"Wednesday" Call of the Woe
ID | 13214224 |
---|---|
Movie Name | "Wednesday" Call of the Woe |
Release Name | wednesday.s02e03.1080p.web.h264-successfulcrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Swedish |
IMDB ID | 33100412 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:19,060 --> 00:00:21,895
Stassas väntelista är sex månader lång.
3
00:00:21,896 --> 00:00:25,315
Hur fick du henne att komma hit
med så kort varsel?
4
00:00:25,316 --> 00:00:28,236
Hon ömmar för avkapade kroppsdelar.
5
00:00:28,862 --> 00:00:30,864
Och jag tredubblade hennes arvode.
6
00:00:31,531 --> 00:00:34,908
Det känns förfärligt
att vi glömde Sakens födelsedag.
7
00:00:34,909 --> 00:00:36,535
Det är oförlåtligt.
8
00:00:36,536 --> 00:00:40,706
Det har varit så mycket med barnen
och insamlingsgalan...
9
00:00:40,707 --> 00:00:44,085
Nej, nej. Oroa dig inte, <i>cara bella.</i>
10
00:00:44,711 --> 00:00:47,047
Efter en timme till i Stassas händer
11
00:00:47,964 --> 00:00:49,632
är Saken en som ny hand.
12
00:00:51,176 --> 00:00:53,595
Berätta. Hur går det med insamlingen?
13
00:00:54,763 --> 00:00:56,014
Plågsamt.
14
00:00:59,392 --> 00:01:04,063
Igår kväll fick jag plötsligt lust
att ringa mamma
15
00:01:04,064 --> 00:01:08,026
och be henne att vara hedersgäst på galan.
16
00:01:09,402 --> 00:01:11,029
Så enerverande.
17
00:01:11,738 --> 00:01:14,491
Hon är Nevermores rikaste alumn.
18
00:01:15,200 --> 00:01:17,993
Det var säkert därför
rektor Dort värvade mig.
19
00:01:17,994 --> 00:01:19,788
Naturligtvis inte, älskling.
20
00:01:20,789 --> 00:01:23,166
Jag kommer aldrig att förstå varför min...
21
00:01:24,125 --> 00:01:29,671
...kära mamma måste göra
varje interaktion till en pina.
22
00:01:29,672 --> 00:01:33,760
Lyckligtvis har jag
mycket hög smärttröskel.
23
00:01:34,427 --> 00:01:37,222
Ja, det är berusande.
24
00:01:42,936 --> 00:01:48,358
Kanske kan jag hjälpa dig
att skingra tankarna på din mamma.
25
00:02:37,031 --> 00:02:41,911
Älskling, jag ska gå
och byta om till nåt obekvämare.
26
00:02:43,538 --> 00:02:47,041
Hoppas att det har massor av nitar
och spännen.
27
00:02:52,589 --> 00:02:54,507
BRA FÖRSÖK
DIN KÄRLEKSFULLA MAMMA
28
00:02:56,050 --> 00:02:58,427
Jag underskattade din fladdermushörsel.
29
00:02:58,428 --> 00:03:00,722
Och min modersinstinkt.
30
00:03:02,432 --> 00:03:05,851
Trodde du verkligen
att jag skulle gömma Goodys bok där?
31
00:03:05,852 --> 00:03:08,478
Du gömde våra presenter
till de dödas dag där.
32
00:03:08,479 --> 00:03:10,815
Jag ville att ni skulle hitta dem.
33
00:03:12,859 --> 00:03:14,903
Minns du min favoritgodnattsaga?
34
00:03:16,196 --> 00:03:18,989
Utskrifterna från häxprocesserna i Salem.
35
00:03:18,990 --> 00:03:22,367
Inget fick dig att somna snabbare
än de dömdas tal.
36
00:03:22,368 --> 00:03:24,913
De fick framföra sina argument i rätten.
37
00:03:25,830 --> 00:03:26,998
Får jag det?
38
00:03:30,877 --> 00:03:35,673
I min senaste syn fick jag veta
att jag är ansvarig för Enids död.
39
00:03:37,300 --> 00:03:40,052
- Vad såg du?
- En gravsten med Enids namn.
40
00:03:40,053 --> 00:03:42,638
Kyrkogården var full med kråkor.
41
00:03:42,639 --> 00:03:45,099
De leddes av en enögd kråka.
42
00:03:46,684 --> 00:03:48,811
Sen sa Enid att det var mitt fel.
43
00:03:50,563 --> 00:03:53,523
Galpin mördades av samma enögda kråka.
44
00:03:53,524 --> 00:03:56,361
Fåglarna dödade
hans före detta partner också.
45
00:03:57,528 --> 00:04:00,156
Det är ingen slump. Nån ligger bakom allt.
46
00:04:00,823 --> 00:04:01,699
En avian?
47
00:04:04,244 --> 00:04:07,163
Jag måste hitta mördaren
innan Enid drabbas.
48
00:04:09,666 --> 00:04:14,211
Jag ber dig inte för att du är min mamma,
utan för att du också är synsk.
49
00:04:14,212 --> 00:04:20,509
Du förstår väl att synerna är opålitliga
och öppna för en rad tolkningar.
50
00:04:20,510 --> 00:04:21,636
Inte mina.
51
00:04:22,804 --> 00:04:26,683
Jag hade bemästrat min förmåga.
Jag såg exakt vad jag behövde se.
52
00:04:28,643 --> 00:04:30,436
Som med seriemördaren?
53
00:04:31,896 --> 00:04:33,606
I Kansas City.
54
00:04:36,484 --> 00:04:38,820
Alla konstnärer behöver en signatur.
55
00:04:39,445 --> 00:04:42,407
Du har övertygat mig...
56
00:04:44,033 --> 00:04:45,785
...om att aldrig ge dig boken.
57
00:04:47,036 --> 00:04:49,371
Du har inte bemästrat nånting.
58
00:04:49,372 --> 00:04:53,000
- Men de enda svaren jag har finns i boken.
- Det är inga svar.
59
00:04:53,001 --> 00:04:58,797
Det är genvägar som leder in dig
på en lömsk, smärtsam väg.
60
00:04:58,798 --> 00:05:01,217
En lömsk väg för dig
är en barnlek för mig.
61
00:05:02,593 --> 00:05:04,304
Du låter som Ophelia.
62
00:05:05,013 --> 00:05:07,889
Hon var otålig och viljestark,
63
00:05:07,890 --> 00:05:11,184
och hon lät sin förmåga
driva henne till vansinne.
64
00:05:11,185 --> 00:05:12,936
Jag är inte din syster.
65
00:05:12,937 --> 00:05:14,564
Nej, du är min dotter.
66
00:05:15,356 --> 00:05:19,485
Och jag tänker inte svika dig
så som min mamma svek Ophelia.
67
00:05:20,778 --> 00:05:22,196
Det här är inte över.
68
00:05:30,413 --> 00:05:31,247
Tish?
69
00:05:33,166 --> 00:05:34,834
Förlåt, <i>mon chéri.</i>
70
00:05:35,501 --> 00:05:38,963
Den romantiska stämningen
tycks ha undsluppit mig.
71
00:05:42,133 --> 00:05:43,301
Senare kanske.
72
00:05:59,859 --> 00:06:02,320
Så länge mamma har Goodys bok
73
00:06:03,237 --> 00:06:05,907
får jag försöka lösa fallet
på gammalt vis.
74
00:06:07,200 --> 00:06:09,702
Galpin kan ha lämnat en användbar ledtråd.
75
00:06:11,579 --> 00:06:14,499
Men inte ens i döden vill han samarbeta.
76
00:06:15,750 --> 00:06:17,043
Jag är körd.
77
00:06:17,627 --> 00:06:19,295
Jag har inget att ha på mig.
78
00:06:20,129 --> 00:06:23,715
- Var är min zebrarandiga bikini?
- Den gömmer sig av skam.
79
00:06:23,716 --> 00:06:27,719
Ska du stirra på det där äckliga ögat
eller hjälpa din vän?
80
00:06:27,720 --> 00:06:31,431
Ni ska sova i tält en natt.
Hur många plagg behöver du?
81
00:06:31,432 --> 00:06:35,519
Nåt till bussresan, lägerelden, nattbadet,
82
00:06:35,520 --> 00:06:38,105
morgonvandringen
och den avslutande festen.
83
00:06:38,106 --> 00:06:40,482
Plus frukost, lunch och middag.
84
00:06:40,483 --> 00:06:44,444
Om du följer med får du en chans
att lära känna flocken bättre.
85
00:06:44,445 --> 00:06:47,948
Som Voltaire sa:
"Det lyckligaste livet levs i ensamhet."
86
00:06:47,949 --> 00:06:49,742
Man kan inte undvika folk.
87
00:06:50,701 --> 00:06:52,994
Ändå undviker du Ajax.
88
00:06:52,995 --> 00:06:56,456
Han lämnar gåvor vid dörren
som en desperat tvättbjörn.
89
00:06:56,457 --> 00:06:59,709
Jag visste inte
att det skulle hetta till med Bruno.
90
00:06:59,710 --> 00:07:02,380
Vi hoppade helt över samtalsfasen.
91
00:07:03,047 --> 00:07:05,340
Jag vet inte hur jag ska fimpa Ajax.
92
00:07:05,341 --> 00:07:07,301
Prova ett slag mot huvudet.
93
00:07:08,219 --> 00:07:11,931
Jag vill inte såra honom.
Vi har bara vuxit isär.
94
00:07:13,182 --> 00:07:17,687
- Lånade inte Divina en bikini av dig?
- Herregud. Kanske. Tack!
95
00:07:21,607 --> 00:07:23,650
Jag vet inget om bikinin,
96
00:07:23,651 --> 00:07:26,446
men decibelnivån
gjorde det omöjligt att tänka.
97
00:07:29,115 --> 00:07:31,576
Den föraningen stannar mellan oss.
98
00:07:32,326 --> 00:07:35,245
Hon är som Sylvia Plath över en bikini.
99
00:07:35,246 --> 00:07:38,081
Vem vet hur hon skulle ta
en syn om hennes död?
100
00:07:38,082 --> 00:07:41,418
Ska Enid dö?
Får jag sjunga på begravningen?
101
00:07:41,419 --> 00:07:45,547
"Somewhere Over the Rainbow."
Den passar Enid. Och jag kan texten.
102
00:07:45,548 --> 00:07:47,633
Hur länge har du varit här?
103
00:07:48,551 --> 00:07:50,844
Sen... den här.
104
00:07:50,845 --> 00:07:52,929
Få den att försvinna igen.
105
00:07:52,930 --> 00:07:56,100
Enid ska inte dö,
för jag ska hitta mördaren.
106
00:07:57,351 --> 00:07:58,310
Om du säger nåt...
107
00:07:58,311 --> 00:08:02,482
...så hittar du ett djävulskt sätt
att döda mig. Jag vet.
108
00:08:04,525 --> 00:08:06,276
Vad är vårt nästa drag?
109
00:08:06,277 --> 00:08:08,403
Det finns inget nästa drag.
110
00:08:08,404 --> 00:08:10,280
Jag har redan min högra hand.
111
00:08:10,281 --> 00:08:11,907
Jag behöver inte en till.
112
00:08:11,908 --> 00:08:13,825
Gå och stalka nån annan.
113
00:08:13,826 --> 00:08:18,122
Ju mer du stöter bort mig,
desto mer vill jag blidka dig.
114
00:08:19,040 --> 00:08:21,292
Klassisk känslomässig manipulation.
115
00:08:25,004 --> 00:08:27,089
Jag är sen till en begravning.
116
00:08:27,798 --> 00:08:30,384
Om du är här sen
blir jag tidig till en annan.
117
00:08:38,726 --> 00:08:42,270
Kom Slurp tillbaka av sig själv?
118
00:08:42,271 --> 00:08:44,649
Ja. Han satt här när jag kom.
119
00:08:46,067 --> 00:08:48,903
- Han ser annorlunda ut.
- Han läker nog.
120
00:08:49,946 --> 00:08:51,489
Kolla inuti skallen.
121
00:08:53,991 --> 00:08:57,285
Det ser ut som om hjärnan växer tillbaka.
122
00:08:57,286 --> 00:08:58,496
Otroligt.
123
00:08:59,080 --> 00:09:03,543
Han tycks regenerera sig själv
i hyperfart.
124
00:09:04,377 --> 00:09:06,545
Jag lovar. Det är mysteriemackorna.
125
00:09:06,546 --> 00:09:09,090
Han blir mer levande ju mer han äter.
126
00:09:09,882 --> 00:09:11,592
Vad gör vi om han rymmer igen?
127
00:09:12,927 --> 00:09:13,928
Det gör han inte.
128
00:09:14,637 --> 00:09:18,056
Han saknar hjärna,
men han vet att han har det fett här.
129
00:09:18,057 --> 00:09:20,268
Vem ska annars ta hand om honom?
130
00:09:20,851 --> 00:09:23,437
Oj! Kolla in larven!
131
00:09:26,023 --> 00:09:27,691
En likmal från New England.
132
00:09:27,692 --> 00:09:30,987
- Mycket sällsynt. Återfinns bara...
- I lik?
133
00:09:34,282 --> 00:09:35,700
Vad är det?
134
00:09:38,369 --> 00:09:41,414
Hörde du? Han sa sitt första ord.
135
00:09:44,000 --> 00:09:46,459
- Ja, jag är din bror!
- Han är en zombie.
136
00:09:46,460 --> 00:09:50,047
Han kallar dig inte sin bror.
Han försöker säga "hjärna".
137
00:09:51,549 --> 00:09:53,593
Använd inte Z-ordet.
138
00:09:54,385 --> 00:09:55,428
Han är känslig.
139
00:09:56,095 --> 00:09:57,429
Har du inte märkt det?
140
00:09:57,430 --> 00:09:59,223
Vi ska föreställa hans vänner!
141
00:10:00,308 --> 00:10:02,475
Inte bitas! Stygg Slurp!
142
00:10:02,476 --> 00:10:05,771
- Det är farligt. Vi måste berätta för nån.
- Nej!
143
00:10:06,272 --> 00:10:08,898
Då tar de honom,
eller så avlivar de honom.
144
00:10:08,899 --> 00:10:12,360
Han är redan död.
Vi kan inte lämna honom när vi ska tälta.
145
00:10:12,361 --> 00:10:13,863
Oroa dig inte.
146
00:10:14,614 --> 00:10:16,157
Det är redan löst.
147
00:10:26,751 --> 00:10:28,960
Må vägen alltid komma dig till mötes.
148
00:10:28,961 --> 00:10:31,212
Må du alltid ha vinden i ryggen.
149
00:10:31,213 --> 00:10:36,510
Må solen värma dig
och regnet falla på dina åkrar.
150
00:10:37,428 --> 00:10:41,015
Må Gud alltid skydda dig. Amen.
151
00:10:42,350 --> 00:10:43,392
Två sörjande.
152
00:10:44,644 --> 00:10:47,020
Det är två mer än Galpin förtjänade.
153
00:10:47,021 --> 00:10:49,147
Polisen måste skicka nån.
154
00:10:49,148 --> 00:10:50,900
Han var ju sheriff förut.
155
00:10:51,692 --> 00:10:53,444
Jag drog det korta strået.
156
00:10:54,403 --> 00:10:56,613
Och jag representerar Tyler.
157
00:10:56,614 --> 00:11:00,784
Han bad mig säkerställa
att hans far verkligen var död.
158
00:11:00,785 --> 00:11:01,785
Själv, då?
159
00:11:01,786 --> 00:11:05,706
Jag blandar arbete med nöje.
Begravningar är en hobby.
160
00:11:06,415 --> 00:11:09,584
Dessutom brukar mördare dyka upp
på offrets jordfästning.
161
00:11:09,585 --> 00:11:13,381
Dr Fairburn sa att du har hälsat på Tyler.
162
00:11:14,590 --> 00:11:18,802
Han ger dig inga ledtrådar.
Han skickar ner dig i kaninhål.
163
00:11:18,803 --> 00:11:21,638
Det fattar man
utan att ha varit polis i åratal.
164
00:11:21,639 --> 00:11:25,142
Det var jag som avslöjade
att Tyler är en Hyde, inte polisen.
165
00:11:25,726 --> 00:11:27,435
Då behöver jag inte varna dig
166
00:11:27,436 --> 00:11:30,523
för att reta upp
nån mer vettvillig utstött.
167
00:11:31,232 --> 00:11:34,360
Den som dödade Galpin
och Bradbury menar allvar.
168
00:11:35,194 --> 00:11:36,904
Fresta inte ödet, ms Addams.
169
00:11:39,031 --> 00:11:40,658
Besökte Galpin Tyler?
170
00:11:42,326 --> 00:11:44,537
Förväntar du dig verkligen ett svar?
171
00:11:48,082 --> 00:11:49,083
En gång.
172
00:11:50,167 --> 00:11:54,338
Tyler förvandlades direkt.
Han slet nästan sönder titangallret.
173
00:11:55,047 --> 00:11:58,967
Det krävdes fem minuter med elchocker
innan han blev mänsklig igen.
174
00:11:58,968 --> 00:12:01,094
Jag har aldrig sett nåt liknande.
175
00:12:01,095 --> 00:12:03,931
Ren oförvanskad ilska.
176
00:12:05,599 --> 00:12:08,436
Jag tror att mördaren är en avian.
177
00:12:10,187 --> 00:12:12,356
Förmågan att kontrollera fåglar.
178
00:12:14,066 --> 00:12:15,401
Intressant teori.
179
00:12:16,861 --> 00:12:20,072
Vi har inga avianer på Willow Hill.
180
00:12:21,866 --> 00:12:23,409
Tack för uppriktigheten.
181
00:12:24,535 --> 00:12:29,331
Det är som du sa:
Tyler sitter bakom galler tack vare dig.
182
00:12:30,416 --> 00:12:33,294
Det kan vara värt
en liten inofficiell gentjänst.
183
00:12:35,796 --> 00:12:37,631
Det är mer än Galpin gav mig.
184
00:13:00,321 --> 00:13:03,407
Välkommen till värdshuset Apple Hollow.
Sa du checka in?
185
00:13:04,241 --> 00:13:07,369
Jag vill ha nyckeln till rum 302.
186
00:13:14,210 --> 00:13:16,295
Den här gästen ska inte störas.
187
00:13:16,879 --> 00:13:18,255
Jag har inte varit här.
188
00:13:25,137 --> 00:13:26,347
{\an8}VÄNLIGEN STÖR EJ
189
00:13:28,974 --> 00:13:29,975
Det är jag.
190
00:13:34,980 --> 00:13:35,856
Mamma?
191
00:13:39,527 --> 00:13:43,530
De här skulle vara fördragna.
Du har väl inte varit ute?
192
00:13:43,531 --> 00:13:45,699
Jag är fastnaglad vid nyheterna.
193
00:13:47,159 --> 00:13:51,996
Ja, jag hörde att FBI slog till
mot Morning Song-anläggningen i morse.
194
00:13:51,997 --> 00:13:53,624
Gideon var inte där.
195
00:13:54,708 --> 00:13:56,125
Jag är rädd.
196
00:13:56,126 --> 00:13:59,587
Den sekten lämnar man i handklovar
eller i en liksäck.
197
00:13:59,588 --> 00:14:01,674
- Det fick inte hända.
- Jag vet.
198
00:14:06,053 --> 00:14:09,640
Gideon hittade dig
när du var som mest sårbar.
199
00:14:10,474 --> 00:14:13,059
- Jag klandrar dig inte.
- Det borde du göra.
200
00:14:13,060 --> 00:14:15,395
Han ville bara gifta sig med mig
201
00:14:15,396 --> 00:14:19,066
för att få hjälp med att rekrytera folk
och sno deras pengar.
202
00:14:20,901 --> 00:14:22,027
Det är historia nu.
203
00:14:23,237 --> 00:14:24,863
Det svåraste är över.
204
00:14:24,864 --> 00:14:29,702
Jag fick ut dig.
Nu måste du hålla dig till planen.
205
00:14:30,661 --> 00:14:34,456
Du har bevis mot Gideon
och min sirensång fick polisen att agera.
206
00:14:36,667 --> 00:14:38,459
De kommer att hitta honom.
207
00:14:38,460 --> 00:14:42,089
När han grips blir vi fria.
208
00:14:44,258 --> 00:14:46,302
Jag lovar att skydda dig.
209
00:14:50,055 --> 00:14:51,973
<i>Utredningen är stendöd.</i>
210
00:14:51,974 --> 00:14:55,436
<i>Bara drastiska åtgärder
kan återuppliva den.</i>
211
00:14:56,437 --> 00:14:59,439
Agnes, du skickade ju
stalkermeddelanden till mig.
212
00:14:59,440 --> 00:15:01,400
Hur låste du upp Galpins mobil?
213
00:15:03,861 --> 00:15:06,488
FÖRE DETTA SHERIFF FUNNEN DÖD
214
00:15:07,990 --> 00:15:10,409
Näsan ska vara lite större.
215
00:15:20,210 --> 00:15:21,211
Jag är inne.
216
00:15:23,339 --> 00:15:25,549
Snyggt formskiftat, Josephine.
217
00:15:26,050 --> 00:15:27,927
Allt för Wednesday Addams.
218
00:15:29,219 --> 00:15:32,805
Jag tog det jag kunde från Galpins hus
innan polisen kom.
219
00:15:32,806 --> 00:15:36,268
Det är vårt första fall,
så jag ville glänsa lite.
220
00:15:37,519 --> 00:15:41,690
Du är störigt gränslös
och lismandet är tröttsamt...
221
00:15:42,816 --> 00:15:45,611
...men din förmåga har sina fördelar.
222
00:15:47,571 --> 00:15:51,784
- Hon är ännu elakare i verkligheten.
- Gå, båda två.
223
00:15:56,622 --> 00:16:00,292
<i>De är mig på spåren.
Bevisen finns i kåken om de tar mig.</i>
224
00:16:01,752 --> 00:16:03,002
Kåken?
225
00:16:03,003 --> 00:16:08,592
Bradbury har inte varit polis på åratal.
Han menar knappast häktet på stationen.
226
00:16:09,385 --> 00:16:12,513
Vi letar nog efter en adress
till en bostad.
227
00:16:21,730 --> 00:16:23,941
"KÅKEN"
228
00:16:24,650 --> 00:16:26,151
Pine Crest, 2015.
229
00:16:38,330 --> 00:16:40,040
Ja, men hur tar vi oss dit?
230
00:16:42,292 --> 00:16:44,002
JERICHOLÄGRET
231
00:16:44,003 --> 00:16:46,922
Friluftslivet lockar visst trots allt.
232
00:16:47,840 --> 00:16:48,841
Packa vapen.
233
00:17:03,313 --> 00:17:04,814
Lystring!
234
00:17:04,815 --> 00:17:08,027
Det är dags
att hörsamma äventyrets lockrop!
235
00:17:11,196 --> 00:17:13,322
Godmorgon, kära utstötta!
236
00:17:13,323 --> 00:17:16,576
Vad härligt att se alla pigga
och glada ansikten.
237
00:17:16,577 --> 00:17:18,369
Bussarna är redan här.
238
00:17:18,370 --> 00:17:20,788
Ta det lugnt när ni lastar på kistorna.
239
00:17:20,789 --> 00:17:22,957
För det första: Ta hand om varann.
240
00:17:22,958 --> 00:17:25,252
För det andra: Ha kul!
241
00:17:25,836 --> 00:17:28,880
Det är sista chansen
att få en smak av civilisationen.
242
00:17:28,881 --> 00:17:30,423
En stor pälsaccino,
243
00:17:30,424 --> 00:17:34,803
två pumpar choklad, en pump jordgubb
och en pump grillsås, tack.
244
00:17:35,512 --> 00:17:37,556
Var du inte redo att binda dig?
245
00:17:39,391 --> 00:17:40,434
Hej.
246
00:17:41,018 --> 00:17:44,146
Jag vet att du ofta byter om
i sista stund.
247
00:17:46,899 --> 00:17:52,320
Ja, jag har försökt minska överpackandet,
men det går inget vidare.
248
00:17:52,321 --> 00:17:55,949
- Jag kan hjälpa dig.
- Det är lugnt. Jag fixar det.
249
00:17:59,578 --> 00:18:01,997
Miss Sinclair, kan du komma lite?
250
00:18:04,249 --> 00:18:05,334
Tack.
251
00:18:07,169 --> 00:18:08,921
Vi kan prata på lägret.
252
00:18:09,546 --> 00:18:11,757
Visst. Det blir bra.
253
00:18:12,925 --> 00:18:14,634
Du såg ut att behöva hjälp.
254
00:18:14,635 --> 00:18:17,720
Vi måste gå igenom förhållningsreglerna,
255
00:18:17,721 --> 00:18:22,266
eftersom nån har schemalagt en campingtur
under en fullmåne.
256
00:18:22,267 --> 00:18:23,644
Mr Tudor-Pole!
257
00:18:28,982 --> 00:18:32,486
Herregud, ja! Du följer med!
258
00:18:33,195 --> 00:18:36,072
- Vad kul det ska bli!
- Dämpa din uppsluppenhet.
259
00:18:36,073 --> 00:18:39,158
Utflykten är en täckmantel
för min mordutredning.
260
00:18:39,159 --> 00:18:41,120
En typisk Wednesday-utflykt.
261
00:18:44,581 --> 00:18:47,250
Stick, ditt psyko,
innan jag råkar riva dig.
262
00:18:47,251 --> 00:18:49,460
Hetsa inte upp dig, pälsbollen.
263
00:18:49,461 --> 00:18:51,255
Jag hjälper Wednesday.
264
00:18:51,839 --> 00:18:54,340
Jag lyckades få fram stugans koordinater.
265
00:18:54,341 --> 00:18:59,053
Det är 30 minuters promenad
från lägret. Det finns flera stigar.
266
00:18:59,054 --> 00:19:00,638
Hon försökte döda mig!
267
00:19:00,639 --> 00:19:03,517
Ja, men hon misslyckades.
Hon är en amatör.
268
00:19:04,268 --> 00:19:05,269
Aj.
269
00:19:06,562 --> 00:19:07,938
Jag förtjänade det där.
270
00:19:09,189 --> 00:19:10,399
Ta min ryggsäck.
271
00:19:11,441 --> 00:19:12,901
Paxa en fönsterplats.
272
00:19:14,111 --> 00:19:16,280
Jag sover med ett öga öppet.
273
00:19:16,989 --> 00:19:18,699
Det är ingen idé.
274
00:19:19,199 --> 00:19:21,368
Du skulle ändå inte se mig komma.
275
00:19:26,123 --> 00:19:30,626
Ms Addams, vad trevligt
att du bestämde dig för att följa med.
276
00:19:30,627 --> 00:19:32,336
Vad fick dig att ändra dig?
277
00:19:32,337 --> 00:19:35,298
Det brukar alltid vara nån som dör
i skogen.
278
00:19:35,299 --> 00:19:36,717
Vi kanske har tur.
279
00:19:57,487 --> 00:19:58,822
VÄLKOMMEN
280
00:20:18,926 --> 00:20:23,931
Du är inte helt blodlös
trots mina åderlåtningsförsök.
281
00:20:24,556 --> 00:20:26,182
Läget, syrran?
282
00:20:26,183 --> 00:20:28,101
Vad är det för vampyrkista?
283
00:20:29,853 --> 00:20:33,106
Jag smugglar in nödraketer och bensin.
284
00:20:34,107 --> 00:20:37,110
- För skogsbranden, du vet.
- Lägerelden, menar du.
285
00:20:37,611 --> 00:20:39,696
Visst, bara nåt brinner.
286
00:20:55,379 --> 00:20:58,298
Hej, mitt diaboliska underbarn.
287
00:20:59,591 --> 00:21:04,012
Visst är doften av frisk luft vämjelig?
288
00:21:05,138 --> 00:21:07,139
Vad förärar oss denna hemska syn?
289
00:21:07,140 --> 00:21:09,976
De sökte efter frivilliga lägerledare,
290
00:21:09,977 --> 00:21:13,480
och jag har tillbringat
min beskärda del i naturen.
291
00:21:13,981 --> 00:21:16,149
Betongdjungeln räknas inte.
292
00:21:18,235 --> 00:21:19,652
Vad gör hon här?
293
00:21:19,653 --> 00:21:23,073
Det enda hon gör i naturen
är att knipsa av döda rosor.
294
00:21:23,657 --> 00:21:25,574
Jag tänkte att vi kunde umgås.
295
00:21:25,575 --> 00:21:29,204
Pugsley och jag kan stärka bandet
mellan far och son.
296
00:21:29,705 --> 00:21:33,959
Nej tack, pappa. Jag hänger på Eugene.
297
00:21:34,793 --> 00:21:36,169
Lurch, hjälper du mig?
298
00:21:47,723 --> 00:21:49,641
Ni kanske kan reda ut det.
299
00:22:19,004 --> 00:22:20,839
Du har blicken hos ett rovdjur.
300
00:22:22,424 --> 00:22:25,260
Låt mig vara ditt hjälplösa byte.
301
00:22:26,261 --> 00:22:27,512
Inte nu, <i>caro mio.</i>
302
00:22:30,432 --> 00:22:35,728
Det är tråkigt att se dig så nere.
Du kanske borde ge Wednesday boken.
303
00:22:35,729 --> 00:22:39,273
Din instinkt är att ge efter för henne,
men det kan vi inte.
304
00:22:39,274 --> 00:22:44,279
Jag kan hantera hennes bitska vrede,
men jag tänker inte förlora henne.
305
00:22:44,863 --> 00:22:45,946
Och älskling,
306
00:22:45,947 --> 00:22:48,784
jag behöver ditt helhjärtade stöd.
307
00:23:08,303 --> 00:23:10,179
Tack för att du fixade tältet.
308
00:23:10,180 --> 00:23:13,141
Här ute är världen mitt terrarium.
309
00:23:18,271 --> 00:23:19,773
Vad är det för raketer?
310
00:23:20,899 --> 00:23:22,566
Ett varningssystem.
311
00:23:22,567 --> 00:23:23,693
För vadå?
312
00:23:32,369 --> 00:23:36,331
- Vad gör Slurp här?
- Du hade rätt. Vi kunde inte lämna honom.
313
00:23:37,207 --> 00:23:41,169
Och därför tog du med honom
på skolans campingtur i skogen?
314
00:23:41,920 --> 00:23:44,923
Lugn. Om han försöker rymma,
så märker vi det.
315
00:23:48,552 --> 00:23:52,514
Nu räcker det. Jag sover med de andra.
Jag sover inte med en zombie.
316
00:23:53,473 --> 00:23:56,058
Zombier sover inte.
317
00:23:56,059 --> 00:23:57,184
Hallå?
318
00:23:57,185 --> 00:24:00,522
Hallå, pojkar! Jag har nåt till er.
319
00:24:04,234 --> 00:24:08,696
Din mamma gjorde i ordning
en snacksblandning.
320
00:24:08,697 --> 00:24:11,657
Extra daggmaskar, kryp, jord, tånaglar...
321
00:24:11,658 --> 00:24:14,119
Allt man kan hitta i skogen.
322
00:24:14,828 --> 00:24:16,496
Schyst. Tack.
323
00:24:17,956 --> 00:24:21,376
Bara min mage. Bra tajming med snacks.
324
00:24:23,795 --> 00:24:28,382
Jaha. Ska ni bjuda in mig
så jag får inspektera tältet?
325
00:24:28,383 --> 00:24:29,384
Nej.
326
00:24:29,968 --> 00:24:31,887
Eugene lade av en brakare.
327
00:24:33,054 --> 00:24:35,974
Ja, det luktar som om nån dött där inne.
328
00:24:38,560 --> 00:24:42,230
Om ni hamnar i klistret,
kom ihåg regel nummer ett.
329
00:24:43,231 --> 00:24:44,566
Göm undan spåren.
330
00:24:45,150 --> 00:24:47,444
Särskilt liken.
331
00:24:49,154 --> 00:24:50,614
Den var kul, mrs Addams.
332
00:24:57,537 --> 00:25:02,959
De kommande två dagarna
ska Jericholägret heta...
333
00:25:04,503 --> 00:25:05,921
...Utstöttas läger!
334
00:25:12,302 --> 00:25:14,845
Det är en ny årlig tradition på Nevermore.
335
00:25:14,846 --> 00:25:19,683
Ett läger som stärker
samhörigheten, lagandan
336
00:25:19,684 --> 00:25:22,687
och det viktigaste av allt:
utstött stolthet!
337
00:25:24,356 --> 00:25:25,273
Ja!
338
00:25:27,442 --> 00:25:31,029
Här på Utstöttas läger
har vi inga mobiltelefoner.
339
00:25:31,780 --> 00:25:34,491
Och inga normisar
på flera kilometers håll!
340
00:25:37,536 --> 00:25:38,495
Fel!
341
00:25:41,790 --> 00:25:43,667
Den sista punkten stämmer inte.
342
00:25:48,922 --> 00:25:51,298
Ron Kruger, kadettledare för Fenix.
343
00:25:51,299 --> 00:25:55,428
Jag bokade lägret för ett halvår sen
för vårt årliga CLAW-läger.
344
00:25:56,012 --> 00:25:59,014
Kadetter... Vad går CLAW ut på?
345
00:25:59,015 --> 00:26:01,851
Camping, lärdomar, äventyr och vildmark!
346
00:26:05,897 --> 00:26:07,524
Vi har ett avtal.
347
00:26:08,608 --> 00:26:12,528
Så ni får packa ihop
och lämna skogen omedelbart.
348
00:26:12,529 --> 00:26:17,741
Jag har också ett avtal,
undertecknat av lägrets ägare.
349
00:26:17,742 --> 00:26:21,913
Gamle Jack. Han är pensionär i Orlando nu.
Sonen tog över.
350
00:26:22,914 --> 00:26:26,625
- De verkar ha dubbelbokat.
- Typisk normis-inkompetens.
351
00:26:26,626 --> 00:26:28,920
Vi ses då, sergeanten.
352
00:26:31,298 --> 00:26:35,551
Jag har förberett grabbarna
för min vildmarksutmaning i 364 dagar.
353
00:26:35,552 --> 00:26:37,303
Den ska bli av i helgen!
354
00:26:37,304 --> 00:26:42,266
Kadetter, hjälp dem att packa ihop.
De utstötta ska åka härifrån kl. 16.00.
355
00:26:42,267 --> 00:26:43,685
Ja, sir!
356
00:26:55,155 --> 00:26:58,742
Om du och dina apatiska drönare
vill ha lägret,
357
00:26:59,284 --> 00:27:00,618
får ni slåss för det.
358
00:27:00,619 --> 00:27:03,830
- Ursäkta?
- Segraren tar allt. Förloraren åker hem.
359
00:27:04,581 --> 00:27:05,831
Det låter toppen.
360
00:27:05,832 --> 00:27:08,543
Men ni kanske inte törs anta utmaningen.
361
00:27:12,213 --> 00:27:13,173
Okej, flätan.
362
00:27:14,382 --> 00:27:17,844
Vi är på samma våglängd. Vad föreslår du?
363
00:27:21,931 --> 00:27:24,308
Efter en oväntad ändring i schemat
364
00:27:24,309 --> 00:27:29,855
ska vi nu inleda det första färgkriget
mellan kadetter och utstötta.
365
00:27:29,856 --> 00:27:35,070
Båda sidor har en egen lagsefir
designad av våra DaVinci-elever.
366
00:27:36,529 --> 00:27:38,656
<i>Reglerna är enkla.</i>
367
00:27:38,657 --> 00:27:41,408
<i>Lagen ska bestå av max tio medlemmar.</i>
368
00:27:41,409 --> 00:27:44,913
<i>De delas upp i försvarare och anfallare.</i>
369
00:27:45,747 --> 00:27:49,041
<i>Försvararna håller
det andra lagets sefir gisslan.</i>
370
00:27:49,042 --> 00:27:54,005
<i>Anfallarna försöker återta den
med alla medel.</i>
371
00:27:55,423 --> 00:28:00,136
<i>När ett lag har återtagit sin sefir
avfyrar det en lysraket.</i>
372
00:28:02,472 --> 00:28:05,849
<i>Sen är det kapplöpning mot målet,
förbi Ciderback Falls,</i>
373
00:28:05,850 --> 00:28:08,186
<i>tillbaka till utsiktstornet.</i>
374
00:28:09,229 --> 00:28:13,233
<i>Det första laget som placerar sin sefir
på stativet där uppe vinner.</i>
375
00:28:14,526 --> 00:28:17,028
Ni har fem minuter på er att utse ett lag.
376
00:28:18,363 --> 00:28:19,988
Nattskattorna är tillbaka.
377
00:28:19,989 --> 00:28:21,782
- Vi vill vara med.
- Jag med.
378
00:28:21,783 --> 00:28:27,122
Jäklar. Jag är ledsen,
men bara nattskattor får vara med.
379
00:28:32,377 --> 00:28:34,838
- Men visst. Kör på.
- Vad är planen?
380
00:28:35,422 --> 00:28:37,047
Vi kan vakta sefiren.
381
00:28:37,048 --> 00:28:39,925
Jag kan förstena
och du kan använda din sång.
382
00:28:39,926 --> 00:28:42,219
Resten är anfallare.
383
00:28:42,220 --> 00:28:43,513
Lycka till, miffon!
384
00:28:46,975 --> 00:28:50,269
<i>Jag bytte min säng mot ett tält
för att hitta Galpins stuga.</i>
385
00:28:50,270 --> 00:28:54,399
<i>Ett gäng testosteronstinna kadetter
får inte komma i vägen.</i>
386
00:28:55,483 --> 00:29:00,113
Noah, Dylan, Griffin, Jasper.
387
00:29:01,114 --> 00:29:02,741
Fixa ett perimeterförsvar.
388
00:29:03,783 --> 00:29:06,619
- Släpp inte igenom dem.
- Ska ske, sir!
389
00:29:08,037 --> 00:29:12,167
Jag har gömt lådor med militära
förnödenheter för att jämna ut oddsen.
390
00:29:16,004 --> 00:29:18,756
Bailey, du leder anfallarna.
391
00:29:18,757 --> 00:29:21,550
Seger är den enda acceptabla utgången.
392
00:29:21,551 --> 00:29:22,885
Ja, sir!
393
00:29:22,886 --> 00:29:26,180
- Nederlag är inget alternativ.
- Uppfattat, sir!
394
00:29:26,181 --> 00:29:28,558
- Jag hör er inte!
- Uppfattat, sir!
395
00:29:35,607 --> 00:29:37,817
- Lycka till!
- Hitåt, Ajax.
396
00:29:39,027 --> 00:29:41,153
- Anfallsgruppen, bryt upp.
- Ja, sir.
397
00:29:41,154 --> 00:29:42,363
Kom igen!
398
00:29:56,753 --> 00:29:58,797
- Fokusera, kadett.
- Ja, sir!
399
00:30:00,173 --> 00:30:03,092
Jag kan inte sjunga för dem
när de har hörlurar.
400
00:30:18,274 --> 00:30:20,068
Sikta på gorgonens mössa.
401
00:30:24,864 --> 00:30:25,864
Nej.
402
00:30:25,865 --> 00:30:27,075
Blunda!
403
00:30:32,747 --> 00:30:35,374
Jag har den! Avfyra lysraketen!
404
00:30:35,375 --> 00:30:36,543
Kom igen!
405
00:30:41,965 --> 00:30:44,592
Grön raket. Kadetterna har sin sefir.
406
00:30:47,720 --> 00:30:48,846
Så där ja!
407
00:30:48,847 --> 00:30:50,056
Ja!
408
00:30:52,851 --> 00:30:53,893
Sätt in hundarna.
409
00:31:02,777 --> 00:31:03,987
Kom igen!
410
00:31:13,204 --> 00:31:15,290
- Akta!
- Det är tårgas!
411
00:31:19,127 --> 00:31:20,670
Signalera luftunderstödet.
412
00:32:04,881 --> 00:32:08,301
<i>Mina ögon tåras inte av kemisk krigföring.</i>
413
00:32:23,566 --> 00:32:26,026
Lila raket! Wednesday har sefiren!
414
00:32:26,027 --> 00:32:27,153
Ja!
415
00:32:39,499 --> 00:32:41,376
Hon är långt efter.
416
00:32:54,555 --> 00:32:56,516
Kom igen!
417
00:33:00,186 --> 00:33:01,562
Sätt fart!
418
00:33:16,953 --> 00:33:18,162
Vad är planen?
419
00:33:42,437 --> 00:33:43,438
Va?
420
00:33:44,022 --> 00:33:45,148
Kom.
421
00:33:48,651 --> 00:33:50,069
Ja!
422
00:34:29,317 --> 00:34:32,944
Galpins stuga ligger fyra kilometer
öster om lägret.
423
00:34:32,945 --> 00:34:35,990
Håll utkik
efter vår svartvingade plågoande.
424
00:34:38,284 --> 00:34:41,662
Om vi går nu
hinner vi tillbaka innan nån saknar oss.
425
00:34:42,330 --> 00:34:45,083
Ska du delta i festligheterna ikväll?
426
00:34:45,666 --> 00:34:48,753
Jag brukar gilla grymma
och ovanliga straff, men nej.
427
00:34:49,337 --> 00:34:52,714
De flesta skulle ha FOMO,
en rädsla för att missa nåt.
428
00:34:52,715 --> 00:34:55,343
Jag har FOBI,
rädsla för att bli inkluderad.
429
00:34:56,594 --> 00:34:57,595
Tja...
430
00:34:58,721 --> 00:35:02,433
Jag vill tacka dig
för att du stod upp mot normisarna.
431
00:35:02,934 --> 00:35:05,519
Du påstår dig vara antisocial,
432
00:35:05,520 --> 00:35:10,316
men åstadkom mer på en eftermiddag
än världens alla tillitsövningar.
433
00:35:11,400 --> 00:35:12,401
Så tack.
434
00:35:19,534 --> 00:35:22,202
Jag har ett ord för er insats idag.
435
00:35:22,203 --> 00:35:23,161
Patetisk!
436
00:35:23,162 --> 00:35:24,496
Ja, sir!
437
00:35:24,497 --> 00:35:30,545
Ni blev utspelade av en lilleputt
till utstött! En tjej, dessutom!
438
00:35:32,880 --> 00:35:34,549
Hur känns det?
439
00:35:35,508 --> 00:35:37,968
Rätt svar är: "Värdelöst!"
440
00:35:37,969 --> 00:35:40,345
Tack för er värdefulla feedback, sir!
441
00:35:40,346 --> 00:35:43,516
Ni har blivit krossade
och förödmjukade i strid.
442
00:35:44,225 --> 00:35:48,437
Men en Fenix reser sig alltid!
443
00:35:49,105 --> 00:35:53,150
Ikväll ska vi återerövra Jericholägret!
444
00:35:53,151 --> 00:35:54,652
Ja, sir!
445
00:36:06,789 --> 00:36:07,957
Tack.
446
00:37:32,124 --> 00:37:34,168
Alla speglar har en mörk sida.
447
00:37:47,098 --> 00:37:48,098
Patricia Redcar.
448
00:37:48,099 --> 00:37:51,060
{\an8}DEN UTSTÖTTA PATRICIA REDCAR
AVLED DEN 23 APRIL
449
00:37:52,311 --> 00:37:53,396
Bronte Wigan.
450
00:37:55,898 --> 00:37:57,524
Julian Meiojas.
451
00:37:57,525 --> 00:37:59,986
Det är dödsrunor för utstötta.
452
00:38:00,820 --> 00:38:02,738
Några dog för mer än 15 år sen.
453
00:38:03,990 --> 00:38:06,117
Alla var inlagda på Willow Hill.
454
00:38:09,453 --> 00:38:10,621
"Lois."
455
00:38:11,289 --> 00:38:15,293
Om hon är ute efter utstötta
kan Enid vara hennes nästa offer.
456
00:38:30,057 --> 00:38:32,643
<i>Jag behöver Goodys bok
för att återfå min förmåga.</i>
457
00:38:33,686 --> 00:38:37,023
<i>Jag har frågat snällt.
Dags att testa med nåt vassare.</i>
458
00:38:57,877 --> 00:38:58,961
Tack.
459
00:39:00,254 --> 00:39:02,423
Du har en vacker röst, mrs Addams.
460
00:39:03,966 --> 00:39:06,218
Jag brukar bara sjunga på begravningar.
461
00:39:08,054 --> 00:39:10,680
Är det ett improviserat insamlingsmöte?
462
00:39:10,681 --> 00:39:11,766
Nej.
463
00:39:13,267 --> 00:39:15,144
Men jag ringde till min mamma.
464
00:39:18,564 --> 00:39:22,317
Hon har inte varit nån aktiv givare
på många år.
465
00:39:22,318 --> 00:39:25,071
Lyckades du få henne att tänka om?
466
00:39:25,696 --> 00:39:27,405
Hon svarade inte.
467
00:39:27,406 --> 00:39:30,868
Vi kanske kan bjuda in henne till skolan.
468
00:39:31,452 --> 00:39:33,370
Öga mot öga är alltid bättre.
469
00:39:33,371 --> 00:39:36,540
Ni verkar ha ett komplicerat förhållande.
470
00:39:38,167 --> 00:39:40,251
Hon är väldigt okomplicerad.
471
00:39:40,252 --> 00:39:44,465
Hon vill manipulera allt och alla,
och jag vägrar spela med.
472
00:39:45,800 --> 00:39:49,762
Se dig omkring.
Det här är vad Nevermore handlar om.
473
00:39:50,304 --> 00:39:54,350
Kan du kanske bortse från osämjan
och sträcka ut en olivkvist?
474
00:39:55,393 --> 00:39:58,437
Mamma skulle bara acceptera odört.
475
00:40:02,691 --> 00:40:07,780
När valparna är inburade ska vi smita ner
till sjön för ett dopp. Ska du med?
476
00:40:08,739 --> 00:40:10,408
När gjorde vi slut?
477
00:40:12,410 --> 00:40:14,328
Gorgoner kan ju vara tröga,
478
00:40:15,663 --> 00:40:17,623
men jag ville inte tro på det.
479
00:40:24,255 --> 00:40:25,631
Du har rätt, Ajax.
480
00:40:27,091 --> 00:40:30,344
Jag borde ha sagt
att mina känslor har förändrats.
481
00:40:31,053 --> 00:40:33,222
- Var det nåt jag gjorde?
- Nej.
482
00:40:35,808 --> 00:40:40,812
Men under sommaren insåg jag att
jag inte var den där osäkra tjejen längre.
483
00:40:40,813 --> 00:40:43,441
- Men jag gillar henne.
- Jag vet.
484
00:40:45,484 --> 00:40:48,154
Men hon varulvade sig.
Och hittade sig själv.
485
00:40:50,739 --> 00:40:52,450
Du gav mig ingen förvarning.
486
00:40:53,993 --> 00:40:57,162
Jag önskar att vi hade pratat om det
innan du...
487
00:40:57,163 --> 00:40:59,331
...gick vidare utan mig.
488
00:41:00,458 --> 00:41:01,667
Förlåt.
489
00:41:04,628 --> 00:41:08,257
Jag trodde inte
att det skulle gå så fort med Bruno.
490
00:41:13,804 --> 00:41:15,639
Minns du dagen i Uriah's Heap?
491
00:41:19,977 --> 00:41:22,688
Ekorrar och råttor
funkar visst inte ihop ändå.
492
00:41:41,582 --> 00:41:43,501
Jag tycker synd om gorgonen.
493
00:41:44,001 --> 00:41:45,002
Jag med.
494
00:41:45,503 --> 00:41:46,337
Nu går vi.
495
00:42:00,142 --> 00:42:04,562
Wednesday, du missade
alla aktiviteter vid lägerelden.
496
00:42:04,563 --> 00:42:06,524
Då är min tajming perfekt.
497
00:42:07,316 --> 00:42:08,816
Kom du för att prata?
498
00:42:08,817 --> 00:42:12,696
I vår familj löser vi inget med ord.
Vi gör det med handlingar.
499
00:42:13,197 --> 00:42:17,326
Eller fulknep. Som när du stal Goodys bok.
500
00:42:19,078 --> 00:42:21,829
Du får en sista chans att ge tillbaka den.
501
00:42:21,830 --> 00:42:23,666
Det tänker jag inte göra.
502
00:42:24,166 --> 00:42:25,501
Då har jag inget val.
503
00:42:28,504 --> 00:42:30,756
Jag utmanar dig på en <i>duelo-a-ciegas.</i>
504
00:42:37,680 --> 00:42:40,891
Vill du korsa klingor i en blind duell?
505
00:42:42,393 --> 00:42:47,480
Det här luktar din mormor lång väg.
Jag vet att ni har pratat.
506
00:42:47,481 --> 00:42:50,024
Hon satte mig mot Ophelia på samma sätt.
507
00:42:50,025 --> 00:42:53,946
Det här handlar inte om mormor,
utan om ditt gränsöverskridande.
508
00:42:55,447 --> 00:43:00,494
Vi duellerar under fullmånen i natt.
Antar du utmaningen?
509
00:43:07,710 --> 00:43:09,545
Där har vi min lilla landmina.
510
00:43:14,508 --> 00:43:15,467
Älskling...
511
00:43:16,760 --> 00:43:21,724
Wednesday och jag ska göra upp
i en svärdsstrid i skogen.
512
00:43:23,601 --> 00:43:24,934
Som musik i mina öron.
513
00:43:24,935 --> 00:43:27,520
Jag ska låna en av de rustika duscharna.
514
00:43:27,521 --> 00:43:29,064
Ha så kul nu.
515
00:43:39,241 --> 00:43:41,701
Säkra de yttersta tälten först.
516
00:43:41,702 --> 00:43:45,079
Använd era kunskaper om knopar
för att binda fast dem.
517
00:43:45,080 --> 00:43:46,123
Sir...
518
00:43:47,124 --> 00:43:50,711
Det här är nog ingen bra idé.
De vann ju rättvist.
519
00:43:52,004 --> 00:43:55,214
Vem sa åt er att tänka?
Det är så man blir dödad.
520
00:43:55,215 --> 00:43:58,719
Er överlevnad hänger på
att ni följer mina order.
521
00:43:59,303 --> 00:44:01,638
Iaktta och observera.
522
00:44:01,639 --> 00:44:05,059
Det handlar om att smyga och överraska.
523
00:44:05,851 --> 00:44:07,436
Kör! Kör! Kör!
524
00:44:08,354 --> 00:44:09,730
Ni följer med mig.
525
00:44:43,347 --> 00:44:44,473
- Slurp!
- Slurp!
526
00:44:48,435 --> 00:44:49,687
Bra där, grabben.
527
00:44:51,313 --> 00:44:55,567
<i>El duelo-a-ciegas</i> är
en uråldrig familjetradition.
528
00:44:56,068 --> 00:44:57,985
Duellens utgång är bindande.
529
00:44:57,986 --> 00:45:00,072
Jag är medveten om konsekvenserna.
530
00:45:01,073 --> 00:45:02,449
Saken är vårt vittne.
531
00:45:03,033 --> 00:45:05,451
Det känns bäst
att hålla det inom familjen.
532
00:45:05,452 --> 00:45:06,995
Jag håller med.
533
00:45:13,335 --> 00:45:16,547
Den som först genomborrar
den andras glashjärta vinner.
534
00:45:17,548 --> 00:45:18,507
Om jag vinner...
535
00:45:19,466 --> 00:45:21,300
...återlämnar du Goodys bok.
536
00:45:21,301 --> 00:45:23,053
Och om jag vinner...
537
00:45:25,264 --> 00:45:26,557
...bränner jag den.
538
00:45:29,768 --> 00:45:32,062
Vill du verkligen göra det här?
539
00:45:54,084 --> 00:45:57,670
Vi borde ha berättat för nån.
Slurp var ändå mest din vän.
540
00:45:57,671 --> 00:46:01,133
Att hysa en mordisk zombie
leder nog till relegering.
541
00:46:01,967 --> 00:46:03,301
Vad gör du här?
542
00:46:03,302 --> 00:46:07,181
Jag tar hand om din systers
lägst prioriterade angelägenheter.
543
00:46:07,681 --> 00:46:09,558
Som att hålla dig vid liv.
544
00:46:11,602 --> 00:46:12,978
Vi måste hitta Slurp.
545
00:46:14,438 --> 00:46:17,231
Glöm det. Jag har fått nog av zombier.
546
00:46:17,232 --> 00:46:19,984
Lugn. Slurp har aldrig
försökt äta min hjärna.
547
00:46:19,985 --> 00:46:22,237
Det vore tomma kalorier.
548
00:46:22,863 --> 00:46:27,868
Sist jag var ensam i skogen
med ett monster hamnade jag i koma.
549
00:46:29,077 --> 00:46:30,162
Skryt lagom.
550
00:46:42,299 --> 00:46:45,844
Du börjar bli rostig, mamma.
Jag hör dina leder knaka.
551
00:47:02,694 --> 00:47:04,780
Använder du kniv i en svärdsstrid?
552
00:47:19,461 --> 00:47:23,090
- Du har lärt mig allt jag kan.
- Men inte allt jag kan.
553
00:48:26,028 --> 00:48:28,864
Tålamod, <i>corazón ardiente.</i>
554
00:48:31,950 --> 00:48:35,621
Nån har visst blivit uppspelt
av den friska luften.
555
00:48:43,629 --> 00:48:46,298
Du är en tigrinna ikväll.
556
00:48:48,759 --> 00:48:49,968
Yxlekar...
557
00:48:54,014 --> 00:48:55,390
Jag ska bara...
558
00:48:59,770 --> 00:49:01,980
Nej, Slurp! Inte min pappa!
559
00:49:13,450 --> 00:49:15,493
Släpp fram mig!
560
00:49:15,494 --> 00:49:16,787
Vad hände?
561
00:49:21,375 --> 00:49:24,127
Fort! Tillbaka till era tält! Spring!
562
00:49:55,409 --> 00:49:56,743
Jag är ledsen, raring.
563
00:50:23,186 --> 00:50:25,146
<i>Tonårszombier,</i>
564
00:50:25,147 --> 00:50:27,441
<i>skenheliga scoutledare...</i>
565
00:50:30,861 --> 00:50:33,530
<i>Lägret var vildare än jag trodde.</i>
566
00:50:36,783 --> 00:50:39,286
<i>Det visade sig att naturen inte enar oss.</i>
567
00:50:41,580 --> 00:50:43,081
<i>Den sliter isär oss.</i>
568
00:50:52,507 --> 00:50:54,051
<i>Den slukar de svaga...</i>
569
00:50:55,886 --> 00:50:58,138
<i>...medan de starka får stappla vidare.</i>
570
00:51:06,313 --> 00:51:07,981
<i>Besegrad av min mor.</i>
571
00:51:08,899 --> 00:51:11,026
<i>Bestulen på Goodys bok.</i>
572
00:51:11,610 --> 00:51:13,320
<i>Dränerad på min förmåga.</i>
573
00:51:14,946 --> 00:51:17,282
<i>Jag vet inte hur jag ska rädda Enid.</i>
574
00:51:18,742 --> 00:51:21,787
<i>Och ett rovdjur iakttar mig ständigt.</i>
575
00:51:24,998 --> 00:51:26,833
<i>Gömt, men fullt synligt.</i>
576
00:51:28,627 --> 00:51:30,879
<i>I väntan på rätt tillfälle.</i>
577
00:51:40,430 --> 00:51:43,058
<i>Tiden för utredningen börjar ta slut.</i>
578
00:51:44,518 --> 00:51:47,771
<i>Varför hade Galpin koll på döda utstötta?</i>
579
00:51:51,399 --> 00:51:52,859
<i>Vem är Lois?</i>
580
00:51:54,277 --> 00:51:57,155
<i>Vad har hon att göra
med Enids förestående död?</i>
581
00:51:59,491 --> 00:52:01,743
<i>En stig i skogen delar sig i två.</i>
582
00:52:05,622 --> 00:52:07,958
<i>Jag måste ta den minst upptrampade.</i>
583
00:52:10,919 --> 00:52:12,337
<i>Och den stigen...</i>
584
00:52:13,713 --> 00:52:15,006
<i>...leder till Willow Hill.</i>
585
00:52:17,634 --> 00:52:21,303
Dr Fairburn, den nya patienten är här,
i cell 3989.
586
00:52:21,304 --> 00:52:23,264
Sätt in extra säkerhet.
587
00:52:23,265 --> 00:52:26,934
Patienten är extremt farlig
och ansvarig för minst två mord.
588
00:52:26,935 --> 00:52:31,815
Jag har godkänt dygnet-runt-övervakning.
Ta inga som helst risker.
589
00:52:37,821 --> 00:52:39,573
Välkommen till Willow Hill.
589
00:52:40,305 --> 00:53:40,762
Annonsera din produkt eller ditt märke här
kontakta www.OpenSubtitles.org idag