"The Summer I Turned Pretty" Episode #3.5
ID | 13214217 |
---|---|
Movie Name | "The Summer I Turned Pretty" Episode #3.5 |
Release Name | The.Summer.I.Turned.Pretty.S03E05.1080p.WEB.h264-ETHEL |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 32367569 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:12,012 --> 00:00:14,181
Anteriormente…
3
00:00:14,265 --> 00:00:17,143
Não podia estar sozinho com ela.
Não o poderia esconder.
4
00:00:17,226 --> 00:00:18,352
Esconder o quê?
5
00:00:18,436 --> 00:00:19,895
Que eu… a amava.
6
00:00:19,979 --> 00:00:22,356
Vamos continuar. Eles vão mudar de ideias.
7
00:00:22,440 --> 00:00:23,607
Passaram duas semanas.
8
00:00:23,691 --> 00:00:25,359
Temos seis até ao casamento.
9
00:00:25,443 --> 00:00:28,320
Vai ser preciso mais
para convencer o teu pai.
10
00:00:28,404 --> 00:00:31,073
Encontrei o vestido,
mas a minha mãe não veio.
11
00:00:31,157 --> 00:00:33,284
Não faço parte disto.
Não vou ao casamento!
12
00:00:33,367 --> 00:00:36,454
Está bem! Vou-me embora,
para não teres de me ver fazer nada!
13
00:00:36,537 --> 00:00:37,371
Conrad?
14
00:00:37,455 --> 00:00:39,415
Vieram passar o fim de semana?
15
00:00:39,498 --> 00:00:42,126
Estava a pensar ficar mais tempo.
16
00:00:42,209 --> 00:00:44,211
Então, vais ser o meu padrinho?
17
00:00:45,087 --> 00:00:46,005
Ena, a sério?
18
00:00:46,088 --> 00:00:48,007
Eu volto num instante, prometo.
19
00:00:48,090 --> 00:00:50,968
Como podemos fazer isto
sem as nossas mães?
20
00:00:51,761 --> 00:00:53,220
A tua mãe deve uns 10 000.
21
00:00:53,304 --> 00:00:55,222
Já não vou para Nova Iorque.
22
00:00:55,306 --> 00:00:57,433
Ouvi dizer que o Jere
tem mais um padrinho.
23
00:00:57,516 --> 00:00:58,684
Feliz aniversário.
24
00:00:58,768 --> 00:01:00,519
- Obrigada!
- De nada.
25
00:01:00,603 --> 00:01:01,562
O que fui fazer?
26
00:01:04,899 --> 00:01:10,571
O VERÃO EM QUE ME APAIXONEI
27
00:01:54,740 --> 00:01:57,201
Passou-se uma semana
e não paro de pensar naquilo.
28
00:01:58,953 --> 00:02:00,955
A sensação de estarmos tão perto.
29
00:02:04,291 --> 00:02:06,877
Foi como ser atingido por um raio.
30
00:02:08,670 --> 00:02:10,923
É mais fácil quando não tenho de a ver.
31
00:02:21,976 --> 00:02:23,561
Olá. Bom dia.
32
00:02:23,644 --> 00:02:24,978
- Olá.
- O que fazes aí?
33
00:02:25,062 --> 00:02:26,188
Estava só…
34
00:02:26,272 --> 00:02:27,481
- Merda! Desculpa.
- Não.
35
00:02:27,565 --> 00:02:29,024
Tudo bem. Tenho outro.
36
00:02:29,108 --> 00:02:30,568
- Certo.
- Obrigado. Vou…
37
00:02:33,571 --> 00:02:34,572
Olá, pai. Tudo bem?
38
00:02:35,155 --> 00:02:37,116
Con, como vão as coisas na casa?
39
00:02:37,199 --> 00:02:39,451
Bem. Estou a reparar o telhado. Tudo bem?
40
00:02:39,535 --> 00:02:42,246
Reparar o telhado?
Queres que mande alguém ou…
41
00:02:42,329 --> 00:02:45,207
- Não, eu faço, pai.
- Está bem.
42
00:02:45,291 --> 00:02:48,793
Ouve, queria falar contigo
sobre o casamento.
43
00:02:48,878 --> 00:02:50,754
Disseram-te alguma coisa?
44
00:02:50,838 --> 00:02:52,464
Não. Não é da minha conta.
45
00:02:52,965 --> 00:02:54,758
Mas ambos achamos que é absurdo.
46
00:02:54,841 --> 00:02:57,845
Não sei se diria que é absurdo, pai.
Eles amam-se.
47
00:02:58,387 --> 00:03:01,015
Connie, não podes achar que é boa ideia.
48
00:03:02,474 --> 00:03:05,603
Não interessa se achamos que é boa ideia.
49
00:03:05,686 --> 00:03:06,812
A decisão é deles.
50
00:03:08,397 --> 00:03:11,317
Achas que não há nada
que eu possa fazer para o impedir?
51
00:03:11,400 --> 00:03:12,776
Se tentares, perde-lo.
52
00:03:13,485 --> 00:03:14,570
Como te perdi a ti?
53
00:03:14,653 --> 00:03:16,322
Eu queria ser como ele.
54
00:03:16,405 --> 00:03:18,157
Futebol, estudos…
55
00:03:18,240 --> 00:03:21,201
Esforcei-me muito para ser alguém
de quem ele se orgulharia.
56
00:03:21,285 --> 00:03:24,704
Era o meu herói.
Até eu descobrir quem ele realmente era.
57
00:03:24,788 --> 00:03:25,623
Conrad?
58
00:03:25,706 --> 00:03:27,166
Tenho de desligar, pai.
59
00:03:37,426 --> 00:03:39,929
Só tenho de me manter longe dela
até ao casamento,
60
00:03:41,013 --> 00:03:44,016
e depois será a minha cunhada
e não pensarei nela assim.
61
00:03:49,605 --> 00:03:53,817
Olá. Desculpa, não sabia que o meu pai
vinha hoje ao escritório
62
00:03:53,901 --> 00:03:55,569
por causa do feriado, mas veio
63
00:03:55,653 --> 00:03:58,113
e tenho de ficar pelo menos uma hora.
64
00:03:58,197 --> 00:03:59,031
A sério?
65
00:03:59,114 --> 00:04:01,617
Acordei de madrugada
para escaparmos ao trânsito.
66
00:04:02,826 --> 00:04:04,370
Porque te ofereci boleia?
67
00:04:07,957 --> 00:04:11,168
O Steven não vem.
Vai passar o fim de semana a Nova Iorque.
68
00:04:11,251 --> 00:04:12,795
Está bem. Não quero saber.
69
00:04:13,337 --> 00:04:15,255
Lamento, arranjaste-te para nada.
70
00:04:15,339 --> 00:04:16,882
Queres ir de autocarro?
71
00:04:16,966 --> 00:04:19,051
Agradeço muito, está bem?
72
00:04:19,134 --> 00:04:22,053
Estou a fazê-lo pela felicidade
da tua noiva, então…
73
00:04:22,137 --> 00:04:24,974
Falaste com ela? Está-se a passar?
74
00:04:25,057 --> 00:04:26,475
O orçamento é stressante.
75
00:04:27,601 --> 00:04:29,770
Nunca pensei ouvir-te falar de orçamentos.
76
00:04:29,853 --> 00:04:30,813
Isto é divertido.
77
00:04:31,563 --> 00:04:34,441
Ouve, ela tem muito em que pensar,
78
00:04:34,525 --> 00:04:36,819
mas vai ficar bem
quando chegarmos a Cousins.
79
00:04:38,404 --> 00:04:41,824
Mas também vais ser o nosso criado
neste fim de semana. Sabes isso?
80
00:04:48,747 --> 00:04:51,750
Disseste que o Steven
tinha ido para Nova Iorque.
81
00:04:51,834 --> 00:04:54,628
Deve ter sabido
que o meu pai estava no escritório.
82
00:04:55,504 --> 00:04:57,381
Quem é a imitação da Shiv Roy?
83
00:04:58,799 --> 00:05:02,678
A Denise. Ela e o Steven estão sempre
a ver quem manda no escritório.
84
00:05:02,761 --> 00:05:04,054
Bem, não és tu.
85
00:05:04,138 --> 00:05:04,972
É a Taylor.
86
00:05:05,055 --> 00:05:08,934
Está bem. Vou fugir para longe
do que quer que isto seja.
87
00:05:12,521 --> 00:05:13,772
O que fazes aqui?
88
00:05:13,856 --> 00:05:15,733
Vai dar-me boleia até Cousins.
89
00:05:16,859 --> 00:05:17,860
Depois aviso-te.
90
00:05:17,943 --> 00:05:19,778
- Vou estar no café.
- Está bem.
91
00:05:23,365 --> 00:05:25,534
Então… vais para Cousins?
92
00:05:25,617 --> 00:05:28,370
Eu e a Belly vamos finalizar
os planos do casamento.
93
00:05:29,079 --> 00:05:30,622
Fixe.
94
00:05:33,167 --> 00:05:35,377
Como… tens estado?
95
00:05:35,461 --> 00:05:36,712
Tenho estado bem.
96
00:05:36,795 --> 00:05:37,838
- Ótimo.
- Estou bem…
97
00:05:38,464 --> 00:05:42,092
E… obrigada por ajudares com a minha mãe.
98
00:05:42,801 --> 00:05:46,221
Como o fizeste?
Como arranjaste o dinheiro?
99
00:05:46,305 --> 00:05:47,848
No OnlyFans, claro.
100
00:05:50,100 --> 00:05:51,143
Estou a brincar.
101
00:05:52,394 --> 00:05:54,396
- Apoiar-te-ia…
- Estou a brincar.
102
00:05:54,480 --> 00:05:57,024
… de qualquer modo. Sou fã. Não o teu…
103
00:06:01,862 --> 00:06:04,490
Usaste o dinheiro
que poupaste para Nova Iorque?
104
00:06:10,329 --> 00:06:11,455
Por falar nisso…
105
00:06:15,626 --> 00:06:17,503
Vemo-nos no chá de cozinha?
106
00:06:18,212 --> 00:06:19,421
Céus. Tenho de ir?
107
00:06:20,798 --> 00:06:21,882
Não sejas parvo.
108
00:06:22,466 --> 00:06:23,842
Não sou parvo.
109
00:06:37,231 --> 00:06:38,857
Olá. Estão a caminho?
110
00:06:38,941 --> 00:06:42,277
Não me mates, mas não posso ir a Cousins
este fim de semana.
111
00:06:43,278 --> 00:06:45,280
Preciso de ti. Não sei o que faço.
112
00:06:45,364 --> 00:06:49,952
Eu sei, lamento. Mudaram a inspeção
do nosso salão para hoje.
113
00:06:50,034 --> 00:06:52,955
A minha mãe disse
que tratava disso sozinha, mas…
114
00:06:53,038 --> 00:06:55,124
É impossível. O meu nome também está lá.
115
00:06:57,417 --> 00:06:58,252
Não faz mal.
116
00:06:58,794 --> 00:06:59,711
Não te preocupes.
117
00:06:59,795 --> 00:07:04,550
Lamento imenso. Prometo que o teu chá
vai ser ainda mais espetacular.
118
00:07:05,175 --> 00:07:07,344
Já agora, o Steven vai ao chá.
119
00:07:08,428 --> 00:07:11,431
Não te importas mesmo que ele esteja lá?
120
00:07:11,515 --> 00:07:15,477
Sim, quero dizer,
ele é teu irmão e o copadrinho.
121
00:07:15,561 --> 00:07:18,063
E eu a dama de honor.
Teremos de interagir.
122
00:07:18,647 --> 00:07:21,275
Espera aí. Se o Steven e eu não vamos,
123
00:07:21,358 --> 00:07:24,153
serás só tu,
o Conrad e o Jeremiah no 4 de julho?
124
00:07:24,236 --> 00:07:26,196
Sim, acho que sim.
125
00:07:28,657 --> 00:07:30,075
Como tem sido com o Conrad?
126
00:07:33,036 --> 00:07:34,288
Mal o vi esta semana.
127
00:07:35,581 --> 00:07:38,457
Tenho aceitado todos os turnos que posso
128
00:07:39,293 --> 00:07:42,045
e ele tem feito coisas na casa
para ajudar o casamento.
129
00:07:42,129 --> 00:07:43,755
- A sério?
- Sim.
130
00:07:44,381 --> 00:07:46,466
Estranho. Quando é que ele parte?
131
00:07:46,550 --> 00:07:47,718
Não disse.
132
00:07:49,803 --> 00:07:52,556
Tenho de ir.
A minha mãe não para de me ligar.
133
00:07:52,639 --> 00:07:54,266
Liga-me se precisares.
134
00:07:54,349 --> 00:07:55,976
Está bem. Adeus.
135
00:08:04,401 --> 00:08:06,111
Olá, futuro cunhado.
136
00:08:06,195 --> 00:08:07,905
- Assustaste-me.
- Desculpa.
137
00:08:07,988 --> 00:08:10,032
Pareces mesmo… ocupado.
138
00:08:10,115 --> 00:08:11,116
Sim, eu…
139
00:08:15,287 --> 00:08:16,330
É o pequeno-almoço?
140
00:08:16,914 --> 00:08:20,250
Sim. E é o último, lamento.
141
00:08:20,334 --> 00:08:26,340
Não, eu… É que deixei cereais cá fora
e há fruta na taça…
142
00:08:27,174 --> 00:08:31,637
Sim. É que não queria comer as tuas coisas
sem pedir primeiro.
143
00:08:31,720 --> 00:08:32,929
Porque não pediste?
144
00:08:36,099 --> 00:08:37,476
Não tive oportunidade.
145
00:08:37,558 --> 00:08:39,811
Tens andado tão ocupado com a casa.
146
00:08:40,645 --> 00:08:42,522
O que agradecemos, já agora.
147
00:08:42,606 --> 00:08:44,983
Não sabia que eras tão habilidoso.
148
00:08:46,443 --> 00:08:48,028
Não me devia surpreender,
149
00:08:48,111 --> 00:08:52,032
pois sempre gostaste de desmontar coisas
para ver como funcionam.
150
00:08:53,158 --> 00:08:56,161
Não estou a fazer muito
e devo estar a estragar a casa
151
00:08:56,245 --> 00:08:57,788
mais do que já estava…
152
00:08:57,871 --> 00:08:59,665
Duvido muito.
153
00:09:01,208 --> 00:09:04,002
Quando tens de voltar para a Califórnia?
154
00:09:04,086 --> 00:09:06,880
Que chato não poderes ficar
para o casamento.
155
00:09:06,964 --> 00:09:10,050
Sim, mas precisam de mim no trabalho.
Tenho de…
156
00:09:10,133 --> 00:09:13,637
Sim, o Jere contou-me.
Deves estar todo entusiasmado.
157
00:09:15,681 --> 00:09:16,598
Sim…
158
00:09:18,308 --> 00:09:21,770
Tenho de voltar para o telhado,
mas serve-te do que eu comprar.
159
00:09:23,605 --> 00:09:24,690
Está bem.
160
00:09:28,777 --> 00:09:30,779
O teu pai vai-se embora quando?
161
00:09:32,114 --> 00:09:33,782
Não sei. Pergunta-lhe.
162
00:09:36,076 --> 00:09:38,203
Não devias estar a partir?
163
00:09:38,287 --> 00:09:41,665
O comboio para Cousins é daqui
a 45 minutos. É tempo de sobra.
164
00:09:41,748 --> 00:09:44,584
Credo.
És o tipo de gajo que chega ao aeroporto
165
00:09:44,668 --> 00:09:46,211
quando começa o embarque, não?
166
00:09:46,295 --> 00:09:48,588
E tu chegas duas horas antes do voo?
167
00:09:49,798 --> 00:09:52,259
São duas para nacionais,
três para internacionais…
168
00:09:52,342 --> 00:09:54,636
És mesmo certinha nessas coisas.
169
00:09:54,720 --> 00:09:57,431
E daí?
Nunca me atrasei para um voo, então…
170
00:09:58,223 --> 00:09:59,266
Tenho fome.
171
00:10:08,275 --> 00:10:11,153
Essa tua rivalidade no trabalho
com a Big D
172
00:10:11,236 --> 00:10:12,279
é sexy, não?
173
00:10:13,030 --> 00:10:15,073
Não, estás… Estás louco. Não.
174
00:10:15,157 --> 00:10:16,158
- Louco?
- Sim.
175
00:10:16,241 --> 00:10:19,661
Anda lá. É bonita, gosta de ti…
Como é que não vês isso?
176
00:10:19,745 --> 00:10:24,499
Porque não há nada para ver. Não.
177
00:10:28,628 --> 00:10:29,504
Porque será?
178
00:10:31,548 --> 00:10:33,258
Não gosto do que estás a sugerir.
179
00:10:34,092 --> 00:10:38,680
Olha, a Taylor e eu
somos apenas amigos agora. Está bem?
180
00:10:40,015 --> 00:10:41,767
Não falei da Taylor, mas…
181
00:10:43,518 --> 00:10:45,604
- És louco.
- Convida a Denise para sair.
182
00:10:45,687 --> 00:10:46,563
Meu.
183
00:10:48,607 --> 00:10:50,108
Eu sabia que era treta.
184
00:10:50,692 --> 00:10:52,027
Qual é a treta?
185
00:10:52,110 --> 00:10:54,029
Sabes, aqui o Steven…
186
00:10:54,112 --> 00:10:55,739
É o negócio da StarcadeX.
187
00:10:57,032 --> 00:10:59,659
É idiota. Ao menos, tentámos avisá-los.
188
00:11:00,369 --> 00:11:03,330
Sim, não temos culpa
se não nos dão ouvidos.
189
00:11:03,413 --> 00:11:05,582
Se calhar, com a idade, ouvem mal… Adam!
190
00:11:05,665 --> 00:11:07,834
Adoro essa camisa. Tão bem passada.
191
00:11:07,918 --> 00:11:11,880
Estão todos a sair, mas preciso
que um de vocês faça uma coisa.
192
00:11:11,963 --> 00:11:13,632
- Sim, claro.
- Certo.
193
00:11:13,715 --> 00:11:15,467
Vejam o Slack. Não vai demorar.
194
00:11:16,802 --> 00:11:19,721
Ele quer que vejam
o relatório de receitas mais recente…
195
00:11:21,681 --> 00:11:23,767
Da StarcadeX, claro.
196
00:11:23,850 --> 00:11:26,645
Está bem. Parece simples. Tratas disso?
197
00:11:26,728 --> 00:11:28,271
Recusas trabalho extra?
198
00:11:28,355 --> 00:11:30,982
- Tenho de ir a um sítio.
- Eu também.
199
00:11:31,775 --> 00:11:34,861
Meu Deus! Odeio-te.
Pronto, eu trato disso.
200
00:11:34,945 --> 00:11:37,614
Não. Agora sinto-me mal. Anda lá.
201
00:11:37,697 --> 00:11:39,408
Ouçam, eu trato disso.
202
00:11:39,950 --> 00:11:41,535
Já foi visto duas vezes. Vão.
203
00:11:43,328 --> 00:11:45,205
- De certeza?
- Sim.
204
00:11:45,288 --> 00:11:46,665
Vou noutro comboio,
205
00:11:47,582 --> 00:11:51,920
e quero ficar nas boas graças dele,
por isso, é um favor que me fazem.
206
00:11:53,130 --> 00:11:54,548
Pronto, está bem.
207
00:11:55,215 --> 00:11:59,052
Fisher, se demorar mais do que uma hora,
estás a fazer algo mal.
208
00:11:59,928 --> 00:12:01,054
Sim, capitão.
209
00:12:01,138 --> 00:12:02,889
Liga-me se tiveres problemas.
210
00:12:02,973 --> 00:12:04,057
Não, tudo bem.
211
00:12:09,229 --> 00:12:11,857
Jere, Despacha-te!
O cupão de 25 % acaba hoje!
212
00:12:18,947 --> 00:12:19,781
CONVITES
SAPATOS
213
00:12:19,865 --> 00:12:22,367
Estou preso no trabalho, começa sem mim
214
00:12:37,632 --> 00:12:39,718
- Conrad?
- Sim?
215
00:12:39,801 --> 00:12:41,803
Viste as chaves do carro? Preciso…
216
00:12:42,888 --> 00:12:44,139
Ia sair agora.
217
00:12:44,222 --> 00:12:45,348
Posso ir contigo?
218
00:12:45,432 --> 00:12:47,726
Tenho de ir buscar umas coisas e…
219
00:12:48,268 --> 00:12:51,188
A Taylor não vem
e o Jere está a trabalhar…
220
00:12:51,271 --> 00:12:54,065
É rápido. Podes ficar com o carro
quando eu voltar.
221
00:12:54,149 --> 00:12:56,026
Não me podes dar só boleia?
222
00:12:57,611 --> 00:13:00,030
Esquece, tudo bem. Vou de bicicleta.
223
00:13:06,203 --> 00:13:07,120
Merda.
224
00:13:10,373 --> 00:13:12,250
Quando a Belly precisa de ajuda,
225
00:13:12,334 --> 00:13:15,754
o meu primeiro pensamento é:
"Como posso ajudá-la?"
226
00:13:31,853 --> 00:13:35,815
Esperem! Esperem por mim!
227
00:13:37,192 --> 00:13:38,360
Conrad!
228
00:13:42,447 --> 00:13:44,199
- Conrad.
- Anda, Conrad.
229
00:13:44,282 --> 00:13:45,200
Ela é muito lenta.
230
00:13:45,283 --> 00:13:47,827
Vamos esperar um pouco por ela.
231
00:13:47,911 --> 00:13:49,871
Não. Vá lá, Conrad.
232
00:13:49,955 --> 00:13:50,997
Adeusinho.
233
00:13:51,081 --> 00:13:52,999
Chega aqui. Podes ir na minha.
234
00:13:53,917 --> 00:13:56,211
Não, tudo bem.
235
00:13:56,294 --> 00:13:58,380
Não, a sério. Tu consegues. Eu sei.
236
00:13:58,463 --> 00:13:59,506
De certeza?
237
00:13:59,589 --> 00:14:03,218
De certeza. Chegas lá mais rápido
e eu posso correr atrás.
238
00:14:03,301 --> 00:14:04,386
Está bem.
239
00:14:05,887 --> 00:14:07,430
Promete que não me largas.
240
00:14:07,514 --> 00:14:08,598
Prometo.
241
00:14:27,242 --> 00:14:28,660
Agora, podes largar.
242
00:14:44,259 --> 00:14:45,135
Belly…
243
00:14:46,720 --> 00:14:47,554
Espera.
244
00:14:48,597 --> 00:14:50,432
A minha função já não é ajudá-la.
245
00:15:00,942 --> 00:15:02,694
- Pode parar?
- Pois, sim.
246
00:15:10,285 --> 00:15:13,204
Pode não encostar a sua cabeça
no meu ombro?
247
00:15:13,288 --> 00:15:15,040
Obrigada.
248
00:15:15,123 --> 00:15:16,166
Denise?
249
00:15:17,709 --> 00:15:18,877
- Conklin.
- Olá.
250
00:15:19,669 --> 00:15:20,795
Para onde vais?
251
00:15:20,879 --> 00:15:22,130
Nova Iorque.
252
00:15:22,213 --> 00:15:23,298
Fixe. Eu também.
253
00:15:24,507 --> 00:15:27,385
Ficaremos retidos em Westerly
até aviso em contrário.
254
00:15:27,469 --> 00:15:30,555
Céus! Já estamos uma hora atrasados.
255
00:15:31,598 --> 00:15:34,100
Certo. O que vais fazer em Nova Iorque?
256
00:15:34,184 --> 00:15:36,519
Não te preocupes com isso.
257
00:15:37,020 --> 00:15:38,521
- Está bem, fixe.
- Merda.
258
00:15:38,605 --> 00:15:41,941
Não tenho rede. Tiveste notícias do Jere?
259
00:15:42,734 --> 00:15:44,402
Não. Mas ele deve estar bem.
260
00:15:44,986 --> 00:15:46,404
Tu não o devias ter deixado.
261
00:15:46,488 --> 00:15:49,491
Tu também o deixaste, então…
262
00:15:49,574 --> 00:15:51,284
Pronto, nós não devíamos.
263
00:15:51,368 --> 00:15:53,161
"Nós." Disseste "tu" primeiro.
264
00:15:53,244 --> 00:15:55,622
- "Tu não o devias…"
- Céus. Tanto faz.
265
00:15:56,665 --> 00:15:57,749
Está bem. Fixe.
266
00:16:08,510 --> 00:16:10,679
O Billy Joel escolheu esse bolo.
267
00:16:11,596 --> 00:16:12,681
- Ena.
- Eu sei.
268
00:16:12,764 --> 00:16:15,558
Temos uma clientela muito exclusiva.
269
00:16:15,642 --> 00:16:17,185
Para quem está a comprar?
270
00:16:18,395 --> 00:16:19,312
Para mim.
271
00:16:21,106 --> 00:16:24,359
Vocês fazem bolos
com cobertura de glacé espelhado?
272
00:16:24,442 --> 00:16:25,527
Claro.
273
00:16:26,569 --> 00:16:32,826
Ótimo. O meu namorado quer muito um bolo
de chocolate preto com duas camadas,
274
00:16:32,909 --> 00:16:36,496
recheio de calda de framboesa
e glacé espelhado por cima.
275
00:16:37,247 --> 00:16:41,584
Que percentagem de cacau?
Setenta por cento? Oitenta por cento?
276
00:16:41,668 --> 00:16:43,378
Acho que 70 por cento.
277
00:16:43,461 --> 00:16:45,672
Para quantas pessoas?
278
00:16:45,755 --> 00:16:49,426
Não muitas. Só convidámos
umas 30 pessoas para o casamento.
279
00:16:49,509 --> 00:16:50,844
Qual é o preço?
280
00:16:50,927 --> 00:16:55,056
Com o extra do glacé espelhado
e a entrega, 750 dólares.
281
00:17:01,479 --> 00:17:03,356
Eu quis dizer aniversário.
282
00:17:04,107 --> 00:17:07,484
Não sei porque disse casamento. É…
283
00:17:07,569 --> 00:17:11,321
É um aniversário.
Qual seria o preço? Para um…
284
00:17:11,406 --> 00:17:13,074
São 750 dólares.
285
00:17:13,157 --> 00:17:14,576
Pois, sim.
286
00:17:16,118 --> 00:17:17,412
Obrigada.
287
00:17:17,494 --> 00:17:22,500
Tenho de ir num instante…
Tenho de falar com o meu amigo sobre isso.
288
00:17:22,584 --> 00:17:24,377
- Fique à vontade.
- Sim.
289
00:17:30,967 --> 00:17:36,514
Estou na pastelaria,
tens tempo para falar do bolo?
290
00:17:43,521 --> 00:17:44,606
Que bela pastelaria.
291
00:17:48,902 --> 00:17:50,737
Não dá. Estou a fazer uma cena.
292
00:17:54,824 --> 00:17:57,327
Quanto custam os cupcakes de chocolate?
293
00:18:01,456 --> 00:18:02,290
Ótimo.
294
00:18:10,924 --> 00:18:12,550
Igualmente. Falamos depois.
295
00:18:16,304 --> 00:18:19,265
Pensei que já tinhas ido para Cousins.
296
00:18:19,349 --> 00:18:22,477
Sim, ia sair assim que acabasse, mas…
297
00:18:23,895 --> 00:18:25,230
… os números estão mal
298
00:18:25,313 --> 00:18:28,233
e tentei todas as fórmulas, mas eu…
299
00:18:28,316 --> 00:18:29,901
- Não consigo.
- Tudo bem.
300
00:18:29,984 --> 00:18:30,985
Deixa-me ver.
301
00:18:34,072 --> 00:18:37,784
Não tens culpa. A Denise
devia ter tratado disto antes de ir.
302
00:18:39,160 --> 00:18:40,161
Sim.
303
00:18:52,882 --> 00:18:53,883
Porra.
304
00:19:05,687 --> 00:19:07,188
Anda, eu dou-te boleia.
305
00:19:07,689 --> 00:19:09,524
Estás ocupado. Vou de bicicleta.
306
00:19:10,233 --> 00:19:12,068
Não vais conseguir, com isso tudo.
307
00:19:15,905 --> 00:19:18,908
É muito trabalho.
A bicicleta não cabe no carro.
308
00:19:18,992 --> 00:19:19,993
Baixei os bancos.
309
00:19:22,620 --> 00:19:25,498
Pronto, conduzo eu.
Leva os sacos, eu levo a bicicleta.
310
00:19:44,934 --> 00:19:46,144
Muito bem.
311
00:20:18,968 --> 00:20:20,887
Isto é para os convites?
312
00:20:26,351 --> 00:20:27,352
Sim.
313
00:20:28,519 --> 00:20:32,273
A Taylor disse que eu tinha
de os mandar carimbar à mão.
314
00:20:33,107 --> 00:20:34,484
O que quer que isso seja.
315
00:20:37,028 --> 00:20:40,031
Isso é quando carimbam o selo nos correios
316
00:20:40,114 --> 00:20:43,242
para não serem usados de novo.
E fazê-lo à mão
317
00:20:44,786 --> 00:20:46,788
evita estragos no envelope.
318
00:20:47,747 --> 00:20:48,831
Como sabes isso?
319
00:20:50,792 --> 00:20:53,336
Eu colecionava selos, lembras-te?
320
00:20:54,837 --> 00:20:56,214
Sim, esqueci-me disso.
321
00:20:58,216 --> 00:21:00,093
Eras tão obcecado por eles.
322
00:21:02,178 --> 00:21:04,722
Lembras-te de quando o Jere
roubou um para usar?
323
00:21:04,806 --> 00:21:06,516
Ficaste tão zangado que choraste.
324
00:21:06,599 --> 00:21:09,560
Era um George Washington vermelho
em condições perfeitas.
325
00:21:09,644 --> 00:21:12,063
Se… É um selo muito raro.
326
00:21:13,481 --> 00:21:14,691
Eu era um cromo.
327
00:21:15,441 --> 00:21:17,652
- Não eras nada.
- Era.
328
00:21:18,569 --> 00:21:23,908
Colecionava selos. Tinha uma obsessão
por enciclopédias antigas.
329
00:21:24,617 --> 00:21:27,620
Moderei um subreddit
dos Portadores dos Anéis.
330
00:21:28,579 --> 00:21:29,914
Um quê?
331
00:21:30,832 --> 00:21:32,583
É do Senhor dos Anéis.
332
00:21:32,667 --> 00:21:35,586
Está bem.
Eras mesmo um cromo, retiro o que disse.
333
00:21:35,670 --> 00:21:36,671
Sim…
334
00:21:40,508 --> 00:21:42,427
Podemos fazer mais uma paragem?
335
00:21:42,510 --> 00:21:45,054
Diz apenas que não. Tu és capaz.
336
00:21:45,138 --> 00:21:46,848
Dez minutos, no máximo.
337
00:21:47,932 --> 00:21:49,183
Por favor?
338
00:21:49,267 --> 00:21:51,686
Sim. Tudo bem.
339
00:21:51,769 --> 00:21:53,229
Boa. Obrigada.
340
00:21:53,312 --> 00:21:54,605
Fracalhote.
341
00:22:04,574 --> 00:22:05,575
Bem-vindos.
342
00:22:06,534 --> 00:22:07,368
Olá.
343
00:22:21,716 --> 00:22:23,718
Ena, estas são lindas.
344
00:22:24,635 --> 00:22:26,095
São para um casamento.
345
00:22:27,055 --> 00:22:28,556
Como posso ajudá-la?
346
00:22:29,432 --> 00:22:30,933
Tenho um evento.
347
00:22:31,017 --> 00:22:34,020
Muito bem.
E pode dizer-me que tipo de evento é?
348
00:22:34,854 --> 00:22:37,565
Nada muito chique.
É só uma festa na praia.
349
00:22:37,648 --> 00:22:40,902
Que tal orquídeas?
Vêm semanalmente do Havai.
350
00:22:40,985 --> 00:22:43,279
Isso pode ser demasiado caro para nós.
351
00:22:43,362 --> 00:22:44,697
Quanto podem gastar?
352
00:22:44,781 --> 00:22:47,116
Pouco. Muito pouco.
353
00:22:47,992 --> 00:22:48,826
Sim.
354
00:22:49,702 --> 00:22:52,455
Que tal peónias? São muito caras?
355
00:22:52,538 --> 00:22:56,167
Adoro peónias. Estavam
no bouquet de casamento da minha mãe.
356
00:22:56,250 --> 00:22:57,460
Então, é um casamento.
357
00:23:01,380 --> 00:23:04,175
Sim. Um casamento
muito pequeno e informal.
358
00:23:04,258 --> 00:23:07,845
Preciso de mais alguns pormenores
para vos dar um orçamento.
359
00:23:07,929 --> 00:23:10,973
Sim, claro. Bem…
360
00:23:11,057 --> 00:23:15,394
Precisamos de quatro arranjos florais
e dois bouquets.
361
00:23:15,478 --> 00:23:17,897
Um para mim e um para a dama de honor.
362
00:23:17,980 --> 00:23:20,858
Precisam de ramalhetes
para as mães dos noivos?
363
00:23:21,734 --> 00:23:23,236
Não, não precisamos.
364
00:23:24,070 --> 00:23:25,279
E o senhor?
365
00:23:25,363 --> 00:23:27,782
Quer flores de lapela para si
e para o padrinho?
366
00:23:27,865 --> 00:23:29,283
- Não.
- Não.
367
00:23:29,367 --> 00:23:30,827
Não sou o noivo.
368
00:23:30,910 --> 00:23:33,246
Sim, ele é um… Ele é o irmão do noivo.
369
00:23:34,622 --> 00:23:36,749
O custo mínimo para casamentos é 5000.
370
00:23:36,833 --> 00:23:38,876
Cinco… 5000 dólares?
371
00:23:38,960 --> 00:23:41,587
Asseguro-vos
que temos preços competitivos.
372
00:23:43,172 --> 00:23:44,966
Pode dar-nos um momento?
373
00:23:50,346 --> 00:23:54,433
Olha, e se tu… E se usasses
as hortênsias da minha mãe?
374
00:23:56,269 --> 00:23:58,938
São tão boas como quaisquer flores daqui.
375
00:23:59,021 --> 00:24:02,692
Se calhar melhores.
E não custam 5000 dólares.
376
00:24:02,775 --> 00:24:03,985
Está bem, sim.
377
00:24:05,278 --> 00:24:07,363
- Pode ser?
- Obrigada pelo seu tempo.
378
00:24:07,446 --> 00:24:09,407
- Vamos embora.
- Obrigado.
379
00:24:20,168 --> 00:24:21,460
Não vais provar um?
380
00:24:25,339 --> 00:24:27,175
Sim. Claro.
381
00:24:27,258 --> 00:24:28,342
O quê?
382
00:24:29,468 --> 00:24:32,096
Não estás entusiasmada
por comer um cupcake?
383
00:24:47,695 --> 00:24:48,905
Nada mau.
384
00:24:56,329 --> 00:24:57,330
Então?
385
00:25:00,249 --> 00:25:04,378
Este tem 70 por cento de cacau
e aquele tem 80 por cento de cacau.
386
00:25:04,462 --> 00:25:05,588
Qual é a diferença?
387
00:25:07,381 --> 00:25:08,799
Não faço ideia.
388
00:25:10,801 --> 00:25:14,055
Gosto de chocolate de leite.
Mas não importa,
389
00:25:14,138 --> 00:25:17,725
pois os bolos daquele sítio
são demasiado caros para nós.
390
00:25:17,808 --> 00:25:22,772
Por isso, acho que vamos apenas
comprar um bolo de supermercado.
391
00:25:22,855 --> 00:25:26,567
Está bem, mas… Não faças isso. E se tu…
392
00:25:27,944 --> 00:25:29,487
E se for só uma camada,
393
00:25:30,988 --> 00:25:32,365
mandas foder o glacé
394
00:25:33,366 --> 00:25:34,367
e compras um…
395
00:25:35,618 --> 00:25:37,703
… com cobertura de chocolate de leite?
396
00:25:37,787 --> 00:25:41,207
Deve ficar mais barato
do que essas tretas de cacau.
397
00:25:42,208 --> 00:25:44,710
E, em vez de o entregarem, vou buscá-lo.
398
00:25:49,757 --> 00:25:51,008
Olá! Estás a caminho?
399
00:25:51,092 --> 00:25:53,135
Olá, Bells. Não.
400
00:25:53,219 --> 00:25:54,470
Más notícias.
401
00:25:54,553 --> 00:25:57,723
Estou preso no trabalho.
Devo chegar tarde a Cousins.
402
00:25:57,807 --> 00:25:59,225
A sério?
403
00:25:59,308 --> 00:26:01,143
Eu sei. Sou uma porcaria.
404
00:26:02,103 --> 00:26:04,021
Era para irmos à Michaels hoje.
405
00:26:04,105 --> 00:26:06,691
Este fim de semana, prometo.
406
00:26:06,774 --> 00:26:09,568
Esta cena do meu pai
tornou-se um trabalhão.
407
00:26:09,652 --> 00:26:12,488
A promoção pré-4 de julho deles
acaba hoje.
408
00:26:13,322 --> 00:26:14,949
Não posso sair assim.
409
00:26:19,620 --> 00:26:24,292
Boas notícias. Acho que podemos comprar
o bolo na pastelaria que querias.
410
00:26:24,375 --> 00:26:25,793
Ótimo. O do glacé espelhado?
411
00:26:26,836 --> 00:26:28,587
Ligeira mudança de planos.
412
00:26:28,671 --> 00:26:33,301
Que tal um de chocolate com uma camada,
cobertura de chocolate de leite,
413
00:26:33,384 --> 00:26:36,595
sem cacau, mas com a calda de framboesa?
414
00:26:36,679 --> 00:26:40,308
Belly, o cacau é o grão.
É com isso que fazem o chocolate.
415
00:26:40,391 --> 00:26:43,769
Olha, o sabor depende
da amargura do chocolate preto
416
00:26:43,853 --> 00:26:46,188
e da acidez doce da framboesa.
417
00:26:46,272 --> 00:26:49,150
O bolo era a minha coisa,
ambos podíamos ter uma.
418
00:26:49,233 --> 00:26:53,279
Sim, eu sei que disse isso,
mas temos de ser realistas.
419
00:26:53,362 --> 00:26:57,199
Quero dizer,
não podemos gastar 750 dólares num bolo.
420
00:26:57,283 --> 00:26:59,327
Uso o cartão de crédito e pago depois.
421
00:26:59,410 --> 00:27:01,203
- Jere…
- Olha.
422
00:27:01,287 --> 00:27:02,663
Tenho de ir. Está bem?
423
00:27:16,552 --> 00:27:18,971
Ele deve estar lixado por não estar aqui.
424
00:27:23,893 --> 00:27:27,313
Sei que é estúpido
zangar-me por não irmos à Michaels…
425
00:27:30,441 --> 00:27:33,235
E sei que ele se esforça imenso
na empresa do vosso pai…
426
00:27:38,824 --> 00:27:44,622
Mas eu estou presa aqui
a tomar decisões sobre coisas que…
427
00:27:46,248 --> 00:27:50,002
… não me importam e que nem podemos pagar.
428
00:27:52,004 --> 00:27:53,255
Não faças isso.
429
00:27:53,339 --> 00:27:54,340
E eu…
430
00:27:55,758 --> 00:28:00,554
A única coisa que importa para mim
é o compromisso mútuo que iremos assumir
431
00:28:00,638 --> 00:28:02,515
perante as pessoas que adoramos.
432
00:28:03,849 --> 00:28:05,059
Bem, a maioria delas.
433
00:28:07,061 --> 00:28:08,104
Não faças isso.
434
00:28:08,187 --> 00:28:09,522
Sinto que estou…
435
00:28:12,066 --> 00:28:14,276
Estou a tratar disto tudo, sabes?
436
00:28:14,360 --> 00:28:17,279
E estou a fazê-lo sozinha.
437
00:28:24,578 --> 00:28:26,622
Então, que se foda. Vamos à Michaels.
438
00:28:27,665 --> 00:28:30,543
A sério? Não tinhas de ir para casa?
439
00:28:30,626 --> 00:28:33,754
Sim, mas o telhado ainda estará lá amanhã.
440
00:28:33,838 --> 00:28:37,425
E os cupões têm prazo de validade.
Vamos lá pilhar a empresa.
441
00:28:39,885 --> 00:28:41,887
Está bem.
442
00:28:42,930 --> 00:28:44,765
Estou mesmo fodido.
443
00:28:45,349 --> 00:28:46,976
Como é que ninguém reparou?
444
00:28:47,059 --> 00:28:50,479
Os números não batem certo
com os relatórios iniciais que nos deram.
445
00:28:51,313 --> 00:28:53,023
Mentiram sobre as receitas?
446
00:28:53,732 --> 00:28:56,402
Vou pedir uma análise forense
à Contabilidade,
447
00:28:56,485 --> 00:28:58,571
mas isto não é bom.
448
00:28:58,654 --> 00:29:00,656
Queres que lhes ligue? Posso fazê-lo.
449
00:29:00,739 --> 00:29:04,285
Não, estão todos a gozar o feriado.
Eu informo-os na segunda.
450
00:29:04,368 --> 00:29:05,369
Bom trabalho, filho.
451
00:29:05,453 --> 00:29:08,998
Agora vai. Sei que a Belly
está à tua espera em Cousins.
452
00:29:09,081 --> 00:29:11,959
Espero que não esteja
muito chateada comigo.
453
00:29:12,042 --> 00:29:14,753
Sabes, tens-me impressionado ultimamente.
454
00:29:14,837 --> 00:29:16,964
Aqui no trabalho e em casa.
455
00:29:17,047 --> 00:29:19,550
Cozinhas, limpas a tua parte da casa.
456
00:29:20,384 --> 00:29:21,802
A Belly é uma sortuda.
457
00:29:24,430 --> 00:29:27,308
Obrigado, pai.
A tua opinião é importante para mim.
458
00:29:31,020 --> 00:29:35,691
Olha, sei que a Laurel
não está contente com o casamento,
459
00:29:35,774 --> 00:29:37,234
mas se estão decididos,
460
00:29:38,194 --> 00:29:40,446
tu e a Belly têm o meu apoio.
461
00:29:43,574 --> 00:29:44,700
Obrigado, pai.
462
00:29:45,743 --> 00:29:47,912
Sim. Vamos celebrá-lo no clube.
463
00:29:47,995 --> 00:29:50,331
Para finalmente aproveitar ser membro.
464
00:29:51,165 --> 00:29:53,792
Na verdade, a Belly quer que seja na casa.
465
00:29:53,876 --> 00:29:55,878
Não. Agora que sou eu a pagar,
466
00:29:55,961 --> 00:29:58,005
já não tem de ser lá.
467
00:29:58,088 --> 00:29:59,548
Ela ficará radiante.
468
00:30:01,133 --> 00:30:02,468
Sim.
469
00:30:03,969 --> 00:30:05,971
Não sei o que dizer.
470
00:30:06,055 --> 00:30:09,600
Vocês passaram por muito.
E merecem ser felizes.
471
00:30:10,351 --> 00:30:11,352
Todos merecemos.
472
00:30:12,603 --> 00:30:13,604
Obrigado.
473
00:30:15,397 --> 00:30:19,235
Vou meter isto no relatório
antes de me ir embora.
474
00:30:19,318 --> 00:30:20,319
Muito bem.
475
00:30:34,208 --> 00:30:35,209
O exame de acesso…
476
00:30:36,252 --> 00:30:37,419
O que tem?
477
00:30:37,503 --> 00:30:40,256
Vi que tinhas um livro de preparação.
478
00:30:41,382 --> 00:30:42,758
E no último Natal
479
00:30:42,841 --> 00:30:45,511
falaste de querer estudar Psicologia.
480
00:30:46,136 --> 00:30:48,472
Já sabes no que te queres concentrar?
481
00:30:49,390 --> 00:30:50,683
Psicologia do Desporto.
482
00:30:53,352 --> 00:30:57,273
Sim. Cheguei a essa conclusão
de forma indireta.
483
00:30:57,356 --> 00:31:00,818
No ano passado,
quando lesionei o joelho e saí da equipa…
484
00:31:02,736 --> 00:31:05,030
Falei com a psicóloga da equipa.
485
00:31:05,114 --> 00:31:09,535
Ajudou muito e achei que poderia ser
uma coisa que eu gostasse de fazer.
486
00:31:09,618 --> 00:31:10,703
Isso é fantástico.
487
00:31:13,414 --> 00:31:14,582
Como está o joelho?
488
00:31:15,666 --> 00:31:17,918
Está bom. Melhor.
489
00:31:22,923 --> 00:31:26,302
Eu também comecei a ir a um terapeuta.
490
00:31:28,762 --> 00:31:31,807
Ele tem-me ajudado
a lidar com os ataques de pânico.
491
00:31:32,683 --> 00:31:33,684
Ena. Isso…
492
00:31:33,767 --> 00:31:35,644
É espetacular, é ótimo.
493
00:31:37,146 --> 00:31:40,357
É que tu pareces ter tudo planeado.
494
00:31:41,358 --> 00:31:45,738
Sabes, a tua vida na Califórnia,
a tua carreira.
495
00:31:47,323 --> 00:31:48,866
Estás mesmo crescido.
496
00:31:54,121 --> 00:31:55,956
Tu também mudaste muito.
497
00:31:56,999 --> 00:31:58,500
- Mudei?
- Sim.
498
00:31:59,627 --> 00:32:00,753
Como?
499
00:32:00,836 --> 00:32:02,880
Já não és uma péssima condutora.
500
00:32:02,963 --> 00:32:05,090
Nunca fui uma péssima condutora.
501
00:32:05,674 --> 00:32:06,717
Isso não é verdade.
502
00:32:13,807 --> 00:32:15,517
Agora, usas saltos altos.
503
00:32:16,226 --> 00:32:18,687
Usaste saltos na cerimónia de homenagem.
504
00:32:18,771 --> 00:32:20,105
Sou uma senhora, agora.
505
00:32:22,232 --> 00:32:23,442
Mas ainda róis as unhas.
506
00:32:27,237 --> 00:32:28,489
Não te escapa nada.
507
00:32:34,286 --> 00:32:35,496
Boa!
508
00:32:36,830 --> 00:32:37,956
Anda lá.
509
00:32:38,040 --> 00:32:39,458
Estás a jogar um jogo?
510
00:32:39,541 --> 00:32:41,251
Não é da tua conta.
511
00:32:44,963 --> 00:32:46,799
Mostro-te o meu se mostrares o teu.
512
00:32:49,593 --> 00:32:50,594
Isso não é…
513
00:32:51,679 --> 00:32:53,722
Desculpe, não quis dizer isso.
514
00:32:53,806 --> 00:32:54,848
Combinado.
515
00:32:55,849 --> 00:32:57,309
Muito bem. Sim.
516
00:32:59,436 --> 00:33:00,896
Muito bem. Vamos lá.
517
00:33:03,565 --> 00:33:07,319
Meu Deus. Que raio é isto?
Um simulador de abelhas? Que cromo.
518
00:33:07,403 --> 00:33:09,363
- Diz o roto ao nu.
- Sim.
519
00:33:09,446 --> 00:33:12,366
Tiraste isto do Steam?
Os gráficos são muito bons.
520
00:33:12,449 --> 00:33:13,492
Fui eu que o fiz.
521
00:33:14,243 --> 00:33:15,327
Fizeste isto?
522
00:33:16,161 --> 00:33:17,496
Sim.
523
00:33:17,579 --> 00:33:19,707
Sim, foi a minha tese de finalista.
524
00:33:19,790 --> 00:33:22,000
Estive a mexer nele outra vez
525
00:33:22,084 --> 00:33:23,168
após o acidente…
526
00:33:25,003 --> 00:33:29,591
Não sei, é como fazer algo do nada.
527
00:33:29,675 --> 00:33:32,928
É diferente, percebes?
528
00:33:35,222 --> 00:33:37,558
Sim. Na verdade, percebo.
529
00:33:54,450 --> 00:33:56,910
Estes jarros estão em saldo.
530
00:33:57,745 --> 00:33:59,955
Gostas mais do grande ou do médio?
531
00:34:01,457 --> 00:34:02,458
Os grandes, acho.
532
00:34:02,541 --> 00:34:05,544
Ótimo. Eu também
ia escolher esse. Perfeito.
533
00:34:06,378 --> 00:34:10,174
Durante um momento… esqueci-me
de que não era eu que me ia casar com ela.
534
00:34:11,216 --> 00:34:13,092
Achas que isto vai demorar?
535
00:34:16,889 --> 00:34:18,056
Não muito.
536
00:34:22,226 --> 00:34:25,105
Lamento estares preso
a ajudar-me com isto. É foleiro.
537
00:34:25,188 --> 00:34:28,984
Não, não é. Não é assim tão foleiro.
538
00:34:32,654 --> 00:34:35,324
Bem, podemos parar e ir pagar isto.
539
00:34:35,407 --> 00:34:39,244
O quê? Não. Viemos até cá,
há uma grande promoção…
540
00:34:39,328 --> 00:34:41,871
Vamos dar uma volta. Vamos ver o que têm.
541
00:34:41,955 --> 00:34:43,165
Está bem.
542
00:34:43,248 --> 00:34:44,458
Olha para estas.
543
00:34:44,541 --> 00:34:47,377
Pequenas flores artificiais e grinaldas.
São bonitas.
544
00:34:48,170 --> 00:34:51,130
São mesmo engraçadas.
Para meter no alpendre?
545
00:34:53,509 --> 00:34:56,553
- Estás… A sério?
- Sim.
546
00:34:57,346 --> 00:35:02,184
Sim. Quero dizer…
Sabes que mais? Elas são… porreiras.
547
00:35:02,267 --> 00:35:05,229
Não é? Não são ótimas, mas são porreiras.
548
00:35:05,312 --> 00:35:10,692
Sim, bem, custam 8,99 dólares.
E têm 20 por cento de desconto.
549
00:35:10,776 --> 00:35:15,614
Sim. Está bem. Quem é que precisa
de orquídeas do Havai, não é?
550
00:35:15,697 --> 00:35:17,282
É o que estou a dizer.
551
00:35:18,951 --> 00:35:21,954
Está bem. Talvez alguns girassóis.
552
00:35:22,037 --> 00:35:24,748
- Nunca falham.
- Deixa-me ver…
553
00:35:29,086 --> 00:35:31,088
Que bonito. Não é?
554
00:35:33,882 --> 00:35:34,883
Perfeito.
555
00:35:37,719 --> 00:35:38,720
Muito bem.
556
00:35:41,723 --> 00:35:44,977
Muito bem,
isto está a funcionar, isto é bom.
557
00:35:45,894 --> 00:35:47,062
Eu consigo fazer isto.
558
00:36:17,676 --> 00:36:19,177
Obrigada por me ajudares hoje.
559
00:36:21,889 --> 00:36:25,100
Ainda bem que decidiste tirar o verão
560
00:36:25,183 --> 00:36:26,268
e ficar em Cousins.
561
00:36:28,103 --> 00:36:29,438
Desde que a conheço
562
00:36:29,521 --> 00:36:31,732
que tento não ser fraco perante a Belly.
563
00:36:33,150 --> 00:36:36,737
Quando éramos miúdos, a minha mãe dizia
que ela me achava fantástico.
564
00:36:36,820 --> 00:36:39,489
É parvo, mas eu tentava ser isso para ela.
565
00:36:40,824 --> 00:36:42,367
Se calhar, o erro foi esse.
566
00:36:44,453 --> 00:36:50,626
Eu… não decidi tirar o verão.
Fui despedido.
567
00:36:50,709 --> 00:36:51,710
O quê?
568
00:36:53,337 --> 00:36:54,338
Sim.
569
00:36:56,298 --> 00:37:01,929
No dia em que o Steven teve o acidente,
não me conseguia concentrar e fiz merda.
570
00:37:03,013 --> 00:37:07,059
Não. Céus. Achas que não devia
ter pedido à Taylor para te ligar?
571
00:37:07,142 --> 00:37:10,270
Não. Está tudo… Ainda bem que pediste.
572
00:37:11,438 --> 00:37:12,940
E fizeste bem.
573
00:37:13,023 --> 00:37:15,400
E a Dra. Namazy teve razão em me despedir.
574
00:37:20,072 --> 00:37:23,742
Sabes que ninguém é perfeito, não sabes?
Nem mesmo tu.
575
00:37:23,825 --> 00:37:25,160
Acredita que sei.
576
00:37:28,830 --> 00:37:34,252
Naquele dia, no trabalho,
tive tanto medo de fazer merda.
577
00:37:37,714 --> 00:37:38,715
E depois fiz.
578
00:37:41,927 --> 00:37:44,763
Quem sabe?
Se calhar não fui feito para ser médico.
579
00:37:46,932 --> 00:37:47,933
Se calhar não.
580
00:37:52,062 --> 00:37:55,065
Ou talvez tenhas de arregaçar as mangas
e não ser um cobarde.
581
00:37:57,275 --> 00:38:00,320
A sério. Há um mundo em que ser despedido
582
00:38:00,404 --> 00:38:02,698
é o melhor que nos pode acontecer.
583
00:38:02,781 --> 00:38:04,491
Isso não sei.
584
00:38:04,574 --> 00:38:08,245
O Jere contou-me que o teu conselheiro
disse que a maioria dos caloiros
585
00:38:08,328 --> 00:38:10,205
tira o verão antes de voltar.
586
00:38:10,288 --> 00:38:12,082
- Sim. Bem, eu não…
- Sim. Então,
587
00:38:12,165 --> 00:38:14,543
estás precisamente onde devias estar.
588
00:38:16,044 --> 00:38:20,215
Por vezes, vais cometer erros.
Faz parte da vida.
589
00:38:23,719 --> 00:38:26,054
E não tens de ser sempre o herói.
590
00:38:27,014 --> 00:38:29,683
Devias tratar disso a seguir
com o teu terapeuta.
591
00:38:29,766 --> 00:38:32,185
- O teu complexo de herói.
- Não tenho isso.
592
00:38:42,195 --> 00:38:45,323
Está bem,
talvez passe algum tempo a tratar disso.
593
00:38:47,951 --> 00:38:50,787
Talvez surpreenda toda a gente
e desista de Medicina.
594
00:38:51,413 --> 00:38:55,542
Por favor… Vais liderar o Departamento
de Oncologia do Mass General.
595
00:38:58,795 --> 00:39:01,965
Sinceramente,
não sei se quero voltar para Boston.
596
00:39:03,091 --> 00:39:04,885
Gostas assim tanto da Califórnia?
597
00:39:04,968 --> 00:39:07,220
Não. Adoro como está tão longe.
598
00:39:07,304 --> 00:39:09,181
Sim, é fixe. Eu gosto.
599
00:39:09,806 --> 00:39:14,186
Como foi ir para tão longe
e começar do zero?
600
00:39:19,649 --> 00:39:20,901
Foi assustador.
601
00:39:22,778 --> 00:39:25,989
E, por vezes, solitário.
602
00:39:26,698 --> 00:39:31,995
Mas nunca esquecerei a primeira vez
que vi o pôr do sol sobre o Pacífico.
603
00:39:33,580 --> 00:39:35,373
Achei isso tão estranho.
604
00:39:36,374 --> 00:39:40,337
Achei estranho
estar a olhar para oeste em vez de leste.
605
00:39:42,339 --> 00:39:43,882
Como se fosse outro planeta.
606
00:39:45,425 --> 00:39:48,762
Como se tudo fosse possível.
607
00:39:51,973 --> 00:39:54,101
Nunca tive uma experiência como essa.
608
00:39:55,185 --> 00:40:01,233
Eu nunca…
estive longe de casa, na verdade.
609
00:40:01,316 --> 00:40:02,400
Podes fazê-lo.
610
00:40:06,905 --> 00:40:09,741
Durante algum tempo,
achei que ia estudar em Paris.
611
00:40:09,825 --> 00:40:13,161
Bem, Paris continuará lá
quando acabares os estudos.
612
00:40:15,580 --> 00:40:16,540
Sim.
613
00:40:19,835 --> 00:40:22,129
A lua de mel pode ser no próximo verão.
614
00:40:25,507 --> 00:40:28,552
Estou esfomeada.
Paramos para ir comer algo?
615
00:40:28,635 --> 00:40:31,179
- Deixei frango a descongelar.
- Frango. Sim.
616
00:40:32,180 --> 00:40:33,473
Eu sei, eu vi.
617
00:40:39,354 --> 00:40:40,897
PÊSSEGOS
618
00:40:42,691 --> 00:40:43,900
Queres parar?
619
00:40:43,984 --> 00:40:45,986
Não, tudo bem. Já passámos.
620
00:41:14,806 --> 00:41:16,933
DEIXE O PAGAMENTO NO CESTO,
POR FAVOR
621
00:41:17,017 --> 00:41:17,851
Muito bem.
622
00:41:21,646 --> 00:41:23,148
Vais comer um?
623
00:41:23,231 --> 00:41:24,482
Sou alérgico a pêssegos.
624
00:41:24,566 --> 00:41:26,234
O quê? Desde quando?
625
00:41:26,318 --> 00:41:29,070
De certeza que já te vi
a comer um pêssego.
626
00:41:29,654 --> 00:41:30,780
Ou tarte de pêssego.
627
00:41:30,864 --> 00:41:34,075
Desde sempre.
Já comi, mas fico com comichão na boca.
628
00:41:35,493 --> 00:41:37,329
Está bem. Quem perde és tu.
629
00:41:44,169 --> 00:41:45,295
Meu Deus.
630
00:42:03,021 --> 00:42:05,023
Que pêssego perfeito.
631
00:42:06,316 --> 00:42:07,400
Meu Deus.
632
00:42:08,610 --> 00:42:09,986
Nem quero comer outro,
633
00:42:10,070 --> 00:42:12,489
pois é impossível ser tão bom como este.
634
00:42:13,573 --> 00:42:14,616
Vamos testar isso.
635
00:42:19,329 --> 00:42:20,163
Está bem.
636
00:42:22,374 --> 00:42:23,208
Muito bem.
637
00:42:29,339 --> 00:42:30,423
Foi igualmente bom?
638
00:42:30,507 --> 00:42:32,050
Sim, foi.
639
00:43:14,926 --> 00:43:16,511
Vou levar alguns para o Jere.
640
00:43:21,725 --> 00:43:23,601
Eu espero por ti no carro.
641
00:43:25,603 --> 00:43:28,815
O que eu achava que estava
a acontecer aqui era uma fantasia.
642
00:43:28,898 --> 00:43:32,027
Ela e o Jere juntos é que é a realidade.
643
00:43:38,533 --> 00:43:40,535
- Monstro. Céus.
- Salta para a aranha.
644
00:43:40,618 --> 00:43:42,787
- Não. Estou a tentar.
- Salta.
645
00:43:42,871 --> 00:43:45,707
- Boa! Fixe.
- Sim. Não é?
646
00:43:45,790 --> 00:43:47,625
Sim. Isso é mesmo porreiro.
647
00:43:49,836 --> 00:43:51,046
Espera lá, o quê?
648
00:43:52,213 --> 00:43:54,049
- Desculpa.
- Não, tudo bem.
649
00:43:55,300 --> 00:43:57,344
O negócio da StarcadeX está em risco.
650
00:43:57,427 --> 00:44:00,096
Porra. O menino bonito detetou isto?
651
00:44:00,180 --> 00:44:01,806
É mais esperto do que parece.
652
00:44:01,890 --> 00:44:05,435
Bem, até um relógio avariado
está certo duas vezes por dia, por isso…
653
00:44:06,061 --> 00:44:09,647
Eu já sabia.
Eles eram tão duvidosos. Meu Deus.
654
00:44:09,731 --> 00:44:12,275
Olha, nós sabíamos isso. Nós. Percebes?
655
00:44:13,610 --> 00:44:15,487
- Sim.
- Sim.
656
00:44:15,570 --> 00:44:16,863
Desculpa. Tens razão.
657
00:44:16,946 --> 00:44:18,490
- Sim.
- Sem dúvida. Nós.
658
00:44:18,573 --> 00:44:21,826
Estamos a chegar à próxima estação.
Penn Station, Nova Iorque.
659
00:44:21,910 --> 00:44:23,995
Retirem todos os vossos pertences.
660
00:44:24,079 --> 00:44:25,205
De novo, Nova Iorque…
661
00:44:25,288 --> 00:44:28,291
Vou à Conferência
de Videojogos do Nordeste.
662
00:44:29,209 --> 00:44:33,630
Presumo que também vais.
663
00:44:34,631 --> 00:44:36,466
Como é que soubeste?
664
00:44:36,549 --> 00:44:39,052
Graças à minha habilidade brutal
como programador…
665
00:44:39,135 --> 00:44:43,139
Sim, e o facto de ter olhado
para as tuas notificações do telemóvel
666
00:44:43,223 --> 00:44:44,891
nas últimas horas, então…
667
00:44:47,477 --> 00:44:50,647
Queres uma saída, não queres?
Já basta da Breaker.
668
00:44:52,649 --> 00:44:56,486
Não gozes comigo ou coisa assim…
669
00:44:56,569 --> 00:44:58,071
Não.
670
00:45:06,871 --> 00:45:08,289
Eu quase morri há 15 dias.
671
00:45:11,793 --> 00:45:14,462
Então, porque estou
a perder tempo a fazer algo…
672
00:45:15,755 --> 00:45:19,259
… que não me serve, percebes?
673
00:45:22,178 --> 00:45:25,223
Sim, eu compreendo.
674
00:45:26,516 --> 00:45:28,643
Trabalhei imenso para chegar aqui.
675
00:45:29,269 --> 00:45:31,604
Fui a primeira da família na universidade.
676
00:45:31,688 --> 00:45:36,985
Então, é para isto
que tenho trabalhado e… detesto.
677
00:45:37,569 --> 00:45:38,820
Sabes porquê?
678
00:45:40,113 --> 00:45:41,489
Porque não chega.
679
00:45:42,740 --> 00:45:44,659
Podia fazer muito mais.
680
00:45:44,742 --> 00:45:47,078
A chegar a Nova Iorque, Penn Station.
681
00:45:47,162 --> 00:45:49,914
Esta é a última paragem deste comboio.
682
00:45:49,998 --> 00:45:52,125
Para sua segurança, não saia…
683
00:45:52,208 --> 00:45:53,585
Vamos lá.
684
00:45:53,668 --> 00:45:55,003
… até o comboio parar.
685
00:45:55,086 --> 00:45:58,256
Esta é a última paragem deste comboio.
686
00:45:59,591 --> 00:46:04,137
Então… queres partilhar um táxi
até ao Javits Center?
687
00:46:04,220 --> 00:46:07,140
Sim. Adoraria. Sim.
688
00:46:07,223 --> 00:46:08,975
Fixe. Vamos.
689
00:46:35,752 --> 00:46:36,920
Quase estraguei tudo.
690
00:46:38,129 --> 00:46:40,298
Não me devia ter aproximado tanto.
691
00:46:45,553 --> 00:46:47,764
Mas não acontecerá novamente.
692
00:46:49,516 --> 00:46:50,725
Vou deitar-me.
693
00:46:54,604 --> 00:46:55,939
Que noite bonita.
694
00:47:02,445 --> 00:47:03,780
Ainda tens fome?
695
00:47:05,156 --> 00:47:06,157
Sim.
696
00:47:07,825 --> 00:47:08,868
Comia alguma coisa.
697
00:47:38,815 --> 00:47:39,816
Ouve…
698
00:47:41,526 --> 00:47:42,735
Dizes-me uma coisa?
699
00:47:43,820 --> 00:47:44,904
Merda.
700
00:47:47,657 --> 00:47:48,658
Sim.
701
00:47:54,539 --> 00:48:00,295
Comes mais alguma coisa
para além de frango grelhado?
702
00:48:02,255 --> 00:48:03,339
Não.
703
00:48:04,382 --> 00:48:07,552
É literalmente a única coisa
que sei fazer.
704
00:48:09,012 --> 00:48:11,889
Está bem. Se vais comer tanto frango,
705
00:48:11,973 --> 00:48:14,892
- tens de me deixar temperá-lo.
- Eu tempero-o.
706
00:48:14,976 --> 00:48:17,103
Não acredito em ti.
707
00:48:17,979 --> 00:48:19,731
E chega de quinoa a acompanhar.
708
00:48:19,814 --> 00:48:21,399
Qual é o problema da quinoa?
709
00:48:21,482 --> 00:48:24,027
Hoje, vamos comer batatas fritas.
710
00:48:24,110 --> 00:48:25,820
- Sim, chef.
- Está bem?
711
00:48:26,321 --> 00:48:27,739
Ótimo. Muito bem.
712
00:48:27,822 --> 00:48:29,616
- Vamos lá.
- Vou pôr um avental.
713
00:48:31,159 --> 00:48:32,619
Caramba.
714
00:48:34,912 --> 00:48:38,124
- Atrás. Tens de avisar.
- Não dizes "atrás"
715
00:48:38,207 --> 00:48:39,292
se estou atrás de ti.
716
00:48:39,375 --> 00:48:42,337
- Mas tu sim.
- Nunca viste um programa de culinária?
717
00:48:44,088 --> 00:48:46,132
Não interessa. Traz o azeite.
718
00:48:46,215 --> 00:48:47,717
- Azeite.
- Bom trabalho.
719
00:48:47,800 --> 00:48:49,594
Tu tratas do frango.
720
00:48:49,677 --> 00:48:51,054
- Apanha.
- Sal e pimenta…
721
00:48:51,137 --> 00:48:51,971
Para.
722
00:48:54,766 --> 00:48:55,600
Obrigada.
723
00:48:59,854 --> 00:49:02,565
Meu Deus, quando foi a última vez que tu…
724
00:49:04,567 --> 00:49:08,279
- Cinco mil dólares em flores.
- Por uma orquídea.
725
00:49:08,363 --> 00:49:10,823
- Por uma… Que grande flor.
- Pois.
726
00:49:13,076 --> 00:49:14,535
Não, isso é de loucos.
727
00:49:16,162 --> 00:49:17,080
Não sei.
728
00:49:17,163 --> 00:49:19,499
- É de loucos.
- Isso foi mau, desculpa.
729
00:49:20,416 --> 00:49:22,418
- Mas tu…
- E ela disse: "Cinco mil."
730
00:49:22,502 --> 00:49:25,505
- Não. Tu é que estragaste tudo.
- O que fiz?
731
00:49:25,588 --> 00:49:27,298
- Estragaste mesmo.
- Como?
732
00:49:27,382 --> 00:49:30,051
- "A minha mãe teve peónias no casamento."
- O quê?
733
00:49:30,134 --> 00:49:31,844
- Primeiro…
- É um casamento.
734
00:49:31,928 --> 00:49:34,013
Desculpa ter lembrado…
735
00:49:34,097 --> 00:49:35,306
Vai-te lixar.
736
00:49:36,015 --> 00:49:38,810
- Cala-te.
- Desculpa. Não foi por mal.
737
00:49:45,817 --> 00:49:48,820
Estás a fazer um esforço
para não limpar aquilo.
738
00:49:48,903 --> 00:49:49,904
Limpar o quê?
739
00:49:50,780 --> 00:49:54,117
O vinho que derramei.
Queres tanto limpá-lo.
740
00:49:56,661 --> 00:49:57,745
Nem reparei.
741
00:50:00,081 --> 00:50:01,916
Ora, ora, vejam só quem ficou…
742
00:50:02,500 --> 00:50:04,544
… tão descontraído na Califórnia.
743
00:50:04,627 --> 00:50:06,671
Sim, fiquei mais calmo, não foi?
744
00:50:08,506 --> 00:50:10,967
Lembras-te de hoje à tarde,
quando disseste:
745
00:50:13,428 --> 00:50:15,430
- "Grinaldas."
- És tão má.
746
00:50:15,513 --> 00:50:17,640
"Grinal…" É uma boa imi…
747
00:50:17,724 --> 00:50:19,976
Como podia saber?
748
00:50:20,059 --> 00:50:23,187
Nunca tive aulas de Botânica.
Estudo Medicina.
749
00:50:23,271 --> 00:50:25,940
Conrad… Meu… Conrad!
750
00:50:26,023 --> 00:50:30,027
Espera aí.
As flores artificiais que escolheste
751
00:50:30,111 --> 00:50:34,490
eram iguais às do quarto de hóspedes
em minha casa,
752
00:50:34,574 --> 00:50:37,326
que eu queria
que a minha mãe deitasse fora.
753
00:50:38,828 --> 00:50:39,829
Foda-se!
754
00:50:41,205 --> 00:50:42,498
Pois eram.
755
00:50:42,582 --> 00:50:44,375
Eu sei.
756
00:50:45,543 --> 00:50:47,044
Lembro-me disso.
757
00:50:54,177 --> 00:50:58,055
Fez quatro anos em março.
A última vez que estive em casa da Belly
758
00:50:59,557 --> 00:51:00,892
antes de acabarmos.
759
00:51:03,644 --> 00:51:05,480
A minha mãe estava a piorar.
760
00:51:06,773 --> 00:51:08,775
Recusaram-se a dizer-nos, mas eu sabia.
761
00:51:09,609 --> 00:51:13,154
E não podia falar disso,
porque assim seria verdade.
762
00:51:16,741 --> 00:51:18,117
O que fazes aqui?
763
00:51:18,201 --> 00:51:20,912
Não podes estar aqui, Belly.
A tua mãe vai-se passar.
764
00:51:20,995 --> 00:51:24,248
Então, faz pouco barulho
para ela não ouvir.
765
00:51:25,416 --> 00:51:26,584
Isso foi pouco barulho?
766
00:51:28,044 --> 00:51:29,128
O que estás a fazer?
767
00:51:31,047 --> 00:51:32,548
- Está frio.
- Enfia-te.
768
00:51:38,638 --> 00:51:40,556
- Estás bem?
- Sim.
769
00:51:48,981 --> 00:51:50,399
Não te rales com o baile.
770
00:51:51,818 --> 00:51:53,528
Vou tratar de tudo.
771
00:51:55,238 --> 00:51:56,614
Estou entusiasmado.
772
00:51:58,032 --> 00:51:59,158
Eu sei.
773
00:52:06,332 --> 00:52:08,000
A Susannah vai ficar bem.
774
00:52:10,211 --> 00:52:11,420
Eu sei que vai.
775
00:52:11,504 --> 00:52:14,799
Nessa altura,
a Belly ainda achava que se fores bom,
776
00:52:14,882 --> 00:52:16,801
coisas más não te acontecem.
777
00:52:16,884 --> 00:52:20,263
Eu queria falar com ela nessa noite
sobre o que se passava,
778
00:52:20,346 --> 00:52:23,641
mas não queria estragar a parte dela
que achava que ia correr bem.
779
00:52:23,724 --> 00:52:26,519
Estou bem. Estou melhor contigo aqui.
780
00:52:27,353 --> 00:52:29,063
Quis que ela tivesse sempre isso.
781
00:53:10,104 --> 00:53:11,105
Conrad.
782
00:54:12,375 --> 00:54:16,462
Essa noite foi a última vez
que estivemos juntos assim.
783
00:54:17,004 --> 00:54:19,548
E se eu não tivesse feito merda
há quatro anos?
784
00:54:19,632 --> 00:54:22,927
E se não a tivesse afastado,
como faço sempre?
785
00:54:23,010 --> 00:54:26,263
Quantas vezes
teríamos jantado juntos assim?
786
00:54:26,347 --> 00:54:27,431
Querida, cheguei!
787
00:54:30,017 --> 00:54:31,060
Jere, chegaste!
788
00:54:34,647 --> 00:54:37,066
Ena. Estás bem-disposta.
789
00:54:37,858 --> 00:54:39,568
- Cozinharam?
- Sim.
790
00:54:39,652 --> 00:54:41,487
- Tens fome? Podes comer.
- Que gira.
791
00:54:41,570 --> 00:54:43,114
Quero comer-te a ti.
792
00:54:44,073 --> 00:54:45,616
Não sobrou nada.
793
00:54:45,700 --> 00:54:47,952
Bolas… Mas temos pêssegos.
794
00:54:48,995 --> 00:54:52,206
Tens morangos? Não me apetece pêssegos.
795
00:54:52,289 --> 00:54:53,374
Não, meu.
796
00:54:54,625 --> 00:54:55,710
Tudo bem.
797
00:54:58,212 --> 00:55:00,631
Bells, eu ia levar-te à Michaels amanhã.
798
00:55:00,715 --> 00:55:03,426
Não, tudo bem.
O Conrad levou-me e usámos os cupões.
799
00:55:04,301 --> 00:55:10,016
Fogo, meu. És o melhor copadrinho.
800
00:55:11,017 --> 00:55:12,685
E podes comer do meu prato.
801
00:55:12,768 --> 00:55:16,480
Não. Sabes que mais?
Vou partilhar o prato da Bells.
802
00:55:19,150 --> 00:55:20,568
Estou ansioso pelas batatas.
803
00:55:20,651 --> 00:55:24,238
Não. Não tires as minhas batatas fritas,
seu ladrão. Fica com o frango.
804
00:55:27,074 --> 00:55:27,908
E o trabalho?
805
00:55:28,534 --> 00:55:30,745
Incrível. Sim. Toda a gente…
806
00:55:31,537 --> 00:55:33,998
Foram para
o fim de semana prolongado e foi…
807
00:55:34,081 --> 00:55:36,250
Tive de acabar o relatório
sobre uma empresa
808
00:55:36,333 --> 00:55:37,752
com a qual temos um negócio
809
00:55:37,835 --> 00:55:40,046
e apanhei-os com números duvidosos.
810
00:55:40,129 --> 00:55:41,547
- Ena!
- Sim.
811
00:55:41,630 --> 00:55:46,093
Sim. O meu pai ficou muito impressionado
e, antes de sair, disse-me…
812
00:55:47,553 --> 00:55:49,680
Ele vai ao casamento.
813
00:55:50,723 --> 00:55:51,766
- A sério?
- Sim.
814
00:55:51,849 --> 00:55:54,060
- Céus! Fantástico!
- Parabéns, meu.
815
00:55:54,143 --> 00:55:55,144
Obrigado, pá.
816
00:55:55,227 --> 00:55:57,605
Vou tomar um duche. Adeus.
817
00:55:57,688 --> 00:55:59,231
Mas não demores muito,
818
00:55:59,315 --> 00:56:01,609
pois deve haver
fogo de artifício esta noite.
819
00:56:01,692 --> 00:56:03,069
- Sim.
- Sim.
820
00:56:06,947 --> 00:56:10,117
Prefiro levar com vários tiros na cabeça
821
00:56:10,201 --> 00:56:12,578
do que passar a noite
a vê-lo a tocar-lhe assim…
822
00:56:13,412 --> 00:56:14,663
… e odeio-me por isso.
823
00:56:14,747 --> 00:56:16,415
- Estou orgulhosa.
- Obrigado.
824
00:56:18,834 --> 00:56:21,378
Nem sabes as saudades que tive de ti
esta semana.
825
00:56:30,429 --> 00:56:31,931
Nem acredito, o teu pai vai.
826
00:56:33,516 --> 00:56:35,559
Se calhar, quando a minha mãe souber…
827
00:56:36,894 --> 00:56:39,313
Sim, tenho a mesma esperança.
828
00:56:44,902 --> 00:56:46,904
Ele também disse que o ia pagar.
829
00:56:54,370 --> 00:56:56,914
O que foi? Achei que ficarias contente.
830
00:56:57,790 --> 00:56:58,916
Não, é ótimo.
831
00:57:00,209 --> 00:57:02,837
Mas achei que faríamos isto sozinhos.
832
00:57:03,671 --> 00:57:06,632
Ainda vamos fazer
tudo o que queremos fazer,
833
00:57:06,715 --> 00:57:08,134
mas ele é que vai pagar.
834
00:57:08,843 --> 00:57:11,971
E não se importa que seja na casa?
835
00:57:13,973 --> 00:57:16,934
Ele quer que seja no clube
836
00:57:17,017 --> 00:57:19,270
e quer convidar umas pessoas da Breaker.
837
00:57:20,521 --> 00:57:23,774
As pessoas que trabalham para ele?
838
00:57:23,858 --> 00:57:27,528
Sim. Alguns dos sócios,
alguns associados e um cliente ou dois.
839
00:57:27,611 --> 00:57:30,531
Nem sequer conhecemos essas pessoas, Jere.
840
00:57:30,614 --> 00:57:32,867
Passei o verão a trabalhar com elas.
841
00:57:32,950 --> 00:57:35,327
Convidar associados é o que se faz
842
00:57:35,411 --> 00:57:37,163
no mundo empresarial.
843
00:57:37,246 --> 00:57:42,001
Mas o nosso casamento não tem que ver
com a empresa, tem que ver connosco.
844
00:57:47,673 --> 00:57:50,176
Não temos de o fazer se não quiseres.
845
00:57:50,259 --> 00:57:51,927
Fiquei feliz quando se ofereceu,
846
00:57:52,011 --> 00:57:54,597
porque senti que se estava a esforçar.
847
00:57:58,601 --> 00:58:01,312
Claro, vamos fazer isso.
848
00:58:02,688 --> 00:58:03,522
Sim.
849
00:58:04,690 --> 00:58:07,026
E, quando penso nisso,
850
00:58:09,570 --> 00:58:12,156
é o tipo de casamento
que a tua mãe teria querido.
851
00:58:16,118 --> 00:58:17,119
Sim, é.
852
00:58:20,289 --> 00:58:23,918
E disse que a secretária dele,
a Kayleigh, te vai ajudar com os planos.
853
00:58:24,001 --> 00:58:26,003
Ela adora essas coisas.
854
00:58:27,087 --> 00:58:30,174
E assim podes desistir do teu emprego
855
00:58:30,257 --> 00:58:31,675
e focar-te nos exames.
856
00:58:31,759 --> 00:58:34,178
- Sim, parece-me bem.
- Sim.
857
00:58:34,845 --> 00:58:37,723
E posso procurar apartamentos
para nós também.
858
00:58:38,641 --> 00:58:40,809
Quem sabe o que ainda há por aí, mas…
859
00:58:42,061 --> 00:58:45,773
Sim, e podes ir visitar-me
a casa do meu pai sem ser estranho.
860
00:58:46,815 --> 00:58:50,027
E não tens de ficar presa aqui
com o meu irmão.
861
00:58:54,782 --> 00:58:58,744
Posso voltar contigo na segunda
e ficar um par de noites?
862
00:58:59,578 --> 00:59:01,163
Sim.
863
00:59:02,915 --> 00:59:04,250
Tenho uma surpresa.
864
00:59:05,417 --> 00:59:06,418
O que é?
865
00:59:08,587 --> 00:59:10,839
A minha prenda de casamento para ti.
866
00:59:11,423 --> 00:59:13,801
- A canção da nossa primeira dança.
- A sério?
867
00:59:13,884 --> 00:59:15,844
Odiaste a ideia durante semanas.
868
00:59:15,928 --> 00:59:18,138
Sim, mas amo-te, por isso…
869
01:00:03,225 --> 01:00:07,062
Hoje tive um deslize,
mas não pode repetir-se,
870
01:00:07,146 --> 01:00:10,566
pois as promessas feitas a uma mãe
às portas da morte são absolutas.
871
01:00:11,400 --> 01:00:12,484
São inquebráveis.
872
01:00:24,079 --> 01:00:25,331
Onde está o Jere?
873
01:00:27,374 --> 01:00:29,710
Saiu para ir comer alguma coisa. Posso…
874
01:00:30,586 --> 01:00:32,004
Queres que o vá buscar?
875
01:00:33,130 --> 01:00:36,175
Vamos ficar só os dois, durante um bocado.
876
01:00:38,385 --> 01:00:40,637
Eu e o meu bebé grande. Chega aqui.
877
01:00:43,807 --> 01:00:46,018
Quero ver o meu lindo menino.
878
01:00:48,187 --> 01:00:49,521
Olha para ti.
879
01:00:51,440 --> 01:00:53,108
Sabias que, quando nasceste,
880
01:00:54,318 --> 01:00:58,739
eu estava convencida de que eras
o bebé mais perfeito de sempre?
881
01:01:01,909 --> 01:01:04,328
Andei a ver agências de modelos de bebés.
882
01:01:06,830 --> 01:01:10,292
Parecia-me um desperdício
privar o mundo da tua beleza.
883
01:01:13,337 --> 01:01:17,800
Mas depois, ao ver as tuas fotos de bebé,
percebi que, na verdade, parecias…
884
01:01:19,676 --> 01:01:21,261
… um pequeno alienígena.
885
01:01:26,266 --> 01:01:28,143
Sim, o Jere sempre foi o mais giro.
886
01:01:28,227 --> 01:01:29,561
E ele sabia isso.
887
01:01:31,438 --> 01:01:33,440
Aproveitou-se disso desde sempre.
888
01:01:37,528 --> 01:01:39,279
Queres que o vá buscar? Posso ir.
889
01:01:39,363 --> 01:01:40,531
Fica comigo.
890
01:01:42,658 --> 01:01:45,661
Connie, quero que saibas que…
891
01:01:47,788 --> 01:01:49,456
… não tenho medo de partir.
892
01:01:52,918 --> 01:01:57,506
Não tenho medo, porque sei que ficarás bem
893
01:01:58,257 --> 01:02:02,094
e sei que o Jeremiah também vai ficar,
porque te tem a ti.
894
01:02:04,847 --> 01:02:08,684
Ele é o rapaz mais sortudo do mundo
por te ter como irmão mais velho.
895
01:02:08,767 --> 01:02:09,852
Mãe…
896
01:02:11,395 --> 01:02:13,272
Não sou um irmão assim tão bom.
897
01:02:13,355 --> 01:02:14,940
Sim, és.
898
01:02:15,858 --> 01:02:17,860
Sempre tomaste conta dele.
899
01:02:21,196 --> 01:02:23,615
E sempre irás tomar, não é, Connie?
900
01:02:23,699 --> 01:02:24,908
Sim, claro.
901
01:02:26,493 --> 01:02:28,370
- Obrigada.
- Claro. Prometo.
902
01:02:32,708 --> 01:02:33,834
Adoro-te.
903
01:02:33,917 --> 01:02:35,002
Adoro-te.
904
01:02:38,714 --> 01:02:39,715
Mãe.
905
01:02:40,716 --> 01:02:41,758
Não estou pronto.
906
01:02:53,937 --> 01:02:55,522
Mantive a minha palavra.
907
01:02:55,606 --> 01:02:57,816
Fiz o melhor que podia, partindo.
908
01:02:58,358 --> 01:03:02,404
Posso ter sido um desastre,
um falhado e uma desilusão,
909
01:03:02,488 --> 01:03:03,655
mas nunca um mentiroso.
910
01:03:05,115 --> 01:03:06,241
Não falei a sério.
911
01:03:08,911 --> 01:03:10,829
Há bocado. Não falei a sério.
912
01:03:14,541 --> 01:03:15,751
Ainda te quero.
913
01:03:17,920 --> 01:03:18,921
Claro que sim.
914
01:03:21,048 --> 01:03:23,509
Nessa noite, no motel,
não consegui dormir.
915
01:03:23,592 --> 01:03:25,636
Estava sempre a pensar nisso.
916
01:03:26,261 --> 01:03:29,389
A promessa que fiz à minha mãe
de tomar conta do Jere.
917
01:03:30,307 --> 01:03:32,976
Só quero que saibas
que não falei mesmo a sério.
918
01:03:34,520 --> 01:03:35,521
Estamos bem.
919
01:03:37,439 --> 01:03:38,440
Somos amigos.
920
01:03:40,025 --> 01:03:41,401
Mas menti à Belly.
921
01:03:42,861 --> 01:03:44,071
Só dessa vez.
922
01:03:45,322 --> 01:03:46,573
E se não tivesse mentido?
923
01:03:47,616 --> 01:03:49,451
Poderia ser tudo diferente agora,
924
01:03:50,953 --> 01:03:52,079
mas não importa.
925
01:03:52,829 --> 01:03:55,040
É assim que deve ser.
926
01:03:55,123 --> 01:03:57,292
Ele pode dar-lhe tudo o que eu não posso.
927
01:03:57,834 --> 01:04:00,921
Ela merece isso. Ela merece tudo.
928
01:05:55,452 --> 01:05:57,454
Legendas: Teresa Silva
929
01:05:57,537 --> 01:05:59,539
Supervisão Criativa
Mariana Vieira
929
01:06:00,305 --> 01:07:00,880
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm