"Wednesday" If These Woes Could Talk

ID13214215
Movie Name"Wednesday" If These Woes Could Talk
Release NameWednesday.S02E04.NF.WEB-DL.dubtitle
Year2025
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID33100413
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:12,929 --> 00:00:15,056 WILLOW HILL PSZICHIÁTRIA 3 00:00:26,943 --> 00:00:27,986 Szabad! 4 00:00:45,837 --> 00:00:49,549 Olvastam a könyvét. <i>A kitaszítottelme feltárását.</i> 5 00:00:50,133 --> 00:00:53,970 Nagyon hasznos volt Tyler idomításakor. 6 00:00:54,054 --> 00:00:57,265 Megbocsát, ha nem idézzük ezt a következő kiadás fülszövegén? 7 00:00:58,266 --> 00:01:01,352 Azt hittem, szeparálva megszűnik az ön érzelmi hatása a fiúra. 8 00:01:02,896 --> 00:01:05,482 De nem szűnt meg, igaz? 9 00:01:05,565 --> 00:01:08,902 És most tudni akarja, hogyan nyithatná meg a kis szörnyemet. 10 00:01:08,985 --> 00:01:12,489 Azt akarom tudni, mit tett vele, hogy végre megkezdhessem a gyógyítását. 11 00:01:12,572 --> 00:01:16,159 Gyógyítását? Szóval ezt csinálják itt? 12 00:01:16,743 --> 00:01:18,203 Hallottam róla pletykákat, 13 00:01:18,286 --> 00:01:22,624 hogy a Willow Hillben titokban kísérleteznek a kitaszítottakon. 14 00:01:22,707 --> 00:01:25,794 És még űrlényeket is boncolgatunk a pincében. 15 00:01:26,336 --> 00:01:28,671 Hajlandó segíteni nekem, vagy nem? 16 00:01:28,755 --> 00:01:33,843 Csak ha beleegyezik, hogy ideiglenesen ide helyezzenek. Betegként, nem rabként. 17 00:01:33,927 --> 00:01:36,304 Ezt majd a bíróság dönti el. 18 00:01:36,805 --> 00:01:38,681 Sajnálom, hogy nem állapodtunk meg. 19 00:01:39,808 --> 00:01:42,268 Így drasztikusabb módot kell találnom arra, 20 00:01:42,352 --> 00:01:44,562 hogy kezeljem Tylert. 21 00:01:45,271 --> 00:01:48,274 Helyezzék vissza a hölgyet az Északi Állami Börtönbe, 22 00:01:48,358 --> 00:01:51,402 és azt javaslom, teljes elzárásban tartsák a rabot, 23 00:01:51,486 --> 00:01:53,154 egészen a tárgyalásáig! 24 00:01:53,238 --> 00:01:55,240 Igen, doktornő. 25 00:01:55,323 --> 00:01:58,118 Jó, felfogtam. Segítek magának. 26 00:01:58,743 --> 00:02:01,371 Csak annyit kérek, hogy… 27 00:02:01,454 --> 00:02:04,165 …hogy láthassam Tylert. Személyesen. 28 00:02:06,292 --> 00:02:07,460 Csak egyszer. 29 00:02:09,337 --> 00:02:10,337 Kérem. 30 00:02:17,554 --> 00:02:18,680 Tyler… 31 00:02:40,743 --> 00:02:42,078 Óh… 32 00:02:43,246 --> 00:02:44,497 Semmi baj. 33 00:02:46,124 --> 00:02:47,458 Itt a mami. 34 00:02:50,920 --> 00:02:52,839 Mit műveltek veled? 35 00:03:03,933 --> 00:03:05,393 Tudom, édesem. 36 00:03:06,186 --> 00:03:08,521 Te is hiányoztál. 37 00:03:09,439 --> 00:03:12,859 Sokszor álmodtam erről a percről. 38 00:03:21,159 --> 00:03:23,077 Ne rázza a nyakörvvel! A nő belehal. 39 00:03:26,372 --> 00:03:29,000 Nyugi! Nyugalom, drágám! 40 00:03:29,083 --> 00:03:30,335 Tudom, hogy dühös vagy. 41 00:03:30,418 --> 00:03:34,380 Csak tedd le szépen a mamit! Ígérem, hogy kijuttatlak innen. 42 00:05:14,981 --> 00:05:17,525 Nincs is pezsdítőbb, mint egy elegáns urna! 43 00:05:20,069 --> 00:05:24,157 Más nem érdemli, hogy ide temessék, csak a kiszolgáló személyzet. 44 00:05:25,033 --> 00:05:27,535 Nagymama! Hát itt vagy! 45 00:05:27,618 --> 00:05:31,873 Az unokám piszkos információkat kér a konkurenciámról? 46 00:05:32,623 --> 00:05:34,834 Hogy is mondhatnék nemet az effélére? 47 00:05:34,917 --> 00:05:37,086 Tudom, hogy nálad nincs hétvége. 48 00:05:37,170 --> 00:05:40,340 A halál sosem tart pihenőt, így aztán én sem. 49 00:05:41,132 --> 00:05:44,344 Miért érdekel téged ez a Patricia Redcar? 50 00:05:44,427 --> 00:05:46,387 Része az általam folytatott nyomozásnak. 51 00:05:47,430 --> 00:05:50,600 Nézd! Sok gyászjelentést találtam. 52 00:05:50,683 --> 00:05:53,644 Csupa kitaszított. Csupa beteg a Willow Hillben. 53 00:05:53,728 --> 00:05:55,313 Itt hamvasztva, itt temetve. 54 00:05:56,147 --> 00:05:57,774 De mi közöd neked ehhez? 55 00:05:58,483 --> 00:06:01,819 Vízióm volt egy barátom haláláról. Valahogy összefüggnek. 56 00:06:01,903 --> 00:06:05,948 Add át a névjegyemet! Barátoknak, rokonoknak kedvezményt adok. 57 00:06:06,032 --> 00:06:08,117 Temetésre és koporsóra. 58 00:06:08,826 --> 00:06:12,288 Ha visszakapnám a képességemet, rég megoldottam volna. 59 00:06:12,372 --> 00:06:14,290 De anyám inkább elégeti Goody könyvét. 60 00:06:14,999 --> 00:06:17,293 Nem kesergünk kiöntött hamvakon. 61 00:06:17,377 --> 00:06:19,962 Tudod, mit vallok az érzésekről. 62 00:06:20,046 --> 00:06:23,674 Temesd őket jó mélyre, hogy szépen, lassan felzabáljanak! 63 00:06:26,094 --> 00:06:27,720 Laza csuklóval. 64 00:06:31,057 --> 00:06:34,894 Áh! Ócska munka, nem vitás. Vacak. 65 00:06:35,603 --> 00:06:37,105 Hm, különös. 66 00:06:38,231 --> 00:06:40,108 Tessék. Ahogy tanítottam. 67 00:06:43,277 --> 00:06:44,570 Szarvasaroma. 68 00:06:45,655 --> 00:06:48,366 Egy kis mókus és mosómedve. 69 00:06:49,742 --> 00:06:50,910 Enyhe si-cu-illat. 70 00:06:51,452 --> 00:06:52,620 Kiváló. 71 00:06:52,703 --> 00:06:54,038 Mi hiányzik? 72 00:06:57,500 --> 00:06:58,500 Ember. 73 00:07:02,505 --> 00:07:05,049 A bizonyítékom! 74 00:07:25,736 --> 00:07:29,073 A futkározás a sírkövek között felfrissíti az embert. 75 00:07:29,157 --> 00:07:32,243 A varjú talán gyilkos csapdába csalogatott? 76 00:07:32,326 --> 00:07:33,578 Fogadtunk Visszeressel. 77 00:07:33,661 --> 00:07:36,831 A röptető, aki irányítja, ellopta a bizonyítékomat, 78 00:07:36,914 --> 00:07:38,416 mert megráztam a ketrecét. 79 00:07:38,499 --> 00:07:40,710 Egyre izgalmasabb. És most? 80 00:07:40,793 --> 00:07:44,755 Vedd meg a temetőt, és tudd meg, ki engedélyezte a hamvasztásokat! 81 00:07:44,839 --> 00:07:46,757 Miért tennék ily oktalanságot? 82 00:07:46,841 --> 00:07:50,470 Mert amint közlöd anyámmal, hogy végre bevonsz a családi üzelmekbe, 83 00:07:50,553 --> 00:07:53,473 minden gyermekkori komplexusa a felszínre bugyog. 84 00:07:54,599 --> 00:07:56,350 Nagyon jó, kedvesem. 85 00:07:56,893 --> 00:08:01,731 Tudod, hogyan fúrd magad féregként a jeges, szikkadt szívembe. 86 00:08:03,649 --> 00:08:06,944 <i>A gyászjelentés általában egy történet végét jelzi…</i> 87 00:08:08,321 --> 00:08:10,781 <i>nem egy még különösebb kezdetét.</i> 88 00:08:19,248 --> 00:08:21,834 <i>Ki hazudott a páciensek haláláról?</i> 89 00:08:22,376 --> 00:08:23,628 <i>Kicsoda Lois?</i> 90 00:08:24,712 --> 00:08:27,381 <i>És hogy kapcsolódik mindez Enid megjósolt halálához?</i> 91 00:08:30,927 --> 00:08:34,055 <i>Amint rálelek a válaszokra, megmenthetem Enidet…</i> 92 00:08:35,181 --> 00:08:36,182 Wednesday! 93 00:08:36,265 --> 00:08:38,351 <i>…akit jelenleg megfojtanék.</i> 94 00:08:39,310 --> 00:08:41,854 Figyi, nem láttad a hajgumit a kilincsen? 95 00:08:41,938 --> 00:08:44,732 Ez univerzális szobatársjel arra, hogy ne zavarj! 96 00:08:47,902 --> 00:08:49,987 Nem félek szögbelövőt használni. 97 00:08:52,949 --> 00:08:54,158 Mióta álltál ott?! 98 00:08:54,242 --> 00:08:55,785 Azóta, hogy… 99 00:08:56,369 --> 00:08:58,663 És… 100 00:08:59,497 --> 00:09:00,665 Durva trauma volt. 101 00:09:02,875 --> 00:09:05,711 - Menjünk! - Tűnj a szobámból, te kis hülye nyomi! 102 00:09:08,506 --> 00:09:09,715 A második stiklid. 103 00:09:09,799 --> 00:09:13,886 Csak át akartam venni a mellékes dolgaidat, hogy az ügyre koncentrálhass. 104 00:09:13,970 --> 00:09:15,513 Átvettem a postádat. 105 00:09:15,596 --> 00:09:18,891 Levél jött a kiadódtól. Gondoltam, rögtön olvasnád. 106 00:09:19,559 --> 00:09:22,687 „Kedves Miss Addams! Mi imádjuk Vipert…” Da-datada-tatá… 107 00:09:22,770 --> 00:09:25,690 „Lehetetlen önnel dolgozni.” Bla-bla-bla… 108 00:09:25,773 --> 00:09:29,819 „Nem hajlandó részt venni a szerkesztésben és az újraírásban.” Da-tatata-tá… 109 00:09:29,902 --> 00:09:32,613 „Sajnos nem lehet a szerzőnk. Forduljon orvoshoz!” 110 00:09:35,741 --> 00:09:36,741 Sajnálom. 111 00:09:38,578 --> 00:09:42,582 Miért? Inkább senki ne olvassa a regényemet, mint hogy megalkudjak. 112 00:09:44,333 --> 00:09:47,753 A röptető már tud a nyomozásunkról, szóval nem maradt sok időnk. 113 00:09:47,837 --> 00:09:50,423 Az összes válasz a Willow Hill Intézetben vár ránk. 114 00:09:51,799 --> 00:09:54,468 És van is egy őrült, aki megszerzi őket. 115 00:10:19,327 --> 00:10:20,328 Hahó! 116 00:10:20,828 --> 00:10:21,828 Hívtál? 117 00:10:21,871 --> 00:10:25,207 Köszönet, hogy ilyen hamar eljöttél. 118 00:10:25,291 --> 00:10:29,003 A kedvenc rokonomnak… akármikor berongyolok. 119 00:10:29,086 --> 00:10:30,755 Be kéne jutnod a Willow Hillbe. 120 00:10:30,838 --> 00:10:33,049 Legutóbb az anyád kérte ezt tőlem. 121 00:10:33,132 --> 00:10:34,717 Rá kellett néznem a kishúgára. 122 00:10:35,760 --> 00:10:38,387 Ophelia néni ott volt? Mikor? 123 00:10:38,471 --> 00:10:39,373 Hm! 124 00:10:39,388 --> 00:10:42,099 Jó sok éve, de mire engem elkaptak, ő már megszökött. 125 00:10:42,183 --> 00:10:43,893 Ott maradtam néhány hétig. 126 00:10:43,976 --> 00:10:47,104 Volt egy isteni elektrosokk-terapeutájuk, Igor. 127 00:10:47,188 --> 00:10:49,190 Egy gulágot vezetett Szibériában. 128 00:10:49,273 --> 00:10:51,651 Tudta, hogy kell felrázni a jó öreg agykérget. 129 00:10:53,569 --> 00:10:55,988 Engem nem cserkészel be, kislány! 130 00:10:56,072 --> 00:10:57,073 A barátod? 131 00:10:57,156 --> 00:11:01,077 Csak a sztalkerem. Fizetés nélküli, feláldozható szolga lett. 132 00:11:01,160 --> 00:11:03,454 Hm. Odavagyok a gyerekmunkáért. 133 00:11:04,038 --> 00:11:06,916 Egy pánikoló chupacabrahorda is csendesebb nálad. 134 00:11:06,999 --> 00:11:11,295 Fojtsd vissza a lélegzeted, és a padlódeszkák résein lépdelj! 135 00:11:12,004 --> 00:11:13,130 Kösz a profi tippet! 136 00:11:14,173 --> 00:11:16,759 Engedelmeddel megszereztem a Willow Hill alaprajzát. 137 00:11:18,552 --> 00:11:21,972 Egy Lois nevűt keress! Lehet, hogy beteg, lehet, hogy orvos. 138 00:11:22,056 --> 00:11:25,309 A lényeg, hogy a főpszichó, dr. Fairburn ne kössön össze velem! 139 00:11:25,393 --> 00:11:26,936 Óh, ne aggódj! 140 00:11:27,019 --> 00:11:29,730 Tudod, ki képes bármikor diliházba kerülni? 141 00:11:30,272 --> 00:11:31,272 Hát én! 142 00:11:33,943 --> 00:11:36,529 APPLE HOLLOW FOGADÓ 143 00:11:36,612 --> 00:11:38,155 - Köszönjük! - Köszönjük! 144 00:11:40,074 --> 00:11:42,660 Lakosztályt kérek. A legnagyobb kéne. 145 00:11:42,743 --> 00:11:44,328 Egy éjszakára. 146 00:11:44,412 --> 00:11:48,290 Üdvözlöm az Apple Hollow Fogadóban, Mr… Sátánfattya. 147 00:11:48,791 --> 00:11:50,209 Kérnék egy hitelkártyát. 148 00:11:51,085 --> 00:11:52,294 Vagy legyen inkább kápé! 149 00:11:58,718 --> 00:11:59,718 Öh… 150 00:12:00,302 --> 00:12:03,347 Ne féljen, az lemosható! 151 00:12:14,316 --> 00:12:15,943 Drágám, ez meg mi? 152 00:12:16,026 --> 00:12:19,613 Fogalmam sincs, szívem, de már iszonyú régóta tart. 153 00:12:19,697 --> 00:12:22,074 Nem kéne hívni a rendőrséget? 154 00:12:24,660 --> 00:12:26,912 Igen, a seriffhivatallal beszélek? 155 00:12:26,996 --> 00:12:30,750 Jó, Jennifer Nussbaum vagyok az Apple Hollow Fogadóból. 156 00:12:31,792 --> 00:12:34,879 Fel kell jelentenem egy vendéget. 157 00:12:34,962 --> 00:12:36,005 Ő az emberünk. 158 00:12:36,088 --> 00:12:39,800 A recepciós szerint lopott pénzzel fizetett, és veszélyes lehet. 159 00:12:39,884 --> 00:12:42,344 Fő a biztonság. Mindenkit leküldünk. 160 00:12:42,428 --> 00:12:45,306 Ajtóról ajtóra mentek, én intézem Sátánfattyát. 161 00:12:53,355 --> 00:12:55,024 Ez a szoba elvileg üres. 162 00:12:55,524 --> 00:12:56,524 Ki maga? 163 00:13:01,447 --> 00:13:03,532 Jerichói Rendőrség! Kinyitni! 164 00:13:11,916 --> 00:13:14,210 Rendőrség, jöjjön ki felemelt kézzel! 165 00:13:19,215 --> 00:13:20,257 Lássam a kezeket! 166 00:13:25,387 --> 00:13:29,475 Tizennyolc útlevele van, és 33 jogosítványa. 167 00:13:30,100 --> 00:13:31,143 Megmagyarázná? 168 00:13:31,811 --> 00:13:33,062 Imádok utazni. 169 00:13:33,604 --> 00:13:34,730 Szenvedélyesen. 170 00:13:35,439 --> 00:13:36,941 - Seriff! - Igen? 171 00:13:37,024 --> 00:13:41,070 Ezt nézze meg! Egy bankrabló, aki tavaly meglógott a zsaruk elől. 172 00:13:41,153 --> 00:13:42,905 Nos… 173 00:13:44,198 --> 00:13:45,741 Legalább előnyös a kép! 174 00:13:47,034 --> 00:13:48,034 Hmm! 175 00:13:49,328 --> 00:13:50,663 Sivatagi nasi! 176 00:13:54,124 --> 00:13:55,543 Hívja dr. Fairburnt! 177 00:13:55,626 --> 00:13:58,712 Részletes pszichológiai elemzést kérünk róla. 178 00:13:58,796 --> 00:14:00,339 Van másik talány is. 179 00:14:01,549 --> 00:14:03,968 Úgy tűnik, a nő egy hónapja a szobában bujkál. 180 00:14:04,051 --> 00:14:07,680 Nem jelentkezett be a szállóba, és nincs személyije se. 181 00:14:15,688 --> 00:14:17,982 Szóval… pontosan mik is ezek? 182 00:14:18,065 --> 00:14:19,400 Gálameghívók. 183 00:14:19,483 --> 00:14:21,694 Borítékoljuk, majd lezárjuk őket. 184 00:14:22,736 --> 00:14:26,198 Ezt szépen hozzáadom a kötelező közösségi munkájukhoz. 185 00:14:26,282 --> 00:14:28,409 Nem értem, miért kaptam büntetést, 186 00:14:28,492 --> 00:14:31,912 amikor az a két balfék rejtegetett egy agyzabáló zombit. 187 00:14:32,496 --> 00:14:34,164 Én csak a mentoruk vagyok! 188 00:14:34,915 --> 00:14:37,960 Orloff professzor megtisztel minket a felügyelettel. 189 00:14:38,043 --> 00:14:40,296 Azonnal ki kell küldeni a meghívókat! 190 00:14:40,379 --> 00:14:42,214 Bianca megmutatja, mi a dolguk. 191 00:14:42,715 --> 00:14:46,093 Most nekem sajnos sürgős személyes feladatom van. 192 00:14:47,720 --> 00:14:50,180 A meghívók az egyedüli prioritás. 193 00:14:50,264 --> 00:14:51,932 Hogyne! De ön nem értheti… 194 00:14:52,016 --> 00:14:53,642 Megmondjam az igazgatóságnak, 195 00:14:53,726 --> 00:14:55,477 hogy azért nem jött be elég pénz, 196 00:14:55,561 --> 00:14:58,272 mert nem vontuk be a legnagyobb támogatónkat? 197 00:14:59,273 --> 00:15:02,651 Hát, a főnök néha erre kényszerül. Megbűnhődik azért, 198 00:15:02,735 --> 00:15:04,236 amit mások baltáztak el. 199 00:15:07,364 --> 00:15:09,241 Oké, fiatalok! 200 00:15:09,325 --> 00:15:11,577 Hajrá, gyerünk! 201 00:15:12,578 --> 00:15:15,623 A borítékok nem tömik meg magukat! 202 00:15:15,706 --> 00:15:18,709 És nagyon figyelem ám önöket! 203 00:15:21,587 --> 00:15:23,923 Áldozati máglyát raksz a könyvnek? 204 00:15:24,632 --> 00:15:27,468 Drágám! Ha újfent elkezdenél érvelni… 205 00:15:27,551 --> 00:15:28,594 Nem könyörgök. 206 00:15:28,677 --> 00:15:31,889 Ahogy nagymama mondta: nem kesergünk kiöntött hamvakon. 207 00:15:32,598 --> 00:15:33,598 Hm! 208 00:15:34,350 --> 00:15:37,478 Látom, mostanában elhalmoz a tanácsaival. 209 00:15:37,561 --> 00:15:39,647 Ophelia nénit a Willow Hillbe küldték. 210 00:15:39,730 --> 00:15:40,940 Miért? 211 00:15:42,274 --> 00:15:43,859 Kérdezd nagymamát! 212 00:15:44,944 --> 00:15:46,278 Ő döntött így. 213 00:15:46,362 --> 00:15:48,697 Titkolózással vádolsz, de te sem vagy jobb. 214 00:15:49,698 --> 00:15:50,908 Talán tőled örököltem. 215 00:16:00,417 --> 00:16:02,211 Az első tanéve alatt… 216 00:16:03,754 --> 00:16:06,340 sikoltozva találtak rá Opheliára. 217 00:16:07,341 --> 00:16:10,302 Fekete könnyek folytak az arcán. 218 00:16:11,136 --> 00:16:13,847 Túlfeszítette a médiumképességét. 219 00:16:15,683 --> 00:16:17,434 Ezért küldték be oda. 220 00:16:19,228 --> 00:16:21,021 Veled ellentétben… 221 00:16:22,523 --> 00:16:23,899 én könyörögtem. 222 00:16:24,566 --> 00:16:28,529 Mondtam nagymamának, hogy Opheliának nem tesz jót a Willow Hill. 223 00:16:28,612 --> 00:16:31,365 Nem mentális, hanem látói baja volt. 224 00:16:31,949 --> 00:16:34,910 Ám panaszom süket fülekre talált. 225 00:16:35,619 --> 00:16:39,373 Nagymama előbb gondol a temetésre, mint a megoldásra. 226 00:16:40,249 --> 00:16:43,168 Az emlékek olyanok, akár a holttestek. 227 00:16:45,462 --> 00:16:48,340 Egész másképp néznek ki, ha kiássuk őket. 228 00:16:48,924 --> 00:16:49,924 Mama! 229 00:16:50,926 --> 00:16:52,845 Mily rémes meglepetés! 230 00:16:52,928 --> 00:16:54,805 Visszeres szólt, hogy hívtál. 231 00:16:54,888 --> 00:16:58,976 És adnék Wednesdaynek egy igazolást a temetői részesedéséről. 232 00:16:59,059 --> 00:17:02,771 Ez pofás kis kezdés, belekóstolhat a családi üzletbe. 233 00:17:03,480 --> 00:17:07,526 Egy nőnek kell némi saját referencia, hogy ne függjön a férjétől. 234 00:17:09,278 --> 00:17:12,781 E figyelmesség oly… rothadt! 235 00:17:12,865 --> 00:17:16,410 Keserűm, beszélnünk kell nagymamával. Kettesben. 236 00:17:19,204 --> 00:17:23,792 Augustus Stonehurst. Ő írta a halotti kivonatokat. 237 00:17:30,132 --> 00:17:32,259 Mégis mire készültök ti Wednesdayjel? 238 00:17:32,342 --> 00:17:33,927 Segítséget kért. 239 00:17:34,011 --> 00:17:35,763 Nem segítesz. 240 00:17:35,846 --> 00:17:37,556 Árkot ásol a lányom és közém. 241 00:17:37,639 --> 00:17:41,101 Az az árok már így is tátongó szakadék, kedvesem. 242 00:17:41,185 --> 00:17:44,104 A tanácsom? Ne zaklasd folyton szegényt! 243 00:17:44,188 --> 00:17:46,774 Wednesday csak szabadon fejlődhet. 244 00:17:46,857 --> 00:17:48,400 Ha valamikor bajba kerül, 245 00:17:48,484 --> 00:17:52,362 az anyja dolga, hogy hátralépjen, és ő majd megoldja egyedül! 246 00:17:52,446 --> 00:17:53,447 Győz vagy meghal. 247 00:17:53,530 --> 00:17:56,950 Mondja az, akinek a fiatalabb lánya 20 éve eltűnt. 248 00:17:58,952 --> 00:18:00,746 Ami a húgoddal történt, tragédia. 249 00:18:00,829 --> 00:18:03,832 De hiába mondtam bármit, ő nem figyelt rám! 250 00:18:03,916 --> 00:18:05,375 De én igen. 251 00:18:05,459 --> 00:18:08,003 Az összes száraz szavadat a szívemre vettem. 252 00:18:09,338 --> 00:18:12,925 Ezzel a beszéddel akarsz meggyőzni, hogy támogassam a Nevermore gáláját? 253 00:18:13,509 --> 00:18:15,594 - Hallottam, hogy te vezeted. - Aha. 254 00:18:15,677 --> 00:18:20,015 Nyilván arra biztattak, győzz meg, hogy kinyissam a kincseskoporsómat. 255 00:18:20,099 --> 00:18:22,559 Adományt gyűjtök, nem hullákat. 256 00:18:22,643 --> 00:18:26,480 Egyébként mindketten tudjuk: sírba viszed a millióidat. 257 00:18:27,314 --> 00:18:28,982 Hajlandó vagyok adományozni. 258 00:18:30,400 --> 00:18:31,443 De… 259 00:18:32,152 --> 00:18:33,612 van egy feltételem. 260 00:18:35,239 --> 00:18:37,074 Az sosem maradhat el, mama. 261 00:18:37,157 --> 00:18:39,159 Add vissza Wednesday könyvét! 262 00:18:53,340 --> 00:18:55,342 A családom nem alku tárgya. 263 00:19:20,909 --> 00:19:23,287 Izzik a telód, amióta itt vagyunk. 264 00:19:23,370 --> 00:19:24,663 Mizu van? 265 00:19:25,372 --> 00:19:27,958 Öhm… Semmi. Nincs gáz. 266 00:19:29,835 --> 00:19:32,337 Nem vagyok a legélesebb nyelvű kígyó, 267 00:19:32,421 --> 00:19:35,507 de azért feltűnik, ha valamilyen szituban gáz van. 268 00:19:41,013 --> 00:19:42,514 Az anyám az. 269 00:19:42,598 --> 00:19:44,016 Most bajban van. 270 00:19:44,766 --> 00:19:49,646 És ki kell mentenem ebből, mielőtt totál elszúrja az életét. 271 00:19:51,648 --> 00:19:54,067 De Orloffot nem dolgozhatom meg. 272 00:19:54,151 --> 00:19:57,070 A fejét védő üveg blokkolja a dalomat. 273 00:19:57,154 --> 00:20:01,074 Maguk! Kevesebb duma, több borítékolás! 274 00:20:01,158 --> 00:20:02,367 Öh, professzor! 275 00:20:03,243 --> 00:20:06,205 Rápillantana ezekre? Tuti, hogy jól zártam le őket? 276 00:20:06,288 --> 00:20:08,665 Nem szoktam csiganyállal dolgozni. 277 00:20:15,464 --> 00:20:17,216 Oké. 278 00:20:17,299 --> 00:20:18,634 Nyertem nekünk pár órát. 279 00:20:18,717 --> 00:20:21,428 Nekünk? Ez az én gondom! 280 00:20:21,511 --> 00:20:23,013 „Nadragulyák örökké”, nem? 281 00:20:23,096 --> 00:20:24,932 Hé! Mi is beszállunk! 282 00:20:27,935 --> 00:20:31,688 Ti maradtok, és befejezitek a leveleket. 283 00:20:36,526 --> 00:20:37,861 Van itt… 284 00:20:38,362 --> 00:20:39,947 Fester Fumagalli… 285 00:20:41,615 --> 00:20:43,242 …Fester Dubois 286 00:20:43,992 --> 00:20:45,619 és a személyes kedvencem… 287 00:20:47,287 --> 00:20:48,872 Fester Fiesta! 288 00:20:51,875 --> 00:20:53,001 Mi az igazi neve? 289 00:20:53,085 --> 00:20:56,505 Oh… csak simán Fester. Mint egy nyílt seb. 290 00:20:56,588 --> 00:20:59,216 Ugye felfogta, hogy most egy pszichiátrián van? 291 00:20:59,299 --> 00:21:01,677 Hm! Régen mókafarm volt a nevük. 292 00:21:01,760 --> 00:21:04,096 A szüleim tízéves koromban bevittek egy olyanba. 293 00:21:04,179 --> 00:21:06,807 Azt mondták, nyári tábor, de nem jöttek vissza. 294 00:21:07,391 --> 00:21:09,268 Mondja el, hogy mit lát, Fester! 295 00:21:11,019 --> 00:21:12,019 Halál. 296 00:21:14,064 --> 00:21:15,148 Halál. 297 00:21:16,858 --> 00:21:17,803 Egy fagyitölcsér. 298 00:21:17,818 --> 00:21:19,653 Várjon, fordítsa meg! 299 00:21:21,989 --> 00:21:23,448 Ez is halál. 300 00:21:28,453 --> 00:21:30,747 Úgy szeretlek, kucorkabát! 301 00:21:33,792 --> 00:21:37,754 Az első kényzubija hidegségét sosem felejti el az ember. 302 00:21:37,838 --> 00:21:39,423 Itt is van efféle szolgáltatás? 303 00:21:41,550 --> 00:21:44,386 - Az agyi CT eredménye, doktornő. - Köszönöm. 304 00:21:44,469 --> 00:21:45,469 Elég durva. 305 00:21:49,850 --> 00:21:51,268 - Hm… - Hú… 306 00:21:53,103 --> 00:21:55,272 Isten hozta a Willow Hillben! 307 00:21:55,355 --> 00:21:58,191 Igencsak hosszú utazás vár ránk. 308 00:22:04,531 --> 00:22:08,035 Áh! Ez a villamóka aztán felrázza a bulit! 309 00:22:08,827 --> 00:22:11,413 Lehet ebből repetázni, kérem? 310 00:22:11,496 --> 00:22:15,709 Ne féljenek kiadni magukból mindazt, amit elbír a vászon! 311 00:22:15,792 --> 00:22:19,171 Hadd fényeskedjen az a naplemente! 312 00:22:33,685 --> 00:22:35,604 Érdekes megközelítés. 313 00:22:35,687 --> 00:22:38,315 Van, aki küzd a sötétséggel. Én nem. 314 00:22:38,398 --> 00:22:41,109 Bírom az árnyakat. Köztük a legjobb sztalkolni! 315 00:22:41,193 --> 00:22:42,611 Mm… 316 00:22:44,696 --> 00:22:47,115 Láttál itt valakit, akit Loisnak hívnak? 317 00:22:49,701 --> 00:22:51,370 Hm! 318 00:23:39,626 --> 00:23:40,710 - Mm… - Lois? 319 00:23:41,670 --> 00:23:42,670 Mm… 320 00:23:43,463 --> 00:23:45,882 Óh, a neved Louise. 321 00:23:45,966 --> 00:23:47,134 Mhm… 322 00:23:48,635 --> 00:23:49,970 Mhm. 323 00:23:52,055 --> 00:23:54,599 Mm… Mm… 324 00:24:07,612 --> 00:24:10,740 Augustus Stonehurst volt a normi főorvos a Willow Hillben, 325 00:24:10,824 --> 00:24:13,285 de előtte itt tanított, a Nevermore-ban. 326 00:24:13,368 --> 00:24:17,456 Ha épp nem kérdéses dokumentumokat hitelesít, merre van a jó doktor? 327 00:24:17,539 --> 00:24:18,790 Ott, a Willow Hillben. 328 00:24:19,374 --> 00:24:21,001 Mert összeomlott az elméje. 329 00:24:22,043 --> 00:24:24,087 A saját intézetébe zárták. 330 00:24:24,921 --> 00:24:26,590 Ez Poe-hoz illő fordulat. 331 00:24:26,673 --> 00:24:27,673 Wednesday! 332 00:24:28,508 --> 00:24:30,719 Rendelsz egy quadot, és csatlakozol? 333 00:24:30,802 --> 00:24:31,802 Nem mulatsz velünk? 334 00:24:31,845 --> 00:24:34,556 A mulatság a nemezisem. Hol van Izé? 335 00:24:35,432 --> 00:24:37,726 Kellesz nekem. Ez sürgős. 336 00:24:38,602 --> 00:24:39,936 Üzenetet viszel Festernek. 337 00:24:40,020 --> 00:24:41,771 Szólj neki, hogy ez rosszulesik! 338 00:24:41,855 --> 00:24:44,733 Kerítsen elő egy pácienst! A neve Augustus Stonehurst. 339 00:24:44,816 --> 00:24:46,902 Ő lehet a kulcs, hogy megtaláljuk Loist. 340 00:24:47,736 --> 00:24:51,656 Tudom, krónikusan zárkózott vagy, de a tavalyi után azt hittem, megnyílsz. 341 00:24:52,324 --> 00:24:56,161 De jobban érzed magad a törpe növésű, bolond Agnesszel, mint velem. 342 00:24:56,244 --> 00:24:58,038 Úgy láttam, bokrosak a teendőid. 343 00:24:58,121 --> 00:25:00,290 Ne hibáztasd mindenért Brunót meg a falkát! 344 00:25:00,373 --> 00:25:02,250 Nem mókát és szabadságot akartál? 345 00:25:02,334 --> 00:25:05,003 De a nem nyomozós ügyekben is segíthetek neked! 346 00:25:05,086 --> 00:25:08,215 Van egy határátlépő anyád? Helló! Szintén! 347 00:25:08,298 --> 00:25:11,927 Valamint kinek fuccsolt még be a speckó képessége? Hát nekem. 348 00:25:12,010 --> 00:25:14,387 Hahó! Wednesday! 349 00:25:18,058 --> 00:25:20,143 Enid! Menj be, most! 350 00:25:20,227 --> 00:25:22,145 Nem! A legjobb barátom vagy! 351 00:25:22,229 --> 00:25:24,314 - Nem hagyom, hogy így bezárkózz! - Enid! 352 00:25:29,194 --> 00:25:30,612 Asztal! 353 00:25:36,535 --> 00:25:38,370 Segítség! 354 00:25:55,637 --> 00:25:57,305 Honnan jöttek ezek a dögök?! 355 00:26:04,563 --> 00:26:05,563 Izé! 356 00:26:33,800 --> 00:26:35,010 Wednesday! 357 00:27:06,833 --> 00:27:08,460 Köszönöm, hogy szólt. 358 00:27:10,754 --> 00:27:12,047 Miss Addams! 359 00:27:12,714 --> 00:27:13,965 Minő meglepetés! 360 00:27:14,049 --> 00:27:15,925 Sajnos elhagyta ezt. 361 00:27:16,009 --> 00:27:18,303 Hogy mondja? 362 00:27:18,386 --> 00:27:20,472 Mit keres a Nevermore-ban, dr. Fairburn? 363 00:27:20,555 --> 00:27:24,517 Miss Capri nagylelkűen felajánlotta, hogy zeneterápiát vezet a Willow Hillben. 364 00:27:25,060 --> 00:27:28,730 Tudja, mit mondanak: a zene elringatja a szörnyeket. 365 00:27:28,813 --> 00:27:30,440 Inkább a mordály, mint Mahler. 366 00:27:33,860 --> 00:27:36,237 Nem is kérdezem, honnan ismerik egymást. 367 00:27:36,988 --> 00:27:40,450 Miss Addams besegített egy bizonyos gyilkos hyde-dal. 368 00:27:42,243 --> 00:27:44,079 Nincs időm teázni. 369 00:27:44,162 --> 00:27:47,040 Judi rövid pórázon tart. Testületi ülés lesz. 370 00:27:47,624 --> 00:27:49,417 - Holnap este találkozunk. - Jó. 371 00:27:54,047 --> 00:27:55,173 Mintha zihálna. 372 00:27:56,716 --> 00:27:58,259 Mert hosszú nap volt. 373 00:27:59,260 --> 00:28:03,056 Felteszem, most közli, hogy kiszáll a gálazenekarból. 374 00:28:03,139 --> 00:28:05,225 Úgy döntöttem, hogy maradok. 375 00:28:05,308 --> 00:28:07,560 Minden Mozartnak kell egy Salieri. 376 00:28:12,816 --> 00:28:15,068 Mit keresett a hotelszobában? 377 00:28:15,151 --> 00:28:18,113 Nincs nyoma, hogy becsekkolt volna, és nincs személyije. 378 00:28:19,155 --> 00:28:21,783 Nem segíthetünk önnek, amíg nem kezd el beszélni. 379 00:28:21,866 --> 00:28:22,867 Anya! 380 00:28:24,035 --> 00:28:25,495 Minden oké? 381 00:28:25,995 --> 00:28:26,995 Ön a lánya? 382 00:28:28,164 --> 00:28:29,416 Beszélhetnék önökkel? 383 00:28:30,583 --> 00:28:32,460 Szívesen válaszolok mindenre. 384 00:28:35,213 --> 00:28:38,216 Most vége a nyomozásnak! 385 00:28:38,299 --> 00:28:42,637 Kukába a papírokkal, és soha nem látták anyámat! 386 00:29:06,578 --> 00:29:09,456 Hallom, Fester bácsikád a Willow Hillben van. 387 00:29:10,081 --> 00:29:12,751 Tudjuk, hogy csak akkor kapják el, ha úgy akarja. 388 00:29:12,834 --> 00:29:15,211 Miféle rettenetes küldetésre küldted? 389 00:29:15,295 --> 00:29:16,838 Segít meglelni az igazságot. 390 00:29:16,921 --> 00:29:19,090 Nem hagyom, hogy Enid miattam haljon meg. 391 00:29:19,174 --> 00:29:20,717 Tudom, miről szólt a vízióm. 392 00:29:21,885 --> 00:29:24,596 Egy nagy madárrajról a sírköve körül, 393 00:29:24,679 --> 00:29:26,639 ami később megtámadott benneteket, 394 00:29:26,723 --> 00:29:28,683 ráadásul szegény Izét is. 395 00:29:28,767 --> 00:29:31,144 Le kell állnod, Wednesday! 396 00:29:32,270 --> 00:29:34,939 Vagy csak rontani fogsz a helyzeten. 397 00:29:36,316 --> 00:29:37,316 Nem is kicsit. 398 00:30:04,093 --> 00:30:06,054 Izé! 399 00:30:09,599 --> 00:30:14,187 „Keresd Stonehurstöt, így meglesz Lois!” 400 00:30:18,650 --> 00:30:21,945 Hé, Wilbur! Egy Stonehurst nevű tagot keresgélek. 401 00:30:22,028 --> 00:30:25,782 Tegnap megnyerte az amnéziabingót, ott felejtette a díját. 402 00:30:25,865 --> 00:30:26,865 Megmutatnád? 403 00:30:27,367 --> 00:30:29,202 A vén Gus más társaságot kedvel. 404 00:30:31,746 --> 00:30:34,249 - Nem sokat beszél. - Mi történt vele? 405 00:30:34,332 --> 00:30:36,251 Gőzöm sincs. Utána jöttem ide. 406 00:30:37,126 --> 00:30:39,087 Fairburn heti néhányszor kihozatja ide. 407 00:30:40,213 --> 00:30:42,048 Ozzie a kedvence. 408 00:30:42,131 --> 00:30:46,803 Majdnem ugyanolyan öreg, és elég csípős a nyelve, szóval vigyázzon! 409 00:30:48,847 --> 00:30:51,266 Tegye már meg, hogy visszatolja a tízes épületbe! 410 00:30:51,349 --> 00:30:53,935 - Százhármas szoba. - Százhármas. 411 00:30:59,274 --> 00:31:00,817 Akit keresek, Lois! 412 00:31:01,401 --> 00:31:02,861 Rémlik a név, vénember? 413 00:31:02,944 --> 00:31:05,029 Ozzie jó kislány. Nem fecseg. 414 00:31:06,865 --> 00:31:09,117 - Ismered Loist? - Pofád lapos. 415 00:31:09,200 --> 00:31:10,994 - Mit mondtál? - Egyél szart, kopasz. 416 00:31:12,036 --> 00:31:13,037 Áh! Áh! 417 00:31:13,121 --> 00:31:15,665 Kezdj el csipogni, vagy jön a tollfosztás! 418 00:31:15,748 --> 00:31:17,417 Ah! Büdös franc! Beszélek! 419 00:31:17,500 --> 00:31:18,543 Hol keressem Loist? 420 00:31:18,626 --> 00:31:19,961 Öt, egy, kilenc, hét, egy. 421 00:31:20,503 --> 00:31:22,046 Öt, egy, kilenc, hét, egy. 422 00:31:22,130 --> 00:31:23,590 Öt, egy, kilenc, hét, egy. 423 00:31:28,177 --> 00:31:32,015 Miss Addams, öh… Hallom, volt némi izgalom odakint. 424 00:31:32,098 --> 00:31:33,600 Egy röptető az életemre tört. 425 00:31:34,475 --> 00:31:39,480 Magára úgy tapadnak a gyilkosok, mint másokra a téli nátha. 426 00:31:39,564 --> 00:31:40,607 Tudom. Nagy erény. 427 00:31:40,690 --> 00:31:44,652 Tudja, kicsoda Augustus Stonehurst? Úgy tudom, régen az iskolában tanított. 428 00:31:44,736 --> 00:31:47,822 Gus, nos, nagyon népszerű volt. 429 00:31:48,406 --> 00:31:50,617 - De sose kedveltem őt. - Miért nem? 430 00:31:51,200 --> 00:31:53,953 Mert normi volt, és nem bíztam benne. 431 00:31:54,537 --> 00:31:57,832 Említett valaha egy bizonyos Loist? Mint nejét vagy lányát? 432 00:31:57,916 --> 00:32:02,378 A neje meghalt, mielőtt megérkezett ide. 433 00:32:02,462 --> 00:32:04,464 De volt egy kicsi lánya, öh… 434 00:32:04,547 --> 00:32:07,091 Nem emlékszem a nevére. 435 00:32:07,175 --> 00:32:12,639 Épített neki egy madárházat fent, a Jágó-toronyban. 436 00:32:17,477 --> 00:32:18,603 Hé, gyertek! 437 00:32:27,528 --> 00:32:30,823 - Egy régi tanterembe rejtjük anyukádat. - Miért kételkedsz bennem? 438 00:32:30,907 --> 00:32:32,867 Mindig vigyáztam rád, meg te is rám. 439 00:32:32,951 --> 00:32:35,620 Szóval nyugi! Teljesen biztosra veszem, hogy… 440 00:32:36,621 --> 00:32:38,748 Mindent rendbe hozok. 441 00:32:40,875 --> 00:32:42,293 ORLOFF ELENGEDETT. HOL VAGYTOK? 442 00:32:42,377 --> 00:32:44,295 - Egy pillanat… - Ajax! 443 00:33:11,364 --> 00:33:14,075 Fester, siessen! Húsz perc és villanyoltás! 444 00:33:14,158 --> 00:33:15,660 Majd benézek Gushoz. 445 00:33:21,582 --> 00:33:25,753 Hm! Úgy imádom a láncra vert pipiket. Hm! 446 00:33:26,504 --> 00:33:27,755 Fester Addams… 447 00:33:30,174 --> 00:33:32,218 Lois… 448 00:33:32,301 --> 00:33:34,262 Ott… Lois… 449 00:33:34,846 --> 00:33:38,141 Ott… nézd… Lois… 450 00:33:38,224 --> 00:33:39,976 CSAK DOLGOZÓKNAK 451 00:33:42,645 --> 00:33:44,230 Jó éjt, pajti! 452 00:33:56,909 --> 00:33:59,412 Nagyon mély a kapcsolatom Tylerrel. 453 00:33:59,495 --> 00:34:01,039 Senki másban nem bízik. 454 00:34:01,956 --> 00:34:04,876 Ez az oka, hogy ki akarta törni a nyakát? 455 00:34:04,959 --> 00:34:08,463 Hát… Azt hitte, hogy cserben hagytam. 456 00:34:08,546 --> 00:34:09,839 De sosem ölne meg engem. 457 00:34:09,922 --> 00:34:14,177 Ha egy hyde meggyilkolja a gazdáját, az végzetes számára. 458 00:34:14,844 --> 00:34:19,140 Szóval, ha valóban bele akar mászni a fejébe, 459 00:34:19,766 --> 00:34:20,933 együtt kell működnünk. 460 00:34:22,477 --> 00:34:26,230 Tényleg azt hiszi, nem látok át ezen a beteges fantázián? 461 00:34:27,732 --> 00:34:29,650 Talán alkut köthetnénk. 462 00:34:30,193 --> 00:34:32,904 Olyan információm van, ami nagyon kell önnek. 463 00:34:32,987 --> 00:34:33,973 Azt erősen kétlem. 464 00:34:33,988 --> 00:34:35,281 Fester Addams. 465 00:34:36,115 --> 00:34:37,784 Tud róla, hogy itt ápolják? 466 00:34:38,618 --> 00:34:41,704 Nemrég láttam, ahogy egy kábult beteg székét tolta. 467 00:34:43,372 --> 00:34:44,372 Addams. 468 00:34:44,415 --> 00:34:48,169 És a bűntársa az unokahúga, Wednesday. 469 00:34:48,252 --> 00:34:52,215 Ha beleüti a copfját a maga dolgába, óriási baj közeleg. 470 00:34:53,549 --> 00:34:54,884 CSAK DOLGOZÓKNAK 471 00:34:58,221 --> 00:34:59,472 Fester Addams! 472 00:35:03,935 --> 00:35:05,353 Ez csikis lesz! 473 00:35:08,648 --> 00:35:10,316 Na, ébredezünk? 474 00:35:14,529 --> 00:35:15,530 Isten hozta! 475 00:35:16,656 --> 00:35:19,117 Gondoltam, idebent kényelmesebb lesz. 476 00:35:20,076 --> 00:35:21,869 Még cellatársat is kap. 477 00:35:23,621 --> 00:35:25,915 Óvatosan, mert harap. 478 00:35:35,049 --> 00:35:37,301 Izé, vissza kell menned a Willow Hillbe. 479 00:35:37,385 --> 00:35:40,221 Figyelj Festerre, amíg meg nem oldom a szöktetését! 480 00:35:45,935 --> 00:35:47,228 Jó ronda az idő. 481 00:35:47,311 --> 00:35:50,356 Capri este zeneterápiás ülést tart a Willow Hillben. 482 00:35:50,439 --> 00:35:51,899 Ő juttat be és ki. 483 00:35:52,984 --> 00:35:55,361 A program 45 perces. Ennyi időnk lesz. 484 00:35:55,444 --> 00:35:58,614 Izé már felvette a kapcsolatot Fester belső emberével. 485 00:35:59,615 --> 00:36:01,284 <i>Ő tudja, hová vitték.</i> 486 00:36:02,451 --> 00:36:05,872 <i>Izé megvárja, hogy kiszabadítsam Festert, és egyedül távozik.</i> 487 00:36:09,333 --> 00:36:11,169 A főkapunál átnézik a járműveket. 488 00:36:11,252 --> 00:36:14,255 Agnes, tereld el az őr figyelmét, hogy bejuthassak! 489 00:36:14,797 --> 00:36:17,008 Mire odaérsz, a helyemen leszek. 490 00:36:17,091 --> 00:36:19,051 Én találkozom Fester emberével, 491 00:36:19,135 --> 00:36:22,096 kiszabadítom a bácsikámat, és megkeresem Loist. 492 00:36:22,180 --> 00:36:23,431 És velem mi lesz? 493 00:36:25,183 --> 00:36:26,517 Nekem mi a szerepem? 494 00:36:31,105 --> 00:36:33,816 Te már nem is akarsz a barátom lenni? 495 00:36:36,235 --> 00:36:37,737 Fel sem merül a kérdés. 496 00:36:41,324 --> 00:36:42,909 Őrködni fogsz. 497 00:36:42,992 --> 00:36:46,370 Azt hittem, fontos szerep jut nekem a küldiben. 498 00:36:46,454 --> 00:36:47,580 Így van. 499 00:36:47,663 --> 00:36:48,956 Ha én lebukom, 500 00:36:49,040 --> 00:36:52,001 valakinek név nélkül értesítenie kell Santiago seriffet, 501 00:36:52,084 --> 00:36:53,586 hogy baj van a Willow Hillben. 502 00:38:12,039 --> 00:38:14,917 Isadora Capri. Zeneterápiás ülést tartok. 503 00:38:15,501 --> 00:38:19,338 Üdv a Willow Hillben, Miss Capri! Hé, Dwayne, nézd át az autót! 504 00:38:20,881 --> 00:38:23,050 Le kell szoknom az automatás burritóról. 505 00:38:23,134 --> 00:38:25,094 A gyomrom tiszta Cirque du Soleil. 506 00:38:30,182 --> 00:38:32,143 Be kell néznem a csomagtartóba. 507 00:38:53,956 --> 00:38:54,942 Jól vagy? 508 00:38:54,957 --> 00:38:57,877 - Mi a fenét csináltál odabent?! - Bocs, de el fogok késni! 509 00:39:04,633 --> 00:39:06,844 Jó, minden oké, behajthat! 510 00:39:08,637 --> 00:39:10,389 Mi a fene volt ez? 511 00:39:30,326 --> 00:39:33,245 - Milyen volt az út? - Óh, hosszú… 512 00:39:33,329 --> 00:39:36,290 - Köszönjük, hogy elvállalta ezt. Tényleg. - Ó, semmiség. 513 00:39:36,832 --> 00:39:38,709 - Erre tessék! - Óh! 514 00:39:38,793 --> 00:39:40,378 Figyelem! 515 00:39:40,461 --> 00:39:42,004 Helló, szóval… 516 00:39:43,756 --> 00:39:44,756 Öh… 517 00:39:45,174 --> 00:39:48,219 Úgy volt, hogy csak beszélek a zenéről, 518 00:39:48,302 --> 00:39:53,349 de most, hogy már itt vagyok, és látom ezt a gyönyörű zongorát, 519 00:39:53,432 --> 00:39:55,267 inkább játszanék önöknek. 520 00:39:55,851 --> 00:40:00,731 Mert abban hiszek, hogy a zene gyógyítja a sebeket, 521 00:40:00,815 --> 00:40:03,359 amiket az orvosság sosem. 522 00:40:26,257 --> 00:40:27,299 Jó estét, Louise! 523 00:40:27,383 --> 00:40:29,677 Mi van ma az étlapon? 524 00:40:29,760 --> 00:40:32,930 Oh, semmi ehető! 525 00:40:52,700 --> 00:40:55,202 Szólj Festernek, hogy én várok rá! 526 00:41:08,299 --> 00:41:11,218 Szűk tíz másodperc! Szerintem ez családi rekord. 527 00:41:11,302 --> 00:41:13,012 Rosszcsont! 528 00:41:15,598 --> 00:41:18,601 - Már nincs sok időnk. Keressük meg Loist! - Rendben. 529 00:41:35,242 --> 00:41:37,953 Mondják meg dr. Fairburnnek, hogy óriásit hibázik! 530 00:41:38,037 --> 00:41:39,037 Nyugi már! 531 00:41:39,079 --> 00:41:40,206 Kellek neki! 532 00:41:40,289 --> 00:41:43,626 Én vagyok az egyetlen élő ember, aki segíthet megérteni a hyde-ok elméjét! 533 00:41:43,709 --> 00:41:45,544 Haladjon tovább! 534 00:41:53,093 --> 00:41:55,137 Segítség! 535 00:42:30,047 --> 00:42:32,091 Mi történik? 536 00:42:32,174 --> 00:42:34,468 Dr. Fairburn, a zombi elszabadult! 537 00:42:34,552 --> 00:42:37,304 Engedélyezem a biztonsági protokoll megkezdését. 538 00:42:37,388 --> 00:42:39,557 Kapják el, és bármilyen eszköz megengedett! 539 00:42:39,640 --> 00:42:41,350 Emberek! Nyugalom! 540 00:42:42,059 --> 00:42:43,686 Mindenkit ki kell vinnünk. 541 00:42:45,020 --> 00:42:47,606 Semmi baj, Gus. Én magam viszlek ki. 542 00:42:53,487 --> 00:42:54,655 ŐRSÉG 543 00:42:57,992 --> 00:43:00,077 CSAK DOLGOZÓKNAK 544 00:43:08,711 --> 00:43:11,714 Öt, egy, kilenc, hét, egy. 545 00:43:12,798 --> 00:43:14,008 Honnan van a kód? 546 00:43:14,091 --> 00:43:16,719 Egy bunkó papagájtól. Ne is kérdezd! 547 00:43:27,438 --> 00:43:29,648 Ez a hely csupa meglepetés. 548 00:43:47,916 --> 00:43:49,376 Nézd a kezdőbetűket! 549 00:43:49,460 --> 00:43:52,379 „Lidércek Omnipotens Integrációs Szolgálata.” 550 00:43:52,463 --> 00:43:54,131 A Lois nem személyt jelöl. 551 00:43:54,757 --> 00:43:56,300 Ez egy titkos program! 552 00:44:24,912 --> 00:44:26,664 Szerintem ő Patricia Redcar. 553 00:44:32,419 --> 00:44:33,837 És ő Julian Meiojas. 554 00:44:34,838 --> 00:44:36,799 Felismerem őket a gyászjelentésekből. 555 00:44:36,882 --> 00:44:39,301 Csakhogy egyikük sincs a föld alatt. 556 00:44:39,385 --> 00:44:42,763 Halottnak hazudták őket, hogy itt kísérletezhessenek rajtuk. 557 00:44:44,598 --> 00:44:47,309 Galpin félt, hogy Tyler is ilyen sorsra jut. 558 00:44:50,437 --> 00:44:51,980 Ments meg! 559 00:44:53,065 --> 00:44:56,318 ILLETÉKTELENEKNEK BELÉPNI TILOS 560 00:45:01,407 --> 00:45:02,407 Helló! 561 00:45:06,203 --> 00:45:07,996 Azért jöttél, hogy megölj? 562 00:45:12,501 --> 00:45:13,961 Akkor hagyj magamra! 563 00:45:23,804 --> 00:45:26,056 Szóval maga lett a korunk őrült tudósa. 564 00:45:26,140 --> 00:45:28,600 Ugye tudja, hogy a Fairburn nem annyira hangzatos, 565 00:45:28,684 --> 00:45:29,977 mint a Frankenstein? 566 00:45:34,481 --> 00:45:38,318 A célomnak semmi köze az őrülethez. Fairburn nekem dolgozik. 567 00:45:38,402 --> 00:45:41,155 Azért vettem fel, hogy az intézet nyilvános arca legyen, 568 00:45:41,238 --> 00:45:43,449 és folytassa apám munkáját. 569 00:45:44,366 --> 00:45:46,076 Maga Augustus Stonehurst lánya. 570 00:45:47,077 --> 00:45:49,455 Ezért tudott a titkos nevermore-i átjárókról! 571 00:45:49,538 --> 00:45:52,249 Azokon át jutott el a Jágó-toronyba, a madárházba. 572 00:45:52,332 --> 00:45:55,294 Szép emlékeket őrzök apám nevermore-i éveiről. 573 00:45:55,377 --> 00:45:58,547 - Imádta a kitaszítottakat. - Nekem nagyon nem úgy tűnik. 574 00:45:58,630 --> 00:45:59,715 Ő is az akart lenni! 575 00:46:00,299 --> 00:46:04,011 Fel akarta használni a képességeiket, hogy megossza a normikkal. 576 00:46:04,094 --> 00:46:06,597 Mármint ellopni és kihasználni őket. 577 00:46:07,264 --> 00:46:09,558 Dr. Moreau is imádná ezt a próbálkozást. 578 00:46:10,142 --> 00:46:13,520 Ez több, mint egy próbálkozás. Én vagyok a bizonyíték. 579 00:46:14,313 --> 00:46:18,150 Norminak születtem, és hála apám munkájának 580 00:46:18,233 --> 00:46:22,780 a gyönyörű, fekete barátaim csodálatosan szolgálnak! 581 00:46:22,863 --> 00:46:25,199 A saját lányán is kísérletezett? 582 00:46:25,282 --> 00:46:28,327 Ez iszonyú. Még az én beteg fejemmel is! 583 00:46:28,410 --> 00:46:30,329 De… én akartam! 584 00:46:30,412 --> 00:46:32,206 Apámmal egy csapat voltunk. 585 00:46:32,289 --> 00:46:33,874 Kellett neki egy alany. 586 00:46:33,957 --> 00:46:35,918 A hagyatéka része akartam lenni. 587 00:46:36,001 --> 00:46:37,377 Amíg ő meg nem őrült? 588 00:46:37,461 --> 00:46:40,714 Ő davinci akart lenni, de a teste nem bírta ki. 589 00:46:41,465 --> 00:46:46,678 Ha Ikarosz nem jut fel a Napig, a Nap menjen Ikaroszhoz! Nemde, Fester? 590 00:46:57,189 --> 00:46:58,941 Mi a franc történt? 591 00:46:59,024 --> 00:47:02,319 Wednesday történt. Azonnal hívjuk Santiago seriffet! 592 00:47:15,082 --> 00:47:18,252 Ne! Elég! Ne már! Elég már! 593 00:47:18,335 --> 00:47:20,546 Bármilyen szép, ahogy tépdesik a tollait, 594 00:47:21,129 --> 00:47:22,172 ideje elhúznunk! 595 00:47:23,841 --> 00:47:26,051 Szálljatok már le rólam! 596 00:47:26,134 --> 00:47:28,846 Menj csak! Jövök eggyel, Fester bácsi. 597 00:47:29,596 --> 00:47:31,181 Most szórakozol? 598 00:47:32,099 --> 00:47:34,101 Az első diliház-felszabadításunk! 599 00:47:34,184 --> 00:47:36,144 Az ilyen napokért élek. 600 00:47:37,938 --> 00:47:39,982 Hagyjatok békén! 601 00:47:40,065 --> 00:47:42,776 - Most kiviszlek innen. - Miféle angyal vagy te? 602 00:47:42,860 --> 00:47:43,861 A bosszúé. 603 00:48:03,797 --> 00:48:04,797 Öh… 604 00:48:34,328 --> 00:48:36,747 Mondtam, hogy a mama kijuttat innen. 605 00:48:46,173 --> 00:48:47,841 Sosem tudnálak elhagyni. 606 00:48:51,345 --> 00:48:53,430 Bárcsak kölcsönös lenne! 607 00:48:54,973 --> 00:48:57,976 Csak te vagy az oka, hogy bezártak ide. 608 00:48:59,227 --> 00:49:01,063 Ah… 609 00:49:01,146 --> 00:49:04,900 Nem az anyám vagy. Hanem a gazdám. 610 00:49:04,983 --> 00:49:06,735 Pontosabban… 611 00:49:08,737 --> 00:49:10,155 voltál. 612 00:49:10,238 --> 00:49:11,531 Wednesday Addams! 613 00:49:11,615 --> 00:49:14,117 Mindketten tudjuk, hogy ő a valódi ellenség! 614 00:49:14,201 --> 00:49:17,287 És most itt van, az épületben, a közelben! 615 00:49:17,371 --> 00:49:20,040 A végzet adott egy esélyt, hogy leszámoljunk vele! 616 00:49:21,041 --> 00:49:22,960 Majd elintézem Wednesdayt… 617 00:49:24,670 --> 00:49:27,214 miután elintéztelek téged. 618 00:49:27,798 --> 00:49:29,967 Rajtam kívül senki sem szeret. 619 00:49:30,050 --> 00:49:32,469 Felszabadítottam a valódi erődet. 620 00:49:33,053 --> 00:49:34,053 Így volt. 621 00:49:35,514 --> 00:49:38,016 Ezért most kapsz öt másodperc előnyt. 622 00:49:43,313 --> 00:49:44,313 Fuss! 623 00:50:26,773 --> 00:50:28,775 Kérlek, Tyler… 624 00:50:30,152 --> 00:50:31,778 A mami szeret! 625 00:50:51,840 --> 00:50:55,802 Az összes kihasznált nőm közül a kedvencem vagy. 626 00:51:20,368 --> 00:51:21,703 Itt nem esik bajunk! 627 00:51:32,130 --> 00:51:33,131 Ki van ott? 628 00:51:41,723 --> 00:51:42,933 Mutasd magad! 629 00:52:11,628 --> 00:52:13,004 Helló… 630 00:52:14,756 --> 00:52:15,756 öreg… 631 00:52:16,883 --> 00:52:18,051 barát. 632 00:52:36,278 --> 00:52:37,278 Menj! 633 00:52:38,697 --> 00:52:39,948 Most! 634 00:53:23,241 --> 00:53:24,618 Vigyázz! 635 00:53:34,961 --> 00:53:36,630 Fedezékbe! 636 00:53:57,192 --> 00:54:00,320 Segítség! Hívjanak mentőt! 637 00:54:00,820 --> 00:54:03,615 <i>Mindig is szembe akartam nézni a halállal.</i> 638 00:54:04,199 --> 00:54:08,036 <i>Ám a végső pillanataimban csak anyám szavainak visszhangját hallom.</i> 639 00:54:08,578 --> 00:54:10,705 <i>Talán tényleg rontottam a helyzeten.</i> 640 00:54:12,624 --> 00:54:14,042 <i>Nem is kicsit.</i> 640 00:54:15,305 --> 00:55:15,705 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm