt.
310
00:24:59,915 --> 00:25:01,291
- Tízórai?
- Igen!
311
00:25:03,877 --> 00:25:06,129
Miért szeretnél elnökölni a gálán?
312
00:25:07,047 --> 00:25:11,259
Nos, nem számítottam rá,
hogy ilyen hamar változnak a dolgok.
313
00:25:11,343 --> 00:25:14,137
Pugsley a nyáron megnőtt,
mint a mérges tölgy, és…
314
00:25:14,638 --> 00:25:17,849
most, hogy mindketten
a Nevermore-ba jártok, felmerült,
315
00:25:17,933 --> 00:25:21,186
hogy mi lesz az életem következő fejezete.
316
00:25:22,312 --> 00:25:25,106
A gondolat,
hogy felügyelet nélkül dorbézoltok apával,
317
00:25:25,190 --> 00:25:28,193
a kosztümös kabaláknak tartogatott
iszonyattal tölt el.
318
00:25:28,276 --> 00:25:32,072
De biztosan nem vállalom el,
ha kínos számodra.
319
00:25:32,155 --> 00:25:33,990
Mindig is kínban éltem, anyám.
320
00:25:36,493 --> 00:25:39,829
Tudom, nagyon nehéz, hogy Goody eltűnt,
321
00:25:39,913 --> 00:25:43,416
és most egyik ősöd sem tölti be
a lelki mentor szerepét.
322
00:25:43,917 --> 00:25:45,502
Ám ha itt lennék…
323
00:25:46,378 --> 00:25:48,129
segítségedre lehetnék.
324
00:25:48,213 --> 00:25:50,340
Csak időlegesen persze,
325
00:25:50,423 --> 00:25:53,134
amíg fel nem bukkan az új vezetőd.
326
00:25:53,218 --> 00:25:54,803
Galamb vagy. Én holló.
327
00:25:54,886 --> 00:25:57,097
Eltérő az utunk, te magad mondtad.
328
00:25:57,180 --> 00:25:59,474
Van tapasztalatom hollókkal.
329
00:26:02,269 --> 00:26:04,271
Csak nem a testvéredről beszélsz?
330
00:26:06,356 --> 00:26:09,109
Sosem meséltél túl sokat Ophelia néniről.
331
00:26:16,992 --> 00:26:18,702
Erősen emlékeztetsz rá.
332
00:26:19,911 --> 00:26:22,163
Főleg, ahogy idősebbé válsz.
333
00:26:22,831 --> 00:26:24,416
Nem kell féltened engem, anyám.
334
00:26:25,917 --> 00:26:28,044
Foglalkozz inkább Pugsley-val!
335
00:26:28,128 --> 00:26:30,672
Magas hímnemű egyed,
de még az sem old meg mindent.
336
00:26:30,755 --> 00:26:32,966
Ráadásul az agya egy ganajtúróé,
337
00:26:33,049 --> 00:26:35,552
az ambíciója egy francia bürokratáé.
338
00:26:38,763 --> 00:26:41,016
Mi a baj, <i>querida?</i>
339
00:26:42,892 --> 00:26:45,437
Wednesday titkol valamit előttem.
340
00:26:46,896 --> 00:26:49,524
Nem hagyom, hogy a régi csapdába essünk.
341
00:26:57,949 --> 00:26:59,242
Tudom kezelni anyámat.
342
00:27:01,745 --> 00:27:03,872
Nem kérek segítséget, nem szorulok rá.
343
00:27:03,955 --> 00:27:05,498
Még a tiédre sem.
344
00:27:06,416 --> 00:27:08,460
El a kezekkel az ügyeimtől!
345
00:27:20,013 --> 00:27:23,308
Az áldozat Carl Bradbury.
Helyi magánnyomozó.
346
00:27:23,391 --> 00:27:24,517
Bosszantó alak.
347
00:27:24,601 --> 00:27:27,437
A tanúk: Greg Mulligan és Debbie Prizeman.
348
00:27:27,520 --> 00:27:31,524
Greg a Piggly Wiggly üzletvezetője,
Debbie az egyik eladója.
349
00:27:31,608 --> 00:27:36,196
Szóval Bradbury kijött ide,
hogy a boltos kislányt fűzze a vadonban,
350
00:27:36,279 --> 00:27:39,157
de ekkor rátámadt egy rakás kamikazevarjú.
351
00:27:39,240 --> 00:27:41,618
Ez újdonság. Még Jerichóban is.
352
00:27:41,701 --> 00:27:44,287
Vigyék a hullaházba, mielőtt szétrohadna!
353
00:27:46,665 --> 00:27:48,667
Wednesday! Segíthetek?
354
00:27:48,750 --> 00:27:50,418
Csak élvezem a kilátást.
355
00:27:52,504 --> 00:27:53,713
Santiago seriff.
356
00:27:54,547 --> 00:27:56,466
Ígérem, jobb leszek, mint az elődöm.
357
00:27:56,549 --> 00:27:58,134
Döbbenetesen alacsony a léc.
358
00:27:58,218 --> 00:27:59,302
Hah…
359
00:28:12,232 --> 00:28:15,026
Aú!
360
00:28:16,486 --> 00:28:18,613
Galpin? Maga mit keres itt?
361
00:28:18,697 --> 00:28:22,325
Az áldozat a barátom volt. Carl Bradbury.
362
00:28:22,409 --> 00:28:25,912
Együtt dolgoztunk egy ügyön.
És emiatt halt meg.
363
00:28:25,995 --> 00:28:27,706
Hú, de komoly. Kit érdekel?
364
00:28:28,623 --> 00:28:31,459
Talált valamit,
ami minden kitaszítottat érint.
365
00:28:31,543 --> 00:28:34,963
- Csak a felszínt kapargattuk.
- Érdeklik a kitaszítottak?
366
00:28:35,547 --> 00:28:36,965
A fiam is kitaszított.
367
00:28:37,048 --> 00:28:38,717
Tudom, mit tett, de…
368
00:28:38,800 --> 00:28:41,052
Miss Thornhill változtatta szörnyeteggé.
369
00:28:41,136 --> 00:28:43,138
Taylor mindig is szörny volt.
370
00:28:43,221 --> 00:28:47,475
A nő csak feltárta benne.
Senki nem változik. Nézzen magára!
371
00:28:47,559 --> 00:28:50,854
Ma is egy összetört vesztes,
csak már nem bújhat a jelvénye mögé.
372
00:28:50,937 --> 00:28:52,605
Ami önt nem hatotta meg.
373
00:28:54,441 --> 00:28:56,484
Jól jönne egy kis segítség a nyomozásban.
374
00:28:58,278 --> 00:29:01,740
Nem véletlenül bukkant fel
ezen a tetthelyen, Addams.
375
00:29:01,823 --> 00:29:04,576
Úgy repült rá,
mint egy molylepke a fényre.
376
00:29:07,787 --> 00:29:11,040
Kár, hogy a mesteri pszichéelemzése
nem mentette meg a fiát.
377
00:29:16,129 --> 00:29:17,964
Ha meggondolná magát, keressen!
378
00:29:19,758 --> 00:29:20,967
És vigyázzon!
379
00:29:21,801 --> 00:29:23,678
A madarak figyelnek.
380
00:29:38,818 --> 00:29:44,240
Ma éjjel rémmesénk helyszíne a Koponyafa.
381
00:29:45,450 --> 00:29:49,245
A Caliban körlet hagyománya,
hogy a suli első estéjén mondjuk el.
382
00:29:53,249 --> 00:29:54,417
KÓRHÁZ
383
00:29:54,501 --> 00:29:59,255
<i>Élt egyszer egy briliáns fiú,
törékeny szívvel.</i>
384
00:29:59,339 --> 00:30:01,549
<i>Napjait ágyban töltötte,</i>
385
00:30:01,633 --> 00:30:05,512
<i>és csodálatos gépeket rajzolt,
melyeket majd megépíthet.</i>
386
00:30:07,263 --> 00:30:10,266
<i>Az orvosok szerint
csak hónapjai voltak hátra.</i>
387
00:30:11,142 --> 00:30:14,062
<i>Úgy döntött, új szívet tervez magának.</i>
388
00:30:15,480 --> 00:30:19,150
<i>Hogy a teste fenntarthassa
zseniális elméjét.</i>
389
00:30:28,910 --> 00:30:31,162
<i>A műtét sikerrel zárult,</i>
390
00:30:31,246 --> 00:30:33,748
de a gépszív megváltoztatta a fiút.
391
00:30:35,959 --> 00:30:37,293
NEVERMORE AKADÉMIA
392
00:30:37,377 --> 00:30:38,670
<i>Rideggé vált,</i>
393
00:30:39,546 --> 00:30:41,506
<i>csak az ambíció éltette.</i>
394
00:30:49,973 --> 00:30:51,808
<i>Amikor megérkezett a Nevermore-ba,</i>
395
00:30:51,891 --> 00:30:55,562
úgy tartották,
még sosem járt itt hozzá fogható géniusz.
396
00:30:57,564 --> 00:31:00,233
<i>Ám a találmányai veszélyessé váltak.</i>
397
00:31:01,943 --> 00:31:03,403
<i>Végül egy éjjel…</i>
398
00:31:04,571 --> 00:31:08,116
<i>zsenialitása elvette az életét.</i>
399
00:31:12,412 --> 00:31:14,038
<i>A legenda szerint</i>
400
00:31:14,622 --> 00:31:17,750
<i>holttestét
a Koponyafa tövében temették el,</i>
401
00:31:17,834 --> 00:31:19,878
<i>egy jelöletlen sírban.</i>
402
00:31:21,462 --> 00:31:24,507
<i>Ha a füledet
a koponya üreges jobb szeméhez tartod…</i>
403
00:31:26,259 --> 00:31:28,553
…még ma is hallod az óraműszívet.
404
00:31:29,971 --> 00:31:30,971
Tik,
405
00:31:31,598 --> 00:31:32,598
tak,
406
00:31:33,266 --> 00:31:34,267
tik…
407
00:31:35,602 --> 00:31:39,105
Csakis a legbátrabb Caliban-lakók
merészkednek ki az éjszakába,
408
00:31:39,188 --> 00:31:42,859
hogy meghallgassák
ott kint azt a gépszívet.
409
00:31:45,111 --> 00:31:46,529
Ti mernétek?
410
00:32:01,252 --> 00:32:03,671
Miss Barclay! Köszönöm, hogy idefáradt.
411
00:32:03,755 --> 00:32:06,257
Milyen fantasztikus első nap, nem igaz?
412
00:32:06,341 --> 00:32:07,467
Ó, annyira csúcs,
413
00:32:07,550 --> 00:32:10,762
amikor az épület duzzad
a kitaszítotterőtől!
414
00:32:11,554 --> 00:32:14,015
A leghíresebb öregdiákunk büszke lenne.
415
00:32:18,144 --> 00:32:19,354
Figyeltem magát.
416
00:32:20,188 --> 00:32:22,690
Azt, ahogyan másokkal viselkedik.
417
00:32:22,774 --> 00:32:25,944
A karizma olyasmi,
amit nem lehet tanítani.
418
00:32:26,027 --> 00:32:27,111
Ajándék.
419
00:32:27,195 --> 00:32:29,739
És ön feltétlenül birtokolja.
420
00:32:30,323 --> 00:32:34,369
Felteszem, elképzelhető,
hogy egyszer politikai pályára lép.
421
00:32:34,452 --> 00:32:37,413
Jó lenne változást hozni
a kitaszítottaknak.
422
00:32:37,497 --> 00:32:39,248
Úgy! Mit szólna, ha azt mondanám,
423
00:32:39,332 --> 00:32:41,876
hogy már ma elindíthatja ezt a változást?
424
00:32:41,960 --> 00:32:45,922
Mint a Jótékonysági Gála diáknagykövete.
425
00:32:46,798 --> 00:32:49,801
Fel kell pörgetnünk az eseményeket,
hogy elérjük a célt,
426
00:32:49,884 --> 00:32:54,138
és ön… nálam tökéletes jelölt a szerepre.
427
00:32:54,222 --> 00:32:55,222
Áh…
428
00:32:55,264 --> 00:32:58,226
Váó! Ez megtisztelő.
429
00:32:58,309 --> 00:33:01,437
De nem biztos,
hogy lesz időm egy ilyen projektre.
430
00:33:01,521 --> 00:33:02,814
Nagyon sajnálom.
431
00:33:04,649 --> 00:33:05,593
Mm.
432
00:33:05,608 --> 00:33:06,651
Én is.
433
00:33:07,652 --> 00:33:10,279
Ön ugyebár ösztöndíjjal tanul, igaz?
434
00:33:10,363 --> 00:33:12,198
Az iskola anyagi gondokkal küzd,
435
00:33:12,281 --> 00:33:14,200
és ha nem gyűjtünk elég adományt,
436
00:33:14,283 --> 00:33:19,622
arra kényszerülhetek,
hogy elengedjem pár ösztöndíjas kezét.
437
00:33:26,254 --> 00:33:29,215
Tudom, miként gondolnak a szirénekre.
438
00:33:29,298 --> 00:33:31,384
De én nem vagyok felszínes.
439
00:33:32,176 --> 00:33:35,888
Egy kitaszított
sem érdemel megszégyenítést.
440
00:33:35,972 --> 00:33:37,682
És csak emiatt kért fel?
441
00:33:37,765 --> 00:33:39,142
Mert szirén vagyok?
442
00:33:39,225 --> 00:33:42,520
Ha a képességét
egy nemes ügy szolgálatába állítja,
443
00:33:42,603 --> 00:33:43,604
az hősies.
444
00:33:44,397 --> 00:33:46,065
Bizonyára egyetért.
445
00:33:46,691 --> 00:33:49,360
Itt mind a Nevermore-ért dolgozunk.
446
00:33:49,444 --> 00:33:52,196
Hát nézze át még egyszer
azt a sűrű naptárat,
447
00:33:52,280 --> 00:33:53,990
hátha be tudja tuszkolni ezt!
448
00:33:56,617 --> 00:33:58,453
Holnapig ráér a válasszal.
449
00:34:11,883 --> 00:34:12,884
Izé!
450
00:34:13,426 --> 00:34:14,844
Mit csinálsz idekint?
451
00:34:15,970 --> 00:34:17,472
Wednesday rád kiabált?
452
00:34:18,473 --> 00:34:21,851
Jaj, nagyon megviselte
a hirtelen jött népszerűség.
453
00:34:21,934 --> 00:34:23,936
Nem mindenkinek való a hírnév.
454
00:34:24,437 --> 00:34:27,857
És aki stresszes,
sokszor családtagokon tölti ki a dühét.
455
00:34:27,940 --> 00:34:29,692
Vagy egyes végtagokon.
456
00:34:31,486 --> 00:34:33,821
Tudom, úgy érzed, nem tartozol sehová.
457
00:34:33,905 --> 00:34:34,905
Pedig de.
458
00:34:36,199 --> 00:34:37,408
Tudod, mi kéne?
459
00:34:37,492 --> 00:34:40,495
Egy hely, ami a sajátod.
És van egy csúcs ötletem!
460
00:34:49,170 --> 00:34:51,130
Izé! Otthon, édes otthon!
461
00:34:53,216 --> 00:34:54,216
Üdv a falkában!
462
00:35:51,023 --> 00:35:53,484
A KOPONYAFA
463
00:37:15,524 --> 00:37:17,401
Prokofjevnél könnyen megesik.
464
00:37:19,987 --> 00:37:22,782
Miss Capri. Az új zenetanár.
465
00:37:22,865 --> 00:37:27,787
Isadora Capri, aki tízévesen fejezte be
a <i>Farkasüvöltés</i> című debütáló albumát?
466
00:37:27,870 --> 00:37:29,664
Nem tudtam, hogy maradt még rajongóm.
467
00:37:29,747 --> 00:37:32,124
Mindig is lenyűgöztek a zseni gyerekek.
468
00:37:32,208 --> 00:37:35,294
A fegyelem, a tehetség,
az állandó harc a kiválóságért.
469
00:37:35,378 --> 00:37:38,214
Szerencsére ki tudtam szállni,
mielőtt megfulladtam volna.
470
00:37:38,297 --> 00:37:40,675
Nem azok tanítanak,
akiknek nem jött össze?
471
00:37:42,093 --> 00:37:45,763
Nos, inspirált
egy lelkes, hősies ifjú csapat,
472
00:37:45,846 --> 00:37:48,641
akik a legnagyobb veszélyben
mentették meg a sulijukat.
473
00:37:48,724 --> 00:37:51,769
Úgy döntöttem,
ideje visszatérnem a sajátjaim közé.
474
00:37:54,897 --> 00:37:57,275
Hát, nem mondom, hogy nincs dolgunk.
475
00:37:58,192 --> 00:37:59,527
Kissé merev a kezem.
476
00:37:59,610 --> 00:38:01,237
Nem a keze a gond.
477
00:38:01,320 --> 00:38:04,407
A fájdalma az egyetlen,
ami érdekessé tette a játékát.
478
00:38:05,032 --> 00:38:08,452
Tudta-e,
hogy Prokofjev sakkmester is volt?
479
00:38:08,536 --> 00:38:13,040
Ezért van, hogy a concertói
olyan megtévesztően ravaszak.
480
00:38:13,124 --> 00:38:16,419
Azt várja, hogy érezzük a zenét.
481
00:38:16,502 --> 00:38:18,796
Ne számolgassuk a hangokat.
482
00:38:18,879 --> 00:38:20,840
Nem kértem magánórát.
483
00:38:20,923 --> 00:38:22,800
A saját örömömre zenélek.
484
00:38:22,883 --> 00:38:25,594
Csakhogy a zene még így sem elégíti ki.
485
00:38:28,431 --> 00:38:30,391
Hagyjon fel az irányítással!
486
00:38:31,309 --> 00:38:35,438
Fogadja el,
hogy mindez egy… gyönyörű káosz!
487
00:38:35,521 --> 00:38:38,274
Okozom a káoszt. És nem elfogadom.
488
00:39:04,091 --> 00:39:07,636
Azóta nem volt alapítók napja,
hogy a Nevermore-ba jártam.
489
00:39:07,720 --> 00:39:11,849
Igen! Döbbenet,
miket építenek ezek a davinci diákok!
490
00:39:11,932 --> 00:39:14,894
Több kreativitás lakozik
a jobb kisujjukban,
491
00:39:14,977 --> 00:39:17,104
mint az én egész lényemben!
492
00:39:17,188 --> 00:39:20,232
Tényleg működni fog, ugye?
493
00:39:21,609 --> 00:39:24,236
Hmm, kitaszítotterő, szuper!
494
00:39:24,904 --> 00:39:26,781
Emiatt olyan fontos a tradíció.
495
00:39:26,864 --> 00:39:28,908
- Büszkeséget ad a gyermekeinknek.
- Hm.
496
00:39:28,991 --> 00:39:32,828
Weems igazgató, nos,
be akart illeszkedni a normivilágba.
497
00:39:32,912 --> 00:39:35,998
Minden tiszteletem,
tudom, hogy jó barátnője volt.
498
00:39:36,999 --> 00:39:39,668
Az Addams család
kiváló példa a kitaszítottakra,
499
00:39:39,752 --> 00:39:42,088
akik nem fekszenek le a normiknak.
500
00:39:42,171 --> 00:39:44,298
És ez nagyban az ön érdeme, Mrs. Addams.
501
00:39:44,382 --> 00:39:45,549
Ühüm, köszönöm.
502
00:39:46,759 --> 00:39:49,512
Meghozta már a döntését
a gála elnökségéről?
503
00:39:50,054 --> 00:39:52,181
Én… még töprengek.
504
00:39:52,765 --> 00:39:56,268
Csakis jót akarok a Nevermore-nak,
de persze a családomnak is.
505
00:39:56,352 --> 00:39:58,104
Megértem, hogy ez kényes egyensúly.
506
00:39:58,187 --> 00:40:00,773
Ezért kapna egy diáknagykövetet,
aki segít önnek.
507
00:40:00,856 --> 00:40:03,275
Már elkezdtem vadászni
a tökéletes jelöltet.
508
00:40:03,359 --> 00:40:06,362
Vadászat vége! Megjött.
509
00:40:06,445 --> 00:40:09,907
Mrs. Addams!
Bianca Barclay, az egyik legkiválóbb diák.
510
00:40:09,990 --> 00:40:12,326
Megtisztelő lenne
egy élő legendával dolgozni.
511
00:40:12,410 --> 00:40:14,245
Oh… Bianca!
512
00:40:14,829 --> 00:40:17,623
Jöjjön el este, hogy lássa, mit építünk!
513
00:40:17,706 --> 00:40:19,875
Aztán eldöntheti, részt vesz-e benne.
514
00:40:28,717 --> 00:40:29,802
Xaviertől.
515
00:40:31,053 --> 00:40:32,054
„Írtam üziket,
516
00:40:32,138 --> 00:40:34,723
de nyilván elhagytad a mobilt,
amit adtam.”
517
00:40:35,766 --> 00:40:36,710
Van mobilod?
518
00:40:36,725 --> 00:40:37,893
Beesett a fürdőbe.
519
00:40:45,484 --> 00:40:46,944
„Íme, a búcsúajándékom!
520
00:40:47,027 --> 00:40:48,737
Hirtelen beugrott a kép.
521
00:40:48,821 --> 00:40:52,575
Ne kérdezd, honnan tudom, vagy mit jelent,
de köze van hozzád. Ez biztos.
522
00:40:52,658 --> 00:40:56,203
Ki Wednesday Addams,
ha elfogynak a rejtélyek? Xavier.”
523
00:40:56,829 --> 00:40:58,873
Egy varjú egy para sírkövön.
524
00:40:58,956 --> 00:41:01,208
- Ez meg mit jelent?
- Fogalmam sincs.
525
00:41:01,292 --> 00:41:04,003
Izével elmegyünk a máglyagyújtásra.
Velünk jössz?
526
00:41:08,883 --> 00:41:11,552
Te engedély nélkül használtad
az írógépemet?
527
00:41:14,138 --> 00:41:15,764
„Mi jót olvastál mostanában?”
528
00:41:18,184 --> 00:41:19,310
A könyvem.
529
00:41:21,145 --> 00:41:22,145
Eltűnt!
530
00:41:24,106 --> 00:41:28,444
„Égjen, égjen, égjen, démontűz az égen,
lángom pusztít, emészt szépen.”
531
00:41:30,446 --> 00:41:33,824
A sztalkerem elégeti a kéziratomat
az alapítók máglyáján!
532
00:41:33,908 --> 00:41:36,202
De nyilván van másolat, ugye?
533
00:41:37,286 --> 00:41:40,539
Ez komoly?
A fénymásoló nem 21. századi technika!
534
00:41:40,623 --> 00:41:43,834
Nem hagyom,
hogy kétévi munkám a tűz martaléka legyen!
535
00:42:00,851 --> 00:42:03,729
A sztalker itt van.
Figyeld, nem bámul-e minket valaki!
536
00:42:03,812 --> 00:42:05,314
Ki nem bámul minket?
537
00:42:05,981 --> 00:42:07,066
Enid! Enid!
538
00:42:09,652 --> 00:42:13,280
Hé! Koncentrálj!
Megnézem a máglyát, menj a túloldalra!
539
00:42:15,032 --> 00:42:19,411
És igen, jól hallottátok.
Én is segítettem a suli megmentésében.
540
00:42:19,495 --> 00:42:20,397
Azta!
541
00:42:20,412 --> 00:42:21,539
- Hé!
- Szóval…
542
00:42:21,622 --> 00:42:25,876
Amint ég a máglya, húzok a szoborhoz,
hogy kiássam a halott arcot.
543
00:42:25,960 --> 00:42:26,960
Ki jön velem?
544
00:42:30,464 --> 00:42:32,675
Bocsi. Ez nagy este nekem.
545
00:42:32,758 --> 00:42:35,177
Dort köszönetet mond,
amiért megmentettem a sulit.
546
00:42:41,809 --> 00:42:45,688
Izé, tartsd nyitva a tenyered!
A sztalker játszadozik.
547
00:43:01,161 --> 00:43:04,456
„Ha nem akarod, hogy a regényed elégjen,
gyere a máglya tövébe!
548
00:43:05,332 --> 00:43:07,334
Utóirat: találtam még pár elütést.”
549
00:43:16,176 --> 00:43:19,138
- Wednesday, most meg mit csinálsz?
- Hé! Enid!
550
00:43:19,221 --> 00:43:20,931
Ajax! Szia!
551
00:43:21,890 --> 00:43:25,352
Mi folyik itt?
Figyi, kábé ghostoltál a nyáron.
552
00:43:25,436 --> 00:43:27,938
Csomószor írtam,
rohadt sok hangüzit hagytam…
553
00:43:28,022 --> 00:43:30,065
Ne! Bocsi, jogos.
554
00:43:30,149 --> 00:43:32,109
A Vonyítáborban tilos a mobil.
555
00:43:32,192 --> 00:43:34,236
Két hónapig nem fértem hozzá semmihez.
556
00:43:34,320 --> 00:43:35,988
Durva. Szerintem PTSD-m van.
557
00:43:36,071 --> 00:43:37,990
Már két napja itt vagyunk.
558
00:43:38,073 --> 00:43:39,617
Úgy érzem, mintha kerülnél.
559
00:43:40,284 --> 00:43:42,953
Áh, hát… Lefoglalt a falkám,
560
00:43:43,037 --> 00:43:45,080
neked ott van a kisfőnökösdi…
561
00:43:45,164 --> 00:43:48,584
Plusz ott van a Wednesday-faktor,
amivel mindig számolni kell.
562
00:43:48,667 --> 00:43:50,544
Hé! Enid! Foglaltam két helyet elöl.
563
00:43:51,128 --> 00:43:55,215
Köszi, Bruno!
De most gyorsan el kéne intéznem valamit!
564
00:43:55,299 --> 00:43:56,299
Wednesday!
565
00:43:57,718 --> 00:43:58,761
Wednesday!
566
00:44:00,220 --> 00:44:01,430
Wednesday!
567
00:44:07,144 --> 00:44:09,063
Jó estét, Nevermore!
568
00:44:09,146 --> 00:44:10,356
Hú!
569
00:44:10,439 --> 00:44:13,567
Jó estét, ez itt az alapítók ünnepe!
570
00:44:13,651 --> 00:44:17,613
Elsőként énekeljük el közösen
a Nevermore himnuszát!
571
00:44:18,614 --> 00:44:20,115
- Ez az!
- Igen!
572
00:44:25,371 --> 00:44:29,375
<i>Nevermore egy lázas álom</i>
573
00:44:29,458 --> 00:44:33,337
<i>Zord öröm tép, úgy kiáltom</i>
574
00:44:33,420 --> 00:44:37,633
<i>Lelkünk kész, mélybe száll</i>
575
00:44:37,716 --> 00:44:41,178
<i>Porrá lesz, ki ellenáll</i>
576
00:44:41,804 --> 00:44:45,849
<i>Davinci űz, medúza dermeszt</i>
577
00:44:45,933 --> 00:44:49,853
<i>Nem feleded már, szíved nem ereszt</i>
578
00:44:49,937 --> 00:44:53,565
<i>Torra hív egy hollószó</i>
579
00:44:53,649 --> 00:44:58,153
<i>Hisz atyánk nagy Edgar Allan Poe</i>
580
00:44:58,237 --> 00:45:04,368
<i>Szép Nevermore</i>
581
00:45:11,083 --> 00:45:12,251
Hú!
582
00:45:13,210 --> 00:45:14,336
Hű!
583
00:45:27,975 --> 00:45:28,975
Hopp!
584
00:45:32,438 --> 00:45:34,815
Helló, kitaszított pajtik!
585
00:45:34,898 --> 00:45:36,734
És üdv ismét a Nevermore-ban!
586
00:45:36,817 --> 00:45:38,360
Hú!
587
00:45:39,194 --> 00:45:41,321
Én a diritek vagyok, Barry Dort!
588
00:45:45,325 --> 00:45:48,078
És a mai este egy új korszak ünnepe!
589
00:45:48,162 --> 00:45:49,413
- Ez az!
- Je!
590
00:45:49,496 --> 00:45:51,165
Igen.
591
00:45:51,248 --> 00:45:53,584
Tudom, a változás néha ijesztő.
592
00:45:53,667 --> 00:45:55,878
De nektek sose kell félnetek!
593
00:45:55,961 --> 00:45:57,337
Na és miért?
594
00:45:57,421 --> 00:46:02,134
Mivel itt… van… a kitaszítotterő!
595
00:46:03,469 --> 00:46:05,095
Úgy bizony!
596
00:46:09,516 --> 00:46:10,642
Wednesday!
597
00:46:11,560 --> 00:46:14,313
Ki kell másznod,
bármelyik percben meggyújthatják!
598
00:46:17,983 --> 00:46:18,984
Jól van.
599
00:46:19,067 --> 00:46:25,157
Mostantól tilalom alá esnek
a nadragulyák és minden titkos társaság!
600
00:46:25,657 --> 00:46:29,119
Az iskolánk védelmezése
mindannyiunk kötelessége!
601
00:46:30,120 --> 00:46:34,374
Épp ezért immár mindenki nadragulya!
602
00:46:35,417 --> 00:46:36,417
Ja!
603
00:46:39,254 --> 00:46:41,173
Nos, hogy mondta
604
00:46:41,256 --> 00:46:44,802
a nagy amcsi kitaszított,
Bruce Springsteen?
605
00:46:45,385 --> 00:46:47,137
„Nem gyújthatunk tüzet,
606
00:46:47,221 --> 00:46:48,555
ha nincs szikra!”
607
00:47:06,156 --> 00:47:08,033
Éljen!
608
00:47:11,662 --> 00:47:13,372
Ez az!
609
00:47:30,973 --> 00:47:32,140
Wednesday!
610
00:47:32,641 --> 00:47:35,143
Wednesday! Hívok valakit!
611
00:48:06,675 --> 00:48:08,468
Huhú!
612
00:48:16,476 --> 00:48:17,476
Juhé!
613
00:48:26,904 --> 00:48:28,655
El kell oltani a tüzet!
614
00:48:29,156 --> 00:48:31,575
Dort igazgató,
Wednesday Addams a máglya alatt van!
615
00:48:39,333 --> 00:48:40,542
Hogy került oda?
616
00:48:41,251 --> 00:48:42,377
Semmi pánik!
617
00:48:43,629 --> 00:48:46,006
Óh! Pont végszóra érkezett!
618
00:48:46,089 --> 00:48:49,217
Íme, a díszvendégünk: Wednesday Addams!
619
00:48:52,387 --> 00:48:55,682
Egyikünk sem lenne
ma itt a bátorsága nélkül.
620
00:48:56,725 --> 00:48:59,978
Wednesday,
segítene leleplezni egy valódi csodát?
621
00:49:02,481 --> 00:49:04,858
Ez a fenséges alkotás megörökíti,
622
00:49:04,942 --> 00:49:10,739
ahogy ön és a szedett-vedett, de csúcs
nevermore-i bagázsa megmenti a sulit!
623
00:49:12,366 --> 00:49:14,076
- Ez az!
- Igen!
624
00:49:25,837 --> 00:49:30,926
Most mondana néhány inspiráló szót,
hogy beizzítsa a suli új éráját?
625
00:49:31,009 --> 00:49:32,386
Wednesday!
626
00:49:32,469 --> 00:49:35,013
- Wednesday! Wednesday!
- Wednesday! Wednesday!
627
00:49:35,097 --> 00:49:36,556
Wednesday! Wednesday!
628
00:49:49,236 --> 00:49:50,946
Nagyon jó!
629
00:49:52,823 --> 00:49:54,282
Igen!
630
00:50:00,288 --> 00:50:01,373
Ma este…
631
00:50:01,456 --> 00:50:02,499
Igen!
632
00:50:08,213 --> 00:50:09,840
…ez az örök éhség bankettje.
633
00:50:10,424 --> 00:50:13,260
Tort ülünk azok felett,
akik a vesztünkre törnek.
634
00:50:13,343 --> 00:50:16,263
Igen!
635
00:50:16,346 --> 00:50:18,682
A harcunk csak most kezdődik.
636
00:50:18,765 --> 00:50:21,518
Letépem a szépségtapaszt
a finomkodás hegeiről,
637
00:50:21,601 --> 00:50:25,689
és nem állok meg,
amíg ellenségeink porrá nem lesznek!
638
00:50:33,530 --> 00:50:36,867
Ez az ellenség minden infantilis idióta,
639
00:50:36,950 --> 00:50:40,662
aki képes tapsolni az efféle felszínes,
néphergelő fecsegésnek.
640
00:50:40,746 --> 00:50:42,748
Mi van?
641
00:50:44,708 --> 00:50:46,585
Ti hősnek hittetek? Hiba volt.
642
00:50:47,794 --> 00:50:50,255
Piszkosan játszom, sosem vagyok korrekt.
643
00:50:50,338 --> 00:50:52,299
Csak a magam oldalán állok.
644
00:50:52,382 --> 00:50:54,760
Ha én vezetek, szakadékba zuhantok.
645
00:50:57,137 --> 00:50:59,639
Szóval nem érdemes piedesztálra emelni,
646
00:50:59,723 --> 00:51:01,391
mert én azt is felégetem.
647
00:51:28,460 --> 00:51:29,795
Mi a fenét művelsz?
648
00:51:29,878 --> 00:51:32,798
- Én ezt az egészet nem akartam.
- Ezért mindenkinek tönkreteszed?
649
00:51:32,881 --> 00:51:35,175
A legjobb barim vagy,
de ne legyél ennyire Wednesday!
650
00:51:35,258 --> 00:51:36,843
Elvileg ez a legszupibb évünk!
651
00:51:39,971 --> 00:51:41,264
A francba!
652
00:53:09,644 --> 00:53:12,272
Hé, állj meg!
653
00:53:12,856 --> 00:53:15,567
Wednesday! Lelassítanál?
654
00:53:45,305 --> 00:53:46,473
ENID SINCLAIR EMLÉKÉRE
655
00:53:46,556 --> 00:53:48,892
<i>Ez a te hibád, Wednesday.</i>
656
00:53:49,809 --> 00:53:51,811
<i>Ez a te hibád.</i>
657
00:53:51,895 --> 00:53:53,605
<i>Miattad haltam meg.</i>
658
00:53:55,523 --> 00:53:57,317
Miattad haltam meg!
659
00:54:02,447 --> 00:54:03,531
Wednesday!
660
00:54:08,578 --> 00:54:09,621
Oh…
660
00:54:10,305 --> 00:55:10,405
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm