Bonhoeffer: Pastor. Spy. Assassin.
ID | 13214260 |
---|---|
Movie Name | Bonhoeffer: Pastor. Spy. Assassin. |
Release Name | Bonhoeffer.Pastor..Spy..Assassin..2024.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX] |
Year | 2024 |
Kind | movie |
Language | Korean |
IMDB ID | 26237514 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
자신감을 가지고 한국어/영어를 말하세요!
저희 앱을 사용해 보세요: www.TutorLily.com
2
00:01:08,233 --> 00:01:11,083
본회퍼(Bonhoeffer)
자막 : 진이@미영
3
00:01:15,160 --> 00:01:16,410
형아, 나 못 잡지!
4
00:01:16,535 --> 00:01:17,578
아무도 못 잡아
5
00:01:20,290 --> 00:01:22,858
난 너무 빨라서
보이지도 않는다고
6
00:01:24,793 --> 00:01:27,695
네가 치타보다 빠를진 몰라도
동생아!
7
00:01:28,380 --> 00:01:32,385
내 눈엔 똑똑히 보여
오늘 저녁은 너로 정했다
8
00:01:32,510 --> 00:01:35,567
보이는 것 같겠지만
사실은 주문에 걸린 거야
9
00:01:40,227 --> 00:01:41,393
어...
10
00:01:51,822 --> 00:01:54,073
형한테
투명인간이라고 했는데
11
00:01:54,198 --> 00:01:56,283
안 믿는 것 같아요
12
00:01:56,408 --> 00:01:57,618
응, 발터 말이 맞지
13
00:01:57,743 --> 00:01:59,828
내 눈에도
네가 보이는데
14
00:01:59,953 --> 00:02:02,040
새 가죽바지에
풀물까지 들었네
15
00:02:02,165 --> 00:02:03,082
어서요, 엄마
16
00:02:03,207 --> 00:02:04,208
다른 주문이 필요해요
17
00:02:06,460 --> 00:02:08,212
운 좋은 줄 알아
18
00:02:08,547 --> 00:02:11,798
딸기는 사람을
완전히 사라지게 하거든
19
00:02:11,925 --> 00:02:13,079
- 정말요?
- 그럼
20
00:02:18,305 --> 00:02:19,307
하!
21
00:02:19,807 --> 00:02:21,100
특별한 힘...
22
00:02:21,225 --> 00:02:24,562
- 딸기에서?
- 투명인간이 되는 힘
23
00:02:24,687 --> 00:02:25,438
또?
24
00:02:25,563 --> 00:02:28,023
이건 진짜야
엄마, 말해줘요
25
00:02:28,148 --> 00:02:30,737
그래, 효과 나타나려면
시간이 좀 걸려
26
00:02:30,902 --> 00:02:32,862
시간이 좀 걸린대
27
00:02:36,657 --> 00:02:38,200
오
28
00:02:43,582 --> 00:02:44,290
아빠
29
00:02:44,415 --> 00:02:45,792
안녕, 디트리히
30
00:02:47,085 --> 00:02:47,960
발터?
31
00:02:48,085 --> 00:02:48,878
네
32
00:02:49,003 --> 00:02:50,003
아직 포기 안 했구나
33
00:02:50,128 --> 00:02:51,297
절대 안 해요
34
00:02:51,630 --> 00:02:52,855
바로 그거야
35
00:02:53,423 --> 00:02:55,515
넌 절대로
걜 못 잡을 거다
36
00:03:25,623 --> 00:03:27,383
영원히 숨을 순 없어
37
00:03:37,177 --> 00:03:37,927
하!
38
00:03:41,055 --> 00:03:42,432
잡았다!
39
00:03:45,518 --> 00:03:46,810
디트리히!
40
00:03:53,985 --> 00:03:55,027
쉿!
41
00:04:14,713 --> 00:04:15,715
안녕, 발터
42
00:04:35,744 --> 00:04:36,844
잡담 금지
43
00:04:46,067 --> 00:04:47,597
여기 다리가 있었어요
44
00:04:47,622 --> 00:04:48,497
맹세코요
45
00:04:55,128 --> 00:04:58,322
[1945년 독일 바이에른]
46
00:04:59,506 --> 00:05:01,365
폭탄으로 인해
파괴되었다
47
00:05:01,885 --> 00:05:04,750
이러면 80킬로는
더 돌아가야겠군요
48
00:05:08,267 --> 00:05:10,812
왜 이 지옥
한가운데서 멈추지?
49
00:05:10,937 --> 00:05:12,355
우리를 협곡으로
던져버릴 거야
50
00:05:12,522 --> 00:05:15,129
아니, 아닐 겁니다
51
00:05:15,422 --> 00:05:17,110
여기 다리가 있었어요
52
00:05:18,110 --> 00:05:21,259
우리를 어디론가 데려가는 중이야
명령 대기 중인 거지
53
00:05:21,822 --> 00:05:23,407
이 버스에 있는 한...
54
00:05:24,376 --> 00:05:25,976
우린 안전해요
55
00:05:26,078 --> 00:05:27,303
안전?
56
00:05:28,412 --> 00:05:29,734
뭐가 안전인데?
57
00:05:46,138 --> 00:05:48,178
움직여야 해, 지금
58
00:06:01,487 --> 00:06:02,737
북쪽으로 가
59
00:06:30,921 --> 00:06:32,781
작별 인사는 안 할게, 발터
60
00:06:33,895 --> 00:06:35,932
가방에 다 챙겼니?
61
00:06:36,563 --> 00:06:37,759
네, 엄마
62
00:06:38,732 --> 00:06:40,108
양말 속에 숨겨두신
칫솔까지도요
63
00:06:40,110 --> 00:06:41,402
양말 속에 숨겨두신
칫솔까지도요
64
00:06:41,527 --> 00:06:42,820
이제 3개나 있네요
65
00:06:42,945 --> 00:06:45,155
엄마가 이렇게
신경 써주지 않는
66
00:06:45,280 --> 00:06:46,282
그런 군인에게 하나 주렴
67
00:06:46,407 --> 00:06:48,330
때와 장소에 맞는
옳은 일이야
68
00:06:48,868 --> 00:06:50,662
그리고 넌
영웅이 되어 돌아올 거다
69
00:06:50,787 --> 00:06:53,074
조국은
늘 감사할 거고
70
00:06:57,127 --> 00:07:00,970
전방은 오히려
조용할 것 같아요
71
00:07:08,888 --> 00:07:11,182
크리스텔, 슬퍼하지 마
72
00:07:14,935 --> 00:07:16,145
수잔네
73
00:07:18,772 --> 00:07:19,690
클라우스
74
00:07:23,735 --> 00:07:24,862
자비네
75
00:07:30,242 --> 00:07:31,535
디트리히
76
00:07:35,627 --> 00:07:36,832
딸기나 많이 챙겨놔, 꼬마 동생
77
00:07:36,834 --> 00:07:37,981
딸기나 많이 챙겨놔, 꼬마 동생
78
00:07:38,248 --> 00:07:41,387
어디 숨을지 생각하기도 전에
집에 돌아올 테니
79
00:08:04,693 --> 00:08:05,778
발터!
80
00:08:07,447 --> 00:08:10,448
발터! 기다려!
81
00:08:11,533 --> 00:08:12,535
발터!
82
00:09:48,755 --> 00:09:50,718
발터가 제일
좋아하던 노래야
83
00:09:57,557 --> 00:09:59,049
계속하렴, 얘야
84
00:10:00,893 --> 00:10:02,707
발터가
그 노래 좋아했잖아
85
00:10:02,812 --> 00:10:03,812
왜 멈췄어?
86
00:10:03,937 --> 00:10:05,648
다시는 안 칠 거예요
87
00:10:05,815 --> 00:10:07,107
다시 쳐야지
88
00:10:26,502 --> 00:10:28,712
아무도 발터 노래를
안 들었어요
89
00:10:29,102 --> 00:10:31,298
아무도
신경 안 썼다고요
90
00:10:31,632 --> 00:10:33,300
다들 신경 쓰고 있어
91
00:10:33,883 --> 00:10:37,245
다만, 발터 생각에
깊이 잠겨서 그런 거야
92
00:10:40,140 --> 00:10:42,049
뭘 해야 할지
모르겠어요, 엄마
93
00:10:42,176 --> 00:10:43,268
알아
94
00:10:49,442 --> 00:10:51,147
발터가 부탁했어
95
00:10:52,117 --> 00:10:54,830
만약 전쟁에서
집으로 돌아오지 못하면...
96
00:10:56,365 --> 00:10:58,950
동생한테 전해달라고
97
00:10:59,077 --> 00:11:01,621
"좋은 부분엔
전부 밑줄 쳐 놨다"고 말이야
98
00:11:07,585 --> 00:11:08,585
99
00:11:17,646 --> 00:11:20,516
발터한테
딸기가 필요했어요, 엄마
100
00:11:23,975 --> 00:11:27,813
그래.. 그랬지, 아가
101
00:13:29,185 --> 00:13:34,022
거의 100년입니다
한 세기...
102
00:13:34,155 --> 00:13:36,415
[1930년 뉴욕시 유니언 신학교]
103
00:13:36,567 --> 00:13:39,027
탁월함과
배움의 시간이었죠
104
00:13:40,612 --> 00:13:42,405
우니타스(일치)를 위해
105
00:13:44,533 --> 00:13:45,793
베리타스(진리)
106
00:13:47,745 --> 00:13:54,252
카리타스(사랑)를 위해
100년입니다
107
00:13:54,377 --> 00:13:57,087
이 강의가 한 백 년은
계속된 것 같군
108
00:13:57,212 --> 00:13:59,465
1836년에
109
00:13:59,798 --> 00:14:02,342
유니언의 설립자들은
110
00:14:02,467 --> 00:14:05,803
교회에 대한 세상의 요구에
깊은 감명을 받아
111
00:14:05,930 --> 00:14:07,305
교회를 향한
112
00:14:07,430 --> 00:14:09,475
새로운 비전을 만들었고
113
00:14:09,600 --> 00:14:11,310
신학 교육을 위해
114
00:14:11,435 --> 00:14:14,230
바로 여기 뉴욕시에
세워졌습니다
115
00:14:14,355 --> 00:14:16,013
본회퍼 군
116
00:14:16,148 --> 00:14:17,983
독일 신학자들이
117
00:14:18,150 --> 00:14:20,568
베를린에서 보낸
수제자가
118
00:14:20,693 --> 00:14:23,322
자기 시간을 낭비하는 걸
원치 않을 텐데
119
00:14:23,447 --> 00:14:26,283
시시한 농담이나
쓸데없는 잡담 같은 걸로
120
00:14:26,408 --> 00:14:28,268
용서하십시오, 교수님
121
00:14:31,372 --> 00:14:32,330
그래
122
00:14:32,455 --> 00:14:34,875
저 정도로
지루한 강의를 하면
123
00:14:35,000 --> 00:14:36,793
당연히
잘려야 정상이지
124
00:14:36,918 --> 00:14:39,212
강의 못한다고
잘리는 거였으면
125
00:14:39,422 --> 00:14:42,132
이 신학교는
진작에 텅 비었을걸
126
00:14:43,050 --> 00:14:43,925
온 지 3주 됐는데
127
00:14:44,050 --> 00:14:46,012
왠지 내가 이 수업들을
다 가르칠 수 있을 것 같아
128
00:14:46,262 --> 00:14:48,555
성경 말씀만 파고들면
그렇게 되지
129
00:14:48,680 --> 00:14:50,552
그 말씀 뒤에 있는
신을 잊어버리니까
130
00:14:51,725 --> 00:14:54,018
그럼 앨라배마에서
여긴 뭐하러 온 건가?
131
00:14:54,143 --> 00:14:58,073
신학교 때문이 아니라
그 도시 때문이라고
132
00:14:59,733 --> 00:15:02,443
뉴 욕 시
133
00:15:04,195 --> 00:15:07,240
있잖아, 모든 교회에
첨탑이 있는 건 아니야
134
00:15:11,287 --> 00:15:12,955
어때?
135
00:15:14,665 --> 00:15:15,958
반갑네, 프랭크
136
00:15:24,090 --> 00:15:25,092
이봐
137
00:15:25,342 --> 00:15:27,427
만나서 반가워
138
00:15:29,472 --> 00:15:31,932
나도 같은 걸로
시원하게
139
00:15:33,517 --> 00:15:34,727
안녕, 자기
140
00:15:35,477 --> 00:15:36,562
프랭크 피셔
141
00:15:36,770 --> 00:15:38,522
에이바, 드레스 멋진데
142
00:15:38,730 --> 00:15:40,983
전에도
들었던 말 같은데?
143
00:16:10,220 --> 00:16:11,698
이건 뭔가?
144
00:16:12,555 --> 00:16:14,808
이게 바로 재즈야
145
00:16:16,685 --> 00:16:18,520
어릴 때부터
피아노를 쳤지만
146
00:16:18,645 --> 00:16:21,566
지금까지 진짜 음악을
들어본 적 없는 기분이야
147
00:16:25,975 --> 00:16:28,115
연주할 줄 알면
올라와봐요
148
00:16:41,963 --> 00:16:43,310
실력 좀 볼까
149
00:19:08,564 --> 00:19:09,972
[아비시니안 침례 교회]
150
00:19:09,974 --> 00:19:12,145
[아비시니안 침례 교회] [할렘]
151
00:19:55,737 --> 00:19:57,738
그래서
피노키오는...
152
00:19:57,863 --> 00:20:00,867
역사상 가장 위대한
창작 캐릭터인 거야
153
00:20:00,992 --> 00:20:02,618
- 저기요, 본회퍼 선생님
- 응
154
00:20:02,743 --> 00:20:05,455
엄마가 여기
주일학교라고 했는데요
155
00:20:05,580 --> 00:20:09,500
맞아, 여긴 주일학교야
일요일에 하는 학교지
156
00:20:09,793 --> 00:20:11,962
그리고 매일매일이
배움의 날이란다
157
00:20:12,087 --> 00:20:14,530
난 그 얘기가
무슨 뜻인지 알아요
158
00:20:14,757 --> 00:20:15,548
거짓말하지 마라
159
00:20:15,673 --> 00:20:18,333
아니면, 코가 나무 뱀처럼
길어질 것이다
160
00:20:18,843 --> 00:20:20,553
나무로 만든
뱀이 아니야
161
00:20:20,678 --> 00:20:22,973
교훈은
진짜 사람이 되고 싶으면
162
00:20:23,098 --> 00:20:25,433
꼭두각시로 사는 것보다
훨씬 더 힘들다는 거야
163
00:20:25,558 --> 00:20:27,254
헨리 말이 정확해
164
00:20:27,643 --> 00:20:29,980
진짜 사람이 되기는 어렵지
165
00:20:30,105 --> 00:20:31,398
진실을 말하고
166
00:20:32,148 --> 00:20:33,567
사랑하고
167
00:20:33,692 --> 00:20:35,559
다른 사람을 동정하는 것
168
00:20:36,528 --> 00:20:38,488
그런 게 널 온전한
인간으로 만드는 거야
169
00:20:38,613 --> 00:20:42,946
하지만 사랑으로 살면
거짓말하고 싶지 않아져
170
00:20:44,035 --> 00:20:46,162
진짜가 되고
싶어지는 거지
171
00:20:46,288 --> 00:20:48,161
그리고
네게 달린 줄은...
172
00:20:53,003 --> 00:20:54,065
끊어지게 된단다
173
00:20:54,159 --> 00:20:57,186
그리고 코가 나무 뱀처럼
되지도 않고요
174
00:20:57,272 --> 00:20:59,732
그래, 그건
덤으로 얻는 거고
175
00:21:03,138 --> 00:21:06,068
우리 또 일찍 가서
성가대 들으러 가는 건가요?
176
00:21:59,652 --> 00:22:02,822
- 성도 여러분, 아멘
- 아멘
177
00:22:02,988 --> 00:22:04,573
- 아멘
- 아멘
178
00:22:04,992 --> 00:22:06,910
- 아멘
- 아멘
179
00:22:07,368 --> 00:22:08,966
여기 온 지 석 달짼데
180
00:22:09,217 --> 00:22:12,040
교회가 이럴 수 있다니
아직도 믿기지 않아요
181
00:22:12,165 --> 00:22:13,333
베를린엔
우리 같은 교회가 없나 보군?
182
00:22:13,335 --> 00:22:14,877
베를린엔
우리 같은 교회가 없나 보군?
183
00:22:15,002 --> 00:22:18,588
베를린에도, 파리에도
전 유럽을 통틀어도 없어요
184
00:22:19,840 --> 00:22:22,842
글쎄, 신께선 우리에게
파티에 참석하라고 하셨지
185
00:22:23,177 --> 00:22:25,137
교제를 나누고
186
00:22:25,762 --> 00:22:26,888
사랑하라고
187
00:22:27,013 --> 00:22:29,411
그리고 때로는 사랑이
요란할 수도 있는 법이야
188
00:22:31,225 --> 00:22:32,737
특히 여기
할렘에선 말이지
189
00:22:34,270 --> 00:22:36,607
그래서 자넨 처음
주님을 어디서 만났나?
190
00:22:37,023 --> 00:22:38,105
만나다니요?
191
00:22:39,025 --> 00:22:40,652
이해를 못 하겠습니다
192
00:22:40,777 --> 00:22:42,112
내가 어디 있었는지
말해주지
193
00:22:42,601 --> 00:22:44,823
난 골목에서
주사위 도박을 하고 있었어
194
00:22:45,115 --> 00:22:46,992
웨스트버지니아
캐빈 크릭에서
195
00:22:47,242 --> 00:22:49,941
마치 집에서 돈이라도 찍어내듯
펑펑 잃었지
196
00:22:50,787 --> 00:22:53,038
자정쯤 되니
백 달러를 잃었고
197
00:22:53,165 --> 00:22:54,665
내 빠른 발만이
198
00:22:54,792 --> 00:22:57,377
감옥 신세를
면하게 해줄 판이었지
199
00:22:57,877 --> 00:23:00,505
그래서 난 뛰었어
200
00:23:00,630 --> 00:23:03,633
뛰어봤자
30미터밖에 안 됐는데
201
00:23:03,758 --> 00:23:07,803
거기에 침례교 부흥회
천막이 있더라고
202
00:23:10,348 --> 00:23:12,770
그리고 그 안에서 누가
나를 기다리고 있었는지 아나?
203
00:23:13,477 --> 00:23:15,020
주님이셨지
204
00:23:15,562 --> 00:23:19,523
그분은 복음성가대 가수들의
환한 얼굴 속에 계셨고
205
00:23:19,648 --> 00:23:23,832
그 순회 설교자의
걸쭉한 말 속에도 계셨지
206
00:23:24,505 --> 00:23:26,740
그리고 그분은 그 다정한
할머니의 손길 속에도
207
00:23:26,865 --> 00:23:30,160
나를 자리로 이끌어준
그 할머니의 손길에도 계셨지
208
00:23:30,285 --> 00:23:32,912
하지만 그분은 망가진
영혼들 속에도 계셨어
209
00:23:33,037 --> 00:23:35,748
모든 거짓말쟁이, 사기꾼
죄인들 속에
210
00:23:35,873 --> 00:23:37,995
그 축복받은
천막 안에서 말이야
211
00:23:38,161 --> 00:23:40,248
왜냐하면
예수님은...
212
00:23:42,255 --> 00:23:44,330
그분의 백성과
함께 계셨거든
213
00:23:45,217 --> 00:23:46,425
약속하신 그대로
214
00:23:48,010 --> 00:23:50,930
그리고, 디트리히
그분은 그곳을 가득 채워서
215
00:23:51,055 --> 00:23:54,711
마치 그 천막의
이음새를 찢어버릴 듯했지
216
00:23:55,477 --> 00:23:59,313
그리고 그분은 그날 이후로
내 속을 흘러넘치게 채우셨어
217
00:23:59,438 --> 00:24:02,525
저도 그걸 원합니다
218
00:24:05,487 --> 00:24:07,405
간단하다네, 친구
219
00:24:08,657 --> 00:24:10,372
"맛보아 알지어다
220
00:24:11,493 --> 00:24:12,993
주께서 선하심을"
221
00:24:13,562 --> 00:24:15,288
그분이 선하다는 건 압니다
222
00:24:15,413 --> 00:24:18,220
하지만 얼마나 선하신지
정말로 아는가?
223
00:24:22,795 --> 00:24:26,173
사람은 평생을
낭비할 수 있어...
224
00:24:26,550 --> 00:24:28,677
하나님은
선하시다 말하면서
225
00:24:28,927 --> 00:24:32,930
그분의 영광을
다 보려 하지 않고서 말이야
226
00:24:33,055 --> 00:24:35,350
- 할렐루야
- 할렐루야!
227
00:24:35,475 --> 00:24:36,518
워우
228
00:24:37,393 --> 00:24:39,897
하지만, 할렐루야가
전부 해결해주진 않아
229
00:24:40,022 --> 00:24:43,107
그리고, 아직 해야 할 일이
산더미처럼 많지
230
00:24:43,233 --> 00:24:43,942
아멘
맞아요
231
00:24:44,067 --> 00:24:45,860
저 건물에 걸린
검은 깃발 봤나?
232
00:24:45,862 --> 00:24:47,403
저 건물에 걸린
검은 깃발 봤나?
233
00:24:47,612 --> 00:24:48,447
네
234
00:24:48,572 --> 00:24:51,240
무고한 사람인
토마스 쉽을 추모하는 걸세
235
00:24:51,365 --> 00:24:55,257
사흘 전 인디애나주 매리언에서
린치를 당해 죽었지
236
00:24:56,913 --> 00:24:58,623
우리 영혼은 자유롭겠지만
237
00:24:58,748 --> 00:25:00,895
우리가 추구하는
또 다른 자유가 있다네
238
00:25:01,710 --> 00:25:03,962
하나님이 주신 자유인데
239
00:25:04,837 --> 00:25:07,548
인간이 감히 그것을
빼앗아 가 버렸지
240
00:25:09,217 --> 00:25:13,263
정말 유감입니다
241
00:25:13,388 --> 00:25:15,557
우린 자네의 유감이
필요한 게 아냐, 디
242
00:25:15,723 --> 00:25:17,802
세상에 알려주는 게
필요해
243
00:25:18,017 --> 00:25:19,727
그래, 친구 우리가
널 초대한 이유가
244
00:25:19,852 --> 00:25:21,897
그저 맛집이나
보여주려고 그런 것 같나?
245
00:25:22,480 --> 00:25:23,523
하하!
246
00:25:24,398 --> 00:25:26,233
사우스캐롤라이나에
데려가 봐야 해
247
00:25:26,400 --> 00:25:28,323
그래도 우리랑 어울리고
싶어하는지 보자고
248
00:25:29,070 --> 00:25:31,317
110번가 남쪽은 어때?
249
00:25:31,397 --> 00:25:33,687
디트리히는 자기가
흑인 천국에 와 있는지도 모를걸
250
00:25:34,492 --> 00:25:36,441
그거 아주
기가 막힌 생각이네
251
00:25:36,828 --> 00:25:39,118
프랭크, 자네가
그를 데리고 여행 한번 다녀와
252
00:25:41,234 --> 00:25:43,040
얼마나
멀리 가야 할까요?
253
00:25:43,252 --> 00:25:47,213
안전하게
워싱턴 DC 정도면 되겠지
254
00:25:47,713 --> 00:25:51,361
링컨 동상도 보고
백인들 법규도 보고
255
00:25:51,668 --> 00:25:53,881
어느 쪽이 더
큰소리치는지 보자고
256
00:25:59,683 --> 00:26:02,812
또 잡았다
'얼음 땡'이야
257
00:26:04,022 --> 00:26:05,898
'구스 고슬린'의 끝내기 홈런!
258
00:26:12,947 --> 00:26:14,573
우리 우정이...
259
00:26:14,992 --> 00:26:17,020
네가 예상한 것만큼
이상하진 않지
260
00:26:17,452 --> 00:26:19,620
우린 아직
아무것도 부탁 안 했잖아
261
00:26:23,165 --> 00:26:26,527
가서 방 예약하고 돈 내
그런 다음에 날 데리러 와
262
00:26:33,092 --> 00:26:36,545
안녕하세요
방 하나요 하룻밤만
263
00:26:37,972 --> 00:26:39,098
2달러입니다
264
00:26:46,773 --> 00:26:47,940
2달러라
265
00:26:48,525 --> 00:26:49,858
나쁘지 않네
266
00:26:50,386 --> 00:26:52,280
얼마나 나쁘지 않은지
가보자고
267
00:27:01,245 --> 00:27:02,622
방 없습니다
268
00:27:03,415 --> 00:27:04,748
안녕히 가세요
269
00:27:04,873 --> 00:27:06,812
제 친구가 방금
방을 예약했어요
270
00:27:07,210 --> 00:27:10,338
2달러나 냈다고요
저도 여기 초대받았고요
271
00:27:12,298 --> 00:27:13,883
워, 워, 선생님
272
00:27:14,008 --> 00:27:15,135
도대체 어떤...
273
00:27:15,260 --> 00:27:17,595
어떤 놈이 너 같은
깜둥이랑 친구를 해?
274
00:27:17,720 --> 00:27:21,279
제 친구입니다
열쇠도 있고요
275
00:27:24,268 --> 00:27:26,020
선생님, 벽에 걸린
십자가를 보니
276
00:27:26,145 --> 00:27:28,898
그리스도 안에서
저의 형제임을 알겠습니다
277
00:27:29,023 --> 00:27:31,156
제 친구 프랭크도
마찬가지고요
278
00:27:31,989 --> 00:27:34,953
분명 주님을 향한 사랑이
우리를 하나로 묶어줄 겁니다
279
00:27:46,207 --> 00:27:48,125
저는 이 방값을 냈고
280
00:27:48,250 --> 00:27:49,085
프랭크와 저는
281
00:27:49,210 --> 00:27:51,420
여기 이 방에
머물 겁니다
282
00:27:52,422 --> 00:27:53,673
감히...
283
00:27:54,173 --> 00:27:58,010
너희 짐승 같은 것들이
내 조용한 저녁을
284
00:27:58,135 --> 00:27:59,815
폭력으로 방해해?
285
00:28:01,013 --> 00:28:05,400
다음 총알은
총구 반대편에서 나갈 거다
286
00:28:19,657 --> 00:28:20,908
이봐, 이봐
좀 천천히 가
287
00:28:21,033 --> 00:28:22,827
디트리히
어딜 그렇게 서둘러?
288
00:28:22,952 --> 00:28:24,703
저 자의 벽에서
십자가를 뜯어냈어야 했어
289
00:28:24,828 --> 00:28:26,657
오, 진정해
디트리히...
290
00:28:26,844 --> 00:28:28,870
도대체 몇 번이나
뺨을 더 맞아줘야 하는 거야?
291
00:28:29,417 --> 00:28:30,543
기다려, 디트리히!
292
00:28:31,418 --> 00:28:33,337
내가 미친놈들한테서
몇 번이나 널 구해줘야겠어?
293
00:28:33,463 --> 00:28:35,632
찾다 보면
언제나 여관은 있기 마련이야
294
00:28:35,757 --> 00:28:38,298
물론이지, 그건 나도 알아
디트리히 내 말 좀 들어봐
295
00:28:38,802 --> 00:28:42,242
늘 기대만큼
좋은 곳만 있는 건 아니야
296
00:28:58,237 --> 00:28:59,774
정말 창피하군
297
00:29:01,908 --> 00:29:03,660
자네를
위험에 빠뜨렸어
298
00:29:05,304 --> 00:29:07,511
내가 늘 마주하는
위험보다 더하진 않았네
299
00:29:08,998 --> 00:29:10,125
어떻게 통할 거라
생각했을까
300
00:29:10,250 --> 00:29:11,793
단지 내가 통하길 바란다는
이유만으로 말이야
301
00:29:11,918 --> 00:29:14,462
괜찮아, 디
괜찮아
302
00:29:17,590 --> 00:29:21,302
다른 사람에게
손을 댈 수가 없었어
303
00:29:24,638 --> 00:29:26,140
이런 종류의 증오는...
304
00:29:28,560 --> 00:29:32,022
주먹보다 더 강한 게
필요한 것 같아
305
00:29:33,940 --> 00:29:36,818
때로는 주먹 한 방이
필요한 소음을 내주기도 하지
306
00:29:37,527 --> 00:29:38,820
그리고 때로는...
307
00:29:39,112 --> 00:29:41,702
바람에 침 뱉는 것처럼
소용없기도 하고
308
00:29:43,492 --> 00:29:47,370
독일에 이런 일이 없어서
정말 다행이야
309
00:29:48,162 --> 00:29:49,413
형제여
310
00:29:50,256 --> 00:29:52,756
증오는 온갖 색깔로
나타나는 법일세
311
00:29:54,293 --> 00:29:56,567
자네의 눈이 아직
뜨이지 않았을 뿐이야
312
00:30:14,147 --> 00:30:16,398
주인들이 우리를 특별히
싫어하는 모양이군
313
00:30:16,565 --> 00:30:18,662
당신과 나를 말이오, 본회퍼 씨
314
00:30:20,110 --> 00:30:21,487
나는 당신을 모르오
315
00:30:24,157 --> 00:30:25,867
지크문트 라셔 박사
316
00:30:25,992 --> 00:30:28,344
한때 총통께서 총애하시던
과학자였지
317
00:30:29,537 --> 00:30:32,165
그리고 당신은
디트리히 본회퍼
318
00:30:32,415 --> 00:30:35,134
적을 사랑하는 법을 잊어버린
목사 아니던가
319
00:30:36,127 --> 00:30:39,347
내가 여기
왜 있는지는 알지만
320
00:30:41,344 --> 00:30:42,724
하지만 당신은...
321
00:30:44,269 --> 00:30:46,053
총통이 아끼던
인재였잖아요
322
00:30:46,178 --> 00:30:47,972
총통께서는
내게 감사했지
323
00:30:48,097 --> 00:30:50,808
유대인의 마지막 순간을
연구했다고 말이야
324
00:30:51,642 --> 00:30:53,867
심장을 멈추게 하는
선택을 한다는 것
325
00:30:54,603 --> 00:30:56,605
그것이 나의
가장 위대한 업적이야
326
00:30:58,232 --> 00:30:59,442
인생이 무엇이겠나...
327
00:31:01,318 --> 00:31:03,445
우리가 그 끝을
이해하지 못한다면?
328
00:31:09,493 --> 00:31:13,915
안타깝게도
총통의 질투엔 약이 없더군
329
00:31:14,790 --> 00:31:15,792
질투라
330
00:31:16,960 --> 00:31:20,003
그가 나보다
똑똑하지 않다는 걸 숨기지 않은
331
00:31:20,463 --> 00:31:22,377
치명적인 실수를
저질렀거든
332
00:31:22,757 --> 00:31:24,550
그래서
내 모든 업적에도 불구
333
00:31:25,968 --> 00:31:28,972
함정과 밧줄 조각이
고작이더군
334
00:31:33,433 --> 00:31:34,602
우리 모두의 운명이죠
335
00:31:34,727 --> 00:31:37,188
나는 왕관을 썼어야 했어
336
00:31:40,525 --> 00:31:41,525
언젠가는
337
00:31:46,197 --> 00:31:48,448
우리의 계절은
끝났을지 몰라도
338
00:31:51,618 --> 00:31:53,328
다시 돌아올 걸세
339
00:31:56,748 --> 00:31:57,944
당신의 계절은
340
00:32:00,127 --> 00:32:01,963
오래전에 끝났어요
341
00:32:02,880 --> 00:32:07,093
'빛이 세상에 왔으나
342
00:32:08,720 --> 00:32:11,263
어둠이 이를
이기지 못하였더라'
343
00:32:13,015 --> 00:32:15,477
주변을 둘러봐, 친구
344
00:32:16,227 --> 00:32:18,730
빛이 얼마나 보이는가?
345
00:33:32,053 --> 00:33:33,582
이제 박수 쳐도 괜찮아
346
00:33:33,678 --> 00:33:35,442
저 음악은...
347
00:33:36,182 --> 00:33:37,475
'재즈'라고 해요
348
00:33:37,725 --> 00:33:39,893
음악을 듣는
귀가 완전히 새로워질 거야
349
00:33:40,018 --> 00:33:41,270
오빠가 집에 와서 기뻐
350
00:33:41,395 --> 00:33:43,351
오빠가 없으니
독일이 텅 빈 듯했어
351
00:33:45,942 --> 00:33:48,402
올라가기 전에
한 가지만 더 말해줄 수 있어?
352
00:33:48,737 --> 00:33:51,572
우리가 미국에 대해
상상도 못 할 만한 거
353
00:33:51,780 --> 00:33:54,283
알았어요
바로 이거요
354
00:33:55,577 --> 00:33:56,827
독일 교회 안에서
355
00:33:56,952 --> 00:33:59,497
난 죽은 종교라는
막다른 길로 향하고 있었어요
356
00:34:01,790 --> 00:34:05,293
아버지, 제 말 들으셨어요?
357
00:34:05,420 --> 00:34:06,248
응
358
00:34:06,462 --> 00:34:08,923
전 더 이상 신학을
공부하고 싶지 않습니다
359
00:34:10,007 --> 00:34:11,008
다행이구나
360
00:34:12,008 --> 00:34:14,970
그런 뛰어난 머리는 언제나
교회에겐 너무 아까웠어
361
00:34:15,095 --> 00:34:18,353
할렘에서, 전 마침내
진정한 신앙을 보았습니다
362
00:34:18,892 --> 00:34:20,392
죽은 종교 대신에요
363
00:34:21,685 --> 00:34:24,147
그리고 이제 독일 교회에
그걸 전부 가르칠 계획입니다
364
00:34:24,397 --> 00:34:25,607
잠깐 교회라고?
365
00:34:25,732 --> 00:34:28,025
방금 종교는
끝났다고 했잖니
366
00:34:28,233 --> 00:34:30,570
네, 저는 끝났어요
교회도 그래야 하고요
367
00:34:30,695 --> 00:34:34,285
마음에 드는군, 아들아
아직도 건방져
368
00:34:34,865 --> 00:34:36,408
교회를 가르치려고?
369
00:34:36,533 --> 00:34:37,577
요즘 걔네들은
370
00:34:37,702 --> 00:34:39,453
빌어먹을 지침서가
필요하긴 할 거야
371
00:34:39,578 --> 00:34:40,538
칼
372
00:34:41,372 --> 00:34:42,373
나치가
권력을 잡은 이후로
373
00:34:42,498 --> 00:34:44,781
다들 약간 불안해하잖니, 디트리히
374
00:34:44,958 --> 00:34:46,210
나치요?
375
00:34:47,837 --> 00:34:51,511
걔네들 30년도에
18%밖에 못 얻지 않았나요?
376
00:34:52,508 --> 00:34:53,675
그것도 신기루였고요
377
00:34:53,885 --> 00:34:56,275
글쎄, 올해의 신기루는
두 배가 될 거야
378
00:34:56,720 --> 00:34:57,555
믿을 수 없어요
379
00:34:58,180 --> 00:34:59,182
그건 네가
자리에 없는 동안
380
00:34:59,348 --> 00:35:01,183
히틀러가 베르사유 조약을
381
00:35:01,308 --> 00:35:03,094
자기 개인 무기처럼
휘둘렀기 때문이지
382
00:35:04,145 --> 00:35:05,980
독일에서 일어났던
모든 나쁜 일이
383
00:35:06,105 --> 00:35:08,357
유대인들과 공산주의자들
문 앞에 놓였고
384
00:35:08,482 --> 00:35:09,733
그리고 거기엔
385
00:35:10,233 --> 00:35:11,360
충분한 수의
노동자들이 있었지
386
00:35:11,485 --> 00:35:13,320
빵을 구걸하며
그 말을 믿는 노동자들
387
00:35:13,445 --> 00:35:14,988
저 오스트리아 출신
388
00:35:15,113 --> 00:35:16,782
시끄러운 놈이
389
00:35:16,907 --> 00:35:18,283
독일인을
속일 가능성은 없어요
390
00:35:18,408 --> 00:35:20,495
히틀러는
투표하는 독일인들만
391
00:35:20,620 --> 00:35:22,163
속이면 되잖아
392
00:35:22,288 --> 00:35:24,457
그래도 여전히
그는 한 사람일 뿐이에요
393
00:35:24,582 --> 00:35:27,418
어떻게든
그가 슬그머니 들어온다면
394
00:35:27,543 --> 00:35:29,212
다음엔 투표로
몰아내면 되죠
395
00:35:29,337 --> 00:35:31,838
에베르트와 시몬스를
몰아냈던 것처럼요
396
00:35:31,963 --> 00:35:33,173
봤지? 네 엄마는 아직도
국민의 지혜를
397
00:35:33,298 --> 00:35:34,342
믿고 있다
398
00:35:34,467 --> 00:35:35,968
불행하게도
폭군들이 이기는 방식이지
399
00:35:36,093 --> 00:35:37,512
그럼 히틀러가 총리가
되는 게 내 탓이라는 거야?
400
00:35:37,514 --> 00:35:38,720
그럼 히틀러가 총리가
되는 게 내 탓이라는 거야?
401
00:35:38,847 --> 00:35:41,223
상황이 변했어, 파울라
402
00:35:41,348 --> 00:35:43,183
나라는 더
분노에 차게 됐고
403
00:35:43,308 --> 00:35:45,060
사람들은 이 민족주의와
망상에 희생되고 있어
404
00:35:45,062 --> 00:35:47,313
사람들은 이 민족주의와
망상에 희생되고 있어
405
00:35:47,522 --> 00:35:48,898
그리고 나치는
그걸 먹고 살지
406
00:35:49,023 --> 00:35:50,148
걔들은 체계적이었어
407
00:35:50,315 --> 00:35:51,942
모든 지방 선거에서 싸웠고
408
00:35:52,067 --> 00:35:53,360
작은 마을 하나하나까지
409
00:35:53,485 --> 00:35:54,978
아무도 모르게
우리 손에서 나라를 앗아갔지
410
00:35:54,980 --> 00:35:56,432
아무도 모르게
우리 손에서 나라를 앗아갔지
411
00:35:56,822 --> 00:35:59,367
교회도, 의심의 여지없이
일부 책임이 있지
412
00:35:59,492 --> 00:36:00,200
아, 물론
413
00:36:00,450 --> 00:36:02,912
히틀러와
그의 새 주교 뮐러는
414
00:36:03,745 --> 00:36:05,455
이제 그걸
'제국 교회'라고 불러
415
00:36:05,623 --> 00:36:07,583
제3제국의 교회
416
00:36:07,708 --> 00:36:09,918
한 사람이
교회 전체의 이름을 바꿀 순 없어요
417
00:36:10,043 --> 00:36:11,670
이미 바꿨어, 디트리히
418
00:36:11,795 --> 00:36:14,090
내 사무실을 통해 들었는데
나치가 계획 중이래
419
00:36:14,215 --> 00:36:15,883
정신 장애가 있는 사람들을
식별하고 제거할 계획
420
00:36:15,885 --> 00:36:17,427
정신 장애가 있는 사람들을
식별하고 제거할 계획
421
00:36:17,635 --> 00:36:19,095
그럴 리가 없어
422
00:36:20,262 --> 00:36:23,057
악몽 같은
이야기를 하시네요
423
00:36:24,642 --> 00:36:27,978
설마 소문과 분노가
이길 리가 있겠어요
424
00:36:28,103 --> 00:36:30,426
이미 진 싸움이
아니라면 말이지
425
00:36:45,580 --> 00:36:47,205
침대에서
담배 피우면 안 되는데
426
00:36:52,670 --> 00:36:53,503
어릴 때
427
00:36:53,628 --> 00:36:55,213
아버지 담배를 훔쳐서
428
00:36:55,338 --> 00:36:57,007
여기 위에서
피우는 척했었지
429
00:36:57,132 --> 00:36:58,008
나도 그랬어
430
00:36:58,133 --> 00:36:59,801
한 모금도 못 넘겼지만
431
00:37:03,263 --> 00:37:04,890
우리도 이제
어른이 됐나 봐
432
00:37:05,975 --> 00:37:11,272
기억나? 천장 쳐다보면서
여기 누워서
433
00:37:11,397 --> 00:37:13,648
천국에 있는 발터를
불렀잖아
434
00:37:14,442 --> 00:37:15,150
응
435
00:37:16,527 --> 00:37:19,238
몇 년 동안, 매일 밤
436
00:37:21,157 --> 00:37:24,577
영원 영원 영원
437
00:37:24,827 --> 00:37:25,577
영원
438
00:37:26,453 --> 00:37:29,498
노래처럼 초대장처럼
439
00:37:30,833 --> 00:37:32,543
영원 영원
영원
440
00:37:33,252 --> 00:37:34,503
효과는 없었지만
441
00:37:37,130 --> 00:37:39,217
난 한 번 효과 있었어
442
00:37:39,342 --> 00:37:40,843
왜 말 안 했어
443
00:37:41,760 --> 00:37:44,055
네 기분 상하게
하고 싶지 않아서
444
00:37:46,432 --> 00:37:48,558
그가 군복을 입고 있었어
445
00:37:50,435 --> 00:37:51,770
그는 멀어져 가고 있었고
446
00:37:51,895 --> 00:37:53,355
우산을 향해서
447
00:37:53,480 --> 00:37:54,857
해변에서
448
00:37:57,150 --> 00:37:58,735
모자를 벗었고
449
00:37:59,778 --> 00:38:01,613
모래에 내려놨지
450
00:38:02,948 --> 00:38:04,408
그리고
계속 걸어갔어
451
00:38:04,533 --> 00:38:05,993
바다를 향해서
452
00:38:10,665 --> 00:38:13,054
쌍둥이에 대한 속설이
사실인가 보네
453
00:38:17,087 --> 00:38:18,838
그럼 너도
나만큼 두려운 거구나
454
00:38:20,298 --> 00:38:21,508
맞아
455
00:38:23,510 --> 00:38:25,579
근데 이유를 모르겠어
456
00:38:27,566 --> 00:38:29,059
뭔가가
다가오고 있어
457
00:38:31,768 --> 00:38:33,603
막을 수 없는 뭔가가
458
00:38:35,857 --> 00:38:38,483
막을 수 없는 건 없어
459
00:38:44,907 --> 00:38:45,908
영원
460
00:38:46,658 --> 00:38:48,785
영원 영원
461
00:38:51,205 --> 00:38:52,205
영원
462
00:38:53,123 --> 00:38:54,167
영원
463
00:38:55,458 --> 00:38:58,795
영원 영원
464
00:39:00,463 --> 00:39:01,340
영원
465
00:39:02,592 --> 00:39:03,967
영원
466
00:39:04,093 --> 00:39:05,343
영원
467
00:39:07,137 --> 00:39:12,225
영원... 영원
468
00:39:15,645 --> 00:39:20,275
발터, 어디 있어?
469
00:39:23,403 --> 00:39:29,827
자비네,
나 혼자서는 못 하겠어
470
00:40:05,028 --> 00:40:10,075
마침내, 동지들이여
우리가 누구인지 알게 되었습니다
471
00:40:11,202 --> 00:40:17,290
우리가 이 순간을
얼마나 오래 기다려왔습니까
472
00:40:17,415 --> 00:40:23,172
드디어 독일의 심장이
다시 뛰는 순간을!
473
00:40:33,473 --> 00:40:37,352
마침내
우리는 글을 읽었습니다
474
00:40:37,478 --> 00:40:41,482
이 나라의
영혼의 벽에 쓰인 글을
475
00:40:42,440 --> 00:40:44,860
그 글은
바로 이겁니다
476
00:40:44,985 --> 00:40:48,363
아돌프 히틀러 총통!
477
00:40:51,783 --> 00:40:55,620
신께서 독일에
예언자를 보내셨다
478
00:40:56,663 --> 00:40:58,971
그 이상이다
479
00:40:59,833 --> 00:41:01,502
진정한 구원자를!
480
00:41:03,087 --> 00:41:05,463
설교단에서 그리스도 외의
구원자를 말하다니...
481
00:41:05,588 --> 00:41:06,882
신성모독이야
482
00:41:07,842 --> 00:41:11,761
디트리히, 새로운 것은 모두
정착할 시간이 필요하네
483
00:41:13,138 --> 00:41:14,348
여긴 신의 집인데
484
00:41:14,473 --> 00:41:16,645
주교가 한 인간을
찬양하고 있잖아요
485
00:41:16,833 --> 00:41:18,268
전 "정착할 시간" 따윈
필요 없어요
486
00:41:18,393 --> 00:41:20,855
우리가 위대한 과제를
해결할 수 있도록
487
00:41:20,980 --> 00:41:22,690
우리 국민이 직면한...
488
00:41:23,065 --> 00:41:25,567
우리의 공동의 힘을
결합하여
489
00:41:25,733 --> 00:41:29,028
함께 이것을
성취할 수 있도록
490
00:41:29,947 --> 00:41:30,915
알았으니
491
00:41:30,975 --> 00:41:32,908
히틀러를
지지하지 않는다고 해도
492
00:41:33,033 --> 00:41:33,700
많은 사람들이 그래
493
00:41:33,825 --> 00:41:36,203
하지만 그게 소란을 피워도
된다는 뜻은 아니야...
494
00:41:36,328 --> 00:41:37,370
히틀러를 실시간으로
우상화하고 있어요
495
00:41:37,372 --> 00:41:38,705
히틀러를 실시간으로
우상화하고 있어요
496
00:41:39,748 --> 00:41:41,542
과장이 심하군, 디트리히
497
00:41:42,292 --> 00:41:45,795
자네는 오랫동안
자리를 비웠네
498
00:41:46,172 --> 00:41:47,715
그동안 저 사람은
쌓아 올리고 있었지...
499
00:41:47,840 --> 00:41:49,425
뭘 쌓았다는 겁니까?
500
00:41:49,675 --> 00:41:51,510
눈먼 성직자들의 군대를
뭐에 눈이 먼 건지...
501
00:41:52,093 --> 00:41:53,887
알 수가 없구먼
502
00:41:54,012 --> 00:41:56,807
저 남자는 매력도, 품위도
카리스마도 없잖아요
503
00:41:57,182 --> 00:42:00,268
그는 국민의 상상력을
사로잡았네, 디트리히
504
00:42:00,518 --> 00:42:03,063
우리 교회는 몇 년 만에
가장 가득 찼어
505
00:42:03,188 --> 00:42:06,608
하지만 몇 명이냐가 아니라
누구냐가 중요하지 않습니까
506
00:42:07,067 --> 00:42:09,570
인간에게 이런 왕관을
씌워주는 것이
507
00:42:09,695 --> 00:42:11,322
끔찍한 대가를 치를 거란 걸
모르시겠어요?
508
00:42:11,530 --> 00:42:12,698
동의할 수 없네
509
00:42:13,990 --> 00:42:15,492
우리에게나...
510
00:42:15,783 --> 00:42:18,578
그가 노리는
유대인들에게나
511
00:42:18,703 --> 00:42:20,788
그래, 분명 히틀러 씨는
512
00:42:20,915 --> 00:42:21,915
유대인 문제도
해결해 주겠지
513
00:42:22,040 --> 00:42:24,543
애초에 유대인 문제가
왜 있어야 합니까?
514
00:42:27,755 --> 00:42:31,550
여기는
우리의 국립 대성당이에요
515
00:42:34,845 --> 00:42:36,138
디트리히
516
00:42:36,263 --> 00:42:38,390
우리의 오랜 정책은
517
00:42:38,640 --> 00:42:41,588
정치와 교회가
교차해서는 안 된다는 것이었네
518
00:42:42,937 --> 00:42:45,563
저 박수 소리를
들어보세요
519
00:42:46,590 --> 00:42:48,310
이미 교차했잖아요
520
00:42:51,403 --> 00:42:53,288
내가 히틀러 총통에게
말을 해보면 어떨까?
521
00:42:54,823 --> 00:42:56,950
우린 둘 다
대전쟁에서 싸웠잖나
522
00:42:57,702 --> 00:42:58,535
들어줄지도
523
00:42:58,660 --> 00:43:00,703
교회는 당신 것이
아니라고 말하세요
524
00:43:00,828 --> 00:43:01,705
어떤 인간의 것도
525
00:43:01,830 --> 00:43:03,707
교회는 살아 계신
신의 것이에요
526
00:43:04,333 --> 00:43:07,085
모든 일을 싸움으로
만들 필요는 없네, 디트리히
527
00:43:08,265 --> 00:43:11,132
자네의 마음이
자네의 머리보다 앞서고 있네
528
00:43:11,257 --> 00:43:12,590
네, 속도가 중요합니다
529
00:43:13,008 --> 00:43:14,607
아무도 독일 국민에게
경고하지 않으면
530
00:43:14,680 --> 00:43:16,053
모든 성직자가
531
00:43:16,178 --> 00:43:18,555
뮐러 주교와 그의 추종자들에게
동의하는 줄 알겠죠
532
00:43:19,598 --> 00:43:21,846
2주 후에 카이저 빌헬름
설교단에 서기로 했어요
533
00:43:22,100 --> 00:43:22,977
야코비의 초대로
534
00:43:23,102 --> 00:43:24,395
그게 완벽한 기회일지도
모르겠군요
535
00:43:24,520 --> 00:43:25,478
그에 맞서 발언할...
536
00:43:25,603 --> 00:43:26,813
잘 듣게, 젊은 친구
537
00:43:26,938 --> 00:43:28,440
모두가 주목할 걸세
538
00:43:28,607 --> 00:43:31,360
여전히 자네의 상관인
이 주교를 포함해서
539
00:43:32,402 --> 00:43:33,903
기억해 두길 바라네
540
00:43:34,028 --> 00:43:36,640
영국의 작가
윌리엄 셰익스피어의 말을
541
00:43:37,490 --> 00:43:40,856
"분별은 용기의 더 나은 부분이다"
542
00:43:44,205 --> 00:43:48,052
전 유대인 작가
바울의 말이 더 좋더군요
543
00:43:49,920 --> 00:43:53,403
'하나님은 우리에게
두려워하는 영을 주시지 않았다'
544
00:43:59,137 --> 00:44:01,015
신에게서 두려움을
받지 않겠다면
545
00:44:01,140 --> 00:44:03,397
자네 주교에게서라도
받는 게 어떨까
546
00:44:23,068 --> 00:44:25,038
난 연이
이해가 안 가
547
00:44:26,374 --> 00:44:28,952
연을 띄우는 데 노력을 들여도
아무 데도 못 가잖아
548
00:44:30,335 --> 00:44:34,798
제 생각엔 위를 쳐다보게
만드는 게 목적일 것 같아요
549
00:44:34,965 --> 00:44:37,175
아, 우리 낙관적인 아들
550
00:44:38,260 --> 00:44:40,928
모든 것이 항상
하늘을 가리키는구나
551
00:44:42,848 --> 00:44:44,348
내가 이런
산책을 오는 건
552
00:44:44,475 --> 00:44:47,102
조언을 주는 일에서
잠시 쉬기 위해서란 걸 알지?
553
00:44:47,853 --> 00:44:51,857
죄송해요
혼자 알아서 해결할 수 있어요
554
00:44:52,398 --> 00:44:54,381
답은 이미 알고 있을테고
555
00:44:54,610 --> 00:44:57,863
용기를 내도 된다는
허락이 필요했던 것 같아요
556
00:45:02,325 --> 00:45:06,330
넌 누구의 허락도
필요 없단다, 아들아
557
00:45:07,163 --> 00:45:08,498
이미 용감하니까
558
00:45:13,212 --> 00:45:14,212
고맙습니다
559
00:45:15,755 --> 00:45:18,633
끝난 후에
고마워하렴
560
00:45:18,758 --> 00:45:19,718
끝난 후에요?
561
00:45:20,635 --> 00:45:23,263
애초에 그 모든 용기를
필요로 하게 만든
562
00:45:23,388 --> 00:45:24,743
그 일이 끝난 후에
563
00:45:58,590 --> 00:46:00,717
그들이 널 잡아먹진 않을 거야,
디트리히
564
00:46:00,842 --> 00:46:03,563
적어도 설교가
끝나기 전까진
565
00:46:46,472 --> 00:46:49,850
"화 있을진저, 위선자들아
566
00:46:51,185 --> 00:46:55,522
너희는 회칠한 무덤이니
567
00:46:56,982 --> 00:47:00,027
겉으로는 아름답지만
568
00:47:01,320 --> 00:47:04,573
속에는 죽은 자의 뼈로
가득하도다"
569
00:47:04,698 --> 00:47:08,868
"뱀들아, 독사들아
570
00:47:10,162 --> 00:47:13,415
어떻게 저주를 피하겠느냐?"
571
00:47:16,377 --> 00:47:21,183
이 격한 말씀은
저의 것이 아닙니다
572
00:47:21,798 --> 00:47:27,220
우리 주님의
입에서 나온 말씀입니다
573
00:47:28,972 --> 00:47:35,770
그분의 가장 혹독한 말씀은
죄인들을 향한 것이 아니라
574
00:47:37,147 --> 00:47:39,567
언제나
'종교인들'을
575
00:47:41,025 --> 00:47:42,652
위해 예비되어 있었습니다
576
00:47:44,153 --> 00:47:47,032
역사상 그 어떤 사람보다도
577
00:47:48,033 --> 00:47:52,477
예수 그리스도보다 종교를
더 미워한 분은 없었기 때문입니다
578
00:47:53,830 --> 00:47:57,482
그분은 결코 우리의
종교를 원하지 않으셨습니다
579
00:47:58,335 --> 00:48:00,378
그분이 언제나
원하셨던 것은...
580
00:48:02,213 --> 00:48:03,752
우리 자신이었습니다
581
00:48:05,133 --> 00:48:09,512
우리의 온전한 모습
582
00:48:11,932 --> 00:48:16,185
하지만
우리 독일 교회는
583
00:48:17,187 --> 00:48:22,043
우리 자신을 다른 이에게
내어줄 위기에 처해 있습니다
584
00:48:23,193 --> 00:48:28,448
가득 찬 마음 대신
가득 찬 신도석을 선택할 위기
585
00:48:29,825 --> 00:48:34,412
교회는 피난처가
되어야 합니다
586
00:48:34,913 --> 00:48:36,733
성소가 되어야 합니다
587
00:48:37,123 --> 00:48:39,305
권력의 장소가 아니라요
588
00:48:41,085 --> 00:48:46,543
독일 교회는 오직
신의 말씀 위에 서야 합니다
589
00:48:47,258 --> 00:48:49,343
어떤 인간의 말이 아니라
590
00:48:49,970 --> 00:48:55,225
특히 총통의 말이
아니라 말입니다
591
00:49:09,447 --> 00:49:11,115
성경을 펼쳐 주십시오
592
00:49:11,240 --> 00:49:13,410
마태복음 5장입니다
593
00:49:20,208 --> 00:49:22,710
설교단에서 진리를
듣는 게 오랜만이군요
594
00:49:22,712 --> 00:49:24,295
설교단에서 진리를
듣는 게 오랜만이군요
595
00:49:24,628 --> 00:49:25,630
고맙습니다
596
00:49:26,255 --> 00:49:28,050
매주 일요일마다 당신이
설교했으면 좋겠어요
597
00:49:28,175 --> 00:49:30,135
그러면 우리 오토도
다시 교회에 나올 텐데
598
00:49:30,260 --> 00:49:32,412
여러분과 함께해서
영광입니다
599
00:49:33,305 --> 00:49:36,392
아, 영광이었지
낭비된 영광
600
00:49:36,517 --> 00:49:38,903
이제 사람들의
주목을 받게 되었네, 디트리히
601
00:49:39,162 --> 00:49:41,676
아마 자네가 그토록 원했던
바로 그거겠지
602
00:49:44,648 --> 00:49:45,358
혹시 제가...
603
00:49:45,483 --> 00:49:48,091
진리는 진실이라는 이유로
사과하지 않네
604
00:49:49,947 --> 00:49:52,399
진리는 또한
뼛속까지 갈라놓지
605
00:49:52,907 --> 00:49:55,410
자네는 이제 그 말들의
반대편에 서 있네, 디트리히
606
00:49:56,787 --> 00:49:57,537
조심하게
607
00:49:57,662 --> 00:50:00,312
자네가 서 있는 땅이
어제의 그 땅이 아닐 테니
608
00:50:04,543 --> 00:50:06,050
정말 자랑스러워
609
00:50:06,755 --> 00:50:07,797
정말 멋졌어, 동생아
610
00:50:07,922 --> 00:50:09,465
- 고마워
- 훌륭했어
611
00:50:09,590 --> 00:50:11,927
어머니, 아버지
612
00:50:13,387 --> 00:50:15,053
용기가 필요했지, 아들아
613
00:50:16,347 --> 00:50:18,058
용기를 보여줬고
614
00:50:19,142 --> 00:50:20,727
정말 훌륭했어, 아들아
615
00:50:20,977 --> 00:50:23,272
하지만 마치 네 가슴에 과녁을
그리고 있는 것 같았어
616
00:50:23,397 --> 00:50:24,982
모든 문장마다 말이야
617
00:50:25,815 --> 00:50:27,692
스와스티카보단 과녁이 낫죠
618
00:50:27,817 --> 00:50:29,903
왜 과녁이
있어야만 하는 거야?
619
00:50:30,278 --> 00:50:32,197
오늘 교회에는
그리 많지 않았잖니
620
00:50:32,322 --> 00:50:33,718
그런 메시지는
621
00:50:34,573 --> 00:50:36,955
군중의 규모가 아니라
622
00:50:37,368 --> 00:50:39,588
누가 주의 깊게
듣고 있었는지가 중요해
623
00:50:50,423 --> 00:50:53,427
히틀러 휘하의 교회
제국 교회 교인들을 위해
624
00:50:53,552 --> 00:50:55,303
즉각적인 중단을 요구합니다
625
00:50:55,428 --> 00:50:57,472
유대인 성경의 출판과
626
00:50:57,597 --> 00:50:59,892
독일 내 보급을 중단하십시오
627
00:51:00,017 --> 00:51:04,020
총통의 명령에 따라! 나의 총통!
628
00:51:07,773 --> 00:51:13,572
새로운 독일 성경의 그리스도는
아리안이 될 것입니다
629
00:51:14,488 --> 00:51:18,618
유대인의 뿌리도
유대인의 나약함도 없는
630
00:51:20,037 --> 00:51:24,332
교회는 모든 십자가상과
성경, 그리고 성인들의
631
00:51:26,292 --> 00:51:27,793
이미지를 치워야 합니다
632
00:51:28,920 --> 00:51:30,713
그리고 그것들을
633
00:51:31,172 --> 00:51:34,798
우리 지도자의
훌륭한 말씀으로 바꿔야 합니다
634
00:51:35,510 --> 00:51:40,015
결코 꺾이지 않는
유일한 상징으로 바꿔야 합니다
635
00:51:40,140 --> 00:51:41,842
바로 스와스티카입니다!
636
00:52:03,247 --> 00:52:04,163
마티아스?
637
00:52:04,288 --> 00:52:05,290
마티아스
638
00:52:06,457 --> 00:52:07,458
마티아스
639
00:52:08,668 --> 00:52:09,920
마티아스
640
00:52:10,045 --> 00:52:11,420
너인 줄 모를 것 같아?
641
00:52:11,547 --> 00:52:12,713
그냥 옷만
갈아입었다고?
642
00:52:12,838 --> 00:52:15,175
루돌프, 이 축제놀이는 그만해
643
00:52:15,300 --> 00:52:16,467
얘들아, 이게 무슨 짓이야?
644
00:52:16,593 --> 00:52:19,053
5분 뒤에 교리문답
시작이야
645
00:52:19,178 --> 00:52:20,180
빌헬름
646
00:52:21,848 --> 00:52:23,933
하인리히, 날 봐
647
00:52:24,058 --> 00:52:24,893
이건 미친 짓이야!
648
00:52:25,018 --> 00:52:26,185
이건 장난이 아니야
649
00:52:26,310 --> 00:52:28,438
이봐, 손대지 마쇼
650
00:52:28,563 --> 00:52:30,523
- 손 이상의 것이 필요할 거다
- 아이들이잖소!
651
00:52:30,648 --> 00:52:31,775
안으로 들어가시오, 목사
652
00:52:31,900 --> 00:52:33,652
교회 청년부는 이제
히틀러 유겐트요
653
00:52:33,818 --> 00:52:34,903
그래야 마땅하고
654
00:52:37,113 --> 00:52:38,113
무슨 문제 있나, 막스?
655
00:52:38,823 --> 00:52:43,035
이 성직자가 양 떼를
잃어버린 것 같다는 것뿐
656
00:53:06,225 --> 00:53:07,185
디트리히, 내 말 듣게
657
00:53:07,310 --> 00:53:10,522
교회 청년부가 이제
히틀러 유겐트 복장을 하고 있어요
658
00:53:10,855 --> 00:53:12,648
도대체 언제까지
온 나라가
659
00:53:12,773 --> 00:53:14,233
검게 칠해질 거란 말이죠?
660
00:53:15,068 --> 00:53:17,820
뭔가 해야만 하지 않겠어요?
661
00:53:19,072 --> 00:53:20,407
우리가 할 수 있는 게 아냐
662
00:53:30,101 --> 00:53:31,868
자네가 할 수 있는 거지
663
00:53:33,378 --> 00:53:35,255
앉게, 본회퍼
664
00:53:43,095 --> 00:53:44,597
자네한테
설교를 맡긴 이후로
665
00:53:44,722 --> 00:53:47,257
내 모든 동향이
감시받고 있어
666
00:53:48,935 --> 00:53:50,687
우리에겐 젊은이가 필요해
667
00:53:50,937 --> 00:53:53,022
이미 진리를 위해
자신을 걸었던 사람
668
00:53:53,147 --> 00:53:54,983
마지막으로 입을 연 뒤론
저랑 말하려는 사람이 없어요
669
00:53:54,985 --> 00:53:57,068
마지막으로 입을 연 뒤론
저랑 말하려는 사람이 없어요
670
00:53:57,568 --> 00:53:58,695
자네는 모를 수도 있지만
자네의 설교는
671
00:53:58,820 --> 00:54:00,363
나치를 화나게
했을 뿐만 아니라
672
00:54:00,530 --> 00:54:03,270
수많은 신학생들을
자극했고
673
00:54:03,617 --> 00:54:04,533
생각지도 못한 곳에서
친구를 만들었네
674
00:54:04,535 --> 00:54:06,035
생각지도 못한 곳에서
친구를 만들었네
675
00:54:06,160 --> 00:54:07,495
잘 됐군요
왜냐하면 단순히
676
00:54:07,620 --> 00:54:09,549
교회의 존망이
걸린 문제가 아니니까요
677
00:54:10,415 --> 00:54:14,627
이것은 국가의 심장을
겨누는 칼입니다
678
00:54:14,752 --> 00:54:17,755
용기는 희귀한 물건이네,
디트리히
679
00:54:25,763 --> 00:54:28,098
특히 가장
필요할 때 말이지
680
00:54:33,647 --> 00:54:35,815
이 대의에 말뿐만이 아니라
행동으로 도울 수 있나?
681
00:54:35,940 --> 00:54:37,733
무엇이든 준비되었습니다
682
00:54:38,735 --> 00:54:41,655
독일 교회를 구해달라고
부탁할 참이었네
683
00:54:44,698 --> 00:54:45,962
교회를 구하려면
684
00:54:46,617 --> 00:54:48,607
교회를 쪼개야 할 겁니다
685
00:54:49,370 --> 00:54:52,387
우리의 스파이로서
영국으로 가게
686
00:54:52,915 --> 00:54:55,418
벨 주교,
그가 이미 기다리고 있네
687
00:54:56,168 --> 00:54:57,545
자네의 임무는 간단하네
688
00:54:58,032 --> 00:55:00,173
그에게 진실을 말해
우리가 자유를 얻게 하게
689
00:55:00,298 --> 00:55:01,298
강물이 더 불어나면
690
00:55:01,423 --> 00:55:03,290
두 번째 세례를
받게 생겼네요
691
00:55:03,384 --> 00:55:04,456
[서식스, 영국]
692
00:55:04,593 --> 00:55:05,512
한 달 만에
처음으로
693
00:55:05,637 --> 00:55:07,597
웨스트 서식스에
비가 안 온 날이네요
694
00:55:08,080 --> 00:55:10,975
노아가 오는지
잘 지켜보세요
695
00:55:12,727 --> 00:55:14,312
만나주셔서 감사합니다
696
00:55:14,812 --> 00:55:16,272
제가 너무 어려서
독일의 걱정을
697
00:55:16,397 --> 00:55:18,675
전달할 자격이
없다는 걸 압니다
698
00:55:20,693 --> 00:55:22,153
다윗은 십대였고
699
00:55:23,278 --> 00:55:25,073
모세는 노인이었소
700
00:55:26,032 --> 00:55:27,867
하나님은 부르실 때
부르시는 법
701
00:55:32,455 --> 00:55:33,915
교회가 무슨 소용입니까
702
00:55:34,707 --> 00:55:36,960
국가의 희생자들을
대변하지 않는다면요?
703
00:55:37,252 --> 00:55:39,081
목소리 없는 자들을 위해서요
704
00:55:39,753 --> 00:55:40,880
유대인들 말입니다
705
00:55:41,005 --> 00:55:42,214
유대인이라고?
706
00:55:43,467 --> 00:55:45,343
우리는 가만히 서서
707
00:55:45,468 --> 00:55:47,428
유대인들이 박해받는 것을
볼 수 없습니다
708
00:55:47,553 --> 00:55:48,597
자네는 증거도 없는
709
00:55:48,722 --> 00:55:50,265
문제를 들고 왔네
710
00:55:50,390 --> 00:55:53,518
이것이 그저 유대인 선전물이
아니라고 어떻게 알겠나?
711
00:55:53,643 --> 00:55:55,645
저는 노란 별을 봤습니다
712
00:55:55,770 --> 00:55:57,573
거리의 폭력도요
713
00:55:58,482 --> 00:56:00,650
히틀러는 그들을 사회에서
도려냈습니다
714
00:56:01,275 --> 00:56:05,655
국가도 없고, 보호도 없이
버려뒀습니다
715
00:56:06,488 --> 00:56:10,785
그러니 제 눈을 보고
선전물이라 말해보시오
716
00:56:13,162 --> 00:56:16,123
제가 여기에 몰래 온 이유는
당신들께
717
00:56:17,083 --> 00:56:19,191
진정한 독일 교회가
718
00:56:19,338 --> 00:56:22,880
나치의 거짓 교회로부터
갈라서는 것 외에는
719
00:56:23,005 --> 00:56:25,136
대안이 없다는 걸
말하기 위함입니다
720
00:56:25,383 --> 00:56:28,135
우리는 세상에
나치가 유대인에게
721
00:56:28,260 --> 00:56:29,844
무슨 짓을 하고 있는지
알려야 합니다
722
00:56:30,722 --> 00:56:34,683
만약 교회가 지금
말하지 않는다면
723
00:56:36,393 --> 00:56:38,480
우리는 백 년 동안 우리의
목소리를 잃게 될 것입니다
724
00:56:38,605 --> 00:56:40,357
이것은 독일의 문제이지
725
00:56:40,482 --> 00:56:41,900
국제적인 문제가 아닐세
726
00:56:42,025 --> 00:56:43,527
히틀러는
독일과 그 교회를
727
00:56:43,652 --> 00:56:44,985
총 한 발 쏘지 않고
차지했습니다
728
00:56:45,278 --> 00:56:46,822
그가 당신에게는
몇 발을 쏴야 할까요?
729
00:56:46,947 --> 00:56:48,030
총알을 말하고 있지만
외교를 계획해야 할 때일세
730
00:56:48,032 --> 00:56:50,158
총알을 말하고 있지만
외교를 계획해야 할 때일세
731
00:56:50,575 --> 00:56:53,870
교회의 임무는 평화를
평화롭게 지피는 것이지
732
00:56:53,995 --> 00:56:55,078
아, 침묵으로 말입니까
733
00:56:55,205 --> 00:56:56,790
필요하다면
734
00:56:56,915 --> 00:57:02,104
악 앞에서 침묵하는 것은
그 자체가 악입니다
735
00:57:03,087 --> 00:57:05,757
말하지 않는 것은
말하는 것이요
736
00:57:06,048 --> 00:57:08,483
행동하지 않는 것은
행동하는 것입니다
737
00:57:13,598 --> 00:57:15,725
디트리히의 말에 동의합니다
738
00:57:17,018 --> 00:57:19,399
히틀러는 모든 인류에 대한
위협입니다
739
00:57:23,023 --> 00:57:24,608
교회는
740
00:57:26,443 --> 00:57:30,198
그 선언을
가장 먼저 해야 합니다
741
00:57:30,490 --> 00:57:32,263
마지막이 아니라요
742
00:57:34,077 --> 00:57:36,913
이제 디트리히가 말할 거고
743
00:57:37,038 --> 00:57:38,707
필경사가 적을 것이오
744
00:57:38,832 --> 00:57:41,918
덧붙일 말이 없다면
745
00:57:42,252 --> 00:57:45,717
우리 모두 침묵의 시간을
갖도록 합시다
746
00:57:58,017 --> 00:58:02,147
우리, 독일의 고백 교회는
747
00:58:03,313 --> 00:58:06,775
독일 제국 교회의
거짓된 교리를 거부한다
748
00:58:07,777 --> 00:58:12,073
우리는 교회가 어떤 인간에게도
속하지 않으며
749
00:58:12,740 --> 00:58:15,618
오직 신의 권위 아래 있음을
선언한다
750
00:58:15,743 --> 00:58:18,162
"교회는 단순히 교인들을
위해 존재하는 것이 아니라
751
00:58:18,287 --> 00:58:20,623
보다 중요하게는, 교인이
아닌 이들을 위해 존재한다"
752
00:58:20,998 --> 00:58:23,167
"신은 교회를 부르셨다
753
00:58:23,835 --> 00:58:25,962
국가의 양심이 되어
754
00:58:26,922 --> 00:58:30,675
희생자들이 있는 곳에서
그들의 상처를 싸매주도록"
755
00:58:30,800 --> 00:58:33,762
서리가 내 코미스 배를
망치지 않았으면 좋겠군
756
00:58:33,887 --> 00:58:35,597
이것 좀 들어봐, 클레미
757
00:58:35,722 --> 00:58:38,390
"그리고 만약 국가가
해를 가하고 억압한다면
758
00:58:38,642 --> 00:58:40,768
독일의 경우 이는
유대인을 의미하며
759
00:58:41,060 --> 00:58:44,105
그렇다면 교회는
국가에 맞서야 한다
760
00:58:44,730 --> 00:58:48,150
국가의 수레바퀴에
말뚝을 박아
761
00:58:48,568 --> 00:58:50,375
그것을 멈춰야 한다"
762
00:58:51,195 --> 00:58:53,238
본회퍼 씨와 그의 동료들이
마치
763
00:58:53,363 --> 00:58:55,898
영국이 두려워서 못 한 일을
해낸 것 같네요
764
00:58:56,200 --> 00:58:58,211
그게 뭔데, 여보?
765
00:58:58,493 --> 00:59:00,872
히틀러에게 전쟁 선포요
766
00:59:07,891 --> 00:59:10,657
[1935년 베를린 공항]
767
00:59:24,853 --> 00:59:25,522
이쪽이다!
768
00:59:26,147 --> 00:59:27,190
디트리히 본회퍼?
769
00:59:27,357 --> 00:59:28,608
누구요?
770
00:59:35,407 --> 00:59:36,950
독일 공항에서
독일 시민을 납치할 순 없소
771
00:59:36,952 --> 00:59:38,117
독일 공항에서
독일 시민을 납치할 순 없소
772
00:59:38,242 --> 00:59:39,243
돌아봐요
773
00:59:39,577 --> 00:59:40,953
암스테르담으로 온다고
소문을 흘려뒀죠
774
00:59:41,078 --> 00:59:41,912
덕분에 당신
마중 나갈 시간이 생겼죠
775
00:59:41,914 --> 00:59:43,330
덕분에 당신
마중 나갈 시간이 생겼죠
776
00:59:43,455 --> 00:59:45,781
독일은 더 이상 당신에게
안전하지 않아요, 본회퍼 씨
777
00:59:46,083 --> 00:59:48,043
우리 모두에게도
마찬가지고
778
00:59:49,003 --> 00:59:50,672
그럼 어디가 안전한데요?
779
01:00:21,327 --> 01:00:22,662
교회에서 아직 날 찾는 사람이
있을 줄은 몰랐네요
780
01:00:22,664 --> 01:00:23,788
교회에서 아직 날 찾는 사람이
있을 줄은 몰랐네요
781
01:00:23,913 --> 01:00:25,122
제국 교회는 아니지
782
01:00:25,247 --> 01:00:28,125
하지만
고백 교회는 그렇다네
783
01:00:29,085 --> 01:00:31,203
그리고 나도
고백할 게 많아
784
01:00:34,701 --> 01:00:36,795
내가 완전히
잘못 생각했었네
785
01:00:39,595 --> 01:00:40,763
자네...
786
01:00:41,555 --> 01:00:44,975
자네의 마음속에 나를
용서할 여유가 있겠나?
787
01:00:48,228 --> 01:00:50,357
주교님, 물론입니다
788
01:00:52,400 --> 01:00:53,400
오게
789
01:00:55,277 --> 01:00:57,363
어둠에 맞서는 데는
용기가 필요하지
790
01:00:57,488 --> 01:00:58,964
그리고
자네는 맞섰어
791
01:01:01,033 --> 01:01:04,912
나는 눈 감고
귀 막기에 바빴네
792
01:01:06,080 --> 01:01:08,055
당신이 구하려던 교회는
793
01:01:08,548 --> 01:01:10,613
그리스도 없는
종교가 되어버렸어요
794
01:01:12,632 --> 01:01:15,560
하지만 우리에겐
행동하는 믿음이 필요합니다
795
01:01:20,970 --> 01:01:24,104
제 아버지가
말씀하시곤 했어요
796
01:01:25,182 --> 01:01:26,850
"잘못된 기차를 탔을 땐
797
01:01:27,852 --> 01:01:29,187
통로를 거슬러
798
01:01:29,312 --> 01:01:30,941
반대 방향으로 뛰어봤자
소용없다"
799
01:01:33,258 --> 01:01:34,358
맞는 말씀이군
800
01:01:35,693 --> 01:01:37,820
하지만 그냥
기차에서 뛰어내려서
801
01:01:37,903 --> 01:01:39,549
다시 시작할 수도 있잖아?
802
01:01:39,983 --> 01:01:42,283
우리는 최고의 신학생들을
몰래 빼돌려왔네
803
01:01:42,408 --> 01:01:44,285
독일 전역에서 여기까지
804
01:01:44,410 --> 01:01:47,037
그들에게
최고의 스승을 모셔왔네
805
01:01:47,288 --> 01:01:48,497
그게 당신이라 기쁩니다
806
01:01:48,622 --> 01:01:50,165
아니, 내가 아냐
디트리히
807
01:01:50,290 --> 01:01:51,250
자네야
808
01:01:52,418 --> 01:01:54,212
자네는 부름을 받았네
809
01:01:54,337 --> 01:01:56,422
바로 지금과
같은 때를 위해, 디트리히
810
01:01:56,755 --> 01:02:00,968
보게, 이게 새로운
나치 성경이야
811
01:02:02,095 --> 01:02:03,810
예수는 이제
아리아인이 되었군
812
01:02:07,100 --> 01:02:10,978
그리고 십계명은
열두 계명이 되었어
813
01:02:13,522 --> 01:02:17,235
"너의 총통과 주인을 존경하라
814
01:02:18,485 --> 01:02:22,990
혈통을 순수하게 지키고
너의 명예를..."
815
01:02:26,452 --> 01:02:28,836
이것은 불경함의
정의 그 자체로군요
816
01:02:36,170 --> 01:02:37,255
디트리히
817
01:02:37,380 --> 01:02:39,880
난 매주 일요일
할렘 설교단에 서야 해
818
01:02:39,961 --> 01:02:40,962
숨을 수가 없어
819
01:02:41,967 --> 01:02:43,177
그들이 날 찾기 시작하면
820
01:02:43,302 --> 01:02:44,595
이 모든 게 드러날 거라고
821
01:02:44,907 --> 01:02:46,555
나 자신도
젊은 사람입니다
822
01:02:48,140 --> 01:02:50,558
이 학생들에게 대체
무엇을 가르칠 수 있겠습니까?
823
01:02:53,897 --> 01:02:55,551
자네의 마음을 가르치게
824
01:02:56,773 --> 01:02:58,548
- 제 마음이요?
- 그래
825
01:03:00,945 --> 01:03:03,990
제 마음은
부서졌습니다
826
01:03:06,742 --> 01:03:08,452
그럼, 그걸 가르치게
827
01:03:12,540 --> 01:03:15,933
보게나, 이것은
영적인 탈출이 아닐세
828
01:03:16,119 --> 01:03:18,146
이것은
문자 그대로의 탈출이야
829
01:03:18,628 --> 01:03:20,380
저 아래 있는
모든 젊은이들은
830
01:03:20,507 --> 01:03:22,587
동부 전선으로
갈 운명이었어
831
01:03:24,203 --> 01:03:25,916
그래서
여기 데려오신 거군요
832
01:03:26,303 --> 01:03:29,307
한곳에 모아
안전하게 지키려고
833
01:03:30,316 --> 01:03:31,142
감옥이네요
834
01:03:31,267 --> 01:03:33,060
아니, 이건 감옥이 아니야
디트리히
835
01:03:33,185 --> 01:03:35,980
여기는 공격을 시작할
피난처라네
836
01:03:55,415 --> 01:03:56,958
본회퍼 목사님
837
01:04:06,177 --> 01:04:08,076
제 이름은
에버하르트 베트게입니다
838
01:04:08,203 --> 01:04:10,783
선발된 23명의
학생 중 한 명이고
839
01:04:10,969 --> 01:04:14,143
독일 교회와 뮐러 씨에 의해
파문당했습니다
840
01:04:15,018 --> 01:04:17,847
당신을 우리 선생님으로
모시게 되어 영광입니다
841
01:04:19,538 --> 01:04:21,704
그럼 이제 첫 번째 수업을
할 시간이군
842
01:04:24,403 --> 01:04:25,935
준비됐나?
843
01:04:29,617 --> 01:04:31,135
공 건드리지 마
844
01:04:36,707 --> 01:04:37,708
일어나!
845
01:04:39,793 --> 01:04:40,837
가자, 어서
846
01:04:42,463 --> 01:04:45,967
이봐! 어서
847
01:04:52,557 --> 01:04:53,557
어서
848
01:04:56,393 --> 01:04:59,813
자, 에버하르트가
방금 알려줬는데
849
01:04:59,938 --> 01:05:03,692
굼펠츠하이머의 "아뉴스 데이"와
하인리히 쉬츠의
850
01:05:03,817 --> 01:05:06,903
몇몇 작품에
조예가 깊다고 하더군
851
01:05:07,237 --> 01:05:10,493
내게는 그게 전부 무슨
벌 받는 것처럼 들리지만
852
01:05:11,617 --> 01:05:13,493
그럼 뭘
연주해주실 건가요?
853
01:05:13,702 --> 01:05:16,167
이렇게 달콤한 저녁에는
854
01:05:16,353 --> 01:05:18,207
순수한 가스펠 음악이
어울리지
855
01:05:18,332 --> 01:05:19,333
가스펠이요?
856
01:05:20,250 --> 01:05:21,668
말은 그만
857
01:05:22,670 --> 01:05:25,380
그냥 듣기만 하면 돼
858
01:05:33,513 --> 01:05:39,937
♪ 낮게 스쳐라, 달콤한 마차여
859
01:05:40,062 --> 01:05:45,652
나를 집으로 데려가기 위해 오네
860
01:05:45,777 --> 01:05:52,492
낮게 스쳐라, 달콤한 마차여
861
01:05:52,617 --> 01:05:59,207
나를 집으로 데려가기 위해 오네
862
01:05:59,332 --> 01:06:06,005
낮게 스쳐라, 달콤한 마차여
863
01:06:06,130 --> 01:06:11,385
나를 집으로 데려가기 위해 오네
864
01:06:11,510 --> 01:06:16,473
낮게 스쳐라, 달콤한 마차여
865
01:06:18,933 --> 01:06:25,273
나를 집으로 데려가기 위해 오네 ♪
866
01:06:32,448 --> 01:06:33,490
주님
867
01:06:37,285 --> 01:06:38,892
이제 저를
집으로 데려가소서
868
01:06:41,748 --> 01:06:44,960
주님, 저는 준비되었습니다
869
01:06:46,295 --> 01:06:47,922
발터를 만날 준비가
870
01:06:50,758 --> 01:06:52,813
주님을 뵈올
준비가 되었습니다
871
01:06:55,972 --> 01:06:57,492
집으로 데려가소서
872
01:07:03,770 --> 01:07:04,605
주님
873
01:07:10,068 --> 01:07:11,362
집으로 데려가소서
874
01:07:40,892 --> 01:07:42,852
디트리히! 이쪽이야!
875
01:07:48,607 --> 01:07:50,483
디트리히! 이쪽이야
876
01:07:55,738 --> 01:07:57,533
자물쇠 확인해
877
01:07:58,117 --> 01:07:59,410
귄터, 다른 사람들 풀어줘요
878
01:08:00,702 --> 01:08:02,705
자물쇠 확인해
다른 사람들 풀어줘요, 어서
879
01:08:03,747 --> 01:08:05,207
조심해
880
01:08:08,043 --> 01:08:10,337
붙어있어
경비병 조심하고
881
01:08:26,228 --> 01:08:27,605
도망쳐야 할까요?
882
01:08:28,855 --> 01:08:31,358
옆 마을 수비대가
우리를 쏴 죽일 겁니다
883
01:08:32,902 --> 01:08:34,737
이 나라는 너무 넓어서
도망칠 수가 없어
884
01:08:34,862 --> 01:08:35,905
그럼 죽기만 기다려요?
885
01:08:36,030 --> 01:08:36,988
쉿!
886
01:08:39,992 --> 01:08:41,535
어떡해야 하죠?
887
01:08:44,247 --> 01:08:47,165
기다리고, 기도하고
888
01:08:49,168 --> 01:08:50,627
행동하는 거죠
889
01:08:54,965 --> 01:08:56,050
안 돼, 안 돼
890
01:09:00,803 --> 01:09:02,013
안 돼, 안 돼, 안 돼
891
01:09:03,390 --> 01:09:05,017
그만!
892
01:09:26,038 --> 01:09:27,330
디트리히
893
01:09:29,625 --> 01:09:31,252
이건 사흘 전 일이에요
894
01:09:36,465 --> 01:09:39,635
그래서 벨 주교가
비밀리에 급송했구만
895
01:09:41,345 --> 01:09:42,722
독일 신문에는
안 실릴 거란 걸 알고 있었겠지
896
01:09:42,724 --> 01:09:44,399
독일 신문에는
안 실릴 거란 걸 알고 있었겠지
897
01:09:47,308 --> 01:09:48,352
베를린으로 가겠어
898
01:09:48,477 --> 01:09:51,063
미친 짓이에요
가자마자 체포될 거라고요
899
01:09:51,188 --> 01:09:53,648
에버하르트, 나도 더는
모른척할 수가 없어
900
01:09:53,773 --> 01:09:55,646
기도와 가르침만으론
충분하지 않아
901
01:10:34,940 --> 01:10:36,275
신분증 준비하세요
902
01:10:38,860 --> 01:10:41,155
북쪽에서 베를린으로 들어가는
다른 길은 없어요
903
01:10:44,783 --> 01:10:46,453
우리만의 길을 만들겠네
904
01:10:53,583 --> 01:10:55,293
밤새 이럴 순 없어, 어서!
905
01:11:25,823 --> 01:11:27,993
오늘 게슈타포가
여기에 왔습니다
906
01:11:28,118 --> 01:11:30,453
그들을 환영해주십시오
907
01:11:32,080 --> 01:11:33,290
찬송가를 건네주시오
908
01:11:34,333 --> 01:11:39,003
이젠 자기들 노래밖에
못 부르는 것 같기도 하네요
909
01:11:41,757 --> 01:11:44,843
제복 입은 우리 친구들은
동료 신도들이지만
910
01:11:44,968 --> 01:11:46,810
같은 신을 섬기지는 않습니다
911
01:11:48,763 --> 01:11:50,223
그들은 수년간 말해왔습니다
912
01:11:50,348 --> 01:11:52,558
이 나라가 감염되었다고
913
01:11:54,102 --> 01:11:55,853
그리고
마침내 동의합니다
914
01:11:56,897 --> 01:11:59,942
하지만 이 감염은
내부에서 온 것이지
915
01:12:00,067 --> 01:12:03,570
우리의 영적인 형제인
유대인들에게서 온 것이 아니며
916
01:12:03,695 --> 01:12:06,323
우리가 갚을 수 없는 빚을 진
그들에게서 온 게 아닙니다
917
01:12:06,532 --> 01:12:08,867
예수 그리스도보다
더 높은 지위에 있다고
918
01:12:08,992 --> 01:12:11,287
주장하는 자들로부터
온 것입니다
919
01:12:14,415 --> 01:12:15,623
날 보시오
920
01:12:18,502 --> 01:12:21,797
나를 볼 용기를 내시오
921
01:12:23,423 --> 01:12:27,240
가서 당신들 총통에게 전하시오
그가 신보다 크지 않다고
922
01:12:27,447 --> 01:12:29,888
그리고 감히
신의 왕좌를 탐냈으니
923
01:12:30,430 --> 01:12:34,100
그의 이해를 넘어서는
벌이 기다린다고 말이오
924
01:13:04,882 --> 01:13:07,717
여긴 당신 집이 아니야!
925
01:13:18,145 --> 01:13:19,605
저는 여러분의
목사였습니다
926
01:13:19,730 --> 01:13:21,690
거의 13년 동안
927
01:13:21,815 --> 01:13:24,509
그리고 제 임무는 이 양 떼를
이끄는 것이었습니다
928
01:13:25,485 --> 01:13:26,810
하지만 실패했습니다
929
01:13:28,238 --> 01:13:31,242
나치가 처음
사회주의자들을 찾아왔을 때
930
01:13:31,575 --> 01:13:36,031
저는 침묵했습니다
저는 사회주의자가 아니었으니까요
931
01:13:37,038 --> 01:13:39,332
그리고 나중에
노조원들을 찾아왔을 때
932
01:13:39,458 --> 01:13:40,750
저는 침묵했습니다
933
01:13:41,668 --> 01:13:43,764
저는 노조원이
아니었으니까요
934
01:13:45,505 --> 01:13:48,008
그리고 그들이
유대인들을 찾아왔을 때
935
01:13:50,468 --> 01:13:52,220
저는 침묵했습니다
936
01:13:54,263 --> 01:13:58,316
너무 늦게까지...
저는 유대인이 아니었으니까요
937
01:14:01,897 --> 01:14:04,914
그러니 그들이
제 문을 두드리러 올 때
938
01:14:05,900 --> 01:14:08,778
저를 위해 목소리를
내줄 사람이 남아 있을까요?
939
01:14:18,038 --> 01:14:20,332
여길 오다니
무모한 짓을 했구나
940
01:14:21,208 --> 01:14:25,167
하지만 그럼에도 불구하고
자네가 와줘서 고맙네
941
01:14:28,923 --> 01:14:31,133
모든 것이 달라졌어요
942
01:14:31,427 --> 01:14:34,682
그들이 '수정의 밤'이라 부르는
사건 이후로
943
01:14:35,847 --> 01:14:37,675
난 여전히 자네가
밖에 있어야 한다고 생각해
944
01:14:37,807 --> 01:14:39,402
내 생각엔 오늘...
945
01:14:40,643 --> 01:14:42,531
이게 내 마지막
설교였던 것 같아
946
01:14:42,855 --> 01:14:45,039
마침내 공개적으로
그 말을 했잖아요
947
01:14:46,023 --> 01:14:48,068
우리가 집에서
논의했던 것을
948
01:14:49,235 --> 01:14:51,947
당신은 그들의
사악한 얼굴에 대고 말했죠
949
01:14:52,113 --> 01:14:55,280
난 용감하고
아름답다고 생각했어요
950
01:15:19,182 --> 01:15:20,475
괜찮아
951
01:15:29,525 --> 01:15:31,193
이제 아빠랑
작별 인사해야지
952
01:15:31,320 --> 01:15:32,778
잠깐 동안만
953
01:15:32,905 --> 01:15:34,238
네
954
01:15:40,703 --> 01:15:45,333
얀, 정말 미안하지만
아빠는 떠나야 해
955
01:15:45,458 --> 01:15:48,087
안 돼요, 가지 마세요
여기 계셨으면 좋겠어요
956
01:15:48,212 --> 01:15:49,797
나도 그러고 싶단다
957
01:15:51,257 --> 01:15:52,967
내 아들, 내 아가
958
01:15:53,675 --> 01:15:55,260
내 소중한 아들
959
01:15:56,345 --> 01:15:59,513
제발, 아빠
가지 마세요
960
01:16:00,015 --> 01:16:01,808
- 봐...
- 제발요
961
01:16:01,933 --> 01:16:04,770
난 여기 머물 거야
여기에
962
01:16:04,895 --> 01:16:06,647
바로 여기
963
01:16:07,397 --> 01:16:08,565
언제나
964
01:16:10,525 --> 01:16:11,860
언제나
965
01:16:14,528 --> 01:16:15,863
제발요
966
01:16:33,965 --> 01:16:37,164
나만 데려가시오
다른 사람들은 상관없으니
967
01:16:39,012 --> 01:16:42,848
우리가 원하면
누구든 데려가고 남겨둘 수 있다
968
01:16:43,558 --> 01:16:45,685
이미 이 나라를
훔쳐갔잖소
969
01:16:45,810 --> 01:16:47,562
더 이상 뭘 원하오?
970
01:16:47,687 --> 01:16:51,567
여긴 당신 집이 아니야
971
01:16:52,900 --> 01:16:54,402
목사를 차에 태워라
972
01:16:54,527 --> 01:16:55,862
마르틴
안 돼! 안 돼!
973
01:16:55,987 --> 01:16:56,988
안 돼, 안 돼
974
01:16:59,867 --> 01:17:00,950
디트리히
975
01:17:05,747 --> 01:17:06,873
안 돼
976
01:17:08,167 --> 01:17:10,631
수색 끝나면
전부 불태워라
977
01:17:11,168 --> 01:17:13,880
안 돼! 안 돼
978
01:17:15,048 --> 01:17:16,675
그를 내버려둬!
979
01:17:21,472 --> 01:17:24,140
안 돼!
980
01:17:29,228 --> 01:17:31,022
그만해
981
01:17:33,317 --> 01:17:35,568
딱 우리 엄마가 만들던
슈페츨레-파스 맛이야
982
01:17:35,693 --> 01:17:36,653
이건 불공평해 당신은
레시피를 적어둬야 해
983
01:17:36,778 --> 01:17:38,197
레시피를 적어둬야 해
984
01:17:38,322 --> 01:17:39,155
말해봐요, 여보
985
01:17:39,322 --> 01:17:40,407
정말이에요
986
01:17:41,783 --> 01:17:44,327
디트리히, 무슨 일이야?
987
01:17:44,535 --> 01:17:46,120
이봐, 이봐
988
01:17:46,788 --> 01:17:49,040
디트리히, 괜찮아?
989
01:17:49,373 --> 01:17:50,375
괜찮아?
990
01:17:50,958 --> 01:17:51,960
이봐! 이봐!
991
01:17:52,752 --> 01:17:53,628
크리스텔, 좀 도와줘
992
01:17:53,753 --> 01:17:58,633
한스, 뭐라고 쓰여 있어?
993
01:17:59,369 --> 01:18:01,533
두 사람 다
가택 연금 상태래
994
01:18:07,433 --> 01:18:10,437
파울라, 붕대 좀 더 줘
995
01:18:15,442 --> 01:18:17,610
우리 집을
감옥으로 만들었군
996
01:18:18,403 --> 01:18:21,030
이 나라 전체를
감옥으로 만들었어요, 아버지
997
01:18:28,747 --> 01:18:30,632
핀켄발데에서 소식이 왔어
998
01:18:31,458 --> 01:18:33,960
신학교는 파괴되었대
999
01:18:36,003 --> 01:18:37,338
굴복하지 않은 학생들은
1000
01:18:37,463 --> 01:18:39,153
강제로 제복을 입게 됐어
1001
01:18:39,548 --> 01:18:42,593
군복이거나
수용소 복이거나
1002
01:18:45,388 --> 01:18:47,473
디트리히가
크게 절망하겠네요
1003
01:18:47,598 --> 01:18:49,264
살아있는 게 행운이야
1004
01:18:50,018 --> 01:18:51,058
베를린에 안 갔더라면
그를 처형했을지도 몰라
1005
01:18:51,060 --> 01:18:52,130
베를린에 안 갔더라면
그를 처형했을지도 몰라
1006
01:18:52,228 --> 01:18:54,272
본보기로
그의 학생들 앞에서
1007
01:19:00,987 --> 01:19:02,322
디트리히
1008
01:19:04,073 --> 01:19:05,908
핀켄발데는 사라졌어요
1009
01:20:07,137 --> 01:20:10,640
하나님이 내게 하라
명하신 모든 것이...
1010
01:20:11,975 --> 01:20:13,268
잿더미가 됐어요
1011
01:20:14,768 --> 01:20:16,522
인생은 상실이야
1012
01:20:18,063 --> 01:20:19,951
그리고
다시 쌓는 거지
1013
01:20:21,943 --> 01:20:23,195
세상의 모든 것은
1014
01:20:23,320 --> 01:20:25,757
이전에 왔던 것 위에
세워졌어
1015
01:20:29,408 --> 01:20:31,537
제자들이
모두 흩어졌잖아요
1016
01:20:32,537 --> 01:20:34,497
예수님이 체포되신 후에
1017
01:20:34,998 --> 01:20:37,778
왜 그랬는지 몰랐는데
이제 알겠어요
1018
01:20:40,462 --> 01:20:43,507
금요일에
제자들이 흩어졌지
1019
01:20:45,217 --> 01:20:46,968
하지만 일요일까지는
1020
01:20:47,802 --> 01:20:50,513
그들은 세상을
바꾸는 길에 나서고 있었어
1021
01:21:12,368 --> 01:21:16,497
한스, 아버지가
상의할 게 있다고 하셨어
1022
01:21:16,623 --> 01:21:17,915
들을 준비가 됐어
1023
01:21:29,177 --> 01:21:30,637
방첩부대 내부 첩자로서
확실히 말하건대
1024
01:21:30,639 --> 01:21:31,888
방첩부대 내부 첩자로서
확실히 말하건대
1025
01:21:32,013 --> 01:21:35,292
유대인들을 완전히
없애버리려 해
1026
01:21:37,393 --> 01:21:39,938
나치는
강제 수용소를 세워
1027
01:21:40,522 --> 01:21:42,148
질병, 굶주림
1028
01:21:42,273 --> 01:21:43,942
그리고 고된 노동으로
죽어가게 만들고 있어
1029
01:21:44,192 --> 01:21:45,527
다하우
1030
01:21:45,902 --> 01:21:49,822
부헨발트, 플로센뷔르크,
라벤스브뤼크
1031
01:21:49,990 --> 01:21:51,783
니묄러 주교님은
강제 수용소에 계셔
1032
01:21:51,908 --> 01:21:53,285
바로 이런 곳들에
1033
01:21:53,452 --> 01:21:55,245
작센하우젠에
1034
01:22:03,210 --> 01:22:05,047
아브베어(방첩부)는 국방부의
군사 정보 기관이지
1035
01:22:05,049 --> 01:22:06,673
아브베어(방첩부)는 국방부의
군사 정보 기관이지
1036
01:22:07,132 --> 01:22:08,633
히틀러가 게슈타포를
자신의 장난감으로
1037
01:22:08,758 --> 01:22:09,968
만드는 동안에 말이야
1038
01:22:10,093 --> 01:22:12,637
아브베어는
총통과 독립적으로 움직여
1039
01:22:13,220 --> 01:22:15,932
나치는 히틀러에게
무릎 꿇지 않는 목사를
1040
01:22:16,057 --> 01:22:17,392
투옥하거나
최전선에 보낼 계획이야
1041
01:22:17,517 --> 01:22:19,470
우리가 할 수 있는
일이 있다고 말해줘
1042
01:22:19,583 --> 01:22:20,687
있네
1043
01:22:21,849 --> 01:22:22,582
디트리히
1044
01:22:22,762 --> 01:22:25,150
자네 인생이
예전 같지 않다는 걸 알아야 해
1045
01:22:25,275 --> 01:22:26,985
내가 이 말을 한 후로는
1046
01:22:27,110 --> 01:22:29,751
- 자네가 함께하지 않아도
- 그래, 얘기해
1047
01:22:30,905 --> 01:22:32,907
저항군이 집에서
만났을 때와는 다르네
1048
01:22:33,073 --> 01:22:35,629
행동 대신 신학을
제안했을 때와는 말이야
1049
01:22:38,078 --> 01:22:41,365
"당신네 기독교인들은
손 깨끗이 씻는 법밖에 몰라"
1050
01:22:41,665 --> 01:22:44,558
그때도 듣기 싫었고
지금도 기억하기 싫군
1051
01:22:46,337 --> 01:22:48,130
이건 손을
더럽혀야 하는 일이야
1052
01:22:48,965 --> 01:22:50,925
내게 남은 건
그것뿐이야
1053
01:22:54,262 --> 01:22:55,263
제군들
1054
01:22:55,388 --> 01:22:58,140
우리는
총통 암살 계획을 세웠네
1055
01:23:02,395 --> 01:23:03,563
한스
1056
01:23:04,688 --> 01:23:07,765
살인자가 아니라
목사들과 얘기하고 있는 거예요
1057
01:23:09,902 --> 01:23:12,447
디트리히?
말 좀 해봐요
1058
01:23:18,870 --> 01:23:20,080
준비됐어, 한스
1059
01:23:22,373 --> 01:23:23,207
나를 보내줘
1060
01:23:23,332 --> 01:23:26,127
디트리히
당신은 평화주의자잖아요
1061
01:23:27,712 --> 01:23:30,257
다윗도 골리앗을 죽일 때는
양치기였네
1062
01:23:30,382 --> 01:23:32,467
"신의 뜻은 인간이
적을 사랑함으로써
1063
01:23:32,592 --> 01:23:35,179
그들을 물리치는 것이다"
1064
01:23:35,319 --> 01:23:36,678
누가 그런
공허한 약속을 썼지?
1065
01:23:36,805 --> 01:23:37,805
나였어
1066
01:23:37,930 --> 01:23:39,432
그리고 내가 옳았어
1067
01:23:40,642 --> 01:23:41,810
히틀러 이전에는
1068
01:23:41,935 --> 01:23:44,312
성경이 쓰인 이래로 히틀러가
첫 번째 악한 통치자인가요?
1069
01:23:44,437 --> 01:23:45,438
아니
1070
01:23:47,440 --> 01:23:49,784
하지만 내가 막을 수 있는
첫 번째 통치자지
1071
01:23:54,072 --> 01:23:55,779
저에게
무엇을 원하시오?
1072
01:23:56,157 --> 01:23:58,283
이 일을 해도
신께서 우릴 용서하실까요?
1073
01:23:58,410 --> 01:24:00,703
안 하면
우리를 용서하실까?
1074
01:24:06,877 --> 01:24:08,587
총통을
없애기 위해서는
1075
01:24:08,712 --> 01:24:10,922
먼저 충성을
맹세해야 하네...
1076
01:24:11,630 --> 01:24:12,715
총통에게
1077
01:24:14,550 --> 01:24:16,302
난 2년 동안 방첩부에
환심을 사려고 노력했네
1078
01:24:16,304 --> 01:24:17,678
난 2년 동안 방첩부에
환심을 사려고 노력했네
1079
01:24:17,970 --> 01:24:20,682
돕고 싶다면
이게 마지막 방법이야
1080
01:24:20,807 --> 01:24:23,094
그렇게 안 하면
입 다물고 집에 앉아 있거나
1081
01:24:23,161 --> 01:24:24,600
그를 위해 싸우러
전쟁터에 끌려가게 될 거야
1082
01:24:24,602 --> 01:24:25,853
그를 위해 싸우러
전쟁터에 끌려가게 될 거야
1083
01:24:27,855 --> 01:24:31,358
거짓의 아비를
이기는 유일한 방법이 때로는
1084
01:24:32,929 --> 01:24:35,214
그보다 더 능숙하게
거짓말하는 것일지도 모르지
1085
01:24:42,274 --> 01:24:44,294
[베를린, 압베어 본부]
1086
01:25:15,778 --> 01:25:19,198
독일인보다 유대 돼지를
더 사랑하는가?
1087
01:25:21,325 --> 01:25:23,452
어려운 질문이 아닐세
1088
01:25:23,662 --> 01:25:26,915
유대인을 사랑하거나
조국을 사랑하거나 둘 중 하나야
1089
01:25:27,040 --> 01:25:28,332
조국입니다
1090
01:25:30,293 --> 01:25:31,752
자네 새 신병이
뭐라 답할지가 더 궁금하군
1091
01:25:31,754 --> 01:25:33,462
자네 새 신병이
뭐라 답할지가 더 궁금하군
1092
01:25:33,588 --> 01:25:35,507
니묄러와 고백 교회를 위해
함께 참여했던 사람 말일세
1093
01:25:35,509 --> 01:25:37,592
니묄러와 고백 교회를 위해
함께 참여했던 사람 말일세
1094
01:25:37,717 --> 01:25:40,720
고백하러 왔습니다
1095
01:25:42,013 --> 01:25:44,432
나라의 다른 사람들이 본 것을
저는 보지 못했습니다
1096
01:25:44,557 --> 01:25:47,403
그게 무엇인가, 본회퍼 씨?
1097
01:25:47,549 --> 01:25:48,849
독일이 일어서고
1098
01:25:49,129 --> 01:25:51,940
온 세상이 무릎 꿇을 때가
왔다는 것입니다
1099
01:25:52,065 --> 01:25:54,480
- 하일 히틀러
- 하일 히틀러
1100
01:26:09,082 --> 01:26:11,632
한 가지 문제가 있네
본회퍼 씨
1101
01:26:12,460 --> 01:26:13,923
난 당신을 믿지 않아
1102
01:26:14,420 --> 01:26:17,340
그러니, 작은 부탁
하나만 들어주게
1103
01:26:17,465 --> 01:26:21,343
자네의 즉각적인
처형을 명령하지 않도록
1104
01:26:21,593 --> 01:26:24,500
당신의 부탁은
저의 영광입니다
1105
01:26:26,390 --> 01:26:29,518
중립국 스위스가
문제가 되고 있네
1106
01:26:31,812 --> 01:26:33,086
그들이 이웃이기 때문에
그게 가장 큰 문제라네
1107
01:26:33,088 --> 01:26:35,342
그들이 이웃이기 때문에
그게 가장 큰 문제라네
1108
01:26:36,902 --> 01:26:39,528
일곱 명의 유대인을
스위스로 데려가서
1109
01:26:39,653 --> 01:26:41,890
그들이 한 가지 메시지를
전달하도록 보장하게
1110
01:26:42,365 --> 01:26:43,908
총통의 메시지를
1111
01:27:19,027 --> 01:27:21,153
"각 죄수는
스위스 관리들에게
1112
01:27:21,306 --> 01:27:22,986
나치로부터 손님 대접을
받았다고 말해야 한다."
1113
01:27:22,988 --> 01:27:24,407
나치로부터 손님 대접을
받았다고 말해야 한다."
1114
01:27:24,532 --> 01:27:26,158
'더 안전하고 보호받는다고...'
1115
01:27:26,283 --> 01:27:27,741
스위스가 독일이 인도주의적
수용소를 건설한 것을 이해하도록
1116
01:27:27,743 --> 01:27:29,495
스위스가 독일이 인도주의적
수용소를 건설한 것을 이해하도록
1117
01:27:29,620 --> 01:27:31,455
전쟁의 광기가
유대인들에게
1118
01:27:31,580 --> 01:27:33,708
결코 영향을 미치지 않도록
보장하기 위함이다
1119
01:27:33,833 --> 01:27:35,502
'지금부터나 앞으로나'
1120
01:27:37,045 --> 01:27:39,088
너무 터무니없어서
모든 구절을 외워야 했어
1121
01:27:39,677 --> 01:27:41,757
말은 이제
아무 소용 없어, 디트리히
1122
01:27:42,383 --> 01:27:45,135
올가미, 총알
그리고 칼이지
1123
01:28:05,573 --> 01:28:06,740
제 이름은 한스입니다
1124
01:28:06,865 --> 01:28:09,020
그리고 이 사람은
제 처남 디트리히입니다
1125
01:28:10,912 --> 01:28:12,163
저는 목사입니다
1126
01:28:12,288 --> 01:28:13,957
저는 당신 조상들의
하나님
1127
01:28:14,082 --> 01:28:16,458
아브라함, 이삭
야곱의 하나님을 사랑합니다
1128
01:28:16,875 --> 01:28:18,837
그들 모두 당신 같은
기독교인들 손에 달렸다면
1129
01:28:18,962 --> 01:28:20,547
가스실에 있었을 거요
1130
01:28:20,672 --> 01:28:22,882
당신이 제 부서진 교회의
많은 교인들과 이야기했다면
1131
01:28:23,007 --> 01:28:24,883
맞는 말이겠지만
지금은 아니오
1132
01:28:25,008 --> 01:28:27,220
국경을 넘으면
당신들은 자유요
1133
01:28:27,345 --> 01:28:28,137
자유?
1134
01:28:28,553 --> 01:28:29,930
자유가 뭐지?
1135
01:28:31,640 --> 01:28:32,892
당신의 이름이 무엇이오?
1136
01:28:34,060 --> 01:28:38,313
너희 짐승 같은 것들이
내 이름을 훔쳐갔어
1137
01:28:40,107 --> 01:28:42,860
내 피부 아래 잉크로
그걸 지워버렸지
1138
01:28:43,443 --> 01:28:45,822
내 이름에서 남은 건
내 머릿속의 소리뿐이야
1139
01:28:46,530 --> 01:28:50,075
제발, 당신의 이름을
말해주시오
1140
01:28:52,162 --> 01:28:55,247
나는 디트리히 본회퍼요
1141
01:28:56,123 --> 01:28:57,750
그게 내 이름이오
1142
01:28:58,877 --> 01:29:01,087
그게 바로 나요
1143
01:29:04,423 --> 01:29:05,758
당신은 누구요?
1144
01:29:11,513 --> 01:29:15,308
키퍼는
제 아버지 이름이고
1145
01:29:17,062 --> 01:29:18,938
어머니는 저를
모세라고 지었죠
1146
01:29:19,522 --> 01:29:21,857
만나서 영광입니다, 모세
1147
01:29:24,068 --> 01:29:25,025
당신들이 스위스에
히틀러의 만행에 대해
1148
01:29:25,027 --> 01:29:26,453
당신들이 스위스에
히틀러의 만행에 대해
1149
01:29:26,580 --> 01:29:28,363
진실을 말할 수 있도록
데려왔소
1150
01:29:28,782 --> 01:29:30,888
우리는 제네바에
교회 연락책이 있소
1151
01:29:31,492 --> 01:29:33,870
도시에 도착하면
도와줄 사람들이오
1152
01:29:36,445 --> 01:29:38,085
당신들을
안 믿으면 어떡하지?
1153
01:29:38,204 --> 01:29:39,498
나라도 그랬을 거요
1154
01:29:41,043 --> 01:29:45,213
모세, 그저 당신이
그걸 믿어주면 돼요
1155
01:29:46,340 --> 01:29:47,758
볼 수 있을 만큼만
1156
01:30:13,617 --> 01:30:14,618
총통의 칙령에 의거하여
1157
01:30:14,743 --> 01:30:16,749
에터 대통령과의
합의에 따른 것입니다
1158
01:30:18,372 --> 01:30:22,000
네, 기다리고 있었습니다
1159
01:30:22,710 --> 01:30:25,212
이들은 자유인이며
스위스에서 환영받아야 합니다
1160
01:30:25,337 --> 01:30:26,880
그게 우리가
맺은 협정입니다
1161
01:30:27,005 --> 01:30:27,965
그런가?
1162
01:30:28,090 --> 01:30:29,048
제네바로
차편 이동된다고 들었는데
1163
01:30:29,050 --> 01:30:30,258
제네바로
차편 이동된다고 들었는데
1164
01:30:30,383 --> 01:30:31,968
거기서
씻고 쉴 수 있도록
1165
01:30:32,720 --> 01:30:35,430
이웃을 돕게 되어 기쁩니다
1166
01:30:36,265 --> 01:30:38,308
하지만, 유대인이라니요?
1167
01:30:38,924 --> 01:30:41,062
그게 우리가
받을 수 있는 전부인가요?
1168
01:30:41,187 --> 01:30:42,855
원한다면 침략을
제공할 수도 있지
1169
01:30:42,980 --> 01:30:44,982
프랑스는 두말없이
그것을 환영했거든
1170
01:30:45,107 --> 01:30:47,985
한스, 트럭 뒤에
가방 가져와
1171
01:30:55,910 --> 01:30:57,912
독일인들은 세상을
다 가진 듯 굴지만
1172
01:30:58,078 --> 01:31:01,082
중립국에는 어떠한 행동도
취할 수 없을 거야
1173
01:31:01,207 --> 01:31:04,957
영국은 물론 미국까지
끌어들이지 않는 한 말이지
1174
01:31:08,840 --> 01:31:09,840
나와
1175
01:31:21,018 --> 01:31:22,143
일곱 명의 유대인
1176
01:31:23,437 --> 01:31:27,400
십만 마르크는 되겠군
1177
01:31:28,317 --> 01:31:29,525
초콜릿과 시계 외에도
스위스가 돈 버는 이유가 있었군
1178
01:31:29,527 --> 01:31:31,897
초콜릿과 시계 외에도
스위스가 돈 버는 이유가 있었군
1179
01:31:32,697 --> 01:31:35,697
중립을 지키는 게
꽤 수익성이 좋은 것 같네
1180
01:31:57,178 --> 01:32:02,007
자... 스위스는
유대인을 환영한다
1181
01:32:04,728 --> 01:32:09,538
마실 것 있는 사람?
이 순간을 위해 건배해야겠어
1182
01:32:12,027 --> 01:32:13,237
왜 안 되겠나?
1183
01:32:23,915 --> 01:32:26,095
디트리히
그 돈은 어디서 났어?
1184
01:32:27,418 --> 01:32:29,878
스웨덴과 아일랜드에 있는
우리 친구들이
1185
01:32:30,503 --> 01:32:33,173
우린 완전히
혼자는 아니야, 한스
1186
01:32:35,843 --> 01:32:37,010
한스...
1187
01:32:39,263 --> 01:32:41,932
오늘 우리는
일곱 명의 생명을 구했어
1188
01:32:42,057 --> 01:32:44,352
수백만 명을
더 구해야 해
1189
01:32:45,812 --> 01:32:48,008
그래도 일곱 명은
아름다운 시작이지
1190
01:32:56,697 --> 01:32:59,867
움직이지 마, 모두
1191
01:33:03,703 --> 01:33:05,407
가만히 있어, 손 들어
1192
01:33:07,165 --> 01:33:08,208
손 들어!
1193
01:33:08,333 --> 01:33:10,085
본회퍼 씨, 손 드시오
1194
01:33:10,210 --> 01:33:12,963
디트리히, 제발 손 들어
1195
01:33:14,132 --> 01:33:18,539
히틀러와 그 신봉자들을 위해
손 드는 건 이제 지쳤소
1196
01:33:20,763 --> 01:33:25,267
날 쏘고 싶으면, 쏴
1197
01:33:26,310 --> 01:33:30,277
그는 우리 모두를 쏠 작정이야
빌미를 주지 마
1198
01:33:32,190 --> 01:33:38,197
전쟁은 끝났소
전쟁은 끝났다고
1199
01:33:42,618 --> 01:33:44,412
당신도 비행기 소리를
들었잖소
1200
01:33:45,955 --> 01:33:48,165
폭탄을 피해
숨었잖소
1201
01:33:48,290 --> 01:33:49,458
우리처럼
1202
01:33:50,500 --> 01:33:52,534
우리는 모두
독일인이오
1203
01:33:58,508 --> 01:34:00,218
제발, 그러지 마시오
1204
01:34:01,220 --> 01:34:02,847
당신을 용서하오
1205
01:34:07,768 --> 01:34:09,395
무슨 짓을 하든
1206
01:34:14,650 --> 01:34:17,903
감히 나를 용서해?
1207
01:34:18,237 --> 01:34:20,322
네가 감히? 이 개자식아!
1208
01:34:22,455 --> 01:34:23,700
왜 이 중요한 순간에
저를 내쫓는 겁니까?
1209
01:34:23,702 --> 01:34:24,827
왜 이 중요한 순간에
저를 내쫓는 겁니까?
1210
01:34:24,952 --> 01:34:26,078
독일에서 죽느니
미국에서 살아있는 게 더 가치 있으니까
1211
01:34:26,080 --> 01:34:27,663
독일에서 죽느니
미국에서 살아있는 게 더 가치 있으니까
1212
01:34:27,788 --> 01:34:29,957
당신의 카리스마가
미국 설교단에 필요해요
1213
01:34:30,082 --> 01:34:31,917
베를린에서 도화선에
불붙이는 게 아니라
1214
01:34:32,167 --> 01:34:34,253
그리고 돌아올 거예요
디트리히
1215
01:34:34,378 --> 01:34:37,507
가장 필요할 때
도망가라고 하다니
1216
01:34:37,632 --> 01:34:39,173
나치가 스위스에서 쓴
돈의 행방을 쫓고 있어
1217
01:34:39,175 --> 01:34:40,436
나치가 스위스에서 쓴
돈의 행방을 쫓고 있어
1218
01:34:40,623 --> 01:34:41,758
찾는 건 시간 문제야
1219
01:34:41,760 --> 01:34:43,220
찾는 건 시간 문제야
1220
01:34:46,640 --> 01:34:47,767
이게 사실이라는 거 알죠?
1221
01:34:47,892 --> 01:34:49,518
아브베어는 수색에
열을 올리고 있어
1222
01:34:49,643 --> 01:34:52,438
아직 누구를 찾는지 모르지만
곧 알게 될 거야
1223
01:35:06,202 --> 01:35:08,370
이것이 마지막 기회다, 아들아
1224
01:35:11,498 --> 01:35:12,792
잡아라
1225
01:35:18,380 --> 01:35:22,217
디트리히, 제발 부탁이야
1226
01:35:27,097 --> 01:35:29,517
엘긴 베켄바우어로
여행하게 될 거야
1227
01:35:35,982 --> 01:35:37,567
히틀러가 조이그하우스 병기고를
보러 올 예정이었어
1228
01:35:37,569 --> 01:35:38,900
히틀러가 조이그하우스 병기고를
보러 올 예정이었어
1229
01:35:39,067 --> 01:35:41,856
그리고 우리는 루디를 그의
안내자로 준비시켰네
1230
01:35:42,447 --> 01:35:45,282
양쪽 코트 주머니에
유리병이 하나씩 있을 걸세
1231
01:35:45,448 --> 01:35:46,492
깨뜨리는 순간
1232
01:35:46,617 --> 01:35:50,458
도화선에 불이 붙고
폭발까지 10분이 주어질 거야
1233
01:35:50,885 --> 01:35:51,463
1234
01:35:51,622 --> 01:35:53,898
이건 되돌릴 수 없는
방아쇠야
1235
01:35:54,417 --> 01:35:55,835
루디뿐만 아니라
1236
01:35:56,418 --> 01:35:58,561
저항군에 있는
우리 모두에게도
1237
01:35:59,284 --> 01:36:01,191
선택된 것을
영광으로 생각합니다
1238
01:36:03,550 --> 01:36:06,052
조국을 위해 두 번 죽을 수 있다면
그렇게 하겠습니다
1239
01:36:08,222 --> 01:36:10,218
저는 계속 이야기할 겁니다
1240
01:36:11,348 --> 01:36:13,895
우리가 왜
이런 일을 해야 했는지를
1241
01:36:18,065 --> 01:36:22,235
본회퍼 목사님
기도해주시겠습니까?
1242
01:36:30,285 --> 01:36:32,420
아브라함, 이삭,
야곱의 하나님
1243
01:36:32,955 --> 01:36:35,457
당신의 충실한 종
1244
01:36:35,582 --> 01:36:37,238
루돌프-크리스토프에게
감사합니다
1245
01:36:37,417 --> 01:36:40,462
우리가 하려는 이 일이
낯설게 느껴지지만
1246
01:36:40,464 --> 01:36:42,507
우리가 하려는 이 일이
낯설게 느껴지지만
1247
01:36:43,173 --> 01:36:46,192
동시에 주께서
우리에게 맡기신 일처럼 느껴집니다
1248
01:36:49,053 --> 01:36:51,307
그러니
우리의 손을 인도하소서
1249
01:36:52,473 --> 01:36:54,878
우리의 떨리는 손을
인도하소서
1250
01:37:23,255 --> 01:37:24,257
프랭크
1251
01:37:25,840 --> 01:37:27,885
드디어 자넬
집으로 데려왔군
1252
01:37:28,635 --> 01:37:30,095
가방은 던져버리고
1253
01:37:30,220 --> 01:37:32,513
이 도시를 점령해 볼까?
1254
01:37:33,390 --> 01:37:35,100
먼저 들를 곳이 있어
1255
01:37:36,643 --> 01:37:38,978
그리고
자네의 도움이 필요해
1256
01:37:39,103 --> 01:37:40,022
가자고
1257
01:38:01,710 --> 01:38:02,712
어서 해
1258
01:38:04,422 --> 01:38:05,505
네가 종이 정리 하는 걸
1259
01:38:05,630 --> 01:38:07,215
보러 온 게 아니니까
1260
01:38:18,227 --> 01:38:19,603
9년 전
1261
01:38:20,478 --> 01:38:24,983
저는 바로
이 건물에서 배웠습니다
1262
01:38:26,110 --> 01:38:28,278
행동 없는 신앙은
1263
01:38:29,697 --> 01:38:31,198
신앙이 아니라는 것을
1264
01:38:53,387 --> 01:38:55,888
그리고
저는 돌아왔습니다
1265
01:38:57,223 --> 01:39:01,145
당신께, 그리고 귀 기울이는
모든 분께 말씀드리려고
1266
01:39:01,270 --> 01:39:05,482
유럽의 유대인을
구출할 때가 왔다는 것을
1267
01:39:05,773 --> 01:39:07,067
그리고 감히 스스로를
신이라 부른
1268
01:39:07,192 --> 01:39:10,476
한 남자의 광기를
끝낼 때가 왔다는 것을 말입니다
1269
01:39:12,363 --> 01:39:13,567
바로 지금입니다
1270
01:39:33,135 --> 01:39:34,260
하지만 어떻게?
1271
01:39:35,703 --> 01:39:37,772
어떻게 행동해야 할까요?
1272
01:39:39,257 --> 01:39:41,489
이런 종류의 테러를
만났을 때
1273
01:39:42,518 --> 01:39:44,003
이런 종류의 절망에?
1274
01:40:17,595 --> 01:40:22,017
우리 주님께서
베드로에게 바라신 건 오직...
1275
01:40:23,810 --> 01:40:25,187
"나를 따르라"
1276
01:40:26,522 --> 01:40:27,871
두 단어입니다
1277
01:40:28,815 --> 01:40:33,195
그리스도께선 우리에게
어디로 따르라 하셨습니까?
1278
01:40:34,636 --> 01:40:37,083
모든 계획을 제쳐두고
1279
01:40:37,163 --> 01:40:39,827
그가 말씀하신 대로
할 수 있을까요?
1280
01:40:39,952 --> 01:40:44,330
그리스도께서 사람을 부르실 때
그것은 곧 명령입니다
1281
01:40:47,125 --> 01:40:51,172
"와서 죽으라"
1282
01:40:51,422 --> 01:40:53,298
천 자루가 넘는
비커스 기관총이
1283
01:40:53,423 --> 01:40:54,925
프랑스로부터
노획되었습니다
1284
01:40:55,050 --> 01:40:58,720
벨기에가 항복한
모든 호치키스 M 기관총
1285
01:40:58,845 --> 01:41:03,975
그리고 하르코프 함락에서 나온
수많은 T-26 전차들
1286
01:41:04,893 --> 01:41:08,605
이것들은 12개 이상의 나라에서
온 당신의 전리품입니다
1287
01:41:08,730 --> 01:41:11,400
당신의 힘만으로
무릎 꿇게 만든 나라들에서 온
1288
01:41:11,733 --> 01:41:15,195
유럽은 불타고 있소
1289
01:41:17,113 --> 01:41:19,575
키예프에서는 나치 암살단이
총으로 쏴 죽였어요
1290
01:41:21,868 --> 01:41:25,663
이틀 만에
유대인 3만 3천 명을
1291
01:41:27,665 --> 01:41:30,418
악마가 그만큼이나
멀리 가버렸어요
1292
01:41:30,543 --> 01:41:31,545
하지만...
1293
01:41:38,093 --> 01:41:40,210
당신은
얼마나 멀리 갔나요?
1294
01:41:47,352 --> 01:41:50,855
대부분의 용기는 낭비되오
1295
01:41:51,565 --> 01:41:53,150
게르스도르프 씨
1296
01:41:59,280 --> 01:42:01,032
그렇지 않소?
1297
01:42:31,313 --> 01:42:32,893
십자가까지 가야 하나요?
1298
01:42:34,942 --> 01:42:39,843
왜냐하면 십자가 너머에는
부활한 삶이 있기 때문입니다
1299
01:42:41,113 --> 01:42:43,617
그곳이 주께서
우리를 부르시는 곳입니다
1300
01:42:43,825 --> 01:42:46,245
태초부터
1301
01:42:46,370 --> 01:42:47,703
그러니...
1302
01:42:51,375 --> 01:42:52,877
저를 따르시겠습니까?
1303
01:43:37,503 --> 01:43:39,473
그를 따르겠는가...
1304
01:43:44,385 --> 01:43:48,015
십자가 끝까지?
1305
01:43:51,225 --> 01:43:53,562
십자가 끝까지 맞나?
1306
01:43:55,397 --> 01:43:57,815
네, 그렇습니다
1307
01:43:59,525 --> 01:44:00,958
한 가지 문제가 있네,
1308
01:44:02,403 --> 01:44:05,823
당신의 십자가는 아직
미국에 있지 않아
1309
01:44:06,617 --> 01:44:07,993
독일에 있네
1310
01:44:12,413 --> 01:44:16,835
나 또한 내가 설교하는 내용을
이해했던 것을 기억하네
1311
01:44:16,960 --> 01:44:19,922
오직 그 말이 내 입에서
나오는 순간에만
1312
01:44:26,135 --> 01:44:29,513
목사님, 저는
도망치는 게 아닙니다
1313
01:44:29,640 --> 01:44:32,433
저는 달려가는 것입니다
1314
01:44:37,688 --> 01:44:39,023
그건 인정하지
1315
01:44:51,953 --> 01:44:54,247
어디로?
1316
01:44:55,540 --> 01:44:57,125
그리고 어디가...
1317
01:45:01,260 --> 01:45:03,630
자네의 결승선인가?
1318
01:45:19,438 --> 01:45:21,615
- 디트리히?
- 통화 괜찮아?
1319
01:45:21,708 --> 01:45:23,228
유일하게 남은 선이야
1320
01:45:25,487 --> 01:45:26,488
한스...
1321
01:45:28,294 --> 01:45:29,301
나 돌아가
1322
01:45:29,488 --> 01:45:31,368
안 돼, 이미 결정한 거잖아
1323
01:45:31,493 --> 01:45:33,412
신도 동의하지 않았고
나도 마찬가지야
1324
01:45:38,583 --> 01:45:39,583
성공했어?
1325
01:45:40,793 --> 01:45:41,920
아니
1326
01:45:43,088 --> 01:45:45,090
도화선은 붙었지만
1327
01:45:45,215 --> 01:45:46,842
히틀러가 뭔가를 눈치챘어
1328
01:45:46,967 --> 01:45:49,135
일이 끝나기 전에
사라져 버렸어
1329
01:45:49,260 --> 01:45:51,137
- 게르스도르프는?
- 살아있어
1330
01:45:51,262 --> 01:45:52,847
어떻게든 기적적으로
1331
01:45:53,473 --> 01:45:56,378
하지만 영국으로부터
처칠로부터 도움이 필요하네
1332
01:45:56,852 --> 01:45:58,728
그에게 연락할
방법이 없어
1333
01:45:58,853 --> 01:46:00,438
- 도움을 요청했어?
- 응
1334
01:46:00,563 --> 01:46:02,706
폭탄 하나 더
필요하다면 두 개
1335
01:46:03,199 --> 01:46:04,972
하지만 통신이 두절됐어
1336
01:46:05,277 --> 01:46:07,320
다음 계획을
실행할 준비는 되었겠지만
1337
01:46:07,445 --> 01:46:08,822
알 길이 없어
1338
01:46:08,947 --> 01:46:12,992
자, 들어봐
런던에 먼저 들를 거야
1339
01:46:13,118 --> 01:46:14,962
벨 주교님은
날 도와주실 거야
1340
01:46:15,287 --> 01:46:18,373
최악의 상황이 생길까 봐
네가 돌아오지 않았으면 해
1341
01:46:18,498 --> 01:46:19,875
돌아가고 싶어
1342
01:46:20,000 --> 01:46:21,460
한스...
1343
01:46:23,087 --> 01:46:24,503
집으로 돌아갈 거야
1344
01:46:26,255 --> 01:46:28,550
런던은
나치 스파이로 들끓어
1345
01:46:29,092 --> 01:46:30,885
사방에서 지켜보고 있어
1346
01:46:31,010 --> 01:46:32,053
잘됐군
1347
01:46:32,845 --> 01:46:34,305
도망치는 거 좋아하잖아
1348
01:47:10,800 --> 01:47:11,802
여기서 기다리게
1349
01:47:28,711 --> 01:47:31,064
아무도 읽지 않는 글을
왜 쓰시죠?
1350
01:47:32,572 --> 01:47:33,740
자네 책은 읽어봤네
1351
01:47:33,865 --> 01:47:35,658
자네 생각보다 훨씬 많이
1352
01:47:48,380 --> 01:47:51,675
그러니 제발 영국이
들어줄 거라고 말해주세요
1353
01:47:57,472 --> 01:47:59,515
자네가 요청한 폭탄을
제공할 수 없다네
1354
01:47:59,640 --> 01:48:00,558
왜죠?
1355
01:48:01,267 --> 01:48:03,728
처칠이 독일 전체는
감당이 안 된다고 했어
1356
01:48:03,730 --> 01:48:04,855
처칠이 독일 전체는
감당이 안 된다고 했어
1357
01:48:04,980 --> 01:48:06,523
그 속의 작은 부분들을
볼 여유가 없다고
1358
01:48:06,648 --> 01:48:08,650
모든 것이
나치 빛깔일 때 말일세
1359
01:48:08,817 --> 01:48:12,237
이 어둠 속에도
황금은 있어요
1360
01:48:13,112 --> 01:48:16,032
우린 잊히거나
함께 사라질 수 없어요
1361
01:48:16,157 --> 01:48:18,033
전력을 다했네
1362
01:48:18,535 --> 01:48:20,328
내 명성까지도
1363
01:48:21,078 --> 01:48:23,707
영국발 폭탄이
초래할 결과를 우려하더군
1364
01:48:23,832 --> 01:48:25,750
침공이나 그 이상의 것을
1365
01:48:25,875 --> 01:48:28,127
침공? 침공이라니?
1366
01:48:28,420 --> 01:48:32,757
내 나라는 내부로부터
침공당했어요!
1367
01:48:33,173 --> 01:48:35,093
처칠이
그 기분을 알까요?
1368
01:48:35,414 --> 01:48:37,427
그 의견에
찬성하는 건 아니겠죠?
1369
01:48:37,637 --> 01:48:39,055
물론 아닐세
1370
01:48:40,682 --> 01:48:43,518
나는 그를
온 힘 다해 설득했네
1371
01:48:45,770 --> 01:48:46,846
소용없더군
1372
01:48:58,198 --> 01:49:01,368
신은 언제나
답을 주시는 건 아닐세
1373
01:49:02,953 --> 01:49:05,123
그러나 그분은
당신을 내어주시지
1374
01:49:06,123 --> 01:49:08,266
자네는 지금
안전한 곳에 있다네
1375
01:49:08,460 --> 01:49:11,006
저에게 안전은
그저 감옥일 뿐입니다
1376
01:49:14,673 --> 01:49:17,177
베를린으로
돌아가겠습니다
1377
01:49:17,302 --> 01:49:20,638
무장하진 않았지만
마음은 가득 채워서요
1378
01:49:21,305 --> 01:49:23,098
정말 머물지 않을 텐가?
1379
01:49:23,223 --> 01:49:27,365
우리 강단에 선다면
자네 목소린 더 크게 울릴 걸세
1380
01:49:29,855 --> 01:49:32,233
마침내 배웠습니다, 주교님
1381
01:49:32,358 --> 01:49:37,155
사람들은 설교단에서
외치는 말보다
1382
01:49:37,697 --> 01:49:40,465
거리에서 속삭이는 말을
더 잘 듣는다는 것을요
1383
01:49:40,700 --> 01:49:42,699
내 기도가
자네와 함께하길
1384
01:49:43,537 --> 01:49:45,455
그렇다면 저와 같은 뜻으로
기도해 주십시오
1385
01:49:46,623 --> 01:49:48,417
독일의 패배를 위해서요
1386
01:49:51,712 --> 01:49:53,338
집에 오지 말았어야 했어
1387
01:49:54,380 --> 01:49:55,548
와야만 했어
1388
01:49:57,092 --> 01:49:59,427
처칠이 등을 돌렸다는 말을
전해주려고?
1389
01:50:00,012 --> 01:50:01,262
런던에서 그렇게 하고
1390
01:50:01,387 --> 01:50:03,097
자네 삶을 살 수 있었잖아
1391
01:50:04,098 --> 01:50:07,060
아직 끝나지 않았어
1392
01:50:09,187 --> 01:50:10,813
이제 어떡할 건가?
1393
01:50:12,440 --> 01:50:14,431
영국이 우리의
마지막 희망이었어
1394
01:50:17,362 --> 01:50:20,323
그리고
기도하란 말은 하지 마
1395
01:50:23,535 --> 01:50:26,078
더 빨리
버스 안으로 들어가
1396
01:50:27,372 --> 01:50:32,502
줄 서!
안으로 끝까지 들어가
1397
01:50:33,753 --> 01:50:36,380
더 빨리!
안으로 끝까지 들어가
1398
01:50:39,300 --> 01:50:42,220
안 돼, 안 돼, 제발
1399
01:50:49,727 --> 01:50:52,522
13명을 더 태워야 해
1400
01:51:09,372 --> 01:51:11,248
어떻게 생각하시오, 본회퍼 씨?
1401
01:51:11,415 --> 01:51:13,250
이 여행 서커스는
왜 하는 걸까?
1402
01:51:14,960 --> 01:51:17,236
연합군이
가까워지고 있으니
1403
01:51:18,966 --> 01:51:21,646
포로들을 살려둬서
협상하려는 걸 수도 있죠
1404
01:51:23,302 --> 01:51:25,430
구원을 위해
기도해왔잖소
1405
01:51:26,180 --> 01:51:28,182
한밤중에 듣곤 했소
1406
01:51:30,477 --> 01:51:35,135
만약 신이 마지막 순간에
당신을 버린다면 어쩌겠소?
1407
01:51:45,408 --> 01:51:46,575
성경을 받아
1408
01:51:49,120 --> 01:51:50,205
고마워요
1409
01:51:53,290 --> 01:51:55,000
절대 정숙
1410
01:51:55,127 --> 01:51:56,168
잡담 금지
1411
01:52:36,699 --> 01:52:37,852
[독일,쇤베르크]
1412
01:52:37,858 --> 01:52:40,501
[독일,쇤베르크]
[1945년 4월 8일]
1413
01:53:45,278 --> 01:53:46,612
안 돼, 안 돼
1414
01:53:54,370 --> 01:53:56,163
저 여기 있습니다
1415
01:54:26,777 --> 01:54:27,778
정지!
1416
01:54:29,944 --> 01:54:32,077
교회가
어쩌다 이렇게 됐지?
1417
01:54:32,450 --> 01:54:34,702
목사가 암살자로
변했으니 말이야?
1418
01:54:34,827 --> 01:54:37,914
만약 어떤 운전사가
아이들을 치고 있다면
1419
01:54:38,288 --> 01:54:41,417
그걸 막는 것은
모든 사람의 책임 아니겠소?
1420
01:54:50,760 --> 01:54:52,178
디트리히?
1421
01:54:54,597 --> 01:54:55,598
무슨 일인가, 친구?
1422
01:54:57,767 --> 01:55:00,060
크노블라우흐가
경고하고 싶어했네
1423
01:55:01,853 --> 01:55:03,563
새벽에 일어날 거야
1424
01:55:05,232 --> 01:55:07,027
자네를 보고 싶어했어
1425
01:55:08,695 --> 01:55:10,447
지금 당장이어야 한다고 했어
1426
01:55:18,830 --> 01:55:21,415
몇 분밖에 없지만
도와줄 수 있네
1427
01:55:21,540 --> 01:55:23,283
이렇게
끝내지 않아도 되네
1428
01:55:23,627 --> 01:55:25,545
자네와 거의 같은 사이즈의
여벌 제복이 있네
1429
01:55:25,670 --> 01:55:27,172
식권과 돈도 있어
1430
01:55:28,297 --> 01:55:29,965
해진 후에 같이 나가세
1431
01:55:30,090 --> 01:55:31,800
마을로 향하는
경비원 둘인 척
1432
01:55:32,052 --> 01:55:32,885
오늘 밤
1433
01:55:33,010 --> 01:55:34,512
아직 늦지 않았네
1434
01:55:34,637 --> 01:55:36,472
잡초 무성한
낡은 철도가 있어
1435
01:55:36,597 --> 01:55:38,709
차 소리조차
들리지 않는 곳
1436
01:55:41,393 --> 01:55:42,843
나는 탈출할 수 없어요
1437
01:55:43,938 --> 01:55:47,567
뭐? 왜?
자네는 그럴 자격이 있어
1438
01:55:47,692 --> 01:55:49,610
우리 모두
그럴 자격이 있어요
1439
01:55:51,157 --> 01:55:53,617
난 독일을
벗어나지 못할 거예요
1440
01:55:53,757 --> 01:55:55,367
내 가족은 죽을 테고
1441
01:55:55,492 --> 01:55:57,487
당신과 당신 가족도
1442
01:55:57,952 --> 01:56:02,082
모든 용기 있는
행동에는 대가가 따르죠
1443
01:56:03,958 --> 01:56:06,418
난 12년 전에 선택했어요
1444
01:56:07,337 --> 01:56:09,255
그게 무슨 의미인지
알기도 훨씬 전에
1445
01:56:09,380 --> 01:56:14,093
그 이후로
계속 쫓겨 다녔죠
1446
01:56:14,218 --> 01:56:15,512
하지만 이제는...
1447
01:56:19,473 --> 01:56:24,145
나는 내 운명을
만날 준비가 되었어요
1448
01:56:40,995 --> 01:56:44,415
옛날에
저는 목사였어요
1449
01:56:48,962 --> 01:56:53,048
오늘 우리
목사가 되어 주겠소?
1450
01:56:53,173 --> 01:56:54,550
그러죠
1451
01:56:56,635 --> 01:57:00,013
주 예수께서
배반당하시던 밤에
1452
01:57:00,138 --> 01:57:01,432
떡을 드시고
1453
01:57:02,267 --> 01:57:04,727
감사를 드리신 후에
1454
01:57:05,060 --> 01:57:09,357
떡을 떼어 말씀하시기를
1455
01:57:10,900 --> 01:57:11,983
"이것은...
1456
01:57:13,820 --> 01:57:15,195
나의 몸이니
1457
01:57:15,613 --> 01:57:17,407
너희를 위하여
찢긴..."
1458
01:57:17,573 --> 01:57:18,867
이것은... 몸이니
1459
01:57:19,075 --> 01:57:20,367
너를 위한...
1460
01:57:20,493 --> 01:57:22,662
우리 주 예수 그리스도를 위하여
1461
01:57:23,662 --> 01:57:27,625
'이를 행하여 나를 기억하라'
1462
01:57:31,087 --> 01:57:32,255
허락할 수...
1463
01:57:32,380 --> 01:57:34,257
이건 우리 식탁이 아니에요
1464
01:57:36,342 --> 01:57:37,885
주님의 식탁이죠
1465
01:57:38,887 --> 01:57:41,054
그분이 우리 모두를
초대하셨어요
1466
01:57:45,893 --> 01:57:47,978
고개를 드세요
1467
01:57:49,313 --> 01:57:52,775
이것은 우리 주님의 몸이오
1468
01:57:54,235 --> 01:57:58,405
'이것은 내 피니
너를 위해 흘리노라
1469
01:57:59,115 --> 01:58:04,162
이를 마실 때마다
이를 행하라
1470
01:58:06,455 --> 01:58:10,000
나를 기념하기 위함이라'
1471
01:58:45,578 --> 01:58:48,957
저에게 이것은
끝이 아닙니다...
1472
01:58:49,082 --> 01:58:51,458
삶의 시작입니다
1473
01:58:52,960 --> 01:58:55,337
본회퍼, 교수대로
1474
01:59:42,260 --> 01:59:45,763
이것들을
어머니께 전해주시오
1475
01:59:46,513 --> 01:59:48,482
당신이라면
해내리라 믿어요
1476
01:59:51,602 --> 01:59:56,065
딸기는 찾지 못했지만...
1477
01:59:58,692 --> 02:00:00,520
내 말은 그랬다고
전해주시오
1478
02:00:40,442 --> 02:00:41,985
디트리히 본회퍼
1479
02:00:42,235 --> 02:00:45,959
돈세탁 혐의와
총통 암살 음모에 가담한 죄로
1480
02:00:46,198 --> 02:00:48,686
7월 20일자로
1481
02:00:49,042 --> 02:00:51,549
당신은 교수형에 처해진다
1482
02:01:04,219 --> 02:01:06,386
“슬퍼하는 자는 복이 있나니
1483
02:01:07,258 --> 02:01:09,512
저희가 위로를 받을 것임이요
1484
02:01:11,723 --> 02:01:13,495
긍휼히 여기는 자는 복이 있나니
1485
02:01:14,814 --> 02:01:17,314
저희가 긍휼히 여김을 받을 것임이요
1486
02:01:19,501 --> 02:01:20,690
복이 있나니...
1487
02:01:22,197 --> 02:01:24,052
마음이 청결한 자는
1488
02:01:25,695 --> 02:01:27,433
저희가 보게 될 것이요...
1489
02:01:30,116 --> 02:01:31,360
하나님을”
1490
02:01:56,086 --> 02:02:07,581
"2주 뒤인 4월 23일, 연합군이 본회퍼의 동료들을 해방시켰고
4월 30일 히틀러는 자살하면서 전쟁이 끝났다"
1491
02:02:09,795 --> 02:02:19,228
"39세의 본회퍼는 34권의 저서를 남겼는데, 그의 베스트셀러인
'나를 따르라'와 '신도의 공동생활'은 여전히 전 세계에 영향을 미치고 있다."
1492
02:02:21,246 --> 02:02:33,296
"6개월 후, 니묄러의 루터교회는
투쟁에 실패했음을 인정하고 다음과 같이 고백했다"
1493
02:02:35,015 --> 02:02:36,856
교회와 우리를 통해
1494
02:02:36,936 --> 02:02:39,666
헤아릴 수 없는 악행이 벌어졌습니다
1495
02:02:40,032 --> 02:02:43,318
우리는 신념을 더 용감하게 지키지 못했음을
1496
02:02:43,411 --> 02:02:44,958
스스로 비난합니다
1497
02:02:46,109 --> 02:02:48,509
더욱 믿음으로 기도하지 못했고
1498
02:02:49,195 --> 02:02:51,829
더욱 기쁘게 믿지 못했으며
1499
02:02:52,482 --> 02:02:55,144
더욱 진심으로 사랑하지 못했습니다
1500
02:02:56,305 --> 02:03:56,290
자신감을 가지고 한국어/영어를 말하세요!
저희 앱을 사용해 보세요: www.TutorLily.com