"The Summer I Turned Pretty" Episode #3.5

ID13214217
Movie Name"The Summer I Turned Pretty" Episode #3.5
Release NameThe.Summer.I.Turned.Pretty.S03E05.1080p.WEB.h264-ETHEL
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID32367569
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:12,012 --> 00:00:14,181 Anteriormente… 3 00:00:14,265 --> 00:00:17,143 Não podia estar sozinho com ela. Não o poderia esconder. 4 00:00:17,226 --> 00:00:18,352 Esconder o quê? 5 00:00:18,436 --> 00:00:19,895 Que eu… a amava. 6 00:00:19,979 --> 00:00:22,356 Vamos continuar. Eles vão mudar de ideias. 7 00:00:22,440 --> 00:00:23,607 Passaram duas semanas. 8 00:00:23,691 --> 00:00:25,359 Temos seis até ao casamento. 9 00:00:25,443 --> 00:00:28,320 Vai ser preciso mais para convencer o teu pai. 10 00:00:28,404 --> 00:00:31,073 Encontrei o vestido, mas a minha mãe não veio. 11 00:00:31,157 --> 00:00:33,284 Não faço parte disto. Não vou ao casamento! 12 00:00:33,367 --> 00:00:36,454 Está bem! Vou-me embora, para não teres de me ver fazer nada! 13 00:00:36,537 --> 00:00:37,371 Conrad? 14 00:00:37,455 --> 00:00:39,415 Vieram passar o fim de semana? 15 00:00:39,498 --> 00:00:42,126 Estava a pensar ficar mais tempo. 16 00:00:42,209 --> 00:00:44,211 Então, vais ser o meu padrinho? 17 00:00:45,087 --> 00:00:46,005 Ena, a sério? 18 00:00:46,088 --> 00:00:48,007 Eu volto num instante, prometo. 19 00:00:48,090 --> 00:00:50,968 Como podemos fazer isto sem as nossas mães? 20 00:00:51,761 --> 00:00:53,220 A tua mãe deve uns 10 000. 21 00:00:53,304 --> 00:00:55,222 Já não vou para Nova Iorque. 22 00:00:55,306 --> 00:00:57,433 Ouvi dizer que o Jere tem mais um padrinho. 23 00:00:57,516 --> 00:00:58,684 Feliz aniversário. 24 00:00:58,768 --> 00:01:00,519 - Obrigada! - De nada. 25 00:01:00,603 --> 00:01:01,562 O que fui fazer? 26 00:01:04,899 --> 00:01:10,571 O VERÃO EM QUE ME APAIXONEI 27 00:01:54,740 --> 00:01:57,201 Passou-se uma semana e não paro de pensar naquilo. 28 00:01:58,953 --> 00:02:00,955 A sensação de estarmos tão perto. 29 00:02:04,291 --> 00:02:06,877 Foi como ser atingido por um raio. 30 00:02:08,670 --> 00:02:10,923 É mais fácil quando não tenho de a ver. 31 00:02:21,976 --> 00:02:23,561 Olá. Bom dia. 32 00:02:23,644 --> 00:02:24,978 - Olá. - O que fazes aí? 33 00:02:25,062 --> 00:02:26,188 Estava só… 34 00:02:26,272 --> 00:02:27,481 - Merda! Desculpa. - Não. 35 00:02:27,565 --> 00:02:29,024 Tudo bem. Tenho outro. 36 00:02:29,108 --> 00:02:30,568 - Certo. - Obrigado. Vou… 37 00:02:33,571 --> 00:02:34,572 Olá, pai. Tudo bem? 38 00:02:35,155 --> 00:02:37,116 Con, como vão as coisas na casa? 39 00:02:37,199 --> 00:02:39,451 Bem. Estou a reparar o telhado. Tudo bem? 40 00:02:39,535 --> 00:02:42,246 Reparar o telhado? Queres que mande alguém ou… 41 00:02:42,329 --> 00:02:45,207 - Não, eu faço, pai. - Está bem. 42 00:02:45,291 --> 00:02:48,793 Ouve, queria falar contigo sobre o casamento. 43 00:02:48,878 --> 00:02:50,754 Disseram-te alguma coisa? 44 00:02:50,838 --> 00:02:52,464 Não. Não é da minha conta. 45 00:02:52,965 --> 00:02:54,758 Mas ambos achamos que é absurdo. 46 00:02:54,841 --> 00:02:57,845 Não sei se diria que é absurdo, pai. Eles amam-se. 47 00:02:58,387 --> 00:03:01,015 Connie, não podes achar que é boa ideia. 48 00:03:02,474 --> 00:03:05,603 Não interessa se achamos que é boa ideia. 49 00:03:05,686 --> 00:03:06,812 A decisão é deles. 50 00:03:08,397 --> 00:03:11,317 Achas que não há nada que eu possa fazer para o impedir? 51 00:03:11,400 --> 00:03:12,776 Se tentares, perde-lo. 52 00:03:13,485 --> 00:03:14,570 Como te perdi a ti? 53 00:03:14,653 --> 00:03:16,322 Eu queria ser como ele. 54 00:03:16,405 --> 00:03:18,157 Futebol, estudos… 55 00:03:18,240 --> 00:03:21,201 Esforcei-me muito para ser alguém de quem ele se orgulharia. 56 00:03:21,285 --> 00:03:24,704 Era o meu herói. Até eu descobrir quem ele realmente era. 57 00:03:24,788 --> 00:03:25,623 Conrad? 58 00:03:25,706 --> 00:03:27,166 Tenho de desligar, pai. 59 00:03:37,426 --> 00:03:39,929 Só tenho de me manter longe dela até ao casamento, 60 00:03:41,013 --> 00:03:44,016 e depois será a minha cunhada e não pensarei nela assim. 61 00:03:49,605 --> 00:03:53,817 Olá. Desculpa, não sabia que o meu pai vinha hoje ao escritório 62 00:03:53,901 --> 00:03:55,569 por causa do feriado, mas veio 63 00:03:55,653 --> 00:03:58,113 e tenho de ficar pelo menos uma hora. 64 00:03:58,197 --> 00:03:59,031 A sério? 65 00:03:59,114 --> 00:04:01,617 Acordei de madrugada para escaparmos ao trânsito. 66 00:04:02,826 --> 00:04:04,370 Porque te ofereci boleia? 67 00:04:07,957 --> 00:04:11,168 O Steven não vem. Vai passar o fim de semana a Nova Iorque. 68 00:04:11,251 --> 00:04:12,795 Está bem. Não quero saber. 69 00:04:13,337 --> 00:04:15,255 Lamento, arranjaste-te para nada. 70 00:04:15,339 --> 00:04:16,882 Queres ir de autocarro? 71 00:04:16,966 --> 00:04:19,051 Agradeço muito, está bem? 72 00:04:19,134 --> 00:04:22,053 Estou a fazê-lo pela felicidade da tua noiva, então… 73 00:04:22,137 --> 00:04:24,974 Falaste com ela? Está-se a passar? 74 00:04:25,057 --> 00:04:26,475 O orçamento é stressante. 75 00:04:27,601 --> 00:04:29,770 Nunca pensei ouvir-te falar de orçamentos. 76 00:04:29,853 --> 00:04:30,813 Isto é divertido. 77 00:04:31,563 --> 00:04:34,441 Ouve, ela tem muito em que pensar, 78 00:04:34,525 --> 00:04:36,819 mas vai ficar bem quando chegarmos a Cousins. 79 00:04:38,404 --> 00:04:41,824 Mas também vais ser o nosso criado neste fim de semana. Sabes isso? 80 00:04:48,747 --> 00:04:51,750 Disseste que o Steven tinha ido para Nova Iorque. 81 00:04:51,834 --> 00:04:54,628 Deve ter sabido que o meu pai estava no escritório. 82 00:04:55,504 --> 00:04:57,381 Quem é a imitação da Shiv Roy? 83 00:04:58,799 --> 00:05:02,678 A Denise. Ela e o Steven estão sempre a ver quem manda no escritório. 84 00:05:02,761 --> 00:05:04,054 Bem, não és tu. 85 00:05:04,138 --> 00:05:04,972 É a Taylor. 86 00:05:05,055 --> 00:05:08,934 Está bem. Vou fugir para longe do que quer que isto seja. 87 00:05:12,521 --> 00:05:13,772 O que fazes aqui? 88 00:05:13,856 --> 00:05:15,733 Vai dar-me boleia até Cousins. 89 00:05:16,859 --> 00:05:17,860 Depois aviso-te. 90 00:05:17,943 --> 00:05:19,778 - Vou estar no café. - Está bem. 91 00:05:23,365 --> 00:05:25,534 Então… vais para Cousins? 92 00:05:25,617 --> 00:05:28,370 Eu e a Belly vamos finalizar os planos do casamento. 93 00:05:29,079 --> 00:05:30,622 Fixe. 94 00:05:33,167 --> 00:05:35,377 Como… tens estado? 95 00:05:35,461 --> 00:05:36,712 Tenho estado bem. 96 00:05:36,795 --> 00:05:37,838 - Ótimo. - Estou bem… 97 00:05:38,464 --> 00:05:42,092 E… obrigada por ajudares com a minha mãe. 98 00:05:42,801 --> 00:05:46,221 Como o fizeste? Como arranjaste o dinheiro? 99 00:05:46,305 --> 00:05:47,848 No OnlyFans, claro. 100 00:05:50,100 --> 00:05:51,143 Estou a brincar. 101 00:05:52,394 --> 00:05:54,396 - Apoiar-te-ia… - Estou a brincar. 102 00:05:54,480 --> 00:05:57,024 … de qualquer modo. Sou fã. Não o teu… 103 00:06:01,862 --> 00:06:04,490 Usaste o dinheiro que poupaste para Nova Iorque? 104 00:06:10,329 --> 00:06:11,455 Por falar nisso… 105 00:06:15,626 --> 00:06:17,503 Vemo-nos no chá de cozinha? 106 00:06:18,212 --> 00:06:19,421 Céus. Tenho de ir? 107 00:06:20,798 --> 00:06:21,882 Não sejas parvo. 108 00:06:22,466 --> 00:06:23,842 Não sou parvo. 109 00:06:37,231 --> 00:06:38,857 Olá. Estão a caminho? 110 00:06:38,941 --> 00:06:42,277 Não me mates, mas não posso ir a Cousins este fim de semana. 111 00:06:43,278 --> 00:06:45,280 Preciso de ti. Não sei o que faço. 112 00:06:45,364 --> 00:06:49,952 Eu sei, lamento. Mudaram a inspeção do nosso salão para hoje. 113 00:06:50,034 --> 00:06:52,955 A minha mãe disse que tratava disso sozinha, mas… 114 00:06:53,038 --> 00:06:55,124 É impossível. O meu nome também está lá. 115 00:06:57,417 --> 00:06:58,252 Não faz mal. 116 00:06:58,794 --> 00:06:59,711 Não te preocupes. 117 00:06:59,795 --> 00:07:04,550 Lamento imenso. Prometo que o teu chá vai ser ainda mais espetacular. 118 00:07:05,175 --> 00:07:07,344 Já agora, o Steven vai ao chá. 119 00:07:08,428 --> 00:07:11,431 Não te importas mesmo que ele esteja lá? 120 00:07:11,515 --> 00:07:15,477 Sim, quero dizer, ele é teu irmão e o copadrinho. 121 00:07:15,561 --> 00:07:18,063 E eu a dama de honor. Teremos de interagir. 122 00:07:18,647 --> 00:07:21,275 Espera aí. Se o Steven e eu não vamos, 123 00:07:21,358 --> 00:07:24,153 serás só tu, o Conrad e o Jeremiah no 4 de julho? 124 00:07:24,236 --> 00:07:26,196 Sim, acho que sim. 125 00:07:28,657 --> 00:07:30,075 Como tem sido com o Conrad? 126 00:07:33,036 --> 00:07:34,288 Mal o vi esta semana. 127 00:07:35,581 --> 00:07:38,457 Tenho aceitado todos os turnos que posso 128 00:07:39,293 --> 00:07:42,045 e ele tem feito coisas na casa para ajudar o casamento. 129 00:07:42,129 --> 00:07:43,755 - A sério? - Sim. 130 00:07:44,381 --> 00:07:46,466 Estranho. Quando é que ele parte? 131 00:07:46,550 --> 00:07:47,718 Não disse. 132 00:07:49,803 --> 00:07:52,556 Tenho de ir. A minha mãe não para de me ligar. 133 00:07:52,639 --> 00:07:54,266 Liga-me se precisares. 134 00:07:54,349 --> 00:07:55,976 Está bem. Adeus. 135 00:08:04,401 --> 00:08:06,111 Olá, futuro cunhado. 136 00:08:06,195 --> 00:08:07,905 - Assustaste-me. - Desculpa. 137 00:08:07,988 --> 00:08:10,032 Pareces mesmo… ocupado. 138 00:08:10,115 --> 00:08:11,116 Sim, eu… 139 00:08:15,287 --> 00:08:16,330 É o pequeno-almoço? 140 00:08:16,914 --> 00:08:20,250 Sim. E é o último, lamento. 141 00:08:20,334 --> 00:08:26,340 Não, eu… É que deixei cereais cá fora e há fruta na taça… 142 00:08:27,174 --> 00:08:31,637 Sim. É que não queria comer as tuas coisas sem pedir primeiro. 143 00:08:31,720 --> 00:08:32,929 Porque não pediste? 144 00:08:36,099 --> 00:08:37,476 Não tive oportunidade. 145 00:08:37,558 --> 00:08:39,811 Tens andado tão ocupado com a casa. 146 00:08:40,645 --> 00:08:42,522 O que agradecemos, já agora. 147 00:08:42,606 --> 00:08:44,983 Não sabia que eras tão habilidoso. 148 00:08:46,443 --> 00:08:48,028 Não me devia surpreender, 149 00:08:48,111 --> 00:08:52,032 pois sempre gostaste de desmontar coisas para ver como funcionam. 150 00:08:53,158 --> 00:08:56,161 Não estou a fazer muito e devo estar a estragar a casa 151 00:08:56,245 --> 00:08:57,788 mais do que já estava… 152 00:08:57,871 --> 00:08:59,665 Duvido muito. 153 00:09:01,208 --> 00:09:04,002 Quando tens de voltar para a Califórnia? 154 00:09:04,086 --> 00:09:06,880 Que chato não poderes ficar para o casamento. 155 00:09:06,964 --> 00:09:10,050 Sim, mas precisam de mim no trabalho. Tenho de… 156 00:09:10,133 --> 00:09:13,637 Sim, o Jere contou-me. Deves estar todo entusiasmado. 157 00:09:15,681 --> 00:09:16,598 Sim… 158 00:09:18,308 --> 00:09:21,770 Tenho de voltar para o telhado, mas serve-te do que eu comprar. 159 00:09:23,605 --> 00:09:24,690 Está bem. 160 00:09:28,777 --> 00:09:30,779 O teu pai vai-se embora quando? 161 00:09:32,114 --> 00:09:33,782 Não sei. Pergunta-lhe. 162 00:09:36,076 --> 00:09:38,203 Não devias estar a partir? 163 00:09:38,287 --> 00:09:41,665 O comboio para Cousins é daqui a 45 minutos. É tempo de sobra. 164 00:09:41,748 --> 00:09:44,584 Credo. És o tipo de gajo que chega ao aeroporto 165 00:09:44,668 --> 00:09:46,211 quando começa o embarque, não? 166 00:09:46,295 --> 00:09:48,588 E tu chegas duas horas antes do voo? 167 00:09:49,798 --> 00:09:52,259 São duas para nacionais, três para internacionais… 168 00:09:52,342 --> 00:09:54,636 És mesmo certinha nessas coisas. 169 00:09:54,720 --> 00:09:57,431 E daí? Nunca me atrasei para um voo, então… 170 00:09:58,223 --> 00:09:59,266 Tenho fome. 171 00:10:08,275 --> 00:10:11,153 Essa tua rivalidade no trabalho com a Big D 172 00:10:11,236 --> 00:10:12,279 é sexy, não? 173 00:10:13,030 --> 00:10:15,073 Não, estás… Estás louco. Não. 174 00:10:15,157 --> 00:10:16,158 - Louco? - Sim. 175 00:10:16,241 --> 00:10:19,661 Anda lá. É bonita, gosta de ti… Como é que não vês isso? 176 00:10:19,745 --> 00:10:24,499 Porque não há nada para ver. Não. 177 00:10:28,628 --> 00:10:29,504 Porque será? 178 00:10:31,548 --> 00:10:33,258 Não gosto do que estás a sugerir. 179 00:10:34,092 --> 00:10:38,680 Olha, a Taylor e eu somos apenas amigos agora. Está bem? 180 00:10:40,015 --> 00:10:41,767 Não falei da Taylor, mas… 181 00:10:43,518 --> 00:10:45,604 - És louco. - Convida a Denise para sair. 182 00:10:45,687 --> 00:10:46,563 Meu. 183 00:10:48,607 --> 00:10:50,108 Eu sabia que era treta. 184 00:10:50,692 --> 00:10:52,027 Qual é a treta? 185 00:10:52,110 --> 00:10:54,029 Sabes, aqui o Steven… 186 00:10:54,112 --> 00:10:55,739 É o negócio da StarcadeX. 187 00:10:57,032 --> 00:10:59,659 É idiota. Ao menos, tentámos avisá-los. 188 00:11:00,369 --> 00:11:03,330 Sim, não temos culpa se não nos dão ouvidos. 189 00:11:03,413 --> 00:11:05,582 Se calhar, com a idade, ouvem mal… Adam! 190 00:11:05,665 --> 00:11:07,834 Adoro essa camisa. Tão bem passada. 191 00:11:07,918 --> 00:11:11,880 Estão todos a sair, mas preciso que um de vocês faça uma coisa. 192 00:11:11,963 --> 00:11:13,632 - Sim, claro. - Certo. 193 00:11:13,715 --> 00:11:15,467 Vejam o Slack. Não vai demorar. 194 00:11:16,802 --> 00:11:19,721 Ele quer que vejam o relatório de receitas mais recente… 195 00:11:21,681 --> 00:11:23,767 Da StarcadeX, claro. 196 00:11:23,850 --> 00:11:26,645 Está bem. Parece simples. Tratas disso? 197 00:11:26,728 --> 00:11:28,271 Recusas trabalho extra? 198 00:11:28,355 --> 00:11:30,982 - Tenho de ir a um sítio. - Eu também. 199 00:11:31,775 --> 00:11:34,861 Meu Deus! Odeio-te. Pronto, eu trato disso. 200 00:11:34,945 --> 00:11:37,614 Não. Agora sinto-me mal. Anda lá. 201 00:11:37,697 --> 00:11:39,408 Ouçam, eu trato disso. 202 00:11:39,950 --> 00:11:41,535 Já foi visto duas vezes. Vão. 203 00:11:43,328 --> 00:11:45,205 - De certeza? - Sim. 204 00:11:45,288 --> 00:11:46,665 Vou noutro comboio, 205 00:11:47,582 --> 00:11:51,920 e quero ficar nas boas graças dele, por isso, é um favor que me fazem. 206 00:11:53,130 --> 00:11:54,548 Pronto, está bem. 207 00:11:55,215 --> 00:11:59,052 Fisher, se demorar mais do que uma hora, estás a fazer algo mal. 208 00:11:59,928 --> 00:12:01,054 Sim, capitão. 209 00:12:01,138 --> 00:12:02,889 Liga-me se tiveres problemas. 210 00:12:02,973 --> 00:12:04,057 Não, tudo bem. 211 00:12:09,229 --> 00:12:11,857 Jere, Despacha-te! O cupão de 25 % acaba hoje! 212 00:12:18,947 --> 00:12:19,781 CONVITES SAPATOS 213 00:12:19,865 --> 00:12:22,367 Estou preso no trabalho, começa sem mim 214 00:12:37,632 --> 00:12:39,718 - Conrad? - Sim? 215 00:12:39,801 --> 00:12:41,803 Viste as chaves do carro? Preciso… 216 00:12:42,888 --> 00:12:44,139 Ia sair agora. 217 00:12:44,222 --> 00:12:45,348 Posso ir contigo? 218 00:12:45,432 --> 00:12:47,726 Tenho de ir buscar umas coisas e… 219 00:12:48,268 --> 00:12:51,188 A Taylor não vem e o Jere está a trabalhar… 220 00:12:51,271 --> 00:12:54,065 É rápido. Podes ficar com o carro quando eu voltar. 221 00:12:54,149 --> 00:12:56,026 Não me podes dar só boleia? 222 00:12:57,611 --> 00:13:00,030 Esquece, tudo bem. Vou de bicicleta. 223 00:13:06,203 --> 00:13:07,120 Merda. 224 00:13:10,373 --> 00:13:12,250 Quando a Belly precisa de ajuda, 225 00:13:12,334 --> 00:13:15,754 o meu primeiro pensamento é: "Como posso ajudá-la?" 226 00:13:31,853 --> 00:13:35,815 Esperem! Esperem por mim! 227 00:13:37,192 --> 00:13:38,360 Conrad! 228 00:13:42,447 --> 00:13:44,199 - Conrad. - Anda, Conrad. 229 00:13:44,282 --> 00:13:45,200 Ela é muito lenta. 230 00:13:45,283 --> 00:13:47,827 Vamos esperar um pouco por ela. 231 00:13:47,911 --> 00:13:49,871 Não. Vá lá, Conrad. 232 00:13:49,955 --> 00:13:50,997 Adeusinho. 233 00:13:51,081 --> 00:13:52,999 Chega aqui. Podes ir na minha. 234 00:13:53,917 --> 00:13:56,211 Não, tudo bem. 235 00:13:56,294 --> 00:13:58,380 Não, a sério. Tu consegues. Eu sei. 236 00:13:58,463 --> 00:13:59,506 De certeza? 237 00:13:59,589 --> 00:14:03,218 De certeza. Chegas lá mais rápido e eu posso correr atrás. 238 00:14:03,301 --> 00:14:04,386 Está bem. 239 00:14:05,887 --> 00:14:07,430 Promete que não me largas. 240 00:14:07,514 --> 00:14:08,598 Prometo. 241 00:14:27,242 --> 00:14:28,660 Agora, podes largar. 242 00:14:44,259 --> 00:14:45,135 Belly… 243 00:14:46,720 --> 00:14:47,554 Espera. 244 00:14:48,597 --> 00:14:50,432 A minha função já não é ajudá-la. 245 00:15:00,942 --> 00:15:02,694 - Pode parar? - Pois, sim. 246 00:15:10,285 --> 00:15:13,204 Pode não encostar a sua cabeça no meu ombro? 247 00:15:13,288 --> 00:15:15,040 Obrigada. 248 00:15:15,123 --> 00:15:16,166 Denise? 249 00:15:17,709 --> 00:15:18,877 - Conklin. - Olá. 250 00:15:19,669 --> 00:15:20,795 Para onde vais? 251 00:15:20,879 --> 00:15:22,130 Nova Iorque. 252 00:15:22,213 --> 00:15:23,298 Fixe. Eu também. 253 00:15:24,507 --> 00:15:27,385 Ficaremos retidos em Westerly até aviso em contrário. 254 00:15:27,469 --> 00:15:30,555 Céus! Já estamos uma hora atrasados. 255 00:15:31,598 --> 00:15:34,100 Certo. O que vais fazer em Nova Iorque? 256 00:15:34,184 --> 00:15:36,519 Não te preocupes com isso. 257 00:15:37,020 --> 00:15:38,521 - Está bem, fixe. - Merda. 258 00:15:38,605 --> 00:15:41,941 Não tenho rede. Tiveste notícias do Jere? 259 00:15:42,734 --> 00:15:44,402 Não. Mas ele deve estar bem. 260 00:15:44,986 --> 00:15:46,404 Tu não o devias ter deixado. 261 00:15:46,488 --> 00:15:49,491 Tu também o deixaste, então… 262 00:15:49,574 --> 00:15:51,284 Pronto, nós não devíamos. 263 00:15:51,368 --> 00:15:53,161 "Nós." Disseste "tu" primeiro. 264 00:15:53,244 --> 00:15:55,622 - "Tu não o devias…" - Céus. Tanto faz. 265 00:15:56,665 --> 00:15:57,749 Está bem. Fixe. 266 00:16:08,510 --> 00:16:10,679 O Billy Joel escolheu esse bolo. 267 00:16:11,596 --> 00:16:12,681 - Ena. - Eu sei. 268 00:16:12,764 --> 00:16:15,558 Temos uma clientela muito exclusiva. 269 00:16:15,642 --> 00:16:17,185 Para quem está a comprar? 270 00:16:18,395 --> 00:16:19,312 Para mim. 271 00:16:21,106 --> 00:16:24,359 Vocês fazem bolos com cobertura de glacé espelhado? 272 00:16:24,442 --> 00:16:25,527 Claro. 273 00:16:26,569 --> 00:16:32,826 Ótimo. O meu namorado quer muito um bolo de chocolate preto com duas camadas, 274 00:16:32,909 --> 00:16:36,496 recheio de calda de framboesa e glacé espelhado por cima. 275 00:16:37,247 --> 00:16:41,584 Que percentagem de cacau? Setenta por cento? Oitenta por cento? 276 00:16:41,668 --> 00:16:43,378 Acho que 70 por cento. 277 00:16:43,461 --> 00:16:45,672 Para quantas pessoas? 278 00:16:45,755 --> 00:16:49,426 Não muitas. Só convidámos umas 30 pessoas para o casamento. 279 00:16:49,509 --> 00:16:50,844 Qual é o preço? 280 00:16:50,927 --> 00:16:55,056 Com o extra do glacé espelhado e a entrega, 750 dólares. 281 00:17:01,479 --> 00:17:03,356 Eu quis dizer aniversário. 282 00:17:04,107 --> 00:17:07,484 Não sei porque disse casamento. É… 283 00:17:07,569 --> 00:17:11,321 É um aniversário. Qual seria o preço? Para um… 284 00:17:11,406 --> 00:17:13,074 São 750 dólares. 285 00:17:13,157 --> 00:17:14,576 Pois, sim. 286 00:17:16,118 --> 00:17:17,412 Obrigada. 287 00:17:17,494 --> 00:17:22,500 Tenho de ir num instante… Tenho de falar com o meu amigo sobre isso. 288 00:17:22,584 --> 00:17:24,377 - Fique à vontade. - Sim. 289 00:17:30,967 --> 00:17:36,514 Estou na pastelaria, tens tempo para falar do bolo? 290 00:17:43,521 --> 00:17:44,606 Que bela pastelaria. 291 00:17:48,902 --> 00:17:50,737 Não dá. Estou a fazer uma cena. 292 00:17:54,824 --> 00:17:57,327 Quanto custam os cupcakes de chocolate? 293 00:18:01,456 --> 00:18:02,290 Ótimo. 294 00:18:10,924 --> 00:18:12,550 Igualmente. Falamos depois. 295 00:18:16,304 --> 00:18:19,265 Pensei que já tinhas ido para Cousins. 296 00:18:19,349 --> 00:18:22,477 Sim, ia sair assim que acabasse, mas… 297 00:18:23,895 --> 00:18:25,230 … os números estão mal 298 00:18:25,313 --> 00:18:28,233 e tentei todas as fórmulas, mas eu… 299 00:18:28,316 --> 00:18:29,901 - Não consigo. - Tudo bem. 300 00:18:29,984 --> 00:18:30,985 Deixa-me ver. 301 00:18:34,072 --> 00:18:37,784 Não tens culpa. A Denise devia ter tratado disto antes de ir. 302 00:18:39,160 --> 00:18:40,161 Sim. 303 00:18:52,882 --> 00:18:53,883 Porra. 304 00:19:05,687 --> 00:19:07,188 Anda, eu dou-te boleia. 305 00:19:07,689 --> 00:19:09,524 Estás ocupado. Vou de bicicleta. 306 00:19:10,233 --> 00:19:12,068 Não vais conseguir, com isso tudo. 307 00:19:15,905 --> 00:19:18,908 É muito trabalho. A bicicleta não cabe no carro. 308 00:19:18,992 --> 00:19:19,993 Baixei os bancos. 309 00:19:22,620 --> 00:19:25,498 Pronto, conduzo eu. Leva os sacos, eu levo a bicicleta. 310 00:19:44,934 --> 00:19:46,144 Muito bem. 311 00:20:18,968 --> 00:20:20,887 Isto é para os convites? 312 00:20:26,351 --> 00:20:27,352 Sim. 313 00:20:28,519 --> 00:20:32,273 A Taylor disse que eu tinha de os mandar carimbar à mão. 314 00:20:33,107 --> 00:20:34,484 O que quer que isso seja. 315 00:20:37,028 --> 00:20:40,031 Isso é quando carimbam o selo nos correios 316 00:20:40,114 --> 00:20:43,242 para não serem usados de novo. E fazê-lo à mão 317 00:20:44,786 --> 00:20:46,788 evita estragos no envelope. 318 00:20:47,747 --> 00:20:48,831 Como sabes isso? 319 00:20:50,792 --> 00:20:53,336 Eu colecionava selos, lembras-te? 320 00:20:54,837 --> 00:20:56,214 Sim, esqueci-me disso. 321 00:20:58,216 --> 00:21:00,093 Eras tão obcecado por eles. 322 00:21:02,178 --> 00:21:04,722 Lembras-te de quando o Jere roubou um para usar? 323 00:21:04,806 --> 00:21:06,516 Ficaste tão zangado que choraste. 324 00:21:06,599 --> 00:21:09,560 Era um George Washington vermelho em condições perfeitas. 325 00:21:09,644 --> 00:21:12,063 Se… É um selo muito raro. 326 00:21:13,481 --> 00:21:14,691 Eu era um cromo. 327 00:21:15,441 --> 00:21:17,652 - Não eras nada. - Era. 328 00:21:18,569 --> 00:21:23,908 Colecionava selos. Tinha uma obsessão por enciclopédias antigas. 329 00:21:24,617 --> 00:21:27,620 Moderei um subreddit dos Portadores dos Anéis. 330 00:21:28,579 --> 00:21:29,914 Um quê? 331 00:21:30,832 --> 00:21:32,583 É do Senhor dos Anéis. 332 00:21:32,667 --> 00:21:35,586 Está bem. Eras mesmo um cromo, retiro o que disse. 333 00:21:35,670 --> 00:21:36,671 Sim… 334 00:21:40,508 --> 00:21:42,427 Podemos fazer mais uma paragem? 335 00:21:42,510 --> 00:21:45,054 Diz apenas que não. Tu és capaz. 336 00:21:45,138 --> 00:21:46,848 Dez minutos, no máximo. 337 00:21:47,932 --> 00:21:49,183 Por favor? 338 00:21:49,267 --> 00:21:51,686 Sim. Tudo bem. 339 00:21:51,769 --> 00:21:53,229 Boa. Obrigada. 340 00:21:53,312 --> 00:21:54,605 Fracalhote. 341 00:22:04,574 --> 00:22:05,575 Bem-vindos. 342 00:22:06,534 --> 00:22:07,368 Olá. 343 00:22:21,716 --> 00:22:23,718 Ena, estas são lindas. 344 00:22:24,635 --> 00:22:26,095 São para um casamento. 345 00:22:27,055 --> 00:22:28,556 Como posso ajudá-la? 346 00:22:29,432 --> 00:22:30,933 Tenho um evento. 347 00:22:31,017 --> 00:22:34,020 Muito bem. E pode dizer-me que tipo de evento é? 348 00:22:34,854 --> 00:22:37,565 Nada muito chique. É só uma festa na praia. 349 00:22:37,648 --> 00:22:40,902 Que tal orquídeas? Vêm semanalmente do Havai. 350 00:22:40,985 --> 00:22:43,279 Isso pode ser demasiado caro para nós. 351 00:22:43,362 --> 00:22:44,697 Quanto podem gastar? 352 00:22:44,781 --> 00:22:47,116 Pouco. Muito pouco. 353 00:22:47,992 --> 00:22:48,826 Sim. 354 00:22:49,702 --> 00:22:52,455 Que tal peónias? São muito caras? 355 00:22:52,538 --> 00:22:56,167 Adoro peónias. Estavam no bouquet de casamento da minha mãe. 356 00:22:56,250 --> 00:22:57,460 Então, é um casamento. 357 00:23:01,380 --> 00:23:04,175 Sim. Um casamento muito pequeno e informal. 358 00:23:04,258 --> 00:23:07,845 Preciso de mais alguns pormenores para vos dar um orçamento. 359 00:23:07,929 --> 00:23:10,973 Sim, claro. Bem… 360 00:23:11,057 --> 00:23:15,394 Precisamos de quatro arranjos florais e dois bouquets. 361 00:23:15,478 --> 00:23:17,897 Um para mim e um para a dama de honor. 362 00:23:17,980 --> 00:23:20,858 Precisam de ramalhetes para as mães dos noivos? 363 00:23:21,734 --> 00:23:23,236 Não, não precisamos. 364 00:23:24,070 --> 00:23:25,279 E o senhor? 365 00:23:25,363 --> 00:23:27,782 Quer flores de lapela para si e para o padrinho? 366 00:23:27,865 --> 00:23:29,283 - Não. - Não. 367 00:23:29,367 --> 00:23:30,827 Não sou o noivo. 368 00:23:30,910 --> 00:23:33,246 Sim, ele é um… Ele é o irmão do noivo. 369 00:23:34,622 --> 00:23:36,749 O custo mínimo para casamentos é 5000. 370 00:23:36,833 --> 00:23:38,876 Cinco… 5000 dólares? 371 00:23:38,960 --> 00:23:41,587 Asseguro-vos que temos preços competitivos. 372 00:23:43,172 --> 00:23:44,966 Pode dar-nos um momento? 373 00:23:50,346 --> 00:23:54,433 Olha, e se tu… E se usasses as hortênsias da minha mãe? 374 00:23:56,269 --> 00:23:58,938 São tão boas como quaisquer flores daqui. 375 00:23:59,021 --> 00:24:02,692 Se calhar melhores. E não custam 5000 dólares. 376 00:24:02,775 --> 00:24:03,985 Está bem, sim. 377 00:24:05,278 --> 00:24:07,363 - Pode ser? - Obrigada pelo seu tempo. 378 00:24:07,446 --> 00:24:09,407 - Vamos embora. - Obrigado. 379 00:24:20,168 --> 00:24:21,460 Não vais provar um? 380 00:24:25,339 --> 00:24:27,175 Sim. Claro. 381 00:24:27,258 --> 00:24:28,342 O quê? 382 00:24:29,468 --> 00:24:32,096 Não estás entusiasmada por comer um cupcake? 383 00:24:47,695 --> 00:24:48,905 Nada mau. 384 00:24:56,329 --> 00:24:57,330 Então? 385 00:25:00,249 --> 00:25:04,378 Este tem 70 por cento de cacau e aquele tem 80 por cento de cacau. 386 00:25:04,462 --> 00:25:05,588 Qual é a diferença? 387 00:25:07,381 --> 00:25:08,799 Não faço ideia. 388 00:25:10,801 --> 00:25:14,055 Gosto de chocolate de leite. Mas não importa, 389 00:25:14,138 --> 00:25:17,725 pois os bolos daquele sítio são demasiado caros para nós. 390 00:25:17,808 --> 00:25:22,772 Por isso, acho que vamos apenas comprar um bolo de supermercado. 391 00:25:22,855 --> 00:25:26,567 Está bem, mas… Não faças isso. E se tu… 392 00:25:27,944 --> 00:25:29,487 E se for só uma camada, 393 00:25:30,988 --> 00:25:32,365 mandas foder o glacé 394 00:25:33,366 --> 00:25:34,367 e compras um… 395 00:25:35,618 --> 00:25:37,703 … com cobertura de chocolate de leite? 396 00:25:37,787 --> 00:25:41,207 Deve ficar mais barato do que essas tretas de cacau. 397 00:25:42,208 --> 00:25:44,710 E, em vez de o entregarem, vou buscá-lo. 398 00:25:49,757 --> 00:25:51,008 Olá! Estás a caminho? 399 00:25:51,092 --> 00:25:53,135 Olá, Bells. Não. 400 00:25:53,219 --> 00:25:54,470 Más notícias. 401 00:25:54,553 --> 00:25:57,723 Estou preso no trabalho. Devo chegar tarde a Cousins. 402 00:25:57,807 --> 00:25:59,225 A sério? 403 00:25:59,308 --> 00:26:01,143 Eu sei. Sou uma porcaria. 404 00:26:02,103 --> 00:26:04,021 Era para irmos à Michaels hoje. 405 00:26:04,105 --> 00:26:06,691 Este fim de semana, prometo. 406 00:26:06,774 --> 00:26:09,568 Esta cena do meu pai tornou-se um trabalhão. 407 00:26:09,652 --> 00:26:12,488 A promoção pré-4 de julho deles acaba hoje. 408 00:26:13,322 --> 00:26:14,949 Não posso sair assim. 409 00:26:19,620 --> 00:26:24,292 Boas notícias. Acho que podemos comprar o bolo na pastelaria que querias. 410 00:26:24,375 --> 00:26:25,793 Ótimo. O do glacé espelhado? 411 00:26:26,836 --> 00:26:28,587 Ligeira mudança de planos. 412 00:26:28,671 --> 00:26:33,301 Que tal um de chocolate com uma camada, cobertura de chocolate de leite, 413 00:26:33,384 --> 00:26:36,595 sem cacau, mas com a calda de framboesa? 414 00:26:36,679 --> 00:26:40,308 Belly, o cacau é o grão. É com isso que fazem o chocolate. 415 00:26:40,391 --> 00:26:43,769 Olha, o sabor depende da amargura do chocolate preto 416 00:26:43,853 --> 00:26:46,188 e da acidez doce da framboesa. 417 00:26:46,272 --> 00:26:49,150 O bolo era a minha coisa, ambos podíamos ter uma. 418 00:26:49,233 --> 00:26:53,279 Sim, eu sei que disse isso, mas temos de ser realistas. 419 00:26:53,362 --> 00:26:57,199 Quero dizer, não podemos gastar 750 dólares num bolo. 420 00:26:57,283 --> 00:26:59,327 Uso o cartão de crédito e pago depois. 421 00:26:59,410 --> 00:27:01,203 - Jere… - Olha. 422 00:27:01,287 --> 00:27:02,663 Tenho de ir. Está bem? 423 00:27:16,552 --> 00:27:18,971 Ele deve estar lixado por não estar aqui. 424 00:27:23,893 --> 00:27:27,313 Sei que é estúpido zangar-me por não irmos à Michaels… 425 00:27:30,441 --> 00:27:33,235 E sei que ele se esforça imenso na empresa do vosso pai… 426 00:27:38,824 --> 00:27:44,622 Mas eu estou presa aqui a tomar decisões sobre coisas que… 427 00:27:46,248 --> 00:27:50,002 … não me importam e que nem podemos pagar. 428 00:27:52,004 --> 00:27:53,255 Não faças isso. 429 00:27:53,339 --> 00:27:54,340 E eu… 430 00:27:55,758 --> 00:28:00,554 A única coisa que importa para mim é o compromisso mútuo que iremos assumir 431 00:28:00,638 --> 00:28:02,515 perante as pessoas que adoramos. 432 00:28:03,849 --> 00:28:05,059 Bem, a maioria delas. 433 00:28:07,061 --> 00:28:08,104 Não faças isso. 434 00:28:08,187 --> 00:28:09,522 Sinto que estou… 435 00:28:12,066 --> 00:28:14,276 Estou a tratar disto tudo, sabes? 436 00:28:14,360 --> 00:28:17,279 E estou a fazê-lo sozinha. 437 00:28:24,578 --> 00:28:26,622 Então, que se foda. Vamos à Michaels. 438 00:28:27,665 --> 00:28:30,543 A sério? Não tinhas de ir para casa? 439 00:28:30,626 --> 00:28:33,754 Sim, mas o telhado ainda estará lá amanhã. 440 00:28:33,838 --> 00:28:37,425 E os cupões têm prazo de validade. Vamos lá pilhar a empresa. 441 00:28:39,885 --> 00:28:41,887 Está bem. 442 00:28:42,930 --> 00:28:44,765 Estou mesmo fodido. 443 00:28:45,349 --> 00:28:46,976 Como é que ninguém reparou? 444 00:28:47,059 --> 00:28:50,479 Os números não batem certo com os relatórios iniciais que nos deram. 445 00:28:51,313 --> 00:28:53,023 Mentiram sobre as receitas? 446 00:28:53,732 --> 00:28:56,402 Vou pedir uma análise forense à Contabilidade, 447 00:28:56,485 --> 00:28:58,571 mas isto não é bom. 448 00:28:58,654 --> 00:29:00,656 Queres que lhes ligue? Posso fazê-lo. 449 00:29:00,739 --> 00:29:04,285 Não, estão todos a gozar o feriado. Eu informo-os na segunda. 450 00:29:04,368 --> 00:29:05,369 Bom trabalho, filho. 451 00:29:05,453 --> 00:29:08,998 Agora vai. Sei que a Belly está à tua espera em Cousins. 452 00:29:09,081 --> 00:29:11,959 Espero que não esteja muito chateada comigo. 453 00:29:12,042 --> 00:29:14,753 Sabes, tens-me impressionado ultimamente. 454 00:29:14,837 --> 00:29:16,964 Aqui no trabalho e em casa. 455 00:29:17,047 --> 00:29:19,550 Cozinhas, limpas a tua parte da casa. 456 00:29:20,384 --> 00:29:21,802 A Belly é uma sortuda. 457 00:29:24,430 --> 00:29:27,308 Obrigado, pai. A tua opinião é importante para mim. 458 00:29:31,020 --> 00:29:35,691 Olha, sei que a Laurel não está contente com o casamento, 459 00:29:35,774 --> 00:29:37,234 mas se estão decididos, 460 00:29:38,194 --> 00:29:40,446 tu e a Belly têm o meu apoio. 461 00:29:43,574 --> 00:29:44,700 Obrigado, pai. 462 00:29:45,743 --> 00:29:47,912 Sim. Vamos celebrá-lo no clube. 463 00:29:47,995 --> 00:29:50,331 Para finalmente aproveitar ser membro. 464 00:29:51,165 --> 00:29:53,792 Na verdade, a Belly quer que seja na casa. 465 00:29:53,876 --> 00:29:55,878 Não. Agora que sou eu a pagar, 466 00:29:55,961 --> 00:29:58,005 já não tem de ser lá. 467 00:29:58,088 --> 00:29:59,548 Ela ficará radiante. 468 00:30:01,133 --> 00:30:02,468 Sim. 469 00:30:03,969 --> 00:30:05,971 Não sei o que dizer. 470 00:30:06,055 --> 00:30:09,600 Vocês passaram por muito. E merecem ser felizes. 471 00:30:10,351 --> 00:30:11,352 Todos merecemos. 472 00:30:12,603 --> 00:30:13,604 Obrigado. 473 00:30:15,397 --> 00:30:19,235 Vou meter isto no relatório antes de me ir embora. 474 00:30:19,318 --> 00:30:20,319 Muito bem. 475 00:30:34,208 --> 00:30:35,209 O exame de acesso… 476 00:30:36,252 --> 00:30:37,419 O que tem? 477 00:30:37,503 --> 00:30:40,256 Vi que tinhas um livro de preparação. 478 00:30:41,382 --> 00:30:42,758 E no último Natal 479 00:30:42,841 --> 00:30:45,511 falaste de querer estudar Psicologia. 480 00:30:46,136 --> 00:30:48,472 Já sabes no que te queres concentrar? 481 00:30:49,390 --> 00:30:50,683 Psicologia do Desporto. 482 00:30:53,352 --> 00:30:57,273 Sim. Cheguei a essa conclusão de forma indireta. 483 00:30:57,356 --> 00:31:00,818 No ano passado, quando lesionei o joelho e saí da equipa… 484 00:31:02,736 --> 00:31:05,030 Falei com a psicóloga da equipa. 485 00:31:05,114 --> 00:31:09,535 Ajudou muito e achei que poderia ser uma coisa que eu gostasse de fazer. 486 00:31:09,618 --> 00:31:10,703 Isso é fantástico. 487 00:31:13,414 --> 00:31:14,582 Como está o joelho? 488 00:31:15,666 --> 00:31:17,918 Está bom. Melhor. 489 00:31:22,923 --> 00:31:26,302 Eu também comecei a ir a um terapeuta. 490 00:31:28,762 --> 00:31:31,807 Ele tem-me ajudado a lidar com os ataques de pânico. 491 00:31:32,683 --> 00:31:33,684 Ena. Isso… 492 00:31:33,767 --> 00:31:35,644 É espetacular, é ótimo. 493 00:31:37,146 --> 00:31:40,357 É que tu pareces ter tudo planeado. 494 00:31:41,358 --> 00:31:45,738 Sabes, a tua vida na Califórnia, a tua carreira. 495 00:31:47,323 --> 00:31:48,866 Estás mesmo crescido. 496 00:31:54,121 --> 00:31:55,956 Tu também mudaste muito. 497 00:31:56,999 --> 00:31:58,500 - Mudei? - Sim. 498 00:31:59,627 --> 00:32:00,753 Como? 499 00:32:00,836 --> 00:32:02,880 Já não és uma péssima condutora. 500 00:32:02,963 --> 00:32:05,090 Nunca fui uma péssima condutora. 501 00:32:05,674 --> 00:32:06,717 Isso não é verdade. 502 00:32:13,807 --> 00:32:15,517 Agora, usas saltos altos. 503 00:32:16,226 --> 00:32:18,687 Usaste saltos na cerimónia de homenagem. 504 00:32:18,771 --> 00:32:20,105 Sou uma senhora, agora. 505 00:32:22,232 --> 00:32:23,442 Mas ainda róis as unhas. 506 00:32:27,237 --> 00:32:28,489 Não te escapa nada. 507 00:32:34,286 --> 00:32:35,496 Boa! 508 00:32:36,830 --> 00:32:37,956 Anda lá. 509 00:32:38,040 --> 00:32:39,458 Estás a jogar um jogo? 510 00:32:39,541 --> 00:32:41,251 Não é da tua conta. 511 00:32:44,963 --> 00:32:46,799 Mostro-te o meu se mostrares o teu. 512 00:32:49,593 --> 00:32:50,594 Isso não é… 513 00:32:51,679 --> 00:32:53,722 Desculpe, não quis dizer isso. 514 00:32:53,806 --> 00:32:54,848 Combinado. 515 00:32:55,849 --> 00:32:57,309 Muito bem. Sim. 516 00:32:59,436 --> 00:33:00,896 Muito bem. Vamos lá. 517 00:33:03,565 --> 00:33:07,319 Meu Deus. Que raio é isto? Um simulador de abelhas? Que cromo. 518 00:33:07,403 --> 00:33:09,363 - Diz o roto ao nu. - Sim. 519 00:33:09,446 --> 00:33:12,366 Tiraste isto do Steam? Os gráficos são muito bons. 520 00:33:12,449 --> 00:33:13,492 Fui eu que o fiz. 521 00:33:14,243 --> 00:33:15,327 Fizeste isto? 522 00:33:16,161 --> 00:33:17,496 Sim. 523 00:33:17,579 --> 00:33:19,707 Sim, foi a minha tese de finalista. 524 00:33:19,790 --> 00:33:22,000 Estive a mexer nele outra vez 525 00:33:22,084 --> 00:33:23,168 após o acidente… 526 00:33:25,003 --> 00:33:29,591 Não sei, é como fazer algo do nada. 527 00:33:29,675 --> 00:33:32,928 É diferente, percebes? 528 00:33:35,222 --> 00:33:37,558 Sim. Na verdade, percebo. 529 00:33:54,450 --> 00:33:56,910 Estes jarros estão em saldo. 530 00:33:57,745 --> 00:33:59,955 Gostas mais do grande ou do médio? 531 00:34:01,457 --> 00:34:02,458 Os grandes, acho. 532 00:34:02,541 --> 00:34:05,544 Ótimo. Eu também ia escolher esse. Perfeito. 533 00:34:06,378 --> 00:34:10,174 Durante um momento… esqueci-me de que não era eu que me ia casar com ela. 534 00:34:11,216 --> 00:34:13,092 Achas que isto vai demorar? 535 00:34:16,889 --> 00:34:18,056 Não muito. 536 00:34:22,226 --> 00:34:25,105 Lamento estares preso a ajudar-me com isto. É foleiro. 537 00:34:25,188 --> 00:34:28,984 Não, não é. Não é assim tão foleiro. 538 00:34:32,654 --> 00:34:35,324 Bem, podemos parar e ir pagar isto. 539 00:34:35,407 --> 00:34:39,244 O quê? Não. Viemos até cá, há uma grande promoção… 540 00:34:39,328 --> 00:34:41,871 Vamos dar uma volta. Vamos ver o que têm. 541 00:34:41,955 --> 00:34:43,165 Está bem. 542 00:34:43,248 --> 00:34:44,458 Olha para estas. 543 00:34:44,541 --> 00:34:47,377 Pequenas flores artificiais e grinaldas. São bonitas. 544 00:34:48,170 --> 00:34:51,130 São mesmo engraçadas. Para meter no alpendre? 545 00:34:53,509 --> 00:34:56,553 - Estás… A sério? - Sim. 546 00:34:57,346 --> 00:35:02,184 Sim. Quero dizer… Sabes que mais? Elas são… porreiras. 547 00:35:02,267 --> 00:35:05,229 Não é? Não são ótimas, mas são porreiras. 548 00:35:05,312 --> 00:35:10,692 Sim, bem, custam 8,99 dólares. E têm 20 por cento de desconto. 549 00:35:10,776 --> 00:35:15,614 Sim. Está bem. Quem é que precisa de orquídeas do Havai, não é? 550 00:35:15,697 --> 00:35:17,282 É o que estou a dizer. 551 00:35:18,951 --> 00:35:21,954 Está bem. Talvez alguns girassóis. 552 00:35:22,037 --> 00:35:24,748 - Nunca falham. - Deixa-me ver… 553 00:35:29,086 --> 00:35:31,088 Que bonito. Não é? 554 00:35:33,882 --> 00:35:34,883 Perfeito. 555 00:35:37,719 --> 00:35:38,720 Muito bem. 556 00:35:41,723 --> 00:35:44,977 Muito bem, isto está a funcionar, isto é bom. 557 00:35:45,894 --> 00:35:47,062 Eu consigo fazer isto. 558 00:36:17,676 --> 00:36:19,177 Obrigada por me ajudares hoje. 559 00:36:21,889 --> 00:36:25,100 Ainda bem que decidiste tirar o verão 560 00:36:25,183 --> 00:36:26,268 e ficar em Cousins. 561 00:36:28,103 --> 00:36:29,438 Desde que a conheço 562 00:36:29,521 --> 00:36:31,732 que tento não ser fraco perante a Belly. 563 00:36:33,150 --> 00:36:36,737 Quando éramos miúdos, a minha mãe dizia que ela me achava fantástico. 564 00:36:36,820 --> 00:36:39,489 É parvo, mas eu tentava ser isso para ela. 565 00:36:40,824 --> 00:36:42,367 Se calhar, o erro foi esse. 566 00:36:44,453 --> 00:36:50,626 Eu… não decidi tirar o verão. Fui despedido. 567 00:36:50,709 --> 00:36:51,710 O quê? 568 00:36:53,337 --> 00:36:54,338 Sim. 569 00:36:56,298 --> 00:37:01,929 No dia em que o Steven teve o acidente, não me conseguia concentrar e fiz merda. 570 00:37:03,013 --> 00:37:07,059 Não. Céus. Achas que não devia ter pedido à Taylor para te ligar? 571 00:37:07,142 --> 00:37:10,270 Não. Está tudo… Ainda bem que pediste. 572 00:37:11,438 --> 00:37:12,940 E fizeste bem. 573 00:37:13,023 --> 00:37:15,400 E a Dra. Namazy teve razão em me despedir. 574 00:37:20,072 --> 00:37:23,742 Sabes que ninguém é perfeito, não sabes? Nem mesmo tu. 575 00:37:23,825 --> 00:37:25,160 Acredita que sei. 576 00:37:28,830 --> 00:37:34,252 Naquele dia, no trabalho, tive tanto medo de fazer merda. 577 00:37:37,714 --> 00:37:38,715 E depois fiz. 578 00:37:41,927 --> 00:37:44,763 Quem sabe? Se calhar não fui feito para ser médico. 579 00:37:46,932 --> 00:37:47,933 Se calhar não. 580 00:37:52,062 --> 00:37:55,065 Ou talvez tenhas de arregaçar as mangas e não ser um cobarde. 581 00:37:57,275 --> 00:38:00,320 A sério. Há um mundo em que ser despedido 582 00:38:00,404 --> 00:38:02,698 é o melhor que nos pode acontecer. 583 00:38:02,781 --> 00:38:04,491 Isso não sei. 584 00:38:04,574 --> 00:38:08,245 O Jere contou-me que o teu conselheiro disse que a maioria dos caloiros 585 00:38:08,328 --> 00:38:10,205 tira o verão antes de voltar. 586 00:38:10,288 --> 00:38:12,082 - Sim. Bem, eu não… - Sim. Então, 587 00:38:12,165 --> 00:38:14,543 estás precisamente onde devias estar. 588 00:38:16,044 --> 00:38:20,215 Por vezes, vais cometer erros. Faz parte da vida. 589 00:38:23,719 --> 00:38:26,054 E não tens de ser sempre o herói. 590 00:38:27,014 --> 00:38:29,683 Devias tratar disso a seguir com o teu terapeuta. 591 00:38:29,766 --> 00:38:32,185 - O teu complexo de herói. - Não tenho isso. 592 00:38:42,195 --> 00:38:45,323 Está bem, talvez passe algum tempo a tratar disso. 593 00:38:47,951 --> 00:38:50,787 Talvez surpreenda toda a gente e desista de Medicina. 594 00:38:51,413 --> 00:38:55,542 Por favor… Vais liderar o Departamento de Oncologia do Mass General. 595 00:38:58,795 --> 00:39:01,965 Sinceramente, não sei se quero voltar para Boston. 596 00:39:03,091 --> 00:39:04,885 Gostas assim tanto da Califórnia? 597 00:39:04,968 --> 00:39:07,220 Não. Adoro como está tão longe. 598 00:39:07,304 --> 00:39:09,181 Sim, é fixe. Eu gosto. 599 00:39:09,806 --> 00:39:14,186 Como foi ir para tão longe e começar do zero? 600 00:39:19,649 --> 00:39:20,901 Foi assustador. 601 00:39:22,778 --> 00:39:25,989 E, por vezes, solitário. 602 00:39:26,698 --> 00:39:31,995 Mas nunca esquecerei a primeira vez que vi o pôr do sol sobre o Pacífico. 603 00:39:33,580 --> 00:39:35,373 Achei isso tão estranho. 604 00:39:36,374 --> 00:39:40,337 Achei estranho estar a olhar para oeste em vez de leste. 605 00:39:42,339 --> 00:39:43,882 Como se fosse outro planeta. 606 00:39:45,425 --> 00:39:48,762 Como se tudo fosse possível. 607 00:39:51,973 --> 00:39:54,101 Nunca tive uma experiência como essa. 608 00:39:55,185 --> 00:40:01,233 Eu nunca… estive longe de casa, na verdade. 609 00:40:01,316 --> 00:40:02,400 Podes fazê-lo. 610 00:40:06,905 --> 00:40:09,741 Durante algum tempo, achei que ia estudar em Paris. 611 00:40:09,825 --> 00:40:13,161 Bem, Paris continuará lá quando acabares os estudos. 612 00:40:15,580 --> 00:40:16,540 Sim. 613 00:40:19,835 --> 00:40:22,129 A lua de mel pode ser no próximo verão. 614 00:40:25,507 --> 00:40:28,552 Estou esfomeada. Paramos para ir comer algo? 615 00:40:28,635 --> 00:40:31,179 - Deixei frango a descongelar. - Frango. Sim. 616 00:40:32,180 --> 00:40:33,473 Eu sei, eu vi. 617 00:40:39,354 --> 00:40:40,897 PÊSSEGOS 618 00:40:42,691 --> 00:40:43,900 Queres parar? 619 00:40:43,984 --> 00:40:45,986 Não, tudo bem. Já passámos. 620 00:41:14,806 --> 00:41:16,933 DEIXE O PAGAMENTO NO CESTO, POR FAVOR 621 00:41:17,017 --> 00:41:17,851 Muito bem. 622 00:41:21,646 --> 00:41:23,148 Vais comer um? 623 00:41:23,231 --> 00:41:24,482 Sou alérgico a pêssegos. 624 00:41:24,566 --> 00:41:26,234 O quê? Desde quando? 625 00:41:26,318 --> 00:41:29,070 De certeza que já te vi a comer um pêssego. 626 00:41:29,654 --> 00:41:30,780 Ou tarte de pêssego. 627 00:41:30,864 --> 00:41:34,075 Desde sempre. Já comi, mas fico com comichão na boca. 628 00:41:35,493 --> 00:41:37,329 Está bem. Quem perde és tu. 629 00:41:44,169 --> 00:41:45,295 Meu Deus. 630 00:42:03,021 --> 00:42:05,023 Que pêssego perfeito. 631 00:42:06,316 --> 00:42:07,400 Meu Deus. 632 00:42:08,610 --> 00:42:09,986 Nem quero comer outro, 633 00:42:10,070 --> 00:42:12,489 pois é impossível ser tão bom como este. 634 00:42:13,573 --> 00:42:14,616 Vamos testar isso. 635 00:42:19,329 --> 00:42:20,163 Está bem. 636 00:42:22,374 --> 00:42:23,208 Muito bem. 637 00:42:29,339 --> 00:42:30,423 Foi igualmente bom? 638 00:42:30,507 --> 00:42:32,050 Sim, foi. 639 00:43:14,926 --> 00:43:16,511 Vou levar alguns para o Jere. 640 00:43:21,725 --> 00:43:23,601 Eu espero por ti no carro. 641 00:43:25,603 --> 00:43:28,815 O que eu achava que estava a acontecer aqui era uma fantasia. 642 00:43:28,898 --> 00:43:32,027 Ela e o Jere juntos é que é a realidade. 643 00:43:38,533 --> 00:43:40,535 - Monstro. Céus. - Salta para a aranha. 644 00:43:40,618 --> 00:43:42,787 - Não. Estou a tentar. - Salta. 645 00:43:42,871 --> 00:43:45,707 - Boa! Fixe. - Sim. Não é? 646 00:43:45,790 --> 00:43:47,625 Sim. Isso é mesmo porreiro. 647 00:43:49,836 --> 00:43:51,046 Espera lá, o quê? 648 00:43:52,213 --> 00:43:54,049 - Desculpa. - Não, tudo bem. 649 00:43:55,300 --> 00:43:57,344 O negócio da StarcadeX está em risco. 650 00:43:57,427 --> 00:44:00,096 Porra. O menino bonito detetou isto? 651 00:44:00,180 --> 00:44:01,806 É mais esperto do que parece. 652 00:44:01,890 --> 00:44:05,435 Bem, até um relógio avariado está certo duas vezes por dia, por isso… 653 00:44:06,061 --> 00:44:09,647 Eu já sabia. Eles eram tão duvidosos. Meu Deus. 654 00:44:09,731 --> 00:44:12,275 Olha, nós sabíamos isso. Nós. Percebes? 655 00:44:13,610 --> 00:44:15,487 - Sim. - Sim. 656 00:44:15,570 --> 00:44:16,863 Desculpa. Tens razão. 657 00:44:16,946 --> 00:44:18,490 - Sim. - Sem dúvida. Nós. 658 00:44:18,573 --> 00:44:21,826 Estamos a chegar à próxima estação. Penn Station, Nova Iorque. 659 00:44:21,910 --> 00:44:23,995 Retirem todos os vossos pertences. 660 00:44:24,079 --> 00:44:25,205 De novo, Nova Iorque… 661 00:44:25,288 --> 00:44:28,291 Vou à Conferência de Videojogos do Nordeste. 662 00:44:29,209 --> 00:44:33,630 Presumo que também vais. 663 00:44:34,631 --> 00:44:36,466 Como é que soubeste? 664 00:44:36,549 --> 00:44:39,052 Graças à minha habilidade brutal como programador… 665 00:44:39,135 --> 00:44:43,139 Sim, e o facto de ter olhado para as tuas notificações do telemóvel 666 00:44:43,223 --> 00:44:44,891 nas últimas horas, então… 667 00:44:47,477 --> 00:44:50,647 Queres uma saída, não queres? Já basta da Breaker. 668 00:44:52,649 --> 00:44:56,486 Não gozes comigo ou coisa assim… 669 00:44:56,569 --> 00:44:58,071 Não. 670 00:45:06,871 --> 00:45:08,289 Eu quase morri há 15 dias. 671 00:45:11,793 --> 00:45:14,462 Então, porque estou a perder tempo a fazer algo… 672 00:45:15,755 --> 00:45:19,259 … que não me serve, percebes? 673 00:45:22,178 --> 00:45:25,223 Sim, eu compreendo. 674 00:45:26,516 --> 00:45:28,643 Trabalhei imenso para chegar aqui. 675 00:45:29,269 --> 00:45:31,604 Fui a primeira da família na universidade. 676 00:45:31,688 --> 00:45:36,985 Então, é para isto que tenho trabalhado e… detesto. 677 00:45:37,569 --> 00:45:38,820 Sabes porquê? 678 00:45:40,113 --> 00:45:41,489 Porque não chega. 679 00:45:42,740 --> 00:45:44,659 Podia fazer muito mais. 680 00:45:44,742 --> 00:45:47,078 A chegar a Nova Iorque, Penn Station. 681 00:45:47,162 --> 00:45:49,914 Esta é a última paragem deste comboio. 682 00:45:49,998 --> 00:45:52,125 Para sua segurança, não saia… 683 00:45:52,208 --> 00:45:53,585 Vamos lá. 684 00:45:53,668 --> 00:45:55,003 … até o comboio parar. 685 00:45:55,086 --> 00:45:58,256 Esta é a última paragem deste comboio. 686 00:45:59,591 --> 00:46:04,137 Então… queres partilhar um táxi até ao Javits Center? 687 00:46:04,220 --> 00:46:07,140 Sim. Adoraria. Sim. 688 00:46:07,223 --> 00:46:08,975 Fixe. Vamos. 689 00:46:35,752 --> 00:46:36,920 Quase estraguei tudo. 690 00:46:38,129 --> 00:46:40,298 Não me devia ter aproximado tanto. 691 00:46:45,553 --> 00:46:47,764 Mas não acontecerá novamente. 692 00:46:49,516 --> 00:46:50,725 Vou deitar-me. 693 00:46:54,604 --> 00:46:55,939 Que noite bonita. 694 00:47:02,445 --> 00:47:03,780 Ainda tens fome? 695 00:47:05,156 --> 00:47:06,157 Sim. 696 00:47:07,825 --> 00:47:08,868 Comia alguma coisa. 697 00:47:38,815 --> 00:47:39,816 Ouve… 698 00:47:41,526 --> 00:47:42,735 Dizes-me uma coisa? 699 00:47:43,820 --> 00:47:44,904 Merda. 700 00:47:47,657 --> 00:47:48,658 Sim. 701 00:47:54,539 --> 00:48:00,295 Comes mais alguma coisa para além de frango grelhado? 702 00:48:02,255 --> 00:48:03,339 Não. 703 00:48:04,382 --> 00:48:07,552 É literalmente a única coisa que sei fazer. 704 00:48:09,012 --> 00:48:11,889 Está bem. Se vais comer tanto frango, 705 00:48:11,973 --> 00:48:14,892 - tens de me deixar temperá-lo. - Eu tempero-o. 706 00:48:14,976 --> 00:48:17,103 Não acredito em ti. 707 00:48:17,979 --> 00:48:19,731 E chega de quinoa a acompanhar. 708 00:48:19,814 --> 00:48:21,399 Qual é o problema da quinoa? 709 00:48:21,482 --> 00:48:24,027 Hoje, vamos comer batatas fritas. 710 00:48:24,110 --> 00:48:25,820 - Sim, chef. - Está bem? 711 00:48:26,321 --> 00:48:27,739 Ótimo. Muito bem. 712 00:48:27,822 --> 00:48:29,616 - Vamos lá. - Vou pôr um avental. 713 00:48:31,159 --> 00:48:32,619 Caramba. 714 00:48:34,912 --> 00:48:38,124 - Atrás. Tens de avisar. - Não dizes "atrás" 715 00:48:38,207 --> 00:48:39,292 se estou atrás de ti. 716 00:48:39,375 --> 00:48:42,337 - Mas tu sim. - Nunca viste um programa de culinária? 717 00:48:44,088 --> 00:48:46,132 Não interessa. Traz o azeite. 718 00:48:46,215 --> 00:48:47,717 - Azeite. - Bom trabalho. 719 00:48:47,800 --> 00:48:49,594 Tu tratas do frango. 720 00:48:49,677 --> 00:48:51,054 - Apanha. - Sal e pimenta… 721 00:48:51,137 --> 00:48:51,971 Para. 722 00:48:54,766 --> 00:48:55,600 Obrigada. 723 00:48:59,854 --> 00:49:02,565 Meu Deus, quando foi a última vez que tu… 724 00:49:04,567 --> 00:49:08,279 - Cinco mil dólares em flores. - Por uma orquídea. 725 00:49:08,363 --> 00:49:10,823 - Por uma… Que grande flor. - Pois. 726 00:49:13,076 --> 00:49:14,535 Não, isso é de loucos. 727 00:49:16,162 --> 00:49:17,080 Não sei. 728 00:49:17,163 --> 00:49:19,499 - É de loucos. - Isso foi mau, desculpa. 729 00:49:20,416 --> 00:49:22,418 - Mas tu… - E ela disse: "Cinco mil." 730 00:49:22,502 --> 00:49:25,505 - Não. Tu é que estragaste tudo. - O que fiz? 731 00:49:25,588 --> 00:49:27,298 - Estragaste mesmo. - Como? 732 00:49:27,382 --> 00:49:30,051 - "A minha mãe teve peónias no casamento." - O quê? 733 00:49:30,134 --> 00:49:31,844 - Primeiro… - É um casamento. 734 00:49:31,928 --> 00:49:34,013 Desculpa ter lembrado… 735 00:49:34,097 --> 00:49:35,306 Vai-te lixar. 736 00:49:36,015 --> 00:49:38,810 - Cala-te. - Desculpa. Não foi por mal. 737 00:49:45,817 --> 00:49:48,820 Estás a fazer um esforço para não limpar aquilo. 738 00:49:48,903 --> 00:49:49,904 Limpar o quê? 739 00:49:50,780 --> 00:49:54,117 O vinho que derramei. Queres tanto limpá-lo. 740 00:49:56,661 --> 00:49:57,745 Nem reparei. 741 00:50:00,081 --> 00:50:01,916 Ora, ora, vejam só quem ficou… 742 00:50:02,500 --> 00:50:04,544 … tão descontraído na Califórnia. 743 00:50:04,627 --> 00:50:06,671 Sim, fiquei mais calmo, não foi? 744 00:50:08,506 --> 00:50:10,967 Lembras-te de hoje à tarde, quando disseste: 745 00:50:13,428 --> 00:50:15,430 - "Grinaldas." - És tão má. 746 00:50:15,513 --> 00:50:17,640 "Grinal…" É uma boa imi… 747 00:50:17,724 --> 00:50:19,976 Como podia saber? 748 00:50:20,059 --> 00:50:23,187 Nunca tive aulas de Botânica. Estudo Medicina. 749 00:50:23,271 --> 00:50:25,940 Conrad… Meu… Conrad! 750 00:50:26,023 --> 00:50:30,027 Espera aí. As flores artificiais que escolheste 751 00:50:30,111 --> 00:50:34,490 eram iguais às do quarto de hóspedes em minha casa, 752 00:50:34,574 --> 00:50:37,326 que eu queria que a minha mãe deitasse fora. 753 00:50:38,828 --> 00:50:39,829 Foda-se! 754 00:50:41,205 --> 00:50:42,498 Pois eram. 755 00:50:42,582 --> 00:50:44,375 Eu sei. 756 00:50:45,543 --> 00:50:47,044 Lembro-me disso. 757 00:50:54,177 --> 00:50:58,055 Fez quatro anos em março. A última vez que estive em casa da Belly 758 00:50:59,557 --> 00:51:00,892 antes de acabarmos. 759 00:51:03,644 --> 00:51:05,480 A minha mãe estava a piorar. 760 00:51:06,773 --> 00:51:08,775 Recusaram-se a dizer-nos, mas eu sabia. 761 00:51:09,609 --> 00:51:13,154 E não podia falar disso, porque assim seria verdade. 762 00:51:16,741 --> 00:51:18,117 O que fazes aqui? 763 00:51:18,201 --> 00:51:20,912 Não podes estar aqui, Belly. A tua mãe vai-se passar. 764 00:51:20,995 --> 00:51:24,248 Então, faz pouco barulho para ela não ouvir. 765 00:51:25,416 --> 00:51:26,584 Isso foi pouco barulho? 766 00:51:28,044 --> 00:51:29,128 O que estás a fazer? 767 00:51:31,047 --> 00:51:32,548 - Está frio. - Enfia-te. 768 00:51:38,638 --> 00:51:40,556 - Estás bem? - Sim. 769 00:51:48,981 --> 00:51:50,399 Não te rales com o baile. 770 00:51:51,818 --> 00:51:53,528 Vou tratar de tudo. 771 00:51:55,238 --> 00:51:56,614 Estou entusiasmado. 772 00:51:58,032 --> 00:51:59,158 Eu sei. 773 00:52:06,332 --> 00:52:08,000 A Susannah vai ficar bem. 774 00:52:10,211 --> 00:52:11,420 Eu sei que vai. 775 00:52:11,504 --> 00:52:14,799 Nessa altura, a Belly ainda achava que se fores bom, 776 00:52:14,882 --> 00:52:16,801 coisas más não te acontecem. 777 00:52:16,884 --> 00:52:20,263 Eu queria falar com ela nessa noite sobre o que se passava, 778 00:52:20,346 --> 00:52:23,641 mas não queria estragar a parte dela que achava que ia correr bem. 779 00:52:23,724 --> 00:52:26,519 Estou bem. Estou melhor contigo aqui. 780 00:52:27,353 --> 00:52:29,063 Quis que ela tivesse sempre isso. 781 00:53:10,104 --> 00:53:11,105 Conrad. 782 00:54:12,375 --> 00:54:16,462 Essa noite foi a última vez que estivemos juntos assim. 783 00:54:17,004 --> 00:54:19,548 E se eu não tivesse feito merda há quatro anos? 784 00:54:19,632 --> 00:54:22,927 E se não a tivesse afastado, como faço sempre? 785 00:54:23,010 --> 00:54:26,263 Quantas vezes teríamos jantado juntos assim? 786 00:54:26,347 --> 00:54:27,431 Querida, cheguei! 787 00:54:30,017 --> 00:54:31,060 Jere, chegaste! 788 00:54:34,647 --> 00:54:37,066 Ena. Estás bem-disposta. 789 00:54:37,858 --> 00:54:39,568 - Cozinharam? - Sim. 790 00:54:39,652 --> 00:54:41,487 - Tens fome? Podes comer. - Que gira. 791 00:54:41,570 --> 00:54:43,114 Quero comer-te a ti. 792 00:54:44,073 --> 00:54:45,616 Não sobrou nada. 793 00:54:45,700 --> 00:54:47,952 Bolas… Mas temos pêssegos. 794 00:54:48,995 --> 00:54:52,206 Tens morangos? Não me apetece pêssegos. 795 00:54:52,289 --> 00:54:53,374 Não, meu. 796 00:54:54,625 --> 00:54:55,710 Tudo bem. 797 00:54:58,212 --> 00:55:00,631 Bells, eu ia levar-te à Michaels amanhã. 798 00:55:00,715 --> 00:55:03,426 Não, tudo bem. O Conrad levou-me e usámos os cupões. 799 00:55:04,301 --> 00:55:10,016 Fogo, meu. És o melhor copadrinho. 800 00:55:11,017 --> 00:55:12,685 E podes comer do meu prato. 801 00:55:12,768 --> 00:55:16,480 Não. Sabes que mais? Vou partilhar o prato da Bells. 802 00:55:19,150 --> 00:55:20,568 Estou ansioso pelas batatas. 803 00:55:20,651 --> 00:55:24,238 Não. Não tires as minhas batatas fritas, seu ladrão. Fica com o frango. 804 00:55:27,074 --> 00:55:27,908 E o trabalho? 805 00:55:28,534 --> 00:55:30,745 Incrível. Sim. Toda a gente… 806 00:55:31,537 --> 00:55:33,998 Foram para o fim de semana prolongado e foi… 807 00:55:34,081 --> 00:55:36,250 Tive de acabar o relatório sobre uma empresa 808 00:55:36,333 --> 00:55:37,752 com a qual temos um negócio 809 00:55:37,835 --> 00:55:40,046 e apanhei-os com números duvidosos. 810 00:55:40,129 --> 00:55:41,547 - Ena! - Sim. 811 00:55:41,630 --> 00:55:46,093 Sim. O meu pai ficou muito impressionado e, antes de sair, disse-me… 812 00:55:47,553 --> 00:55:49,680 Ele vai ao casamento. 813 00:55:50,723 --> 00:55:51,766 - A sério? - Sim. 814 00:55:51,849 --> 00:55:54,060 - Céus! Fantástico! - Parabéns, meu. 815 00:55:54,143 --> 00:55:55,144 Obrigado, pá. 816 00:55:55,227 --> 00:55:57,605 Vou tomar um duche. Adeus. 817 00:55:57,688 --> 00:55:59,231 Mas não demores muito, 818 00:55:59,315 --> 00:56:01,609 pois deve haver fogo de artifício esta noite. 819 00:56:01,692 --> 00:56:03,069 - Sim. - Sim. 820 00:56:06,947 --> 00:56:10,117 Prefiro levar com vários tiros na cabeça 821 00:56:10,201 --> 00:56:12,578 do que passar a noite a vê-lo a tocar-lhe assim… 822 00:56:13,412 --> 00:56:14,663 … e odeio-me por isso. 823 00:56:14,747 --> 00:56:16,415 - Estou orgulhosa. - Obrigado. 824 00:56:18,834 --> 00:56:21,378 Nem sabes as saudades que tive de ti esta semana. 825 00:56:30,429 --> 00:56:31,931 Nem acredito, o teu pai vai. 826 00:56:33,516 --> 00:56:35,559 Se calhar, quando a minha mãe souber… 827 00:56:36,894 --> 00:56:39,313 Sim, tenho a mesma esperança. 828 00:56:44,902 --> 00:56:46,904 Ele também disse que o ia pagar. 829 00:56:54,370 --> 00:56:56,914 O que foi? Achei que ficarias contente. 830 00:56:57,790 --> 00:56:58,916 Não, é ótimo. 831 00:57:00,209 --> 00:57:02,837 Mas achei que faríamos isto sozinhos. 832 00:57:03,671 --> 00:57:06,632 Ainda vamos fazer tudo o que queremos fazer, 833 00:57:06,715 --> 00:57:08,134 mas ele é que vai pagar. 834 00:57:08,843 --> 00:57:11,971 E não se importa que seja na casa? 835 00:57:13,973 --> 00:57:16,934 Ele quer que seja no clube 836 00:57:17,017 --> 00:57:19,270 e quer convidar umas pessoas da Breaker. 837 00:57:20,521 --> 00:57:23,774 As pessoas que trabalham para ele? 838 00:57:23,858 --> 00:57:27,528 Sim. Alguns dos sócios, alguns associados e um cliente ou dois. 839 00:57:27,611 --> 00:57:30,531 Nem sequer conhecemos essas pessoas, Jere. 840 00:57:30,614 --> 00:57:32,867 Passei o verão a trabalhar com elas. 841 00:57:32,950 --> 00:57:35,327 Convidar associados é o que se faz 842 00:57:35,411 --> 00:57:37,163 no mundo empresarial. 843 00:57:37,246 --> 00:57:42,001 Mas o nosso casamento não tem que ver com a empresa, tem que ver connosco. 844 00:57:47,673 --> 00:57:50,176 Não temos de o fazer se não quiseres. 845 00:57:50,259 --> 00:57:51,927 Fiquei feliz quando se ofereceu, 846 00:57:52,011 --> 00:57:54,597 porque senti que se estava a esforçar. 847 00:57:58,601 --> 00:58:01,312 Claro, vamos fazer isso. 848 00:58:02,688 --> 00:58:03,522 Sim. 849 00:58:04,690 --> 00:58:07,026 E, quando penso nisso, 850 00:58:09,570 --> 00:58:12,156 é o tipo de casamento que a tua mãe teria querido. 851 00:58:16,118 --> 00:58:17,119 Sim, é. 852 00:58:20,289 --> 00:58:23,918 E disse que a secretária dele, a Kayleigh, te vai ajudar com os planos. 853 00:58:24,001 --> 00:58:26,003 Ela adora essas coisas. 854 00:58:27,087 --> 00:58:30,174 E assim podes desistir do teu emprego 855 00:58:30,257 --> 00:58:31,675 e focar-te nos exames. 856 00:58:31,759 --> 00:58:34,178 - Sim, parece-me bem. - Sim. 857 00:58:34,845 --> 00:58:37,723 E posso procurar apartamentos para nós também. 858 00:58:38,641 --> 00:58:40,809 Quem sabe o que ainda há por aí, mas… 859 00:58:42,061 --> 00:58:45,773 Sim, e podes ir visitar-me a casa do meu pai sem ser estranho. 860 00:58:46,815 --> 00:58:50,027 E não tens de ficar presa aqui com o meu irmão. 861 00:58:54,782 --> 00:58:58,744 Posso voltar contigo na segunda e ficar um par de noites? 862 00:58:59,578 --> 00:59:01,163 Sim. 863 00:59:02,915 --> 00:59:04,250 Tenho uma surpresa. 864 00:59:05,417 --> 00:59:06,418 O que é? 865 00:59:08,587 --> 00:59:10,839 A minha prenda de casamento para ti. 866 00:59:11,423 --> 00:59:13,801 - A canção da nossa primeira dança. - A sério? 867 00:59:13,884 --> 00:59:15,844 Odiaste a ideia durante semanas. 868 00:59:15,928 --> 00:59:18,138 Sim, mas amo-te, por isso… 869 01:00:03,225 --> 01:00:07,062 Hoje tive um deslize, mas não pode repetir-se, 870 01:00:07,146 --> 01:00:10,566 pois as promessas feitas a uma mãe às portas da morte são absolutas. 871 01:00:11,400 --> 01:00:12,484 São inquebráveis. 872 01:00:24,079 --> 01:00:25,331 Onde está o Jere? 873 01:00:27,374 --> 01:00:29,710 Saiu para ir comer alguma coisa. Posso… 874 01:00:30,586 --> 01:00:32,004 Queres que o vá buscar? 875 01:00:33,130 --> 01:00:36,175 Vamos ficar só os dois, durante um bocado. 876 01:00:38,385 --> 01:00:40,637 Eu e o meu bebé grande. Chega aqui. 877 01:00:43,807 --> 01:00:46,018 Quero ver o meu lindo menino. 878 01:00:48,187 --> 01:00:49,521 Olha para ti. 879 01:00:51,440 --> 01:00:53,108 Sabias que, quando nasceste, 880 01:00:54,318 --> 01:00:58,739 eu estava convencida de que eras o bebé mais perfeito de sempre? 881 01:01:01,909 --> 01:01:04,328 Andei a ver agências de modelos de bebés. 882 01:01:06,830 --> 01:01:10,292 Parecia-me um desperdício privar o mundo da tua beleza. 883 01:01:13,337 --> 01:01:17,800 Mas depois, ao ver as tuas fotos de bebé, percebi que, na verdade, parecias… 884 01:01:19,676 --> 01:01:21,261 … um pequeno alienígena. 885 01:01:26,266 --> 01:01:28,143 Sim, o Jere sempre foi o mais giro. 886 01:01:28,227 --> 01:01:29,561 E ele sabia isso. 887 01:01:31,438 --> 01:01:33,440 Aproveitou-se disso desde sempre. 888 01:01:37,528 --> 01:01:39,279 Queres que o vá buscar? Posso ir. 889 01:01:39,363 --> 01:01:40,531 Fica comigo. 890 01:01:42,658 --> 01:01:45,661 Connie, quero que saibas que… 891 01:01:47,788 --> 01:01:49,456 … não tenho medo de partir. 892 01:01:52,918 --> 01:01:57,506 Não tenho medo, porque sei que ficarás bem 893 01:01:58,257 --> 01:02:02,094 e sei que o Jeremiah também vai ficar, porque te tem a ti. 894 01:02:04,847 --> 01:02:08,684 Ele é o rapaz mais sortudo do mundo por te ter como irmão mais velho. 895 01:02:08,767 --> 01:02:09,852 Mãe… 896 01:02:11,395 --> 01:02:13,272 Não sou um irmão assim tão bom. 897 01:02:13,355 --> 01:02:14,940 Sim, és. 898 01:02:15,858 --> 01:02:17,860 Sempre tomaste conta dele. 899 01:02:21,196 --> 01:02:23,615 E sempre irás tomar, não é, Connie? 900 01:02:23,699 --> 01:02:24,908 Sim, claro. 901 01:02:26,493 --> 01:02:28,370 - Obrigada. - Claro. Prometo. 902 01:02:32,708 --> 01:02:33,834 Adoro-te. 903 01:02:33,917 --> 01:02:35,002 Adoro-te. 904 01:02:38,714 --> 01:02:39,715 Mãe. 905 01:02:40,716 --> 01:02:41,758 Não estou pronto. 906 01:02:53,937 --> 01:02:55,522 Mantive a minha palavra. 907 01:02:55,606 --> 01:02:57,816 Fiz o melhor que podia, partindo. 908 01:02:58,358 --> 01:03:02,404 Posso ter sido um desastre, um falhado e uma desilusão, 909 01:03:02,488 --> 01:03:03,655 mas nunca um mentiroso. 910 01:03:05,115 --> 01:03:06,241 Não falei a sério. 911 01:03:08,911 --> 01:03:10,829 Há bocado. Não falei a sério. 912 01:03:14,541 --> 01:03:15,751 Ainda te quero. 913 01:03:17,920 --> 01:03:18,921 Claro que sim. 914 01:03:21,048 --> 01:03:23,509 Nessa noite, no motel, não consegui dormir. 915 01:03:23,592 --> 01:03:25,636 Estava sempre a pensar nisso. 916 01:03:26,261 --> 01:03:29,389 A promessa que fiz à minha mãe de tomar conta do Jere. 917 01:03:30,307 --> 01:03:32,976 Só quero que saibas que não falei mesmo a sério. 918 01:03:34,520 --> 01:03:35,521 Estamos bem. 919 01:03:37,439 --> 01:03:38,440 Somos amigos. 920 01:03:40,025 --> 01:03:41,401 Mas menti à Belly. 921 01:03:42,861 --> 01:03:44,071 Só dessa vez. 922 01:03:45,322 --> 01:03:46,573 E se não tivesse mentido? 923 01:03:47,616 --> 01:03:49,451 Poderia ser tudo diferente agora, 924 01:03:50,953 --> 01:03:52,079 mas não importa. 925 01:03:52,829 --> 01:03:55,040 É assim que deve ser. 926 01:03:55,123 --> 01:03:57,292 Ele pode dar-lhe tudo o que eu não posso. 927 01:03:57,834 --> 01:04:00,921 Ela merece isso. Ela merece tudo. 928 01:05:55,452 --> 01:05:57,454 Legendas: Teresa Silva 929 01:05:57,537 --> 01:05:59,539 Supervisão Criativa Mariana Vieira 929 01:06:00,305 --> 01:07:00,880 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm