"Low Life" Episode #1.8
ID | 13214218 |
---|---|
Movie Name | "Low Life" Episode #1.8 |
Release Name | Low.Life.2025.S01E08.720p.HEVC.x265-MeGusta |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Finnish |
IMDB ID | 37497812 |
Format | srt |
1
00:00:01,210 --> 00:00:03,003
TÄMÄ SARJA ON FIKTIIVINEN.
2
00:00:03,086 --> 00:00:08,634
LAPSINÄYTTELIJÖIDEN JA ELÄINTEN KUVAUS
TEHTY TURVALLISISSA OLOSUHTEISSA.
3
00:00:10,219 --> 00:00:13,597
BUSAN
4
00:00:16,141 --> 00:00:18,727
Hei.
5
00:00:18,810 --> 00:00:21,313
-Hei, olet palannut.
-Tervetuloa kotiin.
6
00:00:23,690 --> 00:00:25,108
Äiti, olen kotona.
7
00:00:25,192 --> 00:00:26,652
Hei, kultaseni.
8
00:00:27,236 --> 00:00:28,904
-Tervehdi isääsi.
-Hyvä on.
9
00:00:33,242 --> 00:00:34,243
Hei, isä.
10
00:00:35,410 --> 00:00:37,371
-Minä tulin.
-Hei.
11
00:00:37,454 --> 00:00:38,914
-Fiksu poika.
-Tee läksysi.
12
00:00:38,997 --> 00:00:40,916
-Kiitos.
-Nähdään.
13
00:00:48,215 --> 00:00:51,760
Helvetti, miten paska käsi.
14
00:00:51,843 --> 00:00:52,844
Hitto.
15
00:00:54,179 --> 00:00:55,222
Tonni.
16
00:00:55,305 --> 00:00:57,224
Hitto, minä kippaan.
17
00:00:59,059 --> 00:01:00,310
Antaa mennä.
18
00:01:06,441 --> 00:01:08,193
Hei, mitä sinä teet?
19
00:01:09,570 --> 00:01:10,571
Tonniko?
20
00:01:13,365 --> 00:01:15,409
Maksan ja korotan toisen tonnin.
21
00:01:15,951 --> 00:01:19,997
-Hitto. Bluffaatko?
-Jos haluat tietää, maksa.
22
00:01:20,581 --> 00:01:21,790
Antaa tulla.
23
00:01:21,873 --> 00:01:23,792
Mitä pirua? Hyvä on, tonni.
24
00:01:23,875 --> 00:01:25,127
Onneksi kippasin.
25
00:01:26,587 --> 00:01:27,879
Olen mukana.
26
00:01:29,464 --> 00:01:32,301
Mitä sinulla oikein on,
kun noin korotit? Näytä.
27
00:01:32,801 --> 00:01:35,178
Miksi minä aina ensin? Näytä sinä.
28
00:01:35,262 --> 00:01:36,263
Minäkö?
29
00:01:38,390 --> 00:01:39,850
Kaksi viitosta.
30
00:01:40,892 --> 00:01:42,644
Huono säkä. Minä voitan.
31
00:01:43,228 --> 00:01:46,398
-Mitä sinulla on?
-Oletko kuullut kympeistä?
32
00:01:46,481 --> 00:01:48,567
-Pahus.
-Paljonko tienasinkaan?
33
00:01:50,110 --> 00:01:52,237
Entä sinä? Miksi korotit?
34
00:01:52,321 --> 00:01:54,906
Piru vie. Kahdeksikot.
35
00:01:56,491 --> 00:01:58,452
Hän on nyt puilla paljailla.
36
00:01:58,535 --> 00:02:01,788
Enkä ole. Odottakaahan.
37
00:02:02,456 --> 00:02:03,457
Hetkinen.
38
00:02:03,540 --> 00:02:04,666
Johan nyt.
39
00:02:05,208 --> 00:02:06,626
Antaa mennä.
40
00:02:07,419 --> 00:02:08,837
Anna minulle rahaa.
41
00:02:09,504 --> 00:02:10,714
Mitä?
42
00:02:10,797 --> 00:02:13,592
Anna vielä 10 000 wonia peliin.
43
00:02:13,675 --> 00:02:18,055
Aina sinä kyselet rahaa.
Mikä pankki minä olen?
44
00:02:19,056 --> 00:02:21,433
Etsi vaikka. Ei löydy penniäkään.
45
00:02:23,000 --> 00:02:29,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
46
00:02:30,942 --> 00:02:32,944
Kyllä sitä on.
47
00:03:14,444 --> 00:03:16,988
HEUNGBAEK-YHTIÖ RAKENNUSALALLE
48
00:03:17,072 --> 00:03:19,241
TYÖVOIMAA HAETAAN,
KAUPAT VIREILLÄ
49
00:03:21,785 --> 00:03:24,746
YEOUIDON ASUINRAKENNUSTEN
PERUSKIVEN MUURAUS
50
00:03:44,057 --> 00:03:48,812
CHEON HWANGSIK
51
00:04:23,388 --> 00:04:24,389
Kuka siellä?
52
00:04:28,769 --> 00:04:29,978
Kulta.
53
00:05:23,907 --> 00:05:26,535
PERUSTUU YOON TAE HON
SARJAKUVAAN LOW LIFE
54
00:05:35,460 --> 00:05:40,924
LOW LIFE
55
00:05:41,007 --> 00:05:44,469
JAKSO 8: THE SUNKEN SHIP
56
00:06:00,110 --> 00:06:01,111
Mitä?
57
00:06:02,445 --> 00:06:03,655
Laiva on tuossa.
58
00:07:14,309 --> 00:07:16,728
Voihan… Minä löysin sen.
59
00:07:31,159 --> 00:07:32,160
Hei!
60
00:07:58,436 --> 00:08:00,021
Tämä vasta on saalis!
61
00:08:00,855 --> 00:08:04,651
Yksi, kaksi, hiiop!
62
00:08:06,695 --> 00:08:09,531
Siellä on vaikka kuinka paljon ruukkuja.
63
00:08:10,699 --> 00:08:13,076
Varovasti, etteivät ne rikkoonnu.
64
00:08:13,159 --> 00:08:15,787
Nyt niitä nousee kirstukaupalla.
65
00:08:19,124 --> 00:08:23,128
Käskin nostaa varovasti.
Tässä on paljon naarmuja.
66
00:08:29,926 --> 00:08:32,387
Kypäräsukeltaja nousee.
67
00:08:33,221 --> 00:08:34,639
Varovasti.
68
00:08:34,723 --> 00:08:36,349
Voi veljet.
69
00:08:41,771 --> 00:08:42,897
Ota se pois.
70
00:08:45,984 --> 00:08:47,444
Yksi, kaksi, kolme.
71
00:08:47,527 --> 00:08:49,571
-Noin.
-Sillä lailla.
72
00:08:53,700 --> 00:08:56,745
-Löysitkö hylyn?
-Löysin. Se on mieletön.
73
00:08:57,454 --> 00:08:59,080
Ja laiva on täynnä ruukkuja.
74
00:09:01,207 --> 00:09:02,459
Varovasti.
75
00:09:02,542 --> 00:09:04,002
Auttakaa hänet istumaan.
76
00:09:04,085 --> 00:09:08,173
Hylky on paljon tuolla päin.
Olemme etsineet väärästä kohdasta.
77
00:09:08,256 --> 00:09:10,258
Siirrytään sinne ruoan jälkeen.
78
00:09:11,051 --> 00:09:15,096
Viipaloin pomfrettia.
Sekoitetaan se riisiin ja chilitahnaan.
79
00:09:15,180 --> 00:09:16,389
Katsotaanpa.
80
00:09:18,683 --> 00:09:20,894
Melkoinen haju.
81
00:09:20,977 --> 00:09:23,438
Nenä ainakin aukeaa.
82
00:09:23,521 --> 00:09:25,899
Monestiko vielä tänään pitää sukeltaa?
83
00:09:26,399 --> 00:09:27,859
Ainakin viidesti.
84
00:09:30,153 --> 00:09:32,489
-Ota.
-Ei, menen makuulle.
85
00:09:33,031 --> 00:09:35,366
-Mene vain lepäämään.
-Joo.
86
00:09:35,450 --> 00:09:38,119
Hei, Heedong. Pysyitkö hyvin tasapainossa?
87
00:09:38,203 --> 00:09:39,537
Ei huolta.
88
00:10:00,016 --> 00:10:02,602
Onko se tämä?
Tuossa lukee "Mokpo".
89
00:10:03,478 --> 00:10:06,106
Päivää, konstaapeli. Saanko kysyä jotain?
90
00:10:06,773 --> 00:10:07,816
Mitä?
91
00:10:07,899 --> 00:10:12,362
Kuulin, että ystäväni on täällä putkassa.
Missä voin käydä katsomassa häntä?
92
00:10:12,904 --> 00:10:13,947
Kuka ystäväsi on?
93
00:10:14,447 --> 00:10:17,700
Hänen nimensä on Kim Deoksan. Iso kaveri.
94
00:10:18,326 --> 00:10:20,120
Kuulin, että hän oli tapellut.
95
00:10:21,079 --> 00:10:22,413
Mistä tunnette hänet?
96
00:10:23,957 --> 00:10:26,292
Olemme vain kavereita.
97
00:10:32,423 --> 00:10:33,716
Menkää hetkeksi ulos.
98
00:10:33,800 --> 00:10:34,968
-Selvä.
-Mitä?
99
00:10:35,051 --> 00:10:36,386
Tuo on varmasti kurjaa.
100
00:10:37,220 --> 00:10:38,221
Olen kunnossa.
101
00:10:40,056 --> 00:10:41,850
Mitä te täällä teette?
102
00:10:41,933 --> 00:10:45,937
Tulin sinun takiasi, poika.
Miten sinä sinne jouduit?
103
00:10:46,020 --> 00:10:48,356
Jahdatessani sitä kirottua huijaria.
104
00:10:48,439 --> 00:10:50,900
Lähdetään. Äitisi on huolissaan.
105
00:10:52,318 --> 00:10:56,698
-En lähde ennen kuin löydän Kimin.
-Luuletko olevasi hotellissa?
106
00:10:56,781 --> 00:10:59,784
Miksi haluaisit välttämättä jäädä tänne?
107
00:11:00,410 --> 00:11:01,744
Surkea kyläpahanen.
108
00:11:04,038 --> 00:11:05,373
No, missä hän on?
109
00:11:07,041 --> 00:11:08,835
Nostaa keramiikkaa merestä.
110
00:11:08,918 --> 00:11:10,628
Käykää katsomassa.
111
00:11:12,380 --> 00:11:13,715
Pysy sinä siellä.
112
00:11:18,845 --> 00:11:22,140
Voitte lakata syöttämästä häntä.
Laitoin hänelle tipan.
113
00:11:24,642 --> 00:11:26,477
Hän ei näytä toipuvan.
114
00:11:26,561 --> 00:11:30,231
Itse asiassa hänen tilansa huononee.
115
00:11:30,732 --> 00:11:32,275
Nyt hän on kuivunutkin.
116
00:11:32,984 --> 00:11:35,361
-Eikä verenpaine tasaannu.
-Niinkö?
117
00:11:35,445 --> 00:11:38,698
Jos hänen tilansa huononee
vielä nopeammin,
118
00:11:38,781 --> 00:11:42,744
sekään ei ole normaalia.
119
00:11:44,078 --> 00:11:46,664
Mitä tarkoitatte?
120
00:11:46,748 --> 00:11:51,419
Ymmärrän huolenne, mutta teidän tulee
vain antaa määräämiäni lääkkeitä.
121
00:11:51,502 --> 00:11:54,756
Mitään äärimmäistä ei tapahdu.
Älkää olko huolissanne.
122
00:12:02,138 --> 00:12:03,598
Haloo.
123
00:12:04,098 --> 00:12:05,350
Senkin paskiainen.
124
00:12:05,433 --> 00:12:06,851
Miten hän uskaltaa…
125
00:12:06,935 --> 00:12:08,895
Kyllä, hän on täällä. Hetkinen.
126
00:12:09,562 --> 00:12:12,023
Rouva, puhelu!
127
00:12:18,738 --> 00:12:20,406
-Kuka siellä on?
-Rouva Jin.
128
00:12:24,911 --> 00:12:26,496
-Hei.
-Hei, Jungsook.
129
00:12:26,579 --> 00:12:29,374
-Mitä teet iltapäivällä?
-En juuri mitään.
130
00:12:29,457 --> 00:12:33,670
Rouva Kim Yeongdeungposta
tulee tänään liikkeeseeni.
131
00:12:33,753 --> 00:12:35,463
-Tahdotko liittyä seuraan?
-Toki.
132
00:12:36,047 --> 00:12:38,633
Se nainen tietää, mistä rahaa tulee.
133
00:12:38,716 --> 00:12:41,135
-Nähdään sitten.
-Selvä.
134
00:12:44,347 --> 00:12:48,476
Banpo-daeron kiertoliittymän luo
rakennetaan maanalainen ostoskeskus
135
00:12:48,559 --> 00:12:50,395
yksityisellä pääomalla.
136
00:12:50,478 --> 00:12:55,275
Sana on jo levinnyt, mutta ilmeisesti
siihen pääsisi vielä mukaan.
137
00:12:55,358 --> 00:12:58,778
Eikö se ole jo myöhäistä?
Minäkin kuulin siitä.
138
00:12:58,861 --> 00:13:01,281
Ainakin muutama liiketila pitää napata.
139
00:13:01,364 --> 00:13:05,451
Namdaemunin ja Dongdaemunin liikkeet
muuttavat Gangnamiin.
140
00:13:05,535 --> 00:13:08,997
Tuskin. Ei maanalainen ostoskeskus
voi olla niin suuri.
141
00:13:09,080 --> 00:13:13,876
Ajatelkaa, paljonko tienaisi ravintolalla,
kirjakaupalla ja kahvilalla.
142
00:13:14,627 --> 00:13:16,379
Etkö ymmärrä?
143
00:13:17,005 --> 00:13:20,633
Miksi olet niin hienona?
Näytät rikkaalta amerikkalaiselta.
144
00:13:20,717 --> 00:13:26,389
Kävin mieheni osuuspankissa
selvittelemässä papereita.
145
00:13:26,472 --> 00:13:28,975
Osuuspankissa? Mikä se on?
146
00:13:29,058 --> 00:13:31,936
Näin sen tänään lehdessä.
147
00:13:32,812 --> 00:13:34,564
Oletteko jo siinä?
148
00:13:35,148 --> 00:13:37,275
Kim, tuo minulle sanomalehti.
149
00:13:37,358 --> 00:13:38,359
Selvä.
150
00:13:41,195 --> 00:13:42,613
Annahan se tänne.
151
00:13:43,281 --> 00:13:44,907
-Tämä tässä.
-Ahaa.
152
00:13:44,991 --> 00:13:47,910
-Tätä me käytämme.
-Näyttäkää.
153
00:13:51,873 --> 00:13:54,625
Eikö puheenjohtaja Cheon
asioi siellä myös?
154
00:13:56,085 --> 00:13:57,670
ILWOLIN OSUUSPANKKI
155
00:13:58,963 --> 00:14:00,298
Kyllä varmaankin.
156
00:14:08,431 --> 00:14:10,349
Kylläpä väsyttää.
157
00:14:12,935 --> 00:14:16,105
Olet päivän viimeinen.
Tee parhaasi äläkä ole huolissasi.
158
00:14:17,565 --> 00:14:18,649
Laittakaa kypärä.
159
00:14:21,986 --> 00:14:22,987
No niin.
160
00:14:23,529 --> 00:14:24,530
Tämä puoli.
161
00:14:26,324 --> 00:14:27,575
Paina.
162
00:14:54,769 --> 00:14:56,979
Mitä hittoa? En näe mitään.
163
00:15:09,367 --> 00:15:10,618
Missä se on?
164
00:15:15,081 --> 00:15:16,082
Tuossa.
165
00:15:29,011 --> 00:15:30,304
Siirry. Minä otan.
166
00:16:03,504 --> 00:16:05,423
Veneet tulevat.
167
00:16:06,132 --> 00:16:07,216
No niin.
168
00:16:07,800 --> 00:16:10,720
Tänään nostettiin paljon.
Viedään tavara ensin.
169
00:16:10,803 --> 00:16:13,347
Entä me? Voimmeko me jo lähteä takaisin?
170
00:16:13,431 --> 00:16:16,642
Totta kai.
Hwang ja minä lopettelemme täällä.
171
00:16:16,726 --> 00:16:18,019
Menkää te vain.
172
00:16:18,102 --> 00:16:19,812
-Heedong on myös täällä.
-Hyvä.
173
00:16:19,896 --> 00:16:22,648
Olemme uurastaneet.
Olen uuvuksissa. Lähdetään.
174
00:16:23,608 --> 00:16:25,067
Pärjäättekö varmasti?
175
00:16:25,151 --> 00:16:26,360
Kyllä.
176
00:16:26,444 --> 00:16:28,863
Lastataan ruukut.
177
00:16:28,946 --> 00:16:29,947
Seokbae.
178
00:16:30,740 --> 00:16:33,201
-Hyvää työtä. Lepää nyt.
-Voinko lähteä?
179
00:16:34,243 --> 00:16:36,370
Mutta kypäräsukeltaja on vedessä.
180
00:16:36,954 --> 00:16:39,665
Kyllä me täällä pärjäämme.
181
00:16:40,416 --> 00:16:42,376
No, hienoa.
182
00:16:42,460 --> 00:16:44,795
Olkaa varovaisia ruukkujen kanssa.
183
00:16:44,879 --> 00:16:48,674
Tännepäin. Pane se tänne.
184
00:16:51,928 --> 00:16:54,472
Me jatkamme tästä. Te voitte mennä.
185
00:16:54,555 --> 00:16:56,098
Tuohon veneeseen.
186
00:16:57,183 --> 00:16:58,643
Mitä te nyt juonitte?
187
00:17:00,019 --> 00:17:01,270
Kuinka niin juonimme?
188
00:17:01,354 --> 00:17:03,272
Käyttäydytte epäilyttävästi.
189
00:17:03,356 --> 00:17:05,191
Lähetätte kaikki pois.
190
00:17:07,693 --> 00:17:08,694
Älä puhu paskaa.
191
00:17:09,820 --> 00:17:14,158
-Lähtekää lepäämään.
-Menkää lastaamaan ruukkuja.
192
00:17:14,242 --> 00:17:17,662
No niin. Pumppaa.
193
00:17:20,498 --> 00:17:23,668
Pitäkää hyvää huolta tavarasta.
Tulemme pian.
194
00:17:38,349 --> 00:17:41,602
-Mitä nyt?
-Lopetamme tältä päivältä.
195
00:17:41,686 --> 00:17:42,687
Lähdetään.
196
00:17:42,770 --> 00:17:44,647
-Nytkö?
-Niin.
197
00:17:44,730 --> 00:17:48,359
-Entä toinen sukeltaja?
-Me huolehdimme hänestä. Mene vain.
198
00:17:48,442 --> 00:17:50,027
-Voinko tosiaan?
-Kyllä.
199
00:17:50,111 --> 00:17:52,530
Me lopettelemme täällä. Menkää vain.
200
00:17:53,197 --> 00:17:54,657
-Tulehan.
-Hyvää työtä.
201
00:17:54,740 --> 00:17:55,741
Hienoa.
202
00:17:55,825 --> 00:17:58,244
-Ota kunnon ote säiliöstä.
-Olen ihan poikki.
203
00:18:08,087 --> 00:18:09,380
Olen rättiväsynyt.
204
00:18:17,471 --> 00:18:19,557
Mitä hittoa? Missä kaikki ovat?
205
00:18:19,640 --> 00:18:21,559
No niin. Ottakaa iisisti.
206
00:18:21,642 --> 00:18:22,935
Selvä.
207
00:18:25,146 --> 00:18:26,856
Menoksi.
208
00:18:28,190 --> 00:18:30,568
Nähdään myöhemmin.
209
00:18:30,651 --> 00:18:33,696
Selvä. Me nostamme vielä muutaman.
210
00:18:34,488 --> 00:18:37,116
-Menkää te syömään.
-Selvä!
211
00:18:37,199 --> 00:18:38,326
Lähdetään sitten.
212
00:18:43,623 --> 00:18:46,167
Näkevätkö he meidät vielä?
213
00:18:54,342 --> 00:18:56,927
Eikö hän varmasti saa ilmaa,
jos lopetamme?
214
00:18:57,011 --> 00:18:59,263
Ei ilma sinne itsestään mene.
215
00:19:00,264 --> 00:19:02,767
Jätetään hänet, niin hän kuolee itsekseen.
216
00:19:04,602 --> 00:19:05,603
Niinkö?
217
00:19:07,313 --> 00:19:08,606
Voi veljet.
218
00:19:45,351 --> 00:19:46,852
-Mitä pirua?
-Mitä?
219
00:19:49,188 --> 00:19:51,649
-Jotain tapahtuu.
-Hän kiskoo letkua.
220
00:19:58,155 --> 00:20:00,950
-Hän kiipeää letkua pitkin.
-Mitä teemme?
221
00:20:01,450 --> 00:20:04,745
Emme mitään. Ilman happea hän kuolee pian.
222
00:20:05,705 --> 00:20:06,706
Pahus.
223
00:20:21,137 --> 00:20:22,138
Mitä?
224
00:20:24,724 --> 00:20:27,560
Hän pääsi ylös asti! Mitä nyt tehdään?
225
00:20:29,270 --> 00:20:30,730
-Mitä pirua?
-Voi hitto.
226
00:20:31,355 --> 00:20:34,442
-Sepä kävi äkkiä.
-Voi helvetti.
227
00:20:35,192 --> 00:20:37,236
Pysy siellä.
228
00:20:37,820 --> 00:20:42,575
Takaisin, piru vie.
229
00:20:43,159 --> 00:20:44,702
Pysy siellä.
230
00:20:47,204 --> 00:20:48,706
Painu takaisin sinne!
231
00:20:49,290 --> 00:20:50,666
Takaisin!
232
00:20:50,750 --> 00:20:52,710
-Et tule ylös.
-Väistä.
233
00:20:54,462 --> 00:20:56,589
Teet sen väärin. Anna se minulle.
234
00:21:00,217 --> 00:21:01,427
Lyö vielä kerran!
235
00:21:06,932 --> 00:21:09,560
-Hän pääsee pakoon! Vedä!
-Mitä?
236
00:21:09,643 --> 00:21:13,063
Vedä letkusta! Vedä hänet lähemmäs!
237
00:21:14,064 --> 00:21:16,567
Hän yrittää pakoon. Vedä se tiukalle!
238
00:21:28,370 --> 00:21:29,705
Mitä helvettiä te teette?
239
00:21:33,209 --> 00:21:34,210
Helvetti.
240
00:21:45,221 --> 00:21:46,222
Hän on mennyttä.
241
00:21:47,097 --> 00:21:50,643
Voit päästää irti. Päästä irti letkusta.
242
00:21:53,270 --> 00:21:54,396
Hän on mennyttä.
243
00:22:07,451 --> 00:22:09,203
Tuolta tulee vene. Kuka se on?
244
00:22:10,454 --> 00:22:13,207
-Tuleeko se tänne?
-Mitä pirua?
245
00:22:13,916 --> 00:22:15,334
Ota veitsi.
246
00:22:15,417 --> 00:22:17,253
-Miksi?
-Leikkaa se!
247
00:22:17,336 --> 00:22:18,963
-Leikkaa?
-Äkkiä!
248
00:22:19,672 --> 00:22:20,673
Vauhtia.
249
00:22:21,173 --> 00:22:22,174
Anna minun.
250
00:23:04,133 --> 00:23:06,135
-Aja aluksen vierelle.
-Selvä.
251
00:23:09,513 --> 00:23:11,473
Setä! Mitä sinä täällä teet?
252
00:23:11,557 --> 00:23:13,350
Mikä sinut tänne tuo?
253
00:23:13,434 --> 00:23:16,395
Autan näitä miehiä.
He etsivät erästä miestä.
254
00:23:16,478 --> 00:23:19,773
Oletteko nähneet
professori Kimiä Busanista?
255
00:23:19,857 --> 00:23:21,442
Hänen pitäisi olla täälläpäin.
256
00:23:22,484 --> 00:23:23,485
Professori Kim?
257
00:23:26,530 --> 00:23:27,615
Enpä ole varma.
258
00:23:27,698 --> 00:23:29,283
Miksi etsitte häntä?
259
00:23:29,366 --> 00:23:32,369
Ystäväni tuli hakemaan häntä
mutta joutui hankaluuksiin.
260
00:23:32,453 --> 00:23:35,497
Etsimme miestä hänen puolestaan.
261
00:23:35,581 --> 00:23:38,876
Olen kuljettanut miehiä ympäriinsä.
262
00:23:40,336 --> 00:23:43,088
Luulen, että hän on Jeungdossa.
263
00:23:43,172 --> 00:23:45,341
-Missä? Jeungdossako?
-Niin.
264
00:23:45,424 --> 00:23:46,967
Missä hän mahtaa asua?
265
00:23:47,676 --> 00:23:49,803
Kun menette laituria pitkin,
näette kaivon.
266
00:23:49,887 --> 00:23:51,639
Paikka on sitä vastapäätä.
267
00:23:51,722 --> 00:23:53,223
Selvä. Kiitos.
268
00:23:53,307 --> 00:23:56,560
Mitä teette, jos löydätte hänet?
269
00:23:56,644 --> 00:23:58,771
Kaverini hoitaa asian,
270
00:23:58,854 --> 00:24:02,191
mutta kai sellaisen huijarin
pitäisi joutua lusimaan.
271
00:24:02,274 --> 00:24:05,361
-Huijasiko hän kaveriasi pahasti?
-En tiedä yksityiskohtia.
272
00:24:05,444 --> 00:24:08,364
-Vai niin.
-No, teidän on parasta mennä sitten.
273
00:24:08,447 --> 00:24:09,448
-Niin.
-Kiitos.
274
00:24:09,531 --> 00:24:11,367
Nähdään, setä.
275
00:24:11,450 --> 00:24:13,285
-Parasta kiirehtiä.
-Hyvä on.
276
00:24:16,538 --> 00:24:17,957
Pärjäilkää.
277
00:24:19,291 --> 00:24:21,752
Hei hei, setä. Pärjäile.
278
00:24:44,775 --> 00:24:45,776
ILWOLIN OSUUSPANKKI
279
00:24:45,859 --> 00:24:49,279
Tässä tallelokeronne. Numero 29.
Avain työnnetään tähän.
280
00:24:50,739 --> 00:24:53,492
Kun lasken, kääntäkää sitä myötäpäivään.
281
00:24:53,575 --> 00:24:54,576
Hyvä on.
282
00:24:54,660 --> 00:24:56,996
Yksi, kaksi, kolme.
283
00:25:02,167 --> 00:25:05,838
-Näin se siis toimii.
-Hetkinen vain.
284
00:25:10,009 --> 00:25:11,176
-Tänne päin.
-Selvä.
285
00:25:22,604 --> 00:25:25,024
Voitte olla tässä huoneessa.
286
00:25:25,107 --> 00:25:27,443
-Sanokaa, jos tarvitsette jotain.
-Selvä.
287
00:25:55,387 --> 00:25:56,847
Mitä roskaa tämä on?
288
00:26:09,943 --> 00:26:10,944
"Rakas Sun.
289
00:26:12,029 --> 00:26:15,866
Syksy on tullut ja lehdet putoavat.
Tunnen ajan ohimenevän luonteen.
290
00:26:17,034 --> 00:26:20,829
Elämä ilman sinua
on sietämättömän yksinäistä.
291
00:26:22,289 --> 00:26:26,585
Tyhjyys sydämessäni vain kasvaa
jokaisen päivän myötä."
292
00:26:40,724 --> 00:26:41,934
Piru vie!
293
00:26:45,020 --> 00:26:48,524
Hän pitää kiinni naisesta,
vaikka tämä on aikaa sitten kuollut.
294
00:27:00,619 --> 00:27:02,871
Olen aivan uupunut.
295
00:27:04,164 --> 00:27:05,415
Hyvää työtä.
296
00:27:06,583 --> 00:27:10,295
-Tarvitsemme uudet sukellusvarusteet.
-Sitten pitää mennä Mokpoon.
297
00:27:10,379 --> 00:27:12,506
-On pidettävä kiirettä.
-Niin.
298
00:27:13,882 --> 00:27:15,384
Ne pitää saada pian.
299
00:27:16,093 --> 00:27:19,179
-Mitä…
-Miksi teit niin?
300
00:27:19,263 --> 00:27:20,764
Senkin räkänokka.
301
00:27:25,686 --> 00:27:27,813
Hei, älä nyt käy käsiksi.
302
00:27:27,896 --> 00:27:29,356
-Kusipää.
-Lopettakaa.
303
00:27:29,439 --> 00:27:32,150
-Senkin paska!
-Puhukaa asiat.
304
00:27:32,234 --> 00:27:34,152
-Estä häntä!
-Lopeta!
305
00:27:34,236 --> 00:27:36,071
-Senkin paskiainen!
-Lopeta.
306
00:27:37,489 --> 00:27:41,201
Kun palasin Souliin sodan jälkeen,
paikka oli surkeassa jamassa.
307
00:27:41,702 --> 00:27:45,789
Mutta kaiken sen keskelläkin
jotkut ihmiset tekivät rahaa.
308
00:27:46,415 --> 00:27:49,418
Emme ole täällä tappamassa
vaan hakemassa ruukkuja.
309
00:27:49,501 --> 00:27:51,712
Työssä tapahtuu kaikenlaista.
310
00:27:51,795 --> 00:27:54,381
Gyeongbun pikatietä rakennettaessakin
kuoli ihmisiä.
311
00:27:54,464 --> 00:27:56,675
Luuletko, että se oli tarkoitus?
312
00:27:56,758 --> 00:27:58,969
He tekivät työtään, ja jotain sattui.
313
00:27:59,052 --> 00:28:01,471
Tuo oli murha. Etkö tajua?
314
00:28:01,555 --> 00:28:06,935
Ja siksi meidän pitää tehdä
entistä kovemmin töitä heidän tähtensä.
315
00:28:07,019 --> 00:28:11,023
Meidän pitää nostaa tarpeeksi ruukkuja,
etteivät he kuolleet turhaan.
316
00:28:11,106 --> 00:28:12,524
Paskapuhetta.
317
00:28:16,361 --> 00:28:17,362
Heedong.
318
00:28:17,863 --> 00:28:19,197
Kun homma on hoidettu,
319
00:28:20,616 --> 00:28:22,159
saat 10 miljoonaa wonia.
320
00:28:25,829 --> 00:28:27,289
Luuletko, että bluffaan?
321
00:28:28,248 --> 00:28:30,167
Tiedäthän, että pidän aina sanani?
322
00:28:31,627 --> 00:28:35,923
Tehdään ensin rahaa.
Rehellinen elämä tulee sen jälkeen.
323
00:28:36,548 --> 00:28:38,675
Hyvää elämää ei saa ilman rahaa.
324
00:28:38,759 --> 00:28:42,095
Jos tämä onnistuu, kieriskelemme rahassa.
325
00:28:42,596 --> 00:28:43,931
Eikö se olekin hienoa?
326
00:28:46,475 --> 00:28:48,352
Hei, Heedong.
327
00:28:50,938 --> 00:28:52,356
Mikä sinua vaivaa?
328
00:28:53,023 --> 00:28:57,027
Jeonchul oli puheenjohtaja Cheonin
vaimon entinen aviomies.
329
00:28:57,611 --> 00:28:58,612
Mitä?
330
00:28:58,695 --> 00:29:01,615
Tapoit juuri johtajan rouvan aviomiehen.
Etkö tajua?
331
00:29:06,536 --> 00:29:08,288
Mistä sinä sen tiedät?
332
00:29:09,081 --> 00:29:10,248
Jeonchul kertoi.
333
00:29:11,249 --> 00:29:14,461
Rouva odottaa johtajan kuolemaa,
jotta he voivat olla yhdessä.
334
00:29:15,170 --> 00:29:17,297
Luuletko, että hän antaa asian olla?
335
00:29:43,699 --> 00:29:48,996
En tainnut koskaan ollut sinulle
muuta kuin kirjanpitäjä.
336
00:29:50,163 --> 00:29:51,540
Senkin paskiainen!
337
00:29:53,625 --> 00:29:54,960
Missä leimasimet ovat?
338
00:29:56,086 --> 00:29:57,963
Missä ne ovat?
339
00:30:06,430 --> 00:30:07,848
Haloo.
340
00:30:07,931 --> 00:30:09,808
Rouva Yang, täällä Oh Gwanseok.
341
00:30:11,643 --> 00:30:16,606
-Herra Oh. Miksi soitatte?
-Sain numeronne herra Songilta.
342
00:30:18,400 --> 00:30:20,110
Miten siellä sujuu?
343
00:30:20,193 --> 00:30:24,031
Työ sujuu hyvin, mutta…
344
00:30:27,826 --> 00:30:30,037
Jeonchul menehtyi onnettomuudessa.
345
00:30:31,371 --> 00:30:32,372
Anteeksi kuinka?
346
00:30:33,373 --> 00:30:35,709
Hän takertui potkuriin sukeltaessaan.
347
00:30:36,334 --> 00:30:38,754
Se kävi niin nopeasti,
ettemme voineet mitään.
348
00:30:41,381 --> 00:30:42,883
Hän takertui potkuriin
349
00:30:44,134 --> 00:30:45,427
ja kuoli?
350
00:30:45,510 --> 00:30:47,804
Niin, sukeltaessaan.
351
00:30:48,555 --> 00:30:50,348
Se tapahtui yllättäen.
352
00:30:50,932 --> 00:30:54,811
Olen pahoillani. Olisi pitänyt
huolehtia turvallisuudesta paremmin.
353
00:30:58,315 --> 00:30:59,316
Rouva?
354
00:31:01,318 --> 00:31:02,527
Oletteko kunnossa?
355
00:31:09,034 --> 00:31:10,035
Entä ruumis?
356
00:31:12,370 --> 00:31:15,165
Aallot veivät hänet.
Emme löytäneet ruumista.
357
00:31:15,248 --> 00:31:17,000
Ilmoititteko poliisille?
358
00:31:17,084 --> 00:31:21,630
Kuten tiedätte,
tällaisessa työssä se ei ole vaihtoehto.
359
00:31:23,173 --> 00:31:24,758
Eli hän on kuollut,
360
00:31:25,634 --> 00:31:28,386
mutta ruumista ei ole
ettekä ole ilmoittaneet siitä.
361
00:31:29,304 --> 00:31:31,264
Olen pahoillani. Emme voineet mitään.
362
00:31:31,348 --> 00:31:34,017
Olen yhtä järkyttynyt kuin…
363
00:31:40,273 --> 00:31:41,274
Mitä helvettiä?
364
00:31:45,487 --> 00:31:46,905
Älä vain sano…
365
00:31:50,075 --> 00:31:51,284
Sinä teit sen.
366
00:32:09,219 --> 00:32:10,220
Mennään sisään.
367
00:32:26,444 --> 00:32:29,030
-Oletko sinä professori Kim?
-En.
368
00:32:43,044 --> 00:32:45,672
-Mistä on kyse?
-Oletko sinä professori Kim?
369
00:32:46,339 --> 00:32:47,883
No…
370
00:32:49,176 --> 00:32:50,594
Liikkumatta!
371
00:32:50,677 --> 00:32:52,554
Senkin roistot, minä…
372
00:32:53,763 --> 00:32:55,724
Keitä olette?
373
00:32:55,807 --> 00:32:57,559
Onko sinulla ase?
374
00:32:57,642 --> 00:33:00,437
-Keitä te olette?
-Lopeta esitys.
375
00:33:00,520 --> 00:33:02,856
Tulimme Busanista hakemaan sinua.
376
00:33:05,942 --> 00:33:08,612
-Oletko kunnossa?
-Olen.
377
00:33:08,695 --> 00:33:10,906
Senkin retku, nyljen sinut.
378
00:33:10,989 --> 00:33:13,533
-Miten uskallat ampua?
-Senkin roistot!
379
00:33:13,617 --> 00:33:16,161
Kuka teidät lähetti? Älä liiku!
380
00:33:26,755 --> 00:33:29,633
Päästä irti aseesta tai murran ranteesi.
381
00:33:30,300 --> 00:33:32,469
Antaudun!
382
00:33:35,222 --> 00:33:36,306
Senkin…
383
00:33:37,432 --> 00:33:38,558
Nouse.
384
00:33:46,816 --> 00:33:47,943
Mennään.
385
00:33:48,693 --> 00:33:51,780
-Minne?
-Saat maksaa rikoksistasi!
386
00:33:51,863 --> 00:33:54,241
Mitä minä olen teille…
387
00:33:55,700 --> 00:33:57,285
-Tuokaa hänet.
-Selvä.
388
00:33:57,786 --> 00:33:58,954
-Hitto.
-Nouse.
389
00:34:01,748 --> 00:34:02,791
Voi hitto.
390
00:34:04,167 --> 00:34:06,211
Hetkinen. Tarvitsen silmälasini.
391
00:34:07,128 --> 00:34:09,256
Uskomatonta.
392
00:34:10,340 --> 00:34:11,716
-Mennään nyt.
-Kuule.
393
00:34:11,800 --> 00:34:13,009
Voitko ottaa takkini?
394
00:34:13,677 --> 00:34:18,932
Tuo kaveri tuntee virkamiehiä.
395
00:34:19,015 --> 00:34:21,017
Ei kannata viedä häntä poliisille.
396
00:34:21,101 --> 00:34:24,479
On monia tapoja saada oikeutta.
397
00:34:25,355 --> 00:34:27,399
-Voi, selkäni.
-Mennään nyt.
398
00:34:27,482 --> 00:34:28,984
-Varovasti.
-Liikettä.
399
00:34:29,067 --> 00:34:31,486
-Mikä kestää? Menoksi.
-Tullaan.
400
00:34:31,569 --> 00:34:33,280
Palaan pian.
401
00:34:33,863 --> 00:34:35,907
Päästäkää irti.
402
00:34:35,991 --> 00:34:37,701
Mihin viette minua?
403
00:34:37,784 --> 00:34:39,077
Pää kiinni.
404
00:34:39,160 --> 00:34:40,161
Hei.
405
00:34:41,121 --> 00:34:43,123
Viettekö hänet Busaniin?
406
00:34:43,206 --> 00:34:44,499
Viemme. Kuinka niin?
407
00:34:45,667 --> 00:34:48,795
Hän tietää liikaa työstämme täällä.
408
00:34:49,379 --> 00:34:52,590
Ei huolta, hän ei palaa.
Me huolehdimme hänestä.
409
00:34:53,133 --> 00:34:54,384
Selvä.
410
00:34:54,467 --> 00:34:57,053
Puhuin poliisin kanssa.
Ystävänne vapautuu pian.
411
00:34:57,137 --> 00:34:59,389
Kiitos. Hyvää jatkoa.
412
00:34:59,472 --> 00:35:00,473
Hei.
413
00:35:10,233 --> 00:35:12,444
Tämähän on… Mitä?
414
00:35:15,530 --> 00:35:16,781
Hitto!
415
00:35:30,712 --> 00:35:34,591
-Älä ikinä enää tule Mokpoon. Ymmärrätkö?
-Kyllä.
416
00:35:35,925 --> 00:35:37,719
Ja pidä suusi kiinni.
417
00:35:37,802 --> 00:35:41,973
Unohda kaikki,
mitä näit, kuulit ja koit täällä.
418
00:35:42,057 --> 00:35:45,018
Asiani on hoidettu,
joten minulla ei ole syytä muistaa.
419
00:35:45,518 --> 00:35:49,230
Tulkaa käymään Busanissa,
jos saatte tilaisuuden.
420
00:35:49,314 --> 00:35:51,650
Kaupan nimi on Deoksanin antiikki.
421
00:35:52,692 --> 00:35:54,819
Lopeta jaarittelu ja mene jo.
422
00:35:57,405 --> 00:35:58,907
Nähdään.
423
00:36:00,867 --> 00:36:03,495
-Mikä kesti?
-Nuo pellet ovat lutusia.
424
00:36:03,578 --> 00:36:05,163
-Toiselta puolelta.
-Selvä.
425
00:36:10,168 --> 00:36:11,294
Tee vähän tilaa.
426
00:36:11,378 --> 00:36:12,504
Siirry!
427
00:36:12,587 --> 00:36:14,172
Näinkö me matkaamme?
428
00:36:14,255 --> 00:36:15,590
Ei tämä onnistu.
429
00:36:15,674 --> 00:36:17,092
Yrittäkää ahtautua.
430
00:36:17,175 --> 00:36:19,177
En pysty hengittämään.
431
00:36:19,678 --> 00:36:21,930
Miten selviämme Busaniin asti?
432
00:36:22,013 --> 00:36:24,724
Voinko tulla omalla kyydillä?
433
00:36:24,808 --> 00:36:26,935
-Oikeasti?
-Oletko professori Kim?
434
00:36:30,480 --> 00:36:31,606
Katso minua.
435
00:36:32,607 --> 00:36:34,609
Huijasitko sinä äitiäni?
436
00:36:35,360 --> 00:36:37,153
Miksi minä sellaista tekisin?
437
00:36:37,237 --> 00:36:38,488
Senkin…
438
00:36:40,115 --> 00:36:43,785
Löisinkö hampaasi sisään
vai murskaisinko pääsi?
439
00:36:43,868 --> 00:36:45,537
Ei nyt tapella.
440
00:36:45,620 --> 00:36:48,540
Maksan hänelle takaisin ja hyvitän kaiken.
441
00:36:48,623 --> 00:36:51,668
Jättäkää porinat Busaniin.
442
00:36:52,252 --> 00:36:53,253
Lähdetään.
443
00:36:53,336 --> 00:36:54,838
Menoksi sitten.
444
00:37:01,261 --> 00:37:02,345
Tervetuloa.
445
00:37:03,471 --> 00:37:04,472
Missä Seonja on?
446
00:37:05,265 --> 00:37:06,891
-Mene pois.
-Miksi?
447
00:37:06,975 --> 00:37:08,643
-Mene nyt vain.
-Miksi?
448
00:37:08,727 --> 00:37:11,312
Rouva Jang raivostuu, jos näkee sinut.
449
00:37:11,396 --> 00:37:16,234
-Miksi?
-Oliko pakko sekoittaa tytön pää?
450
00:37:16,776 --> 00:37:19,404
Tyttörukka. Mitä minä nyt teen?
451
00:37:19,487 --> 00:37:22,157
Mitä on tapahtunut?
452
00:37:24,826 --> 00:37:26,453
Mistä nyt on kyse?
453
00:37:27,370 --> 00:37:31,040
-Mitä olet tehnyt Seonjalle?
-Menikö jotain väärään kurkkuun?
454
00:37:31,124 --> 00:37:33,418
-Älä siinä mulkoile.
-Hitto.
455
00:37:36,254 --> 00:37:38,298
Mokoma räkänokka.
456
00:37:46,681 --> 00:37:50,810
-Mitä olet tehnyt Seonjalle?
-Miksi sinä häntä etsit?
457
00:37:50,894 --> 00:37:53,605
Aiotko houkutella hänet asumaan kanssasi?
458
00:37:53,688 --> 00:37:57,025
-Mitä?
-Myin tytön eräälle saarelle.
459
00:37:57,108 --> 00:37:58,318
Mille saarelle?
460
00:37:59,736 --> 00:38:00,945
Vastaa!
461
00:38:01,029 --> 00:38:04,032
Mitä helvettiä olet tehnyt?
462
00:38:06,034 --> 00:38:08,536
Riko vain kaikki.
463
00:38:08,620 --> 00:38:10,872
Luuletko, että se pelottaa minua?
464
00:38:10,955 --> 00:38:13,750
-Kuka luulet olevasi?
-Rouva Jang.
465
00:38:13,833 --> 00:38:16,795
Päästä Seonja menemään. Se tyttöparka…
466
00:38:18,213 --> 00:38:20,882
Kuinka uskallat? Myynkö sinutkin?
467
00:38:22,550 --> 00:38:24,844
Tee, mitä tahdot. Ei se onnistu.
468
00:38:24,928 --> 00:38:27,347
Olen menettänyt paljon sen lumpun takia.
469
00:38:27,430 --> 00:38:29,641
Saat rahaa. Paljonko haluat?
470
00:38:31,684 --> 00:38:33,019
Oletko varakaskin?
471
00:38:33,770 --> 00:38:35,605
Yksi miljoona sitten.
472
00:38:37,607 --> 00:38:38,817
Et pysty, vai mitä?
473
00:38:39,484 --> 00:38:41,820
Ala laputtaa ennen kuin kutsun poliisit.
474
00:38:41,903 --> 00:38:43,154
Minä tuon rahat.
475
00:38:43,822 --> 00:38:46,366
Mutta jos kajoat Seonjaan, saat maksaa.
476
00:38:46,449 --> 00:38:48,117
Raha ensin, puheet sitten.
477
00:38:48,868 --> 00:38:52,747
Jos viivyttelet, en takaa mitään.
478
00:38:52,831 --> 00:38:54,541
Hyvä on. Pidä vain sanasi.
479
00:39:06,845 --> 00:39:08,513
Polta ulkona, kakara.
480
00:39:13,601 --> 00:39:16,813
-Kiitos.
-Nähdään.
481
00:39:16,896 --> 00:39:18,606
-Hei sitten.
-Hei.
482
00:39:26,781 --> 00:39:28,992
Hei, sinun pitää syödä.
483
00:39:31,244 --> 00:39:32,996
Avaa nyt.
484
00:39:35,206 --> 00:39:37,458
Hemmetin kakara.
485
00:39:37,542 --> 00:39:39,961
Kyllä olet itsepäinen.
486
00:39:41,921 --> 00:39:43,506
Syö nyt!
487
00:39:56,603 --> 00:39:58,313
Tehdään ensin rahaa.
488
00:39:58,396 --> 00:40:01,107
Rehellinen elämä tulee sen jälkeen.
489
00:40:01,608 --> 00:40:03,693
Hyvää elämää ei saa ilman rahaa.
490
00:40:04,277 --> 00:40:07,196
Jos tämä onnistuu, kieriskelemme rahassa.
491
00:40:16,372 --> 00:40:17,498
Jeonchul…
492
00:40:18,917 --> 00:40:20,084
Hän kuoli.
493
00:40:24,380 --> 00:40:26,257
Mitä? Onko Jeonchul kuollut?
494
00:40:27,050 --> 00:40:28,843
Mitä te puhutte?
495
00:40:29,886 --> 00:40:32,263
Ilmaletku takertui potkuriin.
496
00:40:32,347 --> 00:40:33,765
Niin.
497
00:40:33,848 --> 00:40:36,059
Kaikki tapahtui kovin äkkiä.
498
00:40:36,142 --> 00:40:38,186
Emme voineet tehdä mitään.
499
00:40:41,648 --> 00:40:43,733
Heedong, onko se totta?
500
00:40:43,816 --> 00:40:44,901
Onko?
501
00:40:44,984 --> 00:40:46,444
Miten hitossa niin kävi?
502
00:40:47,278 --> 00:40:50,406
Miksi käynnistitte moottorin?
Se ei käy, kun työskentelemme.
503
00:40:50,490 --> 00:40:53,660
Käynnistin sen,
504
00:40:53,743 --> 00:40:56,746
koska virta oli niin voimakas
ja vene keikkui.
505
00:40:56,829 --> 00:40:59,582
Muuten vene olisi kaatunut.
506
00:40:59,666 --> 00:41:00,833
Hetkinen nyt.
507
00:41:00,917 --> 00:41:03,461
Kuinka voimakas virta oli?
508
00:41:03,544 --> 00:41:08,508
Sanoinhan, että voimakas. Mitä hiillostat?
Ei se ollut tarkoituksemme!
509
00:41:08,591 --> 00:41:12,512
-Niin vain kävi!
-Mitä? Ihminen kuoli.
510
00:41:12,595 --> 00:41:14,681
Enkö saa kysyä, mitä tapahtui?
511
00:41:14,764 --> 00:41:16,224
-Olet merimies ja…
-Hei!
512
00:41:16,891 --> 00:41:18,726
-Lopettakaa.
-Hitto.
513
00:41:18,810 --> 00:41:19,811
Nyt riittää.
514
00:41:20,728 --> 00:41:22,730
Mitä täällä tapahtuu?
515
00:41:23,231 --> 00:41:25,274
Miten noin saattoi käydä?
516
00:41:25,358 --> 00:41:27,443
Heedong, onko se totta?
517
00:41:28,152 --> 00:41:30,196
Sano nyt jotain!
518
00:41:34,951 --> 00:41:38,329
Yritimme pelastaa hänet
muttemme ehtineet ajoissa.
519
00:41:38,413 --> 00:41:40,206
Se tapahtui niin nopeasti.
520
00:41:40,289 --> 00:41:41,958
Entä hänen ruumiinsa?
521
00:41:42,041 --> 00:41:44,419
Virta vei sen. Sitä ei löydy helposti.
522
00:41:44,502 --> 00:41:46,629
Voi hyvänen aika.
523
00:41:47,380 --> 00:41:50,883
Jeonchul on kuollut,
ja jotkut miehet veivät Kimin.
524
00:41:50,967 --> 00:41:52,885
Meidät on varmaan kirottu.
525
00:41:52,969 --> 00:41:56,222
Älkää puhuko paskaa,
kun olette iloisia siitä,
526
00:41:56,305 --> 00:41:58,516
että rahoja jakamassa
on vähemmän ihmisiä.
527
00:41:58,975 --> 00:42:01,394
Mitä? Olenko väärässä?
528
00:42:02,478 --> 00:42:05,314
Te kaikki varmasti ajattelette niin.
529
00:42:12,321 --> 00:42:16,784
Minustakin tuntuu kamalalta,
mutta hän on mennyttä.
530
00:42:18,161 --> 00:42:21,330
Nyt meidän on tärkeintä kiristää tahtia.
531
00:42:22,123 --> 00:42:24,083
-Töihin.
-Mitä vielä voimme tehdä?
532
00:42:24,876 --> 00:42:26,127
Ihmisiä kuolee jo.
533
00:42:26,210 --> 00:42:31,049
Eikä tänne mahdu enää ruukkuja.
Täytyy löytää lisää varastotilaa.
534
00:42:31,132 --> 00:42:33,593
Etsin paikan Muanista.
535
00:42:33,676 --> 00:42:35,678
-Siirretään ne sitten.
-Selvä.
536
00:42:35,762 --> 00:42:37,513
Miten saamme nostettua tuhat?
537
00:42:38,222 --> 00:42:42,268
Ruukkuja on vaikea nostaa,
koska veden alla ei näe
538
00:42:42,351 --> 00:42:44,729
-ja hylky on täynnä mutaa.
-Aivan.
539
00:42:45,313 --> 00:42:49,817
Jos hylyn saisi puhdistettua mudasta,
olisi helpompaa.
540
00:42:49,901 --> 00:42:52,403
Entä jos vuokraisimme proomun?
541
00:42:52,487 --> 00:42:53,946
PROOMU: TASAPOHJAINEN VENE
542
00:42:54,030 --> 00:42:56,157
Voisimme pumpata mudan pois.
543
00:42:56,240 --> 00:42:58,284
Hyvä ajatus.
544
00:42:58,826 --> 00:43:00,953
-Silloin olisi helpompaa.
-Varmasti.
545
00:43:01,037 --> 00:43:03,915
Tarvittaisiin lisää väkeä ajamaan proomua.
546
00:43:03,998 --> 00:43:04,999
Ei proomua.
547
00:43:05,083 --> 00:43:07,293
Muut kalastusalukset näkevät.
548
00:43:07,376 --> 00:43:10,046
Oletko nähnyt yhtään partiovenettä?
549
00:43:10,129 --> 00:43:13,049
Onko kukaan
kiinnittänyt huomiota touhuihimme?
550
00:43:13,132 --> 00:43:17,720
Jos tuomme sinne proomun, kuka tietää,
olemmeko valtion väkeä vai ryöstäjiä?
551
00:43:17,804 --> 00:43:19,305
Eivät ihmiset välitä.
552
00:43:19,806 --> 00:43:22,600
Voimme panna sinne lipun
"valtion tutkimus".
553
00:43:23,518 --> 00:43:26,896
Ei kukaan meitä häiritse.
554
00:43:26,979 --> 00:43:29,398
Hän on oikeassa.
555
00:43:29,482 --> 00:43:32,568
Mitä varas sanoo,
kun jää kiinni aidan yli kiivetessään?
556
00:43:32,652 --> 00:43:36,155
"Senkin kiukkuinen akka! Minulle riitti!"
557
00:43:36,239 --> 00:43:38,991
Tehdään työ avoimesti.
Palkataan kyläläisiäkin.
558
00:43:39,075 --> 00:43:41,577
Ellei töihin tarvitsisi koota naisia
559
00:43:41,661 --> 00:43:45,748
sekä sukeltajia ja hoitaa
kuljetusta joka kerta, työ nopeutuisi.
560
00:43:45,832 --> 00:43:46,833
No niin.
561
00:43:47,333 --> 00:43:48,417
Setä, sinä päätät.
562
00:43:50,878 --> 00:43:52,922
Sinä pidit jo puheen.
563
00:43:56,425 --> 00:43:58,302
Kukaan ei ajattele kuluja.
564
00:44:07,770 --> 00:44:09,814
Mikä sinuun on mennyt?
565
00:44:10,481 --> 00:44:12,859
Jos teemme sen, tehdään se oikein.
566
00:44:12,942 --> 00:44:14,652
Olen hiukan yllättynyt
567
00:44:15,361 --> 00:44:17,864
mutta pidän ajattelutavastasi.
568
00:44:18,614 --> 00:44:21,951
Anna minulle tarkka osuuteni
ilman pyöristystä.
569
00:44:22,034 --> 00:44:24,704
-Hyvä on.
-Ja kun tämä on ohi,
570
00:44:24,787 --> 00:44:27,957
en enää tee hommia sinulle.
Olet muuttunut.
571
00:44:28,624 --> 00:44:29,625
Paljon.
572
00:44:36,549 --> 00:44:38,759
HEUNGBAEK
573
00:44:44,140 --> 00:44:45,141
Hyvää päivää.
574
00:44:45,224 --> 00:44:46,225
Päivää.
575
00:44:47,143 --> 00:44:48,144
Istukaa.
576
00:44:50,980 --> 00:44:54,066
Kiitos, että tulitte
kiireistänne huolimatta.
577
00:44:55,026 --> 00:44:59,989
Kaikki uudet johtohenkilöt
ovat olleet yhtiössä yli 15 vuotta.
578
00:45:00,615 --> 00:45:03,075
Niinpä tiedätte varmasti tilanteen.
579
00:45:03,159 --> 00:45:04,911
Kuinka puheenjohtaja voi?
580
00:45:06,245 --> 00:45:08,414
Valitettavasti yhä huonosti.
581
00:45:08,497 --> 00:45:10,124
Eikö hän ole toipunut?
582
00:45:10,208 --> 00:45:11,417
Ei toistaiseksi.
583
00:45:12,376 --> 00:45:17,048
Katsokaa, ettei tieto sairaudesta
pääse leviämään, etenkään lehdistöön.
584
00:45:17,131 --> 00:45:18,549
Kyllä, rouva.
585
00:45:19,467 --> 00:45:23,054
Yllätyitte varmasti uusista nimityksistä.
586
00:45:24,347 --> 00:45:25,973
Se oli kyllä äärimmäistä.
587
00:45:26,766 --> 00:45:29,644
Oliko se todella puheenjohtajan päätös?
588
00:45:30,853 --> 00:45:34,357
-Eikö se miellytä teitä?
-En tarkoita sitä.
589
00:45:35,066 --> 00:45:38,069
Voitte kieltäytyä, jos tahdotte.
Muitakin on.
590
00:45:38,152 --> 00:45:40,071
Anteeksi, puhuin ohi suuni.
591
00:45:41,614 --> 00:45:45,201
Kirjoitin ylös puheenjohtajan sanat.
Luen ne teille.
592
00:45:50,164 --> 00:45:54,210
"Heungbaek-yhtiö on kohdannut
ennennäkemättömiä haasteita.
593
00:45:54,794 --> 00:45:58,547
Yhtiössä ei ole ennen koettu
johtajien joukkoirtisanoutumista
594
00:45:59,048 --> 00:46:00,883
pitkäaikaisista viroista.
595
00:46:01,592 --> 00:46:06,639
Siksi teemme tulevaisuuteen tähtäävän
henkilöstöuudistuksen."
596
00:46:06,722 --> 00:46:08,641
Mitä Jeonchulista selvisi?
597
00:46:08,724 --> 00:46:13,562
Ennen kuin menemme siihen,
mikä teidän suhteenne häneen oli?
598
00:46:14,313 --> 00:46:18,734
-Teidän ei tarvitse tietää.
-Se tuli esiin tutkiessani asiaa.
599
00:46:18,818 --> 00:46:21,445
En pyytänyt teitä selvittämään sitä.
600
00:46:21,529 --> 00:46:24,198
Kauanko puheenjohtaja on tiennyt hänestä?
601
00:46:25,283 --> 00:46:28,619
Johtaja pani yhtiön tiimin
tutkimaan häntä viime vuonna.
602
00:46:28,703 --> 00:46:31,330
Samoin kalastusyritystä,
jossa hän työskenteli.
603
00:46:32,206 --> 00:46:34,917
Saiko hän tietää, että olimme naimisissa?
604
00:46:35,001 --> 00:46:36,252
Luultavasti.
605
00:46:38,838 --> 00:46:41,632
Pitikö hänen tosiaan
kaivella ulkomaille asti?
606
00:46:41,716 --> 00:46:43,050
Mitä tarkoitatte?
607
00:46:43,551 --> 00:46:46,637
-Hän oli asunut Busanissa.
-Busanissako?
608
00:46:46,721 --> 00:46:51,934
Haaksirikon jälkeen
hän palasi Busaniin ja asettui sinne.
609
00:46:52,018 --> 00:46:55,229
Hänen vaimonsa on ompelija
ja poika alakoulussa.
610
00:46:55,313 --> 00:46:57,189
-Oliko hänellä perhe?
-Oli.
611
00:46:57,773 --> 00:47:02,528
Mutta hänestä tuli pummi,
joka ei pysynyt missään työpaikassa.
612
00:47:02,611 --> 00:47:05,990
Hän sanoi minulle
olleensa saarella Intian valtamerellä.
613
00:47:06,073 --> 00:47:07,867
Se ei ole totta.
614
00:47:07,950 --> 00:47:11,245
Hän palasi
kuukausi pelastumisensa jälkeen.
615
00:47:15,291 --> 00:47:18,836
En kuitenkaan löytänyt häntä.
616
00:47:20,379 --> 00:47:21,630
Missä hän on nyt?
617
00:47:22,673 --> 00:47:23,674
Etsivä.
618
00:47:24,175 --> 00:47:28,095
Jos olisi tapahtunut yllytystä murhaan,
619
00:47:29,096 --> 00:47:31,098
miten sen voisi todistaa?
620
00:47:32,516 --> 00:47:34,685
Mitä tarkoitatte?
621
00:47:34,769 --> 00:47:36,979
Jos joku olisi käskenyt jonkun
tappaa ihmisen,
622
00:47:37,063 --> 00:47:39,690
millaisia todisteita siitä tarvittaisiin?
623
00:47:40,232 --> 00:47:43,736
Tunnustus, todistaja,
pitäviä todisteita kai.
624
00:47:48,991 --> 00:47:54,038
Tarkoitatteko,
että Im Jeonchul olisi murhattu?
625
00:48:00,878 --> 00:48:01,879
Ruokamyrkytyskö?
626
00:48:01,962 --> 00:48:04,548
Niin. Leivästä, jonka hän söi koulussa.
627
00:48:04,632 --> 00:48:07,301
Ostitko hänelle koulun lounasta?
628
00:48:07,385 --> 00:48:09,637
-Oletko rahoissasi?
-Ei se niin ollut.
629
00:48:10,137 --> 00:48:13,015
-Hän sai leivän kaverilta.
-Kerjäläinenkö hän on?
630
00:48:13,099 --> 00:48:17,520
-Paljonko koulun lounas maksaa kuussa?
-Miksi suutut? Hän on vain lapsi.
631
00:48:17,603 --> 00:48:18,896
Se typerys.
632
00:48:19,605 --> 00:48:21,482
Joko hänen koetuloksensa tulivat?
633
00:48:22,233 --> 00:48:23,234
Jo.
634
00:48:24,276 --> 00:48:27,321
-Hän oli kolmaskymmenes.
-Halvatun kakara.
635
00:48:27,405 --> 00:48:31,909
Tietääkö hän, miten raadan?
Sano, että hän saa satikutia, kun palaan.
636
00:48:31,992 --> 00:48:35,204
Hän tekee parhaansa. Älä viitsi.
637
00:48:35,287 --> 00:48:36,580
Opeta heitä paremmin.
638
00:48:36,664 --> 00:48:38,749
Tämä on raskasta sille, joka tienaa.
639
00:48:38,833 --> 00:48:41,752
-Sinä kulutat ja…
-Sinä vain istuskelet!
640
00:48:41,836 --> 00:48:44,880
-On raskasta olla työssäkäyvä äiti.
-Älä sano vastaan.
641
00:48:45,631 --> 00:48:49,427
Lähetin satatuhatta wonia
Minjin sairaalalaskuun. Älä tuhlaa sitä.
642
00:48:50,094 --> 00:48:51,387
Satatuhatta?
643
00:48:51,470 --> 00:48:53,597
-Minun pitää mennä.
-Hyvä on.
644
00:48:57,852 --> 00:48:59,687
Miten voit?
645
00:49:11,949 --> 00:49:13,117
Hyvä!
646
00:49:13,617 --> 00:49:14,827
Hienoa!
647
00:49:14,910 --> 00:49:16,036
Oikein hyvä.
648
00:49:17,204 --> 00:49:18,205
Pidättekö tästä?
649
00:49:21,876 --> 00:49:22,877
Hei.
650
00:49:23,669 --> 00:49:24,879
Huijasitko äitiäni?
651
00:49:24,962 --> 00:49:26,297
En huijannut.
652
00:49:26,380 --> 00:49:28,215
-Minuakin huijattiin.
-Helvetti.
653
00:49:28,299 --> 00:49:30,468
-Kerro totuus.
-Hyvä on.
654
00:49:30,551 --> 00:49:33,888
-Lopeta!
-Lopeta paskanjauhanta.
655
00:49:33,971 --> 00:49:37,141
Saanko pummata yhden?
656
00:49:54,700 --> 00:49:58,829
Totta puhuen varastin keramiikkaa,
657
00:49:58,913 --> 00:50:01,999
jätin ruukut äitisi luo
ja etsin niille ostajan.
658
00:50:02,082 --> 00:50:04,710
Ostaja söi kädestäni.
659
00:50:04,793 --> 00:50:07,171
Hän uskoi, että ruukut ovat aitoja.
660
00:50:07,254 --> 00:50:08,839
Jos menen sinne ja sanon:
661
00:50:08,923 --> 00:50:14,178
"Otamme kaiken tästä tänne"
ja sanon hinnan,
662
00:50:14,261 --> 00:50:18,349
ostaja pitää minua mestarineuvottelijana.
663
00:50:18,432 --> 00:50:21,602
Miksi äitini sekaantui
sinun likaisiin touhuihisi?
664
00:50:21,685 --> 00:50:23,938
Hän sai siitä lahjuksen, joten miksei?
665
00:50:24,688 --> 00:50:26,232
Lahjoitko äitiäni?
666
00:50:26,315 --> 00:50:29,902
No, me kutsuimme sitä varastomaksuksi.
667
00:50:30,486 --> 00:50:34,156
-Se oli hyvä diili hänelle.
-Turpa kiinni!
668
00:50:34,240 --> 00:50:36,242
Se oli varastomaksu, ei lahjus.
669
00:50:36,325 --> 00:50:38,536
Hyvä on! Olet oikeassa.
670
00:50:39,119 --> 00:50:40,621
Anna hänelle sitten rahat.
671
00:50:41,497 --> 00:50:43,582
Ei rahaa ole. Hän maksoi tavaralla.
672
00:50:43,666 --> 00:50:44,750
Millä tavaralla?
673
00:50:47,002 --> 00:50:49,129
-Aseella.
-Silläkö, jolla ammuit?
674
00:50:49,213 --> 00:50:53,300
Siinä on kultaa.
Se on yli viiden miljoonan arvoinen.
675
00:50:53,384 --> 00:50:55,844
Mitä? Yli viiden miljoonanko?
676
00:50:55,928 --> 00:50:57,346
Johan pomppasi.
677
00:50:57,429 --> 00:50:58,639
Mennäänkö takaisin?
678
00:50:58,722 --> 00:51:00,724
Luuletteko, että se on yhä siellä?
679
00:51:00,808 --> 00:51:03,269
Hitto! Jätimme sinne viisi miljoonaa!
680
00:51:03,352 --> 00:51:05,771
-Ihan älytöntä!
-Hei!
681
00:51:08,691 --> 00:51:11,860
Entä väärennetyt ruukut? Keneltä sait ne?
682
00:51:13,028 --> 00:51:16,615
Mieheltä nimeltä Choi,
joka työskentelee Busanin tullissa.
683
00:51:16,699 --> 00:51:18,701
Hoidellaan siis hänet ensin.
684
00:51:18,784 --> 00:51:20,286
Hyvä on. Mitä?
685
00:51:20,369 --> 00:51:22,079
-Tulenko minäkin?
-Tietysti.
686
00:51:22,162 --> 00:51:24,290
Ei, sehän olisi kiusallista.
687
00:51:24,373 --> 00:51:27,001
Menkää te. Minä jään tänne.
688
00:51:27,084 --> 00:51:29,795
Oletko sekaisin? Miten löytäisimme hänet?
689
00:51:29,878 --> 00:51:34,133
-Emme tiedä, miltä hän näyttää.
-Jos tulen, hän lähtee karkuun.
690
00:51:35,175 --> 00:51:38,929
Ja hän on virkamies,
joten älkää olko liian kovia.
691
00:51:39,013 --> 00:51:41,056
Sopiiko?
692
00:51:41,140 --> 00:51:42,850
No, menkäähän nyt.
693
00:51:47,438 --> 00:51:50,107
Voiko puheenjohtaja yhtään paremmin?
694
00:51:50,608 --> 00:51:54,612
Hän on yhä huonokuntoinen,
mutta pahin on ohi.
695
00:51:54,695 --> 00:51:58,073
-Ikävä kuulla.
-Miksi tahdoitte tavata?
696
00:51:58,157 --> 00:51:59,700
Sille on kai jokin syy.
697
00:51:59,783 --> 00:52:02,870
No, kuulkaahan…
698
00:52:02,953 --> 00:52:06,457
Valtion asioiden hoito
vaatii paljon rahaa.
699
00:52:06,540 --> 00:52:09,335
Sain puheenjohtajalta
tallelokeron avaimen.
700
00:52:10,294 --> 00:52:13,005
Hän oli pannut sinne rahaa
kulujani varten,
701
00:52:13,088 --> 00:52:15,299
mutta se on ollut tyhjä jonkin aikaa.
702
00:52:15,382 --> 00:52:16,383
Tallelokeron?
703
00:52:16,967 --> 00:52:18,636
Ilwolin osuuspankissako?
704
00:52:19,303 --> 00:52:20,304
Niin.
705
00:52:20,387 --> 00:52:22,681
Antoiko hän teille avaimen?
706
00:52:22,765 --> 00:52:23,891
Niinhän sanoin.
707
00:52:24,892 --> 00:52:28,437
On hieman noloa puhua tästä teille.
708
00:52:28,520 --> 00:52:33,067
Älkää suotta. Tietenkin autan teitä.
709
00:52:33,150 --> 00:52:35,402
Niinkö? Kiitos.
710
00:52:36,945 --> 00:52:41,784
Kun kaikenlaista tapahtuu,
on paljon maksettavaa.
711
00:52:41,867 --> 00:52:45,871
Niin tietenkin. Autan mielelläni.
Ei siitä ole vaivaa.
712
00:52:45,954 --> 00:52:47,748
Kiitos, rouva Yang.
713
00:52:47,831 --> 00:52:49,500
Ottakaa leipää.
714
00:52:49,583 --> 00:52:53,128
Onpa hyvännäköistä leipää.
715
00:52:53,212 --> 00:52:56,173
Käytättekö tallelokeroa
vain rahoja varten?
716
00:52:56,256 --> 00:52:59,843
Kyllä. Se lokero on vain minua varten.
717
00:53:00,511 --> 00:53:05,182
Johtajalla on kolme tallelokeroa,
ja kaikkiin käy sama avain.
718
00:53:05,766 --> 00:53:07,393
Minun on kolmas.
719
00:53:07,476 --> 00:53:11,605
Avasin kerran vahingossa toisen lokeron,
720
00:53:11,689 --> 00:53:14,149
ja siellä oli vain leimasimia.
721
00:53:14,233 --> 00:53:15,526
-Niinkö?
-Niin.
722
00:53:15,609 --> 00:53:18,904
-Mikä sen lokeron numero on?
-51.
723
00:53:19,780 --> 00:53:22,741
Minun on 83.
724
00:53:22,825 --> 00:53:23,992
Vai niin.
725
00:53:24,493 --> 00:53:27,955
Tarkistan ja katson,
että sinne laitetaan rahaa.
726
00:53:28,038 --> 00:53:30,541
Paljon kiitoksia, rouva Yang.
727
00:53:31,709 --> 00:53:33,711
Leipä on muuten herkullista.
728
00:53:33,794 --> 00:53:35,379
Ottakaa toki lisää.
729
00:53:35,879 --> 00:53:37,631
-Ottakaa tekin.
-Kiitos.
730
00:53:37,715 --> 00:53:39,967
Todella hyvää.
731
00:53:45,597 --> 00:53:46,598
BUSANIN TULLI
732
00:53:46,682 --> 00:53:49,435
Pidätte kuulemma antiikista, herra Choi.
733
00:53:50,978 --> 00:53:54,606
Mitä asianne koskee?
734
00:53:55,441 --> 00:53:56,942
Tunnette professori Kimin.
735
00:53:57,443 --> 00:54:00,446
Se paskiainen huijasi äitiäni.
736
00:54:00,529 --> 00:54:04,241
Hän sanoi saaneensa tavaran teiltä.
Onko se totta?
737
00:54:04,867 --> 00:54:08,162
En tiedä lainkaan, mistä puhutte.
738
00:54:09,413 --> 00:54:11,415
Olette kuulemma välikäsi Japaniin.
739
00:54:11,498 --> 00:54:15,043
Otatte salakuljetettua tavaraa
ja myytte tiskin alta.
740
00:54:19,047 --> 00:54:21,425
Keitä te retkut oikein olette?
741
00:54:21,967 --> 00:54:25,512
Senkin… Alatko huutaa työpaikallasi?
742
00:54:25,596 --> 00:54:27,264
Hulluko olet?
743
00:54:27,347 --> 00:54:29,349
Vaikka yritämme asioida rauhassa.
744
00:54:30,309 --> 00:54:35,481
Sinä annoit väärennöksiä Kimille
ja myit ne kalliilla.
745
00:54:35,981 --> 00:54:38,776
Anna rahat.
746
00:54:38,859 --> 00:54:40,444
Ei minulla ole.
747
00:54:40,527 --> 00:54:41,862
Sinä senkin…
748
00:54:42,654 --> 00:54:44,698
Olet virkamies,
749
00:54:45,282 --> 00:54:48,327
ja kehtaat huijata ihmisiä.
750
00:54:49,411 --> 00:54:51,288
Olet saanut helppoa rahaa, vai?
751
00:54:51,371 --> 00:54:55,125
Jos tahdot pitää hyvän työsi,
alahan kaivella kuvetta.
752
00:54:55,209 --> 00:54:56,668
-Pahus.
-No?
753
00:55:00,506 --> 00:55:04,343
Onpa teillä tavaraa.
754
00:55:04,426 --> 00:55:06,345
Mistä he hankkivat proomun?
755
00:55:06,428 --> 00:55:08,597
-Kuulemma Mokposta.
-Mokpostako?
756
00:55:08,680 --> 00:55:11,016
Tuolta he tulevat.
757
00:55:12,518 --> 00:55:14,895
Mitä? Onpa se pieni.
758
00:55:15,479 --> 00:55:19,316
Niin, mutta… Mitä tuossa lukee?
759
00:55:19,399 --> 00:55:20,609
Älä minulta kysy.
760
00:55:21,318 --> 00:55:23,195
Mitä tuossa lukee?
761
00:55:23,278 --> 00:55:26,073
"Sinanin rannikon
762
00:55:26,156 --> 00:55:32,120
kulttuuriperinnön kaivausoperaatio."
763
00:55:32,204 --> 00:55:35,791
-Mitä? Onko tämä…
-Onko tämä oikea valtion hanke?
764
00:55:35,874 --> 00:55:39,503
-Kyllä.
-Sittenhän tienaamme rahaa!
765
00:55:39,586 --> 00:55:42,631
-Loistavaa!
-Varmasti!
766
00:55:47,553 --> 00:55:49,388
Kaikki tai ei mitään.
767
00:55:49,471 --> 00:55:53,100
Milloin olemme saaneet kaiken?
Yleensä emme mitään.
768
00:55:53,183 --> 00:55:54,810
-Ei mitään?
-Kaikki!
769
00:55:55,310 --> 00:55:56,311
Kaikki!
770
00:55:57,396 --> 00:55:59,606
Töihin sitten! Nostetaan kaikki!
771
00:56:02,484 --> 00:56:06,238
SINANIN RANNIKON
KULTTUURIPERINNÖN KAIVAUSOPERAATIO
772
00:57:43,210 --> 00:57:45,212
Käännös: Teija Kuivalainen
772
00:57:46,305 --> 00:58:46,603
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm