The Last Supper
ID | 13214268 |
---|---|
Movie Name | The Last Supper |
Release Name | TheLastSupper.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BYNDR |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Turkish |
IMDB ID | 32461003 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:28,260 --> 00:01:30,780
Bir zamanlar dalgaların ahengini
3
00:01:30,918 --> 00:01:33,955
izlemekten memnun olan bir balıkçıydım.
4
00:01:35,198 --> 00:01:37,442
Benim için hayat mütevazıydı.
5
00:01:37,580 --> 00:01:39,823
Ve tabii ki,
6
00:01:39,961 --> 00:01:42,516
günden güne, yıldan yıla
7
00:01:42,654 --> 00:01:44,138
Denizin kıyılarındaki taşları şekillendirip
8
00:01:44,276 --> 00:01:46,865
yontmasını,
9
00:01:47,003 --> 00:01:49,937
kaba kenarlarını aşındırmasını izledim.
10
00:01:50,800 --> 00:01:54,493
Ancak bazı taşlar, o kadar da kolay teslim olmadı.
11
00:01:54,631 --> 00:01:56,771
Bazıları dalgaların istikrarlı hareketine
12
00:01:56,909 --> 00:01:59,981
rağmen sivri kaldılar.
13
00:02:02,812 --> 00:02:06,229
Ve belki de, onun için ben de böyleyim.
14
00:02:07,955 --> 00:02:11,096
Sert, şekilsiz,
büyük bir amaç
15
00:02:11,234 --> 00:02:14,306
için şekillenmeye can atan bir taş.
O, benim için bunu belirledi.
16
00:02:14,444 --> 00:02:17,206
...sepetin altında saklı.
17
00:02:17,344 --> 00:02:19,725
Saklı bir ışık
karanlığı kovmaz,
18
00:02:19,863 --> 00:02:21,555
kaybolmuşlara rehberlik de etmez.
19
00:02:21,693 --> 00:02:24,247
Ancak yüksekte duran bir lamba,
20
00:02:24,385 --> 00:02:28,355
evde olan
herkese ışık saçar.
21
00:02:28,493 --> 00:02:30,495
Siz o ışıksınız.
22
00:02:30,633 --> 00:02:33,118
Siz, Baba'nın (Tanrı'nın) çocukları,
23
00:02:33,256 --> 00:02:35,948
ateşinizin küçük olduğunu düşünmeyin
24
00:02:36,086 --> 00:02:38,572
çünkü tek bir kıvılcım
devasa bir yangını başlatabilir,
25
00:02:38,710 --> 00:02:42,231
ve tek bir mum
birçok kişinin yolunu aydınlatabilir.
26
00:02:42,369 --> 00:02:43,508
Ekmek, Yuhanna?
27
00:02:43,646 --> 00:02:46,235
Doğru yol için açlık
28
00:02:46,373 --> 00:02:47,788
ve susuzluk çekenleri kutsa.
29
00:02:47,926 --> 00:02:50,515
Çünkü açlığınız doyurulacak.
30
00:02:50,653 --> 00:02:52,517
Susuzluğunuz giderilecek.
31
00:02:52,655 --> 00:02:55,865
Dinleyin, size şunu söyleyeyim,
32
00:02:56,003 --> 00:02:59,213
bu dünyanın ekmeği
sonsuza kadar tatmin edemez,
33
00:02:59,351 --> 00:03:01,181
kuyudaki su, susuzluğu
sonsuza kadar gideremez...
34
00:03:03,942 --> 00:03:05,262
Yüzün güneş gibi parlıyor.
35
00:03:06,841 --> 00:03:08,533
Fani ekmek için çalışmanız...
36
00:03:08,671 --> 00:03:10,880
Nasılsın, ufaklık?
37
00:03:11,018 --> 00:03:12,709
Kuruyacak olan suyu çekiyorsunuz...
38
00:03:12,847 --> 00:03:14,401
Ye.
39
00:03:14,539 --> 00:03:15,919
Karnını doyur.
40
00:03:16,057 --> 00:03:17,783
Hayatınızın sonunda,
41
00:03:17,921 --> 00:03:19,923
diğerleri
Tanrı'nın görkemini görecek.
42
00:03:20,061 --> 00:03:21,062
Gel, iyice doy.
43
00:03:21,201 --> 00:03:22,443
Lütfen, efendim...
44
00:03:22,581 --> 00:03:24,342
- Gel.
- ...biraz ekmek alabilir miyim?
45
00:03:24,480 --> 00:03:26,482
Bu sana, bu sana
46
00:03:26,620 --> 00:03:29,623
-Lütfen, bir tane daha.
- Al bakalım. Bir tane daha.
47
00:03:29,761 --> 00:03:31,281
- Teşekkür ederim. Teşekkür ederim.
- Al bakalım.
48
00:03:31,418 --> 00:03:32,971
- Biraz daha, lütfen.
- Buyur.
49
00:03:33,109 --> 00:03:34,731
Daha fazla ekmek, John.
50
00:03:34,869 --> 00:03:36,112
- Burda. Hadi bakalım.
- Teşekkür ederim.
51
00:03:36,250 --> 00:03:38,804
- Teşekkürler.
- Kalmadı.
52
00:03:42,014 --> 00:03:46,122
İzin verin de ışığınız
diğerlerinin önünde parlasın,
53
00:03:46,260 --> 00:03:49,125
böylece sizin
güzel işlerinizi duyabilirler
54
00:03:49,263 --> 00:03:51,196
ve cennetteki Baba'nızı,
55
00:03:51,334 --> 00:03:53,612
yüceltebilirler.
56
00:04:14,288 --> 00:04:16,256
Efendim.
57
00:04:17,774 --> 00:04:20,881
Oğlum benim sesimi hiç duymadı,
58
00:04:21,019 --> 00:04:23,159
hiçbir kelime söylemedi,
59
00:04:23,297 --> 00:04:25,713
kendi adını bile...
60
00:04:25,851 --> 00:04:29,959
Lütfen, duymasını sağlayın.
61
00:04:30,097 --> 00:04:31,961
Konuşmasını sağlayın.
62
00:04:34,895 --> 00:04:36,828
Bırak, bana inansın.
63
00:04:57,780 --> 00:05:00,300
Açıl.
64
00:05:12,035 --> 00:05:13,243
Anne!
65
00:05:22,805 --> 00:05:27,879
Şimdi git, sesin
Tanrı'nın iyiliğinin temsilcisi olsun.
66
00:05:50,280 --> 00:05:52,869
- Efendim.
- Efendim, Petrus?
67
00:05:53,007 --> 00:05:55,803
Burası ıssız ve
vakit ilerliyor.
68
00:05:55,941 --> 00:05:59,117
İnsanları yiyecek bulmaları için
köye gönderebilir miyim?
69
00:05:59,842 --> 00:06:02,569
Bu insanların
bir yere gitmeye ihtiyacı yok, Peter.
70
00:06:02,707 --> 00:06:04,709
Onlar, ah, sabahtan
beri buradalar
71
00:06:04,847 --> 00:06:07,056
ve açlıktan bayılmak üzereler.
72
00:06:09,161 --> 00:06:11,060
O zaman şuan onları doyurma zamanı.
73
00:06:11,198 --> 00:06:13,373
Efendim...
74
00:06:13,511 --> 00:06:15,547
sahip olduğumuz tüm gümüşleri
bir araya da getirsek,
75
00:06:15,685 --> 00:06:17,894
hepsinin ihtiyacını karşılamak
için yeterli olmayacak.
76
00:06:18,032 --> 00:06:19,275
Yani onların açlığının cevabının
77
00:06:19,413 --> 00:06:21,070
gümüşte olduğuna mı
inanıyorsun, Yahuda?
78
00:06:21,208 --> 00:06:24,107
Kimsenin parasını ödeyemeyen
birine bedava ekmek
79
00:06:24,245 --> 00:06:25,937
vereceğine inanmıyorum.
80
00:06:28,422 --> 00:06:30,079
Neyimiz var, Yuhanna?
81
00:06:31,701 --> 00:06:33,600
-Hiçbir şey.
- İki balık
82
00:06:33,738 --> 00:06:36,257
ve beş somun ekmek.
83
00:06:36,396 --> 00:06:38,443
- Çocuk kendi yemeğini sunuyor.
- Çok nazik bir jest,
84
00:06:38,467 --> 00:06:40,538
ama çözüm değil.
85
00:06:40,676 --> 00:06:42,643
Bu gerekenden çok
daha fazla, genç adam.
86
00:06:42,781 --> 00:06:46,164
Bırak da inanç zenginliğimiz olsun, Yahuda.
87
00:06:57,693 --> 00:07:01,006
Tanrım, cemaatin senin
sözlerini duymak için ve,
88
00:07:01,144 --> 00:07:03,112
kalplerini sana adamak için buraya geldi,
89
00:07:03,250 --> 00:07:06,495
şimdi ise ekmeğe açlık duyuyorlar.
90
00:07:28,862 --> 00:07:29,863
İnsanları oturt.
91
00:07:30,001 --> 00:07:31,174
Birkaç sepet getir, Yuhanna.
92
00:07:31,312 --> 00:07:32,452
Sepet!
93
00:07:35,282 --> 00:07:36,801
Herkes otursun! Oturun!
94
00:07:36,939 --> 00:07:39,113
Oturun!
95
00:08:53,084 --> 00:08:55,189
Yahuda...
96
00:08:55,327 --> 00:08:56,777
N'olmuş ona?
97
00:08:56,915 --> 00:08:59,297
Her şeyi sorguluyor...
yolumuzu, amacımızı.
98
00:09:01,886 --> 00:09:03,991
Kasaba kasaba
gezerken bile.
99
00:09:05,959 --> 00:09:08,133
Bu onu daha az sevmene
sebep oluyor mu?
100
00:09:09,652 --> 00:09:10,826
Hayır.
101
00:09:13,760 --> 00:09:15,555
O aramızdaki en zeki olanı.
102
00:09:19,006 --> 00:09:23,873
...ama içsel düşünceleri
canımı sıkıyor...
103
00:09:25,565 --> 00:09:27,083
...çünkü onu kardeşim gibi seviyorum.
104
00:09:27,221 --> 00:09:29,983
Hocam.
105
00:09:30,121 --> 00:09:35,333
Bu adamlar Sepphoris'in
saygıdeğer vatandaşları.
106
00:09:35,471 --> 00:09:38,508
Roma hakimiyetine karşı durabilecek,
107
00:09:38,647 --> 00:09:41,339
bir lider aramak için geldiler.
108
00:09:41,477 --> 00:09:43,755
Hakkınız hikayeler
duyduk, Nasıralı.
109
00:09:45,826 --> 00:09:48,726
Masal diyerek umursanmayan hikayeler.
110
00:09:48,864 --> 00:09:53,523
Ama bugün, kendi
gözlerimizle gördük.
111
00:09:53,662 --> 00:09:56,768
Bir kalabalığı harekete
geçirebileceğin inkar edilemez.
112
00:10:03,119 --> 00:10:05,087
Ben buraya kitleleri
harekete geçirmeye gelmedim,
113
00:10:05,225 --> 00:10:07,468
ruhlarını uyandırmaya geldim.
114
00:10:10,299 --> 00:10:12,128
Ancak yine de,
115
00:10:12,266 --> 00:10:15,097
insanlar, tıpkı atalarımızın
cennetten manna yağdığında,
116
00:10:15,235 --> 00:10:20,102
Musa'yı takip ettiği gibi,
kendilerini doyuranları takip ederler.
117
00:10:21,413 --> 00:10:24,624
Atalarınıza mannayı veren
Musa değil,
118
00:10:26,764 --> 00:10:28,662
cennetteki Babamdı.
119
00:10:32,390 --> 00:10:37,119
O zaman izin verin, babanız
kullarını kurtarmanız için size rehberlik etsin,
120
00:10:37,257 --> 00:10:38,810
tıpkı sizden önce Musa'nın da yaptığı gibi.
121
00:10:38,948 --> 00:10:41,710
Bizi Roma'nın
esaretinden kurtarın.
122
00:10:41,848 --> 00:10:46,300
İnsanlar arasındaki kral siz olacaksınız.
123
00:10:58,381 --> 00:11:01,764
Benim ekmeğim, hayatın ekmeğidir.
124
00:11:09,979 --> 00:11:12,879
Ben yaşam ekmeğiyim.
125
00:11:13,017 --> 00:11:14,674
Tıpkı Tanrı'nın beni gönderdiği ve
126
00:11:14,812 --> 00:11:17,607
ve benim de Tanrı sayesinde
yaşamam gibi.
127
00:11:17,746 --> 00:11:20,887
Yani, eğer benden yararlanırsanız,
benim sayemde yaşayacaksınız..
128
00:11:21,025 --> 00:11:22,820
Benim etimi yemediğiniz
ve kanımı içmediğiniz sürece,
129
00:11:22,958 --> 00:11:25,408
içinizde bir hayat olmayacak.
130
00:11:25,546 --> 00:11:30,137
Cidden, size söylüyorum, benim
etim gerçek yemek,
131
00:11:31,242 --> 00:11:34,072
benim kanım gerçek içecektir.
132
00:11:37,973 --> 00:11:40,113
Efendinizin harekete geçirdiği dalga
133
00:11:40,251 --> 00:11:43,254
bir gün hepinize karşı
gelebilir.
134
00:11:47,085 --> 00:11:49,778
Her şeyi değiştirmek için
135
00:11:49,916 --> 00:11:52,573
lider olma şansınız var.
136
00:11:52,712 --> 00:11:54,783
Neden harekete geçmiyorsunuz?
137
00:11:54,921 --> 00:11:58,200
Benim krallığım
bu dünyaya ait değil, Yahuda.
138
00:12:02,687 --> 00:12:04,551
Ark.. arkadaşlar.
139
00:12:07,450 --> 00:12:09,625
Pardon, beyefendi.
140
00:12:31,214 --> 00:12:34,511
Bir yıl sonra.
141
00:12:45,626 --> 00:12:48,077
Lordum, adımlarıma rehberlik et.
142
00:12:48,215 --> 00:12:52,150
Kanunlarını ve kullarını korumam için
143
00:12:52,288 --> 00:12:54,601
bana bilgelik bahşet.
144
00:13:16,347 --> 00:13:20,592
Kral İsa'ya şükürler olsun!
145
00:13:28,669 --> 00:13:32,777
Şükür! Şükür!
146
00:13:32,915 --> 00:13:35,159
O bizim kralımız!
147
00:13:35,297 --> 00:13:37,471
Yolu aç, Yuhanna kardeşim.
148
00:13:37,609 --> 00:13:38,990
Hadi!
149
00:13:43,684 --> 00:13:45,341
Şükür!
150
00:13:48,103 --> 00:13:49,967
Bu İsa'nın, açıklaması güç olan
151
00:13:50,105 --> 00:13:52,659
mucizeler yaratabildiğini,
152
00:13:52,797 --> 00:13:54,212
iddia ediyorlar.
153
00:13:54,350 --> 00:13:56,766
Yalnızca diğer insanların mucize algısına göre
154
00:13:56,905 --> 00:13:59,424
bir adamı kınayamayız.
155
00:13:59,562 --> 00:14:03,843
Ve o kendisinin Mesih
olduğunu söyledi.
156
00:14:05,983 --> 00:14:08,364
Ve insanlar bunu onun
kendi ağzından duydu.
157
00:14:08,502 --> 00:14:10,125
Bu şirk.
158
00:14:10,263 --> 00:14:13,542
Barışçıl bir çözüm
herkesin işine gelecektir.
159
00:14:13,680 --> 00:14:15,613
Eğer akıllı biriyse,
160
00:14:15,751 --> 00:14:18,685
sonucunu bildiği için,
bir daha asla böyle bir iddiada bulunmayacak.
161
00:14:18,823 --> 00:14:21,274
Ve bu iddiada bulunmayınca,
162
00:14:21,412 --> 00:14:26,451
Onu takip edenlerin arasındaki
güvenilirliği parçalanacak.
163
00:14:27,867 --> 00:14:30,110
Kurbanlık kuzular,
164
00:14:30,248 --> 00:14:32,181
tıpkı yasamızın emrettiği gibi!
165
00:14:32,319 --> 00:14:35,150
Fısıh Bayramı yemeği için
ihtiyacınız olan şey!
166
00:14:35,288 --> 00:14:37,290
Kurbanlık kuzular!
167
00:14:37,428 --> 00:14:40,258
Kusursuz şekilde,
tıpkı yasamızın emrettiği gibi!
168
00:14:41,190 --> 00:14:44,124
Fısıh Bayramı yemeği için
ihtiyacınız olan şey!
169
00:14:45,332 --> 00:14:48,301
Hoşgeldiniz, efendim, hoşgeldiniz.
170
00:15:07,044 --> 00:15:08,183
Yüce.
171
00:15:10,461 --> 00:15:13,153
Halk sizi açık yüreklilikle
karşıladı, efendim.
172
00:15:14,948 --> 00:15:16,950
Her zamanki gibi, fakir ve
tükenmiş olanlar ona tapıyor,
173
00:15:17,088 --> 00:15:21,161
ama ellerinde güç olanlar
tahtlarının üstünde eli kulağında bir gölge görüyorlar.
174
00:15:21,299 --> 00:15:23,094
O zaman onları yakından takip etmeli
175
00:15:23,232 --> 00:15:25,303
ve uyanık kalmalıyız,
kardeş Yuhanna .
176
00:15:38,834 --> 00:15:42,596
Onun etkisi
veba gibi yayılıyor.
177
00:15:42,734 --> 00:15:44,805
Bir dinar için dört şekel.
178
00:15:44,944 --> 00:15:46,497
Dört? Daha dün altıydı.
179
00:15:46,635 --> 00:15:49,086
Fısıh Bayramı bir gün daha yaklaştı.
Talep arttıkça fiyat da artıyor.
180
00:15:49,224 --> 00:15:50,950
Gelecek hafta onu mutlu etmeyecek.
181
00:15:51,088 --> 00:15:53,849
Efendi ödeme bekliyor, şimdi.
182
00:15:53,987 --> 00:15:56,334
Yeteri kadar param yok.
183
00:15:57,611 --> 00:15:59,303
Ticaret yavaş gidiyor.
184
00:16:00,373 --> 00:16:02,651
Onun gelip senden bizzat
tahsil etmesini mi istiyorsun?
185
00:16:02,789 --> 00:16:05,102
Hatırlatırım,
186
00:16:05,240 --> 00:16:06,862
tapınak iyi insanların
187
00:16:07,000 --> 00:16:08,657
katkıları olmadan hizmet veremiyor.
188
00:16:29,505 --> 00:16:31,300
Efendim, bizi izliyorlar.
189
00:16:32,336 --> 00:16:34,683
Korkarım ki, daha ileri giderseniz
harekete geçecekler.
190
00:16:37,134 --> 00:16:40,447
Onlar Baba'mın evini
hırsızlık mekanına çeviriyorken
191
00:16:40,585 --> 00:16:42,967
boş boş durmalı mıyım?
192
00:17:06,370 --> 00:17:08,027
Hah!
193
00:17:09,407 --> 00:17:11,651
Gidin, gidin!
194
00:17:11,789 --> 00:17:13,377
Kaçın, kaçın!
195
00:17:17,829 --> 00:17:19,935
Dur! Hayır! Buna hakkın yok!
196
00:17:23,352 --> 00:17:25,768
Bu yazılıdır,
197
00:17:25,906 --> 00:17:28,633
"Benim evim dua edenlerin
evi olarak bilinmelidir."
198
00:17:28,771 --> 00:17:30,946
Ama siz bunu hırsızlık
inine çevirmişsiniz.
199
00:17:33,604 --> 00:17:35,951
Tanrı'yı kör mü sanıyorsunuz?
200
00:17:42,958 --> 00:17:45,305
- Burası ibadetin yeridir.
- Bir dur artık.
201
00:17:45,443 --> 00:17:47,963
Burayı altüst etmeye hakkın yok.
202
00:17:48,101 --> 00:17:49,551
Alın şunları burdan.
203
00:17:49,689 --> 00:17:50,966
Alın!
204
00:17:51,104 --> 00:17:52,864
Bu tapınağı dualarla değil
205
00:17:53,002 --> 00:17:54,901
açgözlülüğünüzün pisliğiyle dolduruyorsunuz!
206
00:17:55,039 --> 00:17:57,662
Petrus, hayır. Sadece onların
öfkesini arttırırsın.
207
00:17:59,561 --> 00:18:01,425
Baba'mın evini ticarethaneye
208
00:18:01,563 --> 00:18:03,461
- çevirmeyin
- Hayır, hayır, hayır.
209
00:18:19,753 --> 00:18:21,376
Bu iyi bir şey.
210
00:18:22,411 --> 00:18:24,413
Onları eğitiyor.
211
00:18:30,350 --> 00:18:32,111
Bu iyi bir şey.
212
00:18:32,249 --> 00:18:33,836
Petrus, Petrus.
213
00:18:33,974 --> 00:18:36,115
Caiaphas.
214
00:18:36,253 --> 00:18:38,151
Caiaphas ve hizmetkarı Malchus,
215
00:18:38,289 --> 00:18:40,188
sürekli onu takip ediyor.
216
00:18:40,326 --> 00:18:41,889
Geliyorlar. Bize geliyorlar.
Gidelim. Hadi gidelim.
217
00:18:41,913 --> 00:18:43,153
Sırtımı ona dönmeyeceğim.
218
00:18:43,260 --> 00:18:45,193
Onun durduğu yerde duracağım, Yahuda.
219
00:18:45,331 --> 00:18:47,402
- Petrus.
- Seni, Kudüs sokaklarında
220
00:18:47,540 --> 00:18:49,852
Rabbi'yle (İsa) beraber gördüm.
221
00:18:51,751 --> 00:18:54,029
Güpegündüz,
gizleyecek bir şey yok.
222
00:18:56,031 --> 00:18:59,345
Ama Rabbi'niz
aynı güpegündüzlükte
223
00:18:59,483 --> 00:19:04,902
tapınağı kirletiyor ve
onun yasalarıyla alay ediyor.
224
00:19:05,040 --> 00:19:06,455
Halkta bir öfke değil,
225
00:19:06,593 --> 00:19:08,526
sadece büyük bir saygı görüyorum.
226
00:19:08,664 --> 00:19:10,666
Belki de doğruları
konuştuğundan kaynaklıdır?
227
00:19:15,188 --> 00:19:19,227
Seni uyardım, balıkçı.
228
00:19:19,365 --> 00:19:24,818
Kalabalığın desteği geçicidir.
229
00:19:25,750 --> 00:19:28,339
Bugün, senin davanı alkışlarlar.
230
00:19:28,477 --> 00:19:31,998
Yarın, onun yanına dökülmüş
231
00:19:32,136 --> 00:19:34,552
kanlarını görmek isterler.
232
00:19:40,731 --> 00:19:47,047
Onun için çok büyük bir bedel
ödemeye hazır mısın?
233
00:20:14,696 --> 00:20:16,594
Petrus?
234
00:20:17,837 --> 00:20:19,252
Napacağız?
235
00:20:19,390 --> 00:20:20,771
Gel.
236
00:20:24,671 --> 00:20:28,054
Her bir kelimesiyle huzursuzluk tohumları ekiyor.
237
00:20:28,192 --> 00:20:30,539
Huzursuzluk otoritemizi zayıflatır.
238
00:20:30,677 --> 00:20:32,403
O zaman onu mesajları durdurulamaz olmadan,
239
00:20:32,541 --> 00:20:35,061
hemen alt etmek zorundayız.
240
00:20:36,062 --> 00:20:39,997
Buradaki hava ona sadakatle dolu.
241
00:20:40,135 --> 00:20:46,141
Tek bir kıvılcım onun destekçilerinin
amansız bir yangın başlatmasını sağlayabilir.
242
00:20:46,279 --> 00:20:47,936
Öyleyse ne zaman, efendim?
243
00:20:50,766 --> 00:20:53,459
Fısıh Bayramı yaklaşıyor.
244
00:20:53,597 --> 00:20:55,978
Şehir kutlamalardan geçilmeyecek.
245
00:20:56,116 --> 00:20:58,049
Tam da o zaman saldıracağız.
246
00:20:58,187 --> 00:21:00,259
Gecenin karanlığında.
247
00:21:02,606 --> 00:21:05,609
Sadece kaba kuvvet yeterli olmayacak.
248
00:21:05,747 --> 00:21:09,958
Onun yanında yürüyecek, her hamlesini bilecek
249
00:21:10,096 --> 00:21:11,787
birine ihtiyacımız var.
250
00:21:12,823 --> 00:21:15,239
Birini tanıyorum.
251
00:21:19,450 --> 00:21:20,865
Efendim.
252
00:21:21,003 --> 00:21:22,591
Efendim, napacağız?
253
00:21:22,729 --> 00:21:23,868
Petrus.
254
00:21:24,006 --> 00:21:26,008
Efendim.
255
00:21:26,146 --> 00:21:28,804
Fısıh yemeği için
hazırlanma zamanımız geldi.
256
00:21:30,772 --> 00:21:32,498
Gidin, kutlama için hazırlanın.
257
00:21:32,636 --> 00:21:34,879
-S-Sen ne yapacaksın?
- Ben şuanda Babamla olmalıyım.
258
00:21:35,777 --> 00:21:36,881
Hayır, bu...
259
00:21:37,019 --> 00:21:38,711
Ben size sonra katılacağım.
260
00:21:51,655 --> 00:21:53,615
Kuzunun kanları, güneş doğmadan önce
261
00:21:53,691 --> 00:21:55,935
kapı pervazlarına sürülmelidir.
262
00:21:56,073 --> 00:21:58,386
Eski geleneklerimizin saf hali,
263
00:21:58,524 --> 00:22:02,631
olduğu gibi kalmalı ve uygulanmalı.
264
00:22:10,467 --> 00:22:11,847
Gel.
265
00:22:13,884 --> 00:22:16,542
Karım, Rachel.
266
00:22:16,680 --> 00:22:19,165
Bu adamlar Nasıra'lı
İsa'nın arkadaşları.
267
00:22:19,303 --> 00:22:20,856
Fısıh Bayramı için buradalar.
268
00:22:20,994 --> 00:22:23,549
Sizi burada ağırlamak bizim için bir lütuf.
269
00:22:24,481 --> 00:22:26,552
Anne, İsa hala burada mı?
270
00:22:26,690 --> 00:22:28,174
Onu görebilir miyim?
271
00:22:28,312 --> 00:22:29,693
Birazdan.
272
00:22:29,831 --> 00:22:31,729
Ve bu meraklı genç kız da
273
00:22:31,867 --> 00:22:33,766
benim kızım, Anna.
274
00:22:33,904 --> 00:22:38,184
Gelin, size Fısıh yemeğinin
gerçekleşeceği yeri göstereyim.
275
00:22:46,192 --> 00:22:48,056
Oh.
276
00:22:52,267 --> 00:22:54,131
Hop!
277
00:22:54,269 --> 00:22:56,927
Onlar evimizdeki
çalışanların çocukları.
278
00:22:57,065 --> 00:22:59,378
Burda geniş,
mutlu bir aile gibiyiz.
279
00:23:02,519 --> 00:23:03,968
Bir de gürültülü olan?
280
00:23:04,106 --> 00:23:05,694
Lütfen kendinizi endişelendirmeyin.
281
00:23:05,832 --> 00:23:09,457
Sizin için hazırladığım yer
sessiz ve gözlerden uzak.
282
00:23:13,737 --> 00:23:16,395
Sizin için çalışan
çokça hizmetkar gördük.
283
00:23:17,326 --> 00:23:18,707
Uzun zamandır sizinleler mi?
284
00:23:20,744 --> 00:23:25,093
Petrus, bizim hizmetkarlarımız
İsa'nın gelişinin bir fısıltısının
285
00:23:25,231 --> 00:23:28,648
bile duyulmaması için
çok sıkı eğitim görmüş kimselerdir.
286
00:23:31,064 --> 00:23:34,102
Bir hardal tohumu kadar küçük bir şeyin
287
00:23:34,240 --> 00:23:36,656
dağları hareket ettirebileceğine inan.
288
00:23:36,794 --> 00:23:42,351
Bazen birbirimize güvenerek büyük bir adım atmamız gerekir.
289
00:23:42,490 --> 00:23:46,045
Efendimiz bu adamı seçti, kardeş Petrus.
290
00:23:46,908 --> 00:23:49,980
Sizi planlamanızı yapmanız için
yalnız bırakıyorum,
291
00:23:50,118 --> 00:23:51,809
ve arkadaşlarınız geldiğinde onlara
292
00:23:51,947 --> 00:23:54,502
yolu göstermek için
yerime gidiyorum.
293
00:23:56,158 --> 00:23:57,919
Petrus.
294
00:23:59,403 --> 00:24:00,853
Hıhı.
295
00:24:01,923 --> 00:24:03,338
Petrus.
296
00:24:05,478 --> 00:24:06,790
Petrus.
297
00:24:07,756 --> 00:24:09,102
Petrus.
298
00:24:11,208 --> 00:24:13,659
Petrus, bu ev güvenli.
299
00:24:14,970 --> 00:24:17,110
Bizi ailesiyle tanıştırdı.
300
00:24:17,248 --> 00:24:21,183
Dostum, bana merdivenini getirir misin?
301
00:24:24,877 --> 00:24:26,672
Neden...?
302
00:24:26,810 --> 00:24:29,468
Petrus, merdiveni ne yapacağız?
303
00:24:30,123 --> 00:24:31,677
Petrus?
304
00:24:32,643 --> 00:24:33,782
Gel.
305
00:24:33,920 --> 00:24:35,301
Evin ötesinde,
306
00:24:35,439 --> 00:24:37,890
bir zeytinlik çok geniş
bir alana
307
00:24:38,028 --> 00:24:39,616
açılıyor.
308
00:24:39,754 --> 00:24:41,963
Aşağı gel.
309
00:24:42,964 --> 00:24:44,552
Hah.
310
00:24:48,452 --> 00:24:53,146
Caiaphas veya Romalılar
ortaya çıkarsa... he?
311
00:24:53,284 --> 00:24:56,115
Görevlendirildin, Yuhanna,
312
00:24:56,253 --> 00:24:59,532
Rabbi'yi tarladan gizlice
güvenli bir yere götüreceksin.
313
00:24:59,670 --> 00:25:01,327
Heh?
314
00:25:05,711 --> 00:25:07,160
Peki ya sen?
315
00:25:11,751 --> 00:25:13,063
Onlara, peşinden koştukları kişinin
316
00:25:13,201 --> 00:25:14,823
burada hiç olmadığına inandıracağım.
317
00:25:18,344 --> 00:25:21,105
Fazla kaygılanıyorsun, kardeşim.
318
00:25:21,243 --> 00:25:25,662
Burayı Rabbi seçti, di mi?
319
00:25:25,800 --> 00:25:27,526
Sadece ona inanmaya devam et.
320
00:25:30,529 --> 00:25:33,462
Kaygılandığım şey ona olan
inancım değil, dostum..
321
00:26:02,940 --> 00:26:05,149
Nasıl yardımcı olabiliriz?
322
00:26:06,219 --> 00:26:07,704
Kafiri arıyoruz.
323
00:26:09,602 --> 00:26:12,432
Destekçilerinin arasındaki
ayaklanma tehdidinin sesleri
324
00:26:12,571 --> 00:26:15,677
günden güne daha gürültülü çıkıyor.
325
00:26:15,815 --> 00:26:18,507
Destekçileri onu gizlemek
konusunda epey kararlılar.
326
00:26:18,646 --> 00:26:22,719
Bir karavanın yıkılması,
bir sakat deveye bakar.
327
00:26:22,857 --> 00:26:26,585
Tabii bir de Romalıların kılıçlarına.
328
00:26:48,261 --> 00:26:49,341
ŞEYTAN [fısıldar]: Yahuda...
329
00:27:23,020 --> 00:27:25,195
Yahuda İşkaryot?
330
00:27:29,993 --> 00:27:33,997
Çakma kralın veznedarı için
331
00:27:34,135 --> 00:27:36,068
mütevazı bir ev.
332
00:27:36,206 --> 00:27:41,694
Şe-şehir Fısıh seyyahlarıyla
dolup taşıyor.
333
00:27:41,832 --> 00:27:44,559
Kalacak yer bulm- ah, kalacak yer bulmak zor.
334
00:27:47,735 --> 00:27:49,840
Seni hırslı bir
adam olarak bilirdim,
335
00:27:49,978 --> 00:27:52,015
politika konusunda uzmandın.
336
00:27:52,153 --> 00:27:54,638
Şimdiye kadar önemli
biri olursun diye düşünüyordum,
337
00:27:54,776 --> 00:28:00,713
ama görünen o ki bütün
bunları bir belirsizlik için kurban ettin.
338
00:28:02,853 --> 00:28:06,857
Bu Nasıralı İsa...
339
00:28:06,995 --> 00:28:09,239
Onun davranışları...
340
00:28:09,377 --> 00:28:10,723
endişe verici.
341
00:28:12,587 --> 00:28:17,005
Ona yakın olan birine ihtiyacım var ki
onun güvende olduğundan
342
00:28:17,143 --> 00:28:20,595
emin olmam için bana rapor versin.
343
00:28:23,771 --> 00:28:26,014
Ben ona o kadar da yakın değilim.
344
00:28:29,673 --> 00:28:34,264
Belki bunlar, aramızda
bir köprü kurmamıza yardımcı olur?
345
00:28:42,721 --> 00:28:44,999
Bu gece şehirde mi olacak?
346
00:28:49,589 --> 00:28:51,488
Bilmiyorum.
347
00:28:53,939 --> 00:28:57,114
Çok rahat yalan söylüyorsun, Yahuda.
348
00:29:01,049 --> 00:29:04,052
B-B-Ben size gerçekten yardım edemem.
349
00:29:04,190 --> 00:29:05,674
B-Ben üzgünüm. Ben...
350
00:29:05,813 --> 00:29:08,505
İyice bir düşün, Yahuda.
351
00:29:09,575 --> 00:29:12,681
O tutuklandığı zaman....
352
00:29:12,820 --> 00:29:15,029
sana ne olacağını.
353
00:29:19,758 --> 00:29:22,139
Lütfen...
354
00:29:23,244 --> 00:29:25,177
...çıkabilirsiniz.
355
00:29:28,421 --> 00:29:30,458
Eğer kararını değiştirirsen...
356
00:29:31,977 --> 00:29:33,668
...beni nerede bulacağını biliyorsun.
357
00:30:09,290 --> 00:30:11,844
Bu o mu? Nasıralı?
358
00:30:12,880 --> 00:30:16,124
Malchus, onun nerede olduğunu
söyleyene ödül veriyor.
359
00:30:26,825 --> 00:30:30,000
Bir tutam tuz,
bize atalarımızın köleyken
360
00:30:30,138 --> 00:30:32,451
döktükleri gözyaşlarını hatırlatır.
361
00:30:49,468 --> 00:30:52,643
Ben ve ailem
hava güzel olduğunda
362
00:30:52,781 --> 00:30:55,612
dışarıda yemek yemeyi severiz.
363
00:30:55,750 --> 00:31:01,583
Hafif rüzgar ve ay ışığı harika
bir akşam yemeği eşlikçisidir.
364
00:31:03,689 --> 00:31:07,417
Çocuklar, dedenizin yanına gidin.
365
00:31:22,950 --> 00:31:27,575
Fısıh Bayramının 4 sorusuna hazır mısınız?
366
00:31:34,409 --> 00:31:37,033
İlk soruyu kim sorar?
367
00:31:37,171 --> 00:31:40,519
Bu gece neden farklı?
368
00:31:40,657 --> 00:31:42,348
Ah.
369
00:31:42,486 --> 00:31:47,664
Bu gece, bizden önce gelip giden atalarımızın
370
00:31:47,802 --> 00:31:50,736
yolculuğunu yad etmek için buradayız.
371
00:31:52,082 --> 00:31:56,707
Köleliğe zincirlenmiş ve
özgürlükleri için savaşmış atalarımız...
372
00:31:56,845 --> 00:32:00,470
Özgürlüğümüz için.
373
00:32:01,850 --> 00:32:05,233
Niye Matzah yiyoruz,
mayalanmamış ekmeği yani?
374
00:32:07,097 --> 00:32:11,930
Atalarımız Mısır'dan kaçarken,
375
00:32:12,068 --> 00:32:15,347
aceleyle kaçmak zorundaydılar.
376
00:32:17,418 --> 00:32:23,493
Ekmeği mayalamaya zamanları yoktu.
377
00:32:23,631 --> 00:32:26,185
Mayasız ekmek
378
00:32:26,323 --> 00:32:31,156
onların kurbanlarını temsil ediyor.
379
00:32:34,607 --> 00:32:36,782
- Thomas.
- Petrus.
380
00:32:36,920 --> 00:32:39,509
Kardeşim. Selam.
381
00:32:39,647 --> 00:32:41,338
- Seni görmek güzel.
- Evet.
382
00:32:41,476 --> 00:32:42,857
Yolculuğun nasıldı?
383
00:32:42,995 --> 00:32:44,686
Tozlu, tıpkı diğer seyyahlarınki gibi.
384
00:32:46,102 --> 00:32:48,069
Essenes'ten geliyorum,
385
00:32:48,207 --> 00:32:49,864
son gümbürtüleri de
orada duydum.
386
00:32:50,002 --> 00:32:53,247
Caiaphas gittikçe büyüyen
hareketimizden oldukça rahatsız.
387
00:32:53,385 --> 00:32:56,629
Vali Pilate'e efendimizi gözaltına
aldırmak için baskı yapıyor.
388
00:32:56,767 --> 00:32:58,528
Caiaphas.
389
00:32:58,666 --> 00:33:01,289
- Boş boğazlı bir yağ tulumu.
- Belki de,
390
00:33:01,427 --> 00:33:05,155
fakat o Ferisileri ve halkını
parmağında oynatıyor.
391
00:33:15,545 --> 00:33:17,340
En iyisi hazırlan, kardeşim.
392
00:33:17,478 --> 00:33:18,927
Ordan tut.
393
00:33:24,933 --> 00:33:26,004
Güzel.
394
00:33:26,142 --> 00:33:27,867
Terasın sonuna kadar.
395
00:33:30,284 --> 00:33:31,526
Kımıldatma.
396
00:33:37,394 --> 00:33:38,637
Tamam.
397
00:33:42,020 --> 00:33:44,056
Tamam.
398
00:34:24,786 --> 00:34:26,236
Ne büyük keyif!
399
00:34:26,374 --> 00:34:28,583
Seni iyi gördüğüm için çok mutluyum, kardeşim.
400
00:34:28,721 --> 00:34:30,309
Dostlarım.
401
00:34:30,447 --> 00:34:33,140
Fısıh Bayramı size
barış ve mutluluk getirsin.
402
00:34:33,278 --> 00:34:34,727
Size de, sevgili kardeşlerim.
403
00:34:34,865 --> 00:34:36,143
Nasılsın? Hoşgeldin.
404
00:34:36,281 --> 00:34:37,921
- Seni gördüğüme sevindim.
- Seni görmek güzel.
405
00:34:40,078 --> 00:34:42,597
Meryem! Meryem!
406
00:34:42,735 --> 00:34:44,599
Meryem!
407
00:34:44,737 --> 00:34:47,015
Mecdelli Meryem.
408
00:34:47,154 --> 00:34:50,571
Burada olman kalplerimizi
neşeyle dolduruyor.
409
00:35:01,823 --> 00:35:03,894
Yahuda.
410
00:35:10,970 --> 00:35:13,180
Noluy..?
411
00:35:23,155 --> 00:35:26,883
Kuşku kalbini hasta ediyor, Yahuda.
412
00:35:28,505 --> 00:35:30,438
Kim var orada?
413
00:35:38,791 --> 00:35:40,552
Düşmeye mahkum bir adamla
414
00:35:40,690 --> 00:35:44,176
kader birliği mi yapacaksın?
415
00:35:50,251 --> 00:35:52,046
Çık ortaya.
416
00:35:52,184 --> 00:35:55,153
Seç, Yahuda.
417
00:36:01,400 --> 00:36:04,058
Seç, Yahuda.
418
00:36:21,662 --> 00:36:24,768
Zavallı cüzzamlıya biraz bozukluk verebilir misin?
419
00:36:31,085 --> 00:36:32,880
İsa'nın gelişi hakkında haber var mı?
420
00:36:40,198 --> 00:36:41,509
Yahuda.
421
00:36:41,647 --> 00:36:43,891
Yahuda İşkaryot geldi.
422
00:36:44,029 --> 00:36:45,513
Seni görmek ne güzel.
423
00:36:45,651 --> 00:36:47,619
Kardeşim, seni görmek çok güzel.
424
00:36:47,757 --> 00:36:49,276
Selam, dostlar.
425
00:36:49,414 --> 00:36:50,863
Seni görmek çok iyi.
426
00:36:51,001 --> 00:36:52,555
- İsa! Bu İsa!.
- Burada.
427
00:36:52,693 --> 00:36:54,212
Efendim.
428
00:37:00,287 --> 00:37:02,289
Arkadaşlar, bu İsa! Oh!
429
00:37:02,427 --> 00:37:03,738
- Bakalım burada kim varmış?
- Şşt!
430
00:37:03,876 --> 00:37:06,154
Şimdi değil... Hayır, hayır,
hayır. Şuan gidin, çocuklar.
431
00:37:06,293 --> 00:37:08,398
Efendimizi oyunlarımızla
rahatsız etmeyelim.
432
00:37:08,536 --> 00:37:10,020
Bırakın küçük çocuklar
bana gelsin.
433
00:37:10,158 --> 00:37:11,574
Adın ne, hıh?
434
00:37:11,712 --> 00:37:13,403
İsa'ya mutfağı göster.
435
00:37:13,541 --> 00:37:15,578
Hadi, hadi, hadi.
436
00:37:25,208 --> 00:37:27,072
Rachel.
437
00:37:36,944 --> 00:37:38,808
Bunu sizin için yaptım.
438
00:37:40,396 --> 00:37:43,399
Ailemiz burada olduğunuz
için onurlandı.
439
00:37:43,537 --> 00:37:44,883
Evimizde.
440
00:37:46,471 --> 00:37:49,439
Kapılarını açan bu haneye
bereketler olsun.
441
00:37:49,577 --> 00:37:52,546
Yaptığını söyledikleri şeyleri
gerçekten yapıyor musun?
442
00:37:56,412 --> 00:37:59,138
Tanrı'ya olan inancım doğrultusunda
birçok şey yapıyorum,
443
00:37:59,277 --> 00:38:01,106
Babamın adına.
444
00:38:02,107 --> 00:38:04,903
Ama henüz senin gibi
445
00:38:05,041 --> 00:38:07,664
mayasız ekmek yapmayı
ustalıkla öğrenemedim.
446
00:38:24,957 --> 00:38:28,789
Efendim. Efendim.
447
00:38:33,552 --> 00:38:36,555
Baba'ya seni sağ salim
ulaştırdığı için minnettarız.
448
00:38:37,970 --> 00:38:40,179
Benim güvenliğim tehlikede miydi?
449
00:38:42,112 --> 00:38:44,080
Arkadaşlar,
450
00:38:44,218 --> 00:38:46,220
hadi artık Fısıh kutlamasına başlayalım.
451
00:38:46,358 --> 00:38:51,294
Her birinizle konuşmanın özlemini çekiyorum.
452
00:39:03,133 --> 00:39:04,756
Levililerden Matta, hıh?
453
00:39:04,894 --> 00:39:06,965
Üstatla en uzun süredir beraber olan destekçisi olarak
454
00:39:07,103 --> 00:39:09,277
yemeğimiz sırasında efendimizin
455
00:39:09,416 --> 00:39:11,625
yanında benim oturmamın
en uygunu olacağını düşünüyorum.
456
00:39:11,763 --> 00:39:13,212
Tartışmaya gerek yok.
457
00:39:13,351 --> 00:39:15,111
İkimiz de efendimizin
iki tarafına oturabiliriz.
458
00:39:15,249 --> 00:39:17,596
Lord ile görüşmem gereken
önemli meselelerim var.
459
00:39:17,734 --> 00:39:20,565
- Onun yanı, benimdir.
- Çocuklar...
460
00:39:20,703 --> 00:39:22,877
Gitme zamanımız geldi.
461
00:39:24,638 --> 00:39:26,018
Kardeşlerim...
462
00:39:27,537 --> 00:39:29,056
Alçakgönüllü olun.
463
00:39:29,194 --> 00:39:31,679
Didişmenin zamanı değil.
464
00:39:37,098 --> 00:39:38,237
Çocuklar.
465
00:39:43,588 --> 00:39:46,038
Bana bir kavanoz
su getirebilir misiniz?
466
00:39:46,176 --> 00:39:47,557
Tabii.
467
00:39:50,733 --> 00:39:53,287
Aranızdaki en büyük kişi
en küçük gibi olmalı...
468
00:39:54,944 --> 00:39:57,291
...ve hükmeden kişi de
hizmet eden gibi olmalı.
469
00:39:58,534 --> 00:40:00,777
Kim daha büyüktür?
470
00:40:00,915 --> 00:40:03,262
Masada oturan mı
yoksa servis eden mi?
471
00:40:04,056 --> 00:40:06,887
Masadaki kişi, değil mi?
472
00:40:07,025 --> 00:40:09,441
Ama ben...
473
00:40:09,579 --> 00:40:11,547
aranızda hizmet eden kişi olarak bulunuyorum.
474
00:40:14,722 --> 00:40:20,072
Siz, mahkemelerimde benim yanımda
ayakta duran kişilersiniz.
475
00:40:20,210 --> 00:40:23,144
ve ben de size krallığı bahşediyorum,
476
00:40:23,282 --> 00:40:26,320
tıpkı Baba'mın bana bahşettiği gibi,
477
00:40:26,458 --> 00:40:31,567
yani benim krallığımda, benim masamda
oturabilir, yiyip içebilirsiniz,
478
00:40:31,705 --> 00:40:37,124
tahtlara oturabilir, 12 İsrail
Kabile'sini yargılayabilirsiniz.
479
00:40:37,262 --> 00:40:39,264
Hocam?
480
00:40:39,402 --> 00:40:42,440
Hm, hepsi sizin yanınızda oturmak istiyor.
481
00:40:56,799 --> 00:40:58,456
Ne yapıyor?
482
00:41:01,182 --> 00:41:03,633
Tevazu dersi.
483
00:41:03,771 --> 00:41:05,635
Petrus.
484
00:41:28,831 --> 00:41:30,764
Dur...
485
00:41:31,834 --> 00:41:34,181
Benim ayağımı mı yıkayacaksın?
486
00:41:36,355 --> 00:41:39,773
Şuan ne yaptığımın farkında değilsin,
487
00:41:39,911 --> 00:41:43,190
ancak sonra, anlayacaksın.
488
00:41:58,826 --> 00:42:01,035
Hayır. Ayaklarımı yıkayamazsın.
489
00:42:04,314 --> 00:42:07,455
Ayaklarını yıkamazsam,
benim bir parçam olamazsın.
490
00:42:11,874 --> 00:42:15,636
O zaman.. O zaman, Lordum,
sadece ayağımı değil,
491
00:42:15,774 --> 00:42:19,122
ellerimi ve kafamı da yıkaman gerekir.
492
00:42:20,192 --> 00:42:22,885
Banyo yapanların yalnızca
ayaklarını yıkaması yeterlidir.
493
00:42:24,611 --> 00:42:27,821
Vücutları temizdir
ve senin vücudun da temiz.
494
00:42:30,030 --> 00:42:31,859
Gerçi hepinizin değil.
495
00:42:50,568 --> 00:42:52,880
Neden bunu yapıyor?
496
00:42:53,778 --> 00:42:55,952
Bilmiyorum.
497
00:42:56,090 --> 00:42:57,333
Fısıh'a ev sahipliği eden kişi,
498
00:42:57,471 --> 00:42:59,473
önce kendi ellerini yıkamalı,
499
00:42:59,611 --> 00:43:02,787
ardından ailenin ve ziyaretçilerin geri kalanının
500
00:43:02,925 --> 00:43:05,721
ruhlarını tıpkı elleri gibi temizlemeli.
501
00:43:37,442 --> 00:43:38,616
Yuhanna.
502
00:43:51,559 --> 00:43:53,631
ŞEYTAN [fısıldar]: Yahuda.
503
00:43:57,117 --> 00:43:59,982
Yahuda...
504
00:44:31,530 --> 00:44:33,360
Yahuda...
505
00:44:33,498 --> 00:44:36,708
Kralların kralı,
506
00:44:36,846 --> 00:44:39,987
aptalların taktığı bir unvandır.
507
00:44:40,125 --> 00:44:44,198
Onun düşüşü kesin, Yahuda,
508
00:44:44,336 --> 00:44:48,893
ve eğer kalırsan
seninkisi de ardından gelecek.
509
00:44:49,031 --> 00:44:55,278
Kurtar kendini, Yahuda,
çok geç olmadan.
510
00:44:57,004 --> 00:44:58,903
Yahuda?
511
00:44:59,041 --> 00:45:00,559
İyi misin?
512
00:45:00,698 --> 00:45:02,147
Ne?
513
00:45:05,047 --> 00:45:07,739
İyi olup olmadığını sordum.
514
00:45:08,809 --> 00:45:10,431
İyiyim.
515
00:45:14,608 --> 00:45:17,231
Niye kendi elini pişiriyorsun?
516
00:45:25,101 --> 00:45:28,035
Çok soru soruyorsun, kardeş Petrus.
517
00:45:48,884 --> 00:45:50,955
Burdan...
518
00:46:13,287 --> 00:46:14,668
Yahuda.
519
00:46:31,823 --> 00:46:36,345
Nazikliğinize minnettarım, efendim.
520
00:47:00,334 --> 00:47:03,993
Çok ciddiyim, sana söylüyorum, Yahuda,
521
00:47:04,131 --> 00:47:06,547
burada suyun tek başına yıkayamayacağı
522
00:47:06,685 --> 00:47:08,860
bazı lekeler var.
523
00:47:10,448 --> 00:47:14,107
Söyleyin, Lordum, ne söylemek
istiyorsanız söyleyin.
524
00:47:53,146 --> 00:47:56,218
Senin için ne yaptığımı anladın mı?
525
00:47:57,288 --> 00:47:59,290
Şimdi ben,
526
00:47:59,428 --> 00:48:01,154
sizin Lordunuz ve hocanız olarak,
527
00:48:01,292 --> 00:48:04,191
sizin ayaklarınızı yıkadım,
528
00:48:04,329 --> 00:48:09,438
siz de birbirinizin
ayağını yıkayabilmelisiniz.
529
00:48:15,409 --> 00:48:18,792
Gecikmen hakkında endişelenmeye
başlıyordum, İshak.
530
00:48:18,930 --> 00:48:20,794
Bu gece, saygıdeğer
konuklarımız var.
531
00:48:20,932 --> 00:48:23,003
Bu akşamın özel olmasını istiyorum.
532
00:48:23,141 --> 00:48:25,074
Hayal kırıklığına uğramayacaksınız.
533
00:48:25,212 --> 00:48:27,628
Bu kırmızı şarap, Celile'nin Kana'sından.
534
00:48:27,766 --> 00:48:31,632
Yalnızca yeni sıkılmış
üzüm nektarından yapılmış.
535
00:48:34,635 --> 00:48:35,947
Haklısın, İsak.
536
00:48:36,085 --> 00:48:38,087
Güzel bir ürün gibi gözüküyor.
537
00:48:38,225 --> 00:48:39,986
Yuhanna [gülüyor]: Ve Yakup,
538
00:48:40,124 --> 00:48:42,781
Baba'yla beraber
balıkçı teknesindeyken,
539
00:48:42,920 --> 00:48:44,852
o-o-o-o balığı tutuyor ve o
540
00:48:44,991 --> 00:48:47,683
ve o küçücük şeyi...
541
00:48:47,821 --> 00:48:50,375
O balığı elinde tutuyordun...
542
00:48:50,513 --> 00:48:52,860
ve eğer Baba orada olmasaydı
balığı sudayken
543
00:48:52,999 --> 00:48:54,621
kaybederdin, Yakup.
544
00:48:54,759 --> 00:48:56,623
Babamız yardım edemezdi.
545
00:48:56,761 --> 00:48:59,833
O senin suda boğulmayacağına
emin olmakla görevliydi.
546
00:49:01,628 --> 00:49:03,457
Hafızan seni yanıltıyor, Yakup.
547
00:49:03,595 --> 00:49:05,114
Denizdeki en büyük tilapyayı
548
00:49:05,252 --> 00:49:06,909
yakalayan kişi bendim.
549
00:49:07,047 --> 00:49:09,222
Eğer kardeşim ondan
daha iyi balıkçı olduğumu kabul etseydi
550
00:49:09,360 --> 00:49:12,915
tartışmamıza gerek kalmazdı.
551
00:49:13,053 --> 00:49:15,262
Bunu kabul etmek yalan söylemek olurdu.
552
00:49:15,400 --> 00:49:16,850
Balıkçılık hikayelerini mi
tartışmak istiyorsunuz?
553
00:49:16,988 --> 00:49:18,956
Simon Petrus'dan ötesine bakmaya gerek bile yok.
554
00:49:20,681 --> 00:49:22,441
Şimdi beni de şu kolpa
hikayelerin içine çektin.
555
00:49:32,452 --> 00:49:36,076
Sen kutsanmış olansın, ey Rabb,
556
00:49:36,214 --> 00:49:38,630
Evrenin kralısın,
557
00:49:38,768 --> 00:49:41,840
bizi öğretileriyle kutsayansın
558
00:49:41,979 --> 00:49:46,984
ve bize matzah yememizi emredensin.
559
00:50:01,515 --> 00:50:04,242
Acı çekmeden önce bu Fısıh'ta sizle beraber
560
00:50:04,380 --> 00:50:08,212
yemek yemeyi hevesle arzu ediyordum.
561
00:50:10,386 --> 00:50:13,838
Çünkü size şunu söylüyorum
562
00:50:13,976 --> 00:50:18,015
Tanrı'nın krallığı tamamına ermedikçe
bunu bir daha yemeyeceğim.
563
00:50:18,153 --> 00:50:19,913
Ve şimdi de
564
00:50:20,051 --> 00:50:21,742
köleliğin acısını hatırlatması için
565
00:50:21,880 --> 00:50:26,609
acı otları yiyoruz.
566
00:50:38,897 --> 00:50:40,451
Öğk!
567
00:50:42,832 --> 00:50:44,386
Oo!
568
00:50:55,259 --> 00:50:56,812
Vay!
569
00:51:33,538 --> 00:51:34,919
Lordum?
570
00:51:42,029 --> 00:51:44,101
Ben...
571
00:51:44,239 --> 00:51:47,759
hayatın ekmeğiyim.
572
00:51:47,897 --> 00:51:51,142
Atalarınız çölde manna yedi,
573
00:51:51,280 --> 00:51:53,317
fakat öldüler.
574
00:51:53,455 --> 00:51:55,008
Ama burada,
575
00:51:55,146 --> 00:51:58,908
bu ekmek cennetten
aşağı geldi,
576
00:51:59,046 --> 00:52:03,120
herkes bunu yiyebilir
ve ölmez.
577
00:52:11,197 --> 00:52:13,233
Al bunu ve ye.
578
00:52:14,303 --> 00:52:17,237
Bu size verilen bedenimdir.
579
00:52:19,446 --> 00:52:22,518
Bunu beni anarken yapın.
580
00:52:25,935 --> 00:52:28,145
Duayı değiştiriyor.
581
00:52:50,477 --> 00:52:52,203
İçtenlikle, size söylüyorum,
582
00:52:52,341 --> 00:52:54,619
içinizden biri
bana ihanet edecek.
583
00:53:03,214 --> 00:53:05,527
Hz. İsa,
584
00:53:05,665 --> 00:53:08,357
gerçekten, beni kastetmiyorsun
değil mi, Lordum?
585
00:53:08,495 --> 00:53:11,360
Hz. İsa, Lordum, beni mi kastettiniz?
586
00:53:11,498 --> 00:53:13,259
Ben mi, Lordum? Beni mi kastettiniz?
587
00:53:13,397 --> 00:53:15,202
- Lordum, beni mi? Beni mi kastettiniz?
- Beni kastetmediniz değil mi efendim?
588
00:53:15,226 --> 00:53:17,504
Beni kastetmezsiniz değil mi Lordum?
589
00:53:17,642 --> 00:53:19,230
- Ben değilim, Lordum.
- Ben miyim, Lordum?
590
00:53:19,368 --> 00:53:21,750
- Lordum, beni mi kastettin?
- O ben miydim, Rabbi?
591
00:53:21,888 --> 00:53:23,969
- Beni mi kastettiniz, hocam?
- Benden söz etmiyorsunuz ya efendim?
592
00:53:23,993 --> 00:53:26,203
Ona kimi kastettiğini sor.
593
00:53:28,653 --> 00:53:31,035
Lordum...
594
00:53:31,173 --> 00:53:33,348
kimden bahsettiniz?
595
00:53:44,255 --> 00:53:48,570
Benimle aynı tastan
yemek yiyen kişi
596
00:53:48,708 --> 00:53:51,262
bana ihanet edecek.
597
00:54:17,081 --> 00:54:19,980
İnsanoğlu, kaderinde yazdığı gibi gidecek.
598
00:54:22,293 --> 00:54:25,400
Ama İsa'ya ihanet eden adamın vay haline!
599
00:54:26,470 --> 00:54:28,126
O adam için hiç doğmamak
600
00:54:28,265 --> 00:54:30,474
kendisi açısından daha iyi olurdu.
601
00:54:38,205 --> 00:54:41,795
Gerçekten, beni kastetmiyorsun, değil mi Rabbi?
602
00:54:41,933 --> 00:54:44,315
Kendin söylüyorsun.
603
00:54:47,353 --> 00:54:51,564
Ne yapmak üzereysen, çabucak yap.
604
00:55:04,473 --> 00:55:06,855
İsa ona ne dedi?
605
00:55:08,063 --> 00:55:10,859
Belki de yoksullar için bir görev veriyordur.
606
00:55:19,281 --> 00:55:21,318
Dua mı ediyor?
607
00:55:22,974 --> 00:55:24,528
Evet, öyle gözüküyor.
608
00:55:29,360 --> 00:55:31,983
Kendini kralların kralı
ilan ediyor,
609
00:55:32,121 --> 00:55:34,986
ama sonu yaklaşıyor.
610
00:55:37,057 --> 00:55:42,546
Bu masadaki herkes işkenceyle
ve ölümle yüzleşecek.
611
00:55:42,684 --> 00:55:47,067
Senin özverini istiyor,
612
00:55:47,205 --> 00:55:51,348
ama peki ya sana olan ödülü nerede?
613
00:55:52,728 --> 00:55:54,523
Ne yapmalıyım?
614
00:55:54,661 --> 00:56:00,495
Kurtar kendini, Yahuda,
ta ki çok geç olmadan.
615
00:56:13,128 --> 00:56:15,130
Belki de ev sahibiyle beraber,
herkesin yatacağı yerleri
616
00:56:15,268 --> 00:56:16,856
ayarlamaya gitmiştir.
617
00:56:22,171 --> 00:56:24,519
Kurtar kendini.
618
00:56:24,657 --> 00:56:29,696
K... Kurtar kendini.
619
00:56:58,069 --> 00:57:00,520
Bundan için, hepiniz.
620
00:57:01,970 --> 00:57:03,696
Bu, birçok kişinin günahlarının bağışlanması için
621
00:57:03,834 --> 00:57:07,424
dökülen antlaşma kanımdır.
622
00:57:07,562 --> 00:57:11,462
Size şunu söylüyorum, Tanrı'nın
krallığı gerçekleşene kadar
623
00:57:11,600 --> 00:57:14,431
şaraptan bir daha içmeyeceğim.
624
00:57:16,502 --> 00:57:21,196
Kim benim etimi yer
ve benim kanımı içerse,
625
00:57:21,334 --> 00:57:24,648
benim içimde yaşar, ve ben de...
626
00:57:24,786 --> 00:57:26,891
onun.
627
00:57:32,518 --> 00:57:35,486
Bu ritüel, daha önce çalıştığımız her şeyden
çok daha farklı.
628
00:58:01,961 --> 00:58:04,826
Bu çok daha derin.
629
00:58:05,827 --> 00:58:08,001
Yeni bir antlaşma,
630
00:58:08,139 --> 00:58:12,661
O'nunla olan,
bizim anlayışımızın çok ötesinde olan bir birlik.
631
00:58:20,669 --> 00:58:22,671
Yapamam. Geri gidemem.
632
00:58:22,809 --> 00:58:25,502
Kendini seç, Yahuda.
633
00:58:25,640 --> 00:58:29,989
Bırak o çarmıhını kendi taşısın.
634
00:58:35,408 --> 00:58:38,825
İsrail'i yeniden kurabileceğimize,
635
00:58:38,963 --> 00:58:41,172
ve bizim de hükümdarlar olarak
onun yanında duracağımıza inanıyordum,
636
00:58:41,310 --> 00:58:44,244
ama o alçakgönüllülük ve barış hakkında,
637
00:58:44,382 --> 00:58:46,902
vaaz verip durarak bu şansı heba ediyor.
638
00:58:47,040 --> 00:58:49,284
Biz krallar olabilirdik...
639
00:58:50,285 --> 00:58:53,219
...ancak o fakirliği benimsemeyi seçiyor.
640
00:58:53,357 --> 00:58:56,049
Dünya seni hep hatırlayacak.
641
00:58:56,187 --> 00:58:59,915
Bir yandaş olarak değil,
642
00:59:00,053 --> 00:59:03,712
karşıda duran bir lider olarak.
643
00:59:03,850 --> 00:59:08,268
Ayaklanacağımız günü çok bekledim.
644
00:59:08,406 --> 00:59:12,721
Tahtı ele geçiremezse,
o zaman bütün bunların ne anlamı kalır?
645
00:59:12,859 --> 00:59:14,585
Hepimiz öldürüleceğiz.
646
00:59:21,350 --> 00:59:23,767
Kime konuşuyorsun?
647
00:59:24,802 --> 00:59:26,770
Ah...
648
00:59:31,878 --> 00:59:33,362
Dua ediyordum,
649
00:59:34,571 --> 00:59:38,540
ve bu kümes burada bulabileceğim
yalnızlığı sağlayan tek yerdi.
650
00:59:39,921 --> 00:59:42,648
Rabbi'nin söylediği gibi,
"Dua edeceğiniz zaman,
651
00:59:42,786 --> 00:59:46,444
"başkaları görsün diye sinagoglarda
652
00:59:46,583 --> 00:59:48,654
"veya sokak kenarlarında dua eden,
653
00:59:48,792 --> 00:59:50,345
"gösteriş meraklılarından olmayın.
654
00:59:50,483 --> 00:59:52,554
"İçtenlikle, sana söylüyorum,
dua ettiğin zaman,
655
00:59:52,692 --> 00:59:55,108
"odana git
ve kapını kapat
656
00:59:55,246 --> 00:59:57,939
"ve Babana gizlice dua et,
657
00:59:58,077 --> 01:00:00,562
"ve Baban, bunu gizlice yaptığını görecek
658
01:00:00,700 --> 01:00:02,668
ve seni açıktan ödüllendirecek..."
659
01:02:06,688 --> 01:02:08,172
Hocam...
660
01:02:09,795 --> 01:02:13,039
Senin sağlığın için endişelenmekten
kendimi alamıyorum.
661
01:02:15,317 --> 01:02:17,216
Petrus...
662
01:02:21,047 --> 01:02:24,085
Şeytan sizi çetin bir
sınava sokmak istedi.
663
01:02:25,776 --> 01:02:28,365
Ama ben senin için
dua ettim, Petrus,
664
01:02:28,503 --> 01:02:30,747
senin, inancını
kaybetmemen için...
665
01:02:32,679 --> 01:02:34,751
...ve geri döndüğünde,
666
01:02:34,889 --> 01:02:37,719
kardeşlerini güçlendirmen için.
667
01:02:53,079 --> 01:02:55,012
Caiaphas'la konuşmalıyım.
668
01:02:55,150 --> 01:02:57,152
Yahuda, aradığı bilgiyi
getirmediğin sürece,
669
01:02:57,290 --> 01:02:59,189
efendimi rahatsız edemezsin.
670
01:02:59,327 --> 01:03:00,949
Söyle ona...
671
01:03:02,468 --> 01:03:05,195
...aradığı şey bende.
672
01:03:06,679 --> 01:03:08,750
Ateşin yanında bekle.
673
01:03:34,017 --> 01:03:36,019
Oh, neden,
674
01:03:36,157 --> 01:03:41,956
Lordum, neden bu adama
bu kadar hediye verdin?
675
01:03:43,785 --> 01:03:45,856
Bir eşeğe biniyor.
676
01:03:47,927 --> 01:03:49,204
Serveti yok,
677
01:03:49,342 --> 01:03:51,379
gücü yok, ve yine de...
678
01:03:52,932 --> 01:03:56,833
...ona insanları bir araya getirme
yeteneğini bahşettin.
679
01:03:58,800 --> 01:04:00,837
İnsanlar onun yanına üşüşüyor.
680
01:04:01,872 --> 01:04:04,185
Onun her sözüne sıkıca tutunuyorlar.
681
01:04:05,600 --> 01:04:08,396
Ben senin yasalarını destekledim,
kullarını yönettim
682
01:04:12,158 --> 01:04:15,127
ve tapınağı geçindirdim.
683
01:04:16,576 --> 01:04:21,029
Neden Lord'um, bu armağanları
bana neden vermedin?
684
01:04:27,346 --> 01:04:31,384
Hiçbir şeyi yok.
685
01:04:33,386 --> 01:04:34,767
Hiçbir şeyi.
686
01:04:37,528 --> 01:04:40,186
Ama her şeye sahip.
687
01:04:45,847 --> 01:04:47,504
Gel.
688
01:04:54,718 --> 01:04:57,065
Efendimizi duydun.
689
01:04:57,203 --> 01:04:58,964
İçimizden biri gerçekten
hainliğini kanıtlayacak.
690
01:04:59,102 --> 01:05:01,311
Muhalif olan kim olabilir ki?
691
01:05:01,449 --> 01:05:03,209
Efendimiz yaklaşıyor.
692
01:05:06,454 --> 01:05:08,594
Kardeşlerim.
693
01:05:09,491 --> 01:05:12,115
Sizinle sadece kısa bir süre
daha beraber olacağız.
694
01:05:14,427 --> 01:05:16,843
Beni arayacaksınız...
695
01:05:16,982 --> 01:05:18,776
ve Yahudi önderlerine
söylediğimin aynısını,
696
01:05:18,915 --> 01:05:21,434
şimdi size söylüyorum.
697
01:05:22,711 --> 01:05:26,405
Gittiğim yere,
siz gelemezsiniz.
698
01:05:29,339 --> 01:05:31,755
Size yeni bir
emir veriyorum...
699
01:05:33,860 --> 01:05:38,520
...birbirinizi sevin,
tıpkı benim sizi sevdiğim gibi.
700
01:05:40,488 --> 01:05:45,424
Ve bu sayede, bütün insanlar sizin,
benim müritlerim olduğunuzu bilecek.
701
01:05:45,562 --> 01:05:47,633
Lordum...
702
01:05:47,771 --> 01:05:49,980
Nereye gidiyorsunuz?
703
01:05:51,085 --> 01:05:52,810
Şuanda beni takip edemeyeceğin bir yere.
704
01:05:52,949 --> 01:05:55,572
Ancak sonra geleceksin.
705
01:05:56,435 --> 01:05:58,437
Efendim.
706
01:05:59,714 --> 01:06:03,856
Tam şuanda sizin peşinizden gelmek isterim,
707
01:06:04,684 --> 01:06:08,033
Hayatımı sizin için
feda etmek ederdim.
708
01:06:08,171 --> 01:06:10,311
Hayatını benim için
feda mı ederdin?
709
01:06:11,312 --> 01:06:13,314
Sahi mi?
710
01:06:15,316 --> 01:06:18,940
Sahiden, bu gece,
horoz ötmeden önce,
711
01:06:19,078 --> 01:06:22,840
sen, kendin, beni üç kez inkar edeceksin.
712
01:06:22,979 --> 01:06:25,464
Ne?
713
01:06:25,602 --> 01:06:30,434
Sizinle ölmek zorunda kalsam bile,
714
01:06:30,572 --> 01:06:33,058
sizi reddetmezdim.
715
01:06:33,196 --> 01:06:35,750
Ben de etmem. Ben de.
716
01:07:04,365 --> 01:07:06,712
Napıyorsun?
717
01:07:06,850 --> 01:07:10,681
Rabbi'yi korumaya hazır olan
tek kişi benim gibi gözüküyor.
718
01:07:13,891 --> 01:07:15,893
♪ ♪
719
01:07:44,784 --> 01:07:47,787
Çakma kral Nasıralı İsa'ya,
720
01:07:47,925 --> 01:07:52,896
daha çok yaklaştığını mı anlamam gerekiyor?
721
01:07:53,931 --> 01:07:57,935
Onu nerede bulabileceğinizi biliyorum.
722
01:07:59,558 --> 01:08:03,838
Peki ya seni şuan buraya gelmeye
ne teşvik etti? He?
723
01:08:03,976 --> 01:08:07,083
Vicdan çatışması?
724
01:08:07,221 --> 01:08:09,326
Korku?
725
01:08:10,465 --> 01:08:12,502
Vaazları hakkında kuşku?
726
01:08:12,640 --> 01:08:16,230
Daha kolay anlayabileceğin bir şey.
727
01:08:19,543 --> 01:08:21,442
Para.
728
01:08:23,789 --> 01:08:29,070
Cemaatini, Yakup'un torunlarına sunmak,
729
01:08:29,208 --> 01:08:32,108
yeterli bir ödül olacaktır.
730
01:08:36,457 --> 01:08:38,804
30 adet gümüş.
731
01:08:42,083 --> 01:08:44,120
30 adet...
732
01:08:45,638 --> 01:08:47,985
Acınası bir bedel.
733
01:08:48,124 --> 01:08:49,884
Bu bir öküz parası.
734
01:08:50,919 --> 01:08:52,956
Veya bir köle.
735
01:08:54,992 --> 01:08:56,408
Odama git.
736
01:08:56,546 --> 01:08:58,168
Bir kese gümüş bulacaksın.
737
01:08:58,306 --> 01:09:00,136
Onu hemen bana getir.
738
01:09:01,551 --> 01:09:04,140
Her zaman onun,
739
01:09:04,278 --> 01:09:07,039
mucizelerine
dair haberlerin
740
01:09:07,177 --> 01:09:11,699
uydurmacadan ibaret olduğunu düşündüm.
741
01:09:11,837 --> 01:09:14,115
İsa...
742
01:09:16,082 --> 01:09:20,328
...onların söylediği şeyleri yaptı.
743
01:09:20,466 --> 01:09:24,884
Peki şuanda yalan söylemenin
sana nasıl bir faydası var, Yahuda?
744
01:09:27,853 --> 01:09:32,651
O, Tanrı'dan binlerce kişiyi doyurmak için,
745
01:09:32,789 --> 01:09:36,068
balık ve somon istediğinde...
746
01:09:40,555 --> 01:09:47,183
...ben de orada, Bathesda'daydım.
747
01:09:50,496 --> 01:09:53,396
Kendini mesih olarak
mı ilan ediyor?
748
01:09:54,397 --> 01:09:59,954
O bizi denizin karşısından geçirip
Kefernahum'a götürdü.
749
01:10:01,680 --> 01:10:06,754
Gökyüzü çok soluklaştı,
750
01:10:06,892 --> 01:10:11,448
dalgalar teknemizi sıkıntıya
soktu, ardından...
751
01:10:13,795 --> 01:10:16,246
...Onu gördüm...
752
01:10:20,595 --> 01:10:24,012
...denizin üstünde yürüyordu,
753
01:10:24,150 --> 01:10:27,430
doğaya meydan okuyordu.
754
01:10:29,052 --> 01:10:33,332
Fırtınayı dindirdi
ve hepimizi kurtardı.
755
01:10:37,543 --> 01:10:43,239
Haset ateşleri
gözlerinde dans ediyor.
756
01:10:43,377 --> 01:10:45,965
Tehlikeli bir oyun mu
oynuyorsun, Yahuda?
757
01:10:47,381 --> 01:10:51,488
Kendini mesih olarak mı
ilan ediyor?
758
01:10:54,250 --> 01:10:57,183
Benim inançlarımı mı sorguluyorsun
759
01:10:57,322 --> 01:11:00,635
yoksa onun iddialarının mahiyetini mi?
760
01:11:01,912 --> 01:11:05,191
Anlaşmamızdaki fiyatı yükseltmek
için her şeyi söylersin sen.
761
01:11:17,445 --> 01:11:19,482
30 tane.
762
01:11:26,385 --> 01:11:30,320
Şimdi söyle...
763
01:11:32,253 --> 01:11:34,669
...Nasıralıyı nerede bulacağım?
764
01:11:38,742 --> 01:11:39,916
Şeyde...
765
01:11:43,195 --> 01:11:46,474
İyi iş çıkardın, hain.
766
01:11:53,861 --> 01:11:56,553
Petrus. Yuhanna.
767
01:11:57,934 --> 01:12:00,385
Yakup.
768
01:12:00,523 --> 01:12:02,732
Zebedi'nin çocukları.
769
01:12:05,113 --> 01:12:07,046
Gelin.
770
01:12:22,372 --> 01:12:25,893
Burada durun ve benle beraber
nöbet tutun.
771
01:12:29,137 --> 01:12:34,315
Nöbet tutun ve şeytana uymamak için
dua edin.
772
01:12:35,489 --> 01:12:40,839
Çünkü ruh iradelidir,
fakat beden zayıftır.
773
01:12:42,910 --> 01:12:44,498
Efendim.
774
01:12:58,615 --> 01:13:00,824
Eski kutsal yazılar der ki:
775
01:13:00,962 --> 01:13:04,932
"Mısır diyarındaki bütün
ilk doğanları,
776
01:13:05,070 --> 01:13:06,554
hem insanı hem hayvanı öldüreceğim.
777
01:13:06,692 --> 01:13:09,005
"Bulunduğunuz evlerin
üzerindeki kan
778
01:13:09,143 --> 01:13:10,800
"sizin için bir işaret olacak.
779
01:13:10,938 --> 01:13:12,940
Kan sürülü evlerin sadece
üzerinden geçip gideceğim
780
01:13:13,078 --> 01:13:14,562
ve hiçbir bela size uğrayamayacak."
781
01:13:14,700 --> 01:13:17,393
Ama, hocamız bize şarabı
sunduğunda
782
01:13:17,531 --> 01:13:18,911
"Benim kanım." dedi.
783
01:13:19,049 --> 01:13:21,707
Kuzu kanı değil.
784
01:13:21,845 --> 01:13:23,951
- Onun kanı.
- Ve ekmeği böldüğünde de
785
01:13:24,089 --> 01:13:25,711
"Benim bedenim." dedi.
786
01:13:25,849 --> 01:13:27,679
Kurbanlık bir hayvan değil.
787
01:13:28,783 --> 01:13:31,476
Onun rotasının ne olduğunu görüyor musun?
788
01:13:31,614 --> 01:13:33,995
Hz. İsa'nın neden bu dünyaya
geldiğini biliyor musun?
789
01:13:34,133 --> 01:13:37,102
Neden bunca zaman saf ve
bozulmamış olarak kaldı?
790
01:13:37,240 --> 01:13:40,036
Tanrı'ya olan borcumuzu...
791
01:13:41,071 --> 01:13:42,901
...ebediyen kapatmak için.
792
01:13:43,039 --> 01:13:46,111
Belki daha önce de çok yaptığı gibi
793
01:13:46,249 --> 01:13:48,493
yine metafor yapıyordur.
794
01:13:48,631 --> 01:13:50,633
Rabbi'ye bir parmağın bile kalkmasına izin verirsem,
795
01:13:50,771 --> 01:13:55,638
bana da Simon Petrus demeyin.
796
01:13:59,331 --> 01:14:02,196
Buraya her şeyin yolunda olduğuna
emin olmak için geldim.
797
01:14:11,205 --> 01:14:13,966
Baba
798
01:14:14,104 --> 01:14:16,210
Baba
799
01:14:17,349 --> 01:14:20,076
...senin için her şey mümkündür.
800
01:14:24,321 --> 01:14:26,772
Benden bu ızdırabı al.
801
01:14:26,910 --> 01:14:30,811
Yine de benim değil,
senin istediğin olsun.
802
01:14:36,679 --> 01:14:39,405
Hain,
803
01:14:39,544 --> 01:14:42,788
bize sırtını dönen kişi,
orada olmalı.
804
01:14:42,926 --> 01:14:44,272
Biz değil.
805
01:14:44,410 --> 01:14:48,173
Bize tetikte olma görevini verdi.
806
01:14:48,311 --> 01:14:51,383
Kim bu ihanetin
örtüsünü üstüne giyer ki?
807
01:14:51,521 --> 01:14:53,247
Onlara göz kulak olacağım...
808
01:14:54,973 --> 01:14:57,493
...her bir can benim gözetimimde olacak.
809
01:15:20,412 --> 01:15:22,138
Petrus.
810
01:15:22,276 --> 01:15:24,727
- Sen uyuyor musun?
- Efendim.
811
01:15:24,865 --> 01:15:29,041
Bana göz kulak olmak için
bir saat uyanık kalamadınız mı?
812
01:15:29,179 --> 01:15:32,010
Efendim, biz...
813
01:15:32,148 --> 01:15:34,322
affınıza sığınıyoruz.
814
01:16:07,770 --> 01:16:09,565
Petrus.
815
01:16:12,982 --> 01:16:14,293
Petrus...
816
01:16:14,431 --> 01:16:15,881
Petrus.
817
01:16:28,031 --> 01:16:30,137
Onu görüyor musun?
818
01:16:46,256 --> 01:16:47,741
YUHANNA [fısıldar]: Petrus.
819
01:16:48,776 --> 01:16:50,502
O geri döndü.
820
01:17:15,941 --> 01:17:17,736
Nerelerdeydin sen?
821
01:17:17,874 --> 01:17:19,358
Lordum.
822
01:17:19,496 --> 01:17:21,395
Şimdi sizin zamanınız, Yahuda;
823
01:17:22,776 --> 01:17:24,743
karanlığın çöktüğü an.
824
01:17:28,229 --> 01:17:29,990
Hocam.
825
01:17:40,207 --> 01:17:41,760
Bu o.
826
01:17:46,213 --> 01:17:49,665
Bana bir öpücükle mi ihanet ediyorsun?
827
01:18:13,481 --> 01:18:15,104
Sendin.
828
01:18:18,763 --> 01:18:20,385
O sendin, Yahuda.
829
01:18:23,837 --> 01:18:26,253
Kalleş! Kalleş!
830
01:18:36,366 --> 01:18:38,230
Kalleş!
831
01:18:50,553 --> 01:18:52,073
Efendim, sizi buradan
götürmek zorundayız.
832
01:18:52,210 --> 01:18:53,349
Eğilin!
833
01:19:11,988 --> 01:19:13,265
Dur!
834
01:19:13,403 --> 01:19:15,233
Yeter!
835
01:19:16,613 --> 01:19:18,684
Dur.
836
01:19:18,823 --> 01:19:21,135
Kılıcını yerine koy.
837
01:19:25,657 --> 01:19:28,764
Kılıç çeken herkes
kılıçla ölecek.
838
01:20:50,155 --> 01:20:51,847
Ben, beni yakalamak için
839
01:20:51,985 --> 01:20:53,686
kılıçlar ve sopalarla geleceğiniz
840
01:20:53,710 --> 01:20:55,160
bir isyanı mı yönetiyorum?
841
01:20:55,298 --> 01:20:57,922
Her gün tapınakta
eğitim veriyordum,
842
01:20:58,060 --> 01:20:59,820
orada beni tutuklamadınız.
843
01:21:01,580 --> 01:21:04,411
Aslında bunların hepsi,
844
01:21:04,549 --> 01:21:06,689
peygamberlerin yazdıklarının
845
01:21:06,827 --> 01:21:08,415
altının dolması için yaşandı.
846
01:21:13,075 --> 01:21:14,731
Götürün şunları!
847
01:21:20,703 --> 01:21:22,256
Efendim!
848
01:21:25,846 --> 01:21:28,331
Hadi, hadi!
849
01:21:52,597 --> 01:21:54,806
Tanrım..!
850
01:22:02,331 --> 01:22:04,850
Tanrım!
851
01:22:06,438 --> 01:22:09,925
Bir şekel verir misin, kardeş Yahuda?
852
01:22:56,040 --> 01:22:58,663
Sen de Celile'li İsa'yla beraberdin.
853
01:22:59,629 --> 01:23:00,872
Hayır.
854
01:23:01,010 --> 01:23:03,461
Hayır, bir yanlışın var.
855
01:24:43,595 --> 01:24:45,252
Diz çökün!
856
01:25:28,019 --> 01:25:30,608
Nasıralı İsa.
857
01:25:36,821 --> 01:25:38,892
Bu konseyin amacı
sana suçluymuşsun
858
01:25:39,030 --> 01:25:41,550
gibi davranmak değil.
859
01:25:44,139 --> 01:25:49,351
Ferisi'nin kaba yöntemlerini
maruz görünüz.
860
01:25:54,321 --> 01:25:56,979
Ancak niyetimiz,
861
01:25:57,117 --> 01:25:58,877
öğretilerinin mahiyetini açığa kavuşturmak.
862
01:25:59,015 --> 01:26:02,709
Halk arasında büyük bir karmaşaya yol açan ve
863
01:26:02,847 --> 01:26:04,538
pişman olunacak bir...
864
01:26:07,162 --> 01:26:12,443
...kutuplaşmaya
sebep olabilecek olan öğretilerin.
865
01:26:13,858 --> 01:26:17,102
Ben...
866
01:26:17,241 --> 01:26:20,830
öğretilerimi tapınakta herkese açık bir şekilde,
867
01:26:22,211 --> 01:26:25,249
hiçbir gizlilik olmadan,
herkesin duyması için yaptım.
868
01:26:26,871 --> 01:26:29,045
Beni dinleyenlere sorun.
869
01:26:29,184 --> 01:26:32,256
Ben tapınakta onun
vaazlarını dinledim.
870
01:26:32,394 --> 01:26:34,361
Bizim doktrinimizin prensiplerini
871
01:26:34,499 --> 01:26:38,262
reddedettiği hiçbir
şeyini duymadım.
872
01:26:39,366 --> 01:26:41,644
Sadece tapınak vaazları değil.
873
01:26:41,782 --> 01:26:43,750
İkinci tapınakta,
874
01:26:43,888 --> 01:26:47,581
Tüccarların masalarını devirdi,
malları etrafa saçtı,
875
01:26:47,719 --> 01:26:51,930
hayvanların kaçmasına sebep oldu,
birçok kişinin öfkesini üzerine çekti.
876
01:26:52,068 --> 01:26:54,139
Pontius Pilate bunu duydu ve
877
01:26:54,278 --> 01:26:57,833
bizim, topluluğu düzen
içinde tutma kabiliyetimizi
878
01:26:57,971 --> 01:26:59,352
sorguladı.
879
01:26:59,490 --> 01:27:01,906
Roma kurdunu uyandırmaya
gerek yok.
880
01:27:02,044 --> 01:27:03,632
Bu bir mahkeme değil.
881
01:27:03,770 --> 01:27:07,394
Bu sağduyulu insanlar
arasında yapılan bir sohbet.
882
01:27:08,844 --> 01:27:14,159
Ben eminim ki, birliği yeniden
sağlamak için,
883
01:27:14,298 --> 01:27:17,128
İsa aynı misyonda
olduğumuza dair...
884
01:27:19,234 --> 01:27:22,271
...bizi temin edecek.
885
01:27:26,068 --> 01:27:31,591
Birçok tanık duydu ki...
886
01:27:31,729 --> 01:27:33,731
O Tanrı'nın oğlu olduğunu iddia ediyor.
887
01:27:37,735 --> 01:27:39,771
Şimdi sana soruyorum...
888
01:27:42,291 --> 01:27:44,776
...sen mesih misin?
889
01:27:48,953 --> 01:27:53,337
Sana söylesem,
bana inanmayacaksın,
890
01:27:53,475 --> 01:27:58,756
ve ben sana sorsam,
cevap vermeyeceksin.
891
01:28:01,103 --> 01:28:03,623
Yani, sen Tanrı'nın oğlu musun?
892
01:28:15,566 --> 01:28:17,188
Öyleyim.
893
01:28:23,125 --> 01:28:25,679
Ve şuandan itibaren,
894
01:28:25,817 --> 01:28:27,474
insanoğlunun kudretli Tanrı'nın
sağında oturduğunu
895
01:28:27,612 --> 01:28:28,889
göreceksiniz.
896
01:28:29,027 --> 01:28:33,066
Yehovah, İsrail'in
tek tanrısıdır!
897
01:28:34,067 --> 01:28:36,690
Niye daha fazla
şahitliğe ihtiyacımız olsun?
898
01:28:36,828 --> 01:28:39,969
Kendi ağzından duyduk.
899
01:28:40,107 --> 01:28:41,833
Bütün bunlar, peygamberlerin
900
01:28:41,971 --> 01:28:44,180
yazdıkları şeyler gerçekleşsin
diye yaşandı.
901
01:28:44,319 --> 01:28:46,528
Kararınız?
902
01:28:46,666 --> 01:28:48,875
Ölmeli.
903
01:28:49,013 --> 01:28:50,946
Ölmeli!
904
01:28:51,084 --> 01:28:53,051
Onu Pilate'ye götürün.
905
01:29:06,858 --> 01:29:09,551
Bize peygamberlik et, mesih.
906
01:29:09,689 --> 01:29:13,002
Tabii ya, bir peygamber ona sopayla
vuranın kim olduğunu söyleyebilir değil mi?
907
01:29:25,739 --> 01:29:28,155
Bu adam Nasıralı
İsa'yla beraberdi!
908
01:29:28,293 --> 01:29:30,365
Hayır, hayır, hayır. O
adamı tanımıyorum.
909
01:29:41,272 --> 01:29:44,033
Kalabalık [tezahürat]
Çarmıha gerin! Çarmıha gerin!
910
01:29:44,171 --> 01:29:46,381
Çarmıha gerin!
911
01:29:46,519 --> 01:29:50,626
Çarmıha gerin! Çarmıha gerin!
912
01:29:50,764 --> 01:29:53,249
Çarmıha gerin!
913
01:29:53,388 --> 01:29:57,115
Çarmıha gerin! Çarmıha gerin!
914
01:29:57,253 --> 01:29:59,048
Çarmıha gerin!
915
01:29:59,186 --> 01:30:03,536
Çarmıha gerin! Çarmıha gerin!
916
01:30:03,674 --> 01:30:05,469
Çarmıha gerin!
917
01:30:05,607 --> 01:30:09,714
Çarmıha gerin! Çarmıha gerin!
918
01:30:09,852 --> 01:30:12,303
Çarmıha gerin!
919
01:30:12,441 --> 01:30:16,583
Çarmıha gerin! Çarmıha gerin!
920
01:30:16,721 --> 01:30:18,551
Çarmıha gerin!
921
01:30:18,689 --> 01:30:20,898
Çarmıha gerin!
922
01:30:21,036 --> 01:30:24,764
Çarmıha gerin! Çarmıha gerin!
923
01:30:24,902 --> 01:30:26,282
Çarmıha gerin!
924
01:30:38,329 --> 01:30:41,125
- Sen kafirle beraberdin!
- Değildim.
925
01:30:41,263 --> 01:30:44,197
- Sen onun yandaşlarındansın!
- Hayır, hayır, hayır.
926
01:30:44,335 --> 01:30:45,854
Ne dediğini bile bilmiyorum.
927
01:30:45,992 --> 01:30:47,614
Doğru! Onu gördüm!
928
01:30:47,752 --> 01:30:49,892
O, Celileli!
929
01:30:50,928 --> 01:30:54,172
Bu adam Nasıra'lı
İsa'yla beraberdi!
930
01:30:54,310 --> 01:30:56,243
Hayır, onu tanımıyorum!
Onu tanımıyorum!
931
01:30:56,381 --> 01:30:57,381
- Yalancı!
- Yalancı!
932
01:30:57,452 --> 01:30:58,452
O, İsa'nın arkadaşı!
933
01:30:58,556 --> 01:31:00,351
Onu da tutuklayın!
934
01:31:00,489 --> 01:31:03,009
Hayır, hayır, hayır!
935
01:31:03,147 --> 01:31:04,528
Hayır, size söylüyorum
936
01:31:04,666 --> 01:31:07,151
bu bahsettikleri İsa'yı
tanımıyorum! Tanımıyorum!
937
01:31:07,289 --> 01:31:08,842
Hayır!
938
01:31:41,323 --> 01:31:43,083
Kaldırın şunu!
939
01:33:50,970 --> 01:33:53,006
Ne yaptım ben?
940
01:33:53,144 --> 01:33:56,182
Nasıl sana sırt çevirebildim?
941
01:34:33,668 --> 01:34:35,911
Göremedim...
942
01:34:36,049 --> 01:34:38,086
Karanlığa sürüklendiğini
göremedim.
943
01:34:40,260 --> 01:34:42,504
Onu yüzüstü bıraktım.
944
01:34:44,161 --> 01:34:46,508
Seni yüzüstü bıraktım, kardeşim.
945
01:34:49,062 --> 01:34:52,031
Ben, ben kendimi yüzüstü bıraktım.
946
01:34:58,416 --> 01:35:01,040
Horoz senin için ötmeyi
947
01:35:01,178 --> 01:35:03,283
hiç bırakmayacak, Petrus.
948
01:35:04,664 --> 01:35:08,875
Bu senin utancının şarkısıdır.
949
01:35:20,818 --> 01:35:25,616
Bunu sadece ölüm sonlandırabilir.
950
01:35:27,066 --> 01:35:30,552
Yahuda onu ne kadar yüzüstü
bıraktıysa sen de o kadar bıraktın.
951
01:35:31,726 --> 01:35:36,800
İpi al ve kardeşine katıl.
952
01:35:36,938 --> 01:35:43,738
Bu senin günahlarından arınmanın
tek yolu, Petrus.
953
01:35:49,536 --> 01:35:51,297
Petrus.
954
01:35:51,435 --> 01:35:56,336
Petrus, şeytan hepinizi
çetin bir sınava sokmak istedi.
955
01:35:56,474 --> 01:35:58,683
Ama ben senin inancını kaybetmemen için
956
01:35:58,822 --> 01:36:01,756
ve geri döndüğünde
957
01:36:01,894 --> 01:36:04,379
kardeşlerini güçlendirmen için
958
01:36:04,517 --> 01:36:07,106
dua ettim, Petrus.
959
01:36:49,976 --> 01:36:53,152
Yuhanna! Yuhanna!
960
01:36:59,641 --> 01:37:00,849
Petrus.
961
01:37:00,987 --> 01:37:03,921
Tanrı'ya şükür. Hepimiz buradayız.
962
01:37:04,059 --> 01:37:05,820
Nerelerdeydin?
963
01:37:07,649 --> 01:37:11,964
Bizi de almalarına...
ne kadar kaldı?
964
01:37:12,999 --> 01:37:14,621
Petrus.
965
01:37:18,694 --> 01:37:20,489
Petrus.
966
01:37:21,525 --> 01:37:24,114
Senin yol göstericiliğin lazım.
967
01:37:26,979 --> 01:37:29,188
Petrus.
968
01:37:41,165 --> 01:37:42,511
Bunu gördük.
969
01:37:43,478 --> 01:37:45,514
Gördüm.
970
01:37:50,381 --> 01:37:52,797
Bana her şeyi anlat.
971
01:37:56,215 --> 01:37:58,769
Gökyüzü, karanlığa büründü,
972
01:37:58,907 --> 01:38:01,323
tahmin edebileceğimden
çok daha karanlığa.
973
01:38:04,775 --> 01:38:07,157
Acısı çok barizdi.
974
01:38:07,295 --> 01:38:10,367
Ancak... ancak aynı zamanda
metaneti de öyleydi.
975
01:38:15,579 --> 01:38:17,581
Nefes nefese kalmışken, şöyle dedi:
976
01:38:17,719 --> 01:38:19,100
"Baba, onları bağışla,
977
01:38:19,238 --> 01:38:21,343
çünkü ne yaptıklarını
bilmiyorlar."
978
01:38:27,522 --> 01:38:29,627
Son anlarında, o...
979
01:38:31,629 --> 01:38:33,700
...Bize baktı ve
şöyle dedi:
980
01:38:36,565 --> 01:38:38,257
"Artık bitti."
981
01:38:42,882 --> 01:38:45,160
Her şeyini verdi, Petrus.
982
01:38:47,266 --> 01:38:48,923
Bizim için.
983
01:39:06,354 --> 01:39:07,942
Bizim için.
984
01:39:17,123 --> 01:39:19,056
Ben...
985
01:39:55,679 --> 01:39:57,198
Caiaphas.
986
01:39:58,199 --> 01:39:59,752
Caiaphas.
987
01:40:00,718 --> 01:40:03,031
Garip bir şey oldu.
988
01:40:07,173 --> 01:40:10,073
İsa'nın cesedi yok oldu.
989
01:41:03,410 --> 01:41:12,317
Bir hafta sonra.
990
01:41:22,938 --> 01:41:24,940
Hepsi bu.
991
01:41:26,080 --> 01:41:29,048
Bir tane bile balık yok.
992
01:41:29,186 --> 01:41:31,602
Kıyıya dönelim o zaman.
993
01:41:31,740 --> 01:41:33,432
Akşamüstü geri geliriz.
994
01:41:37,367 --> 01:41:40,646
Petrus? Petrus, yadım eder misin?
995
01:41:43,787 --> 01:41:45,754
Hiç bulaşma ona.
996
01:41:45,892 --> 01:41:47,618
Hala keder içinde.
997
01:42:04,808 --> 01:42:06,672
Arkadaşlar, bir şeyler
yakaladınız mı?
998
01:42:09,778 --> 01:42:10,883
Sıfır.
999
01:42:11,021 --> 01:42:13,575
Bütün gece tek bir balık bile yok.
1000
01:42:13,713 --> 01:42:15,681
Ağınızı teknenin sağına doğru atın.
1001
01:42:15,819 --> 01:42:17,648
Bir şeyler tutacaksınız.
1002
01:42:17,786 --> 01:42:20,893
Derinlerde hiçbir şey tutamadık,
sığ yerde mi tutacağız?
1003
01:42:21,031 --> 01:42:22,860
Ya sonra,
kara toprakta mı tutacağız?
1004
01:42:24,621 --> 01:42:26,761
Ağınızı teknenin sağına doğru atın.
1005
01:42:26,899 --> 01:42:28,935
Bu ses...
1006
01:42:34,424 --> 01:42:36,322
Bu o.
1007
01:42:36,460 --> 01:42:37,599
- Olamaz.
- Bu İsa.
1008
01:42:37,737 --> 01:42:39,014
Bu o.
1009
01:42:40,119 --> 01:42:41,948
- Bu Lordumuz.
- Bu İsa.
1010
01:42:45,642 --> 01:42:47,299
Ağı topla. Ağı al.
1011
01:43:13,325 --> 01:43:17,087
Efendim, buradasınız.
1012
01:43:20,090 --> 01:43:22,403
Evet, Petrus, buradayım.
1013
01:43:23,680 --> 01:43:27,062
İnancımın sarsılamaz
olduğunu sanırdım.
1014
01:43:27,201 --> 01:43:30,169
Ama yargılanmanız sırasında...
1015
01:43:30,997 --> 01:43:33,172
...sizi reddettim.
1016
01:43:33,310 --> 01:43:35,209
Petrus, daha önce sana
1017
01:43:35,347 --> 01:43:37,487
seni evangelist yapacağımı söylemiştim.
1018
01:43:38,902 --> 01:43:41,491
O göreve hala inanıyor musun?
1019
01:43:44,425 --> 01:43:46,392
Petrus! Petrus!
1020
01:43:48,325 --> 01:43:49,878
Yardım et onlara.
1021
01:43:50,016 --> 01:43:51,949
Biraz balık getir.
1022
01:43:58,853 --> 01:44:00,613
Balıkları getir.
1023
01:44:05,929 --> 01:44:08,172
Sıkı tutun, kardeşlerim! Sıkı tutun!
1024
01:44:26,121 --> 01:44:27,433
Oh, başardık!
1025
01:44:27,571 --> 01:44:29,263
Başardık!
1026
01:44:32,127 --> 01:44:36,062
Lord çağırdı ve işte buradasın!
1027
01:44:45,555 --> 01:44:48,661
John'un oğlu Petrus,
beni onlardan
1028
01:44:48,799 --> 01:44:50,974
daha mı çok seviyorsun?
1029
01:44:51,112 --> 01:44:52,838
Evet, lordum.
1030
01:44:52,976 --> 01:44:54,633
Seni sevdiğimi biliyorsun.
1031
01:44:55,634 --> 01:44:57,601
Kuzularımı besle.
1032
01:45:01,674 --> 01:45:05,022
Petrus, bana bak.
1033
01:45:06,714 --> 01:45:09,199
Beni seviyor musun?
1034
01:45:09,337 --> 01:45:11,581
Evet, lordum,
1035
01:45:11,719 --> 01:45:13,721
Sizi seviyorum.
1036
01:45:14,791 --> 01:45:16,620
Kuzularımla ilgilen.
1037
01:45:18,104 --> 01:45:20,072
Peki ya nasıl yapacağım?
1038
01:45:21,867 --> 01:45:24,076
Verecek hiçbir şeyim yok.
1039
01:45:29,323 --> 01:45:31,670
John'un oğlu Petrus...
1040
01:45:32,981 --> 01:45:34,983
…beni seviyor musun?
1041
01:45:37,848 --> 01:45:40,161
Ev- Evet.
1042
01:45:41,852 --> 01:45:43,544
Her şeyi biliyorsun.
1043
01:45:44,890 --> 01:45:47,202
Seni sevdiğimi de biliyorsun.
1044
01:45:54,140 --> 01:45:58,179
Sana verdiğim şeyle
kuzularımı besle.
1045
01:45:59,180 --> 01:46:03,495
Kendi gücünle değil,
benim gücümle.
1046
01:46:05,600 --> 01:46:08,120
Şimdi dünyaya açıl.
1047
01:46:09,915 --> 01:46:15,230
Gördüğün şeyleri ona anlat,
ve bu hayatın ekmeğini onlarla paylaş.
1048
01:46:18,544 --> 01:46:21,064
Bedenleri için onlara
yemekten fazlasını ver.
1049
01:46:21,202 --> 01:46:23,307
Ruhlarına gıda ver.
1050
01:46:30,901 --> 01:46:33,559
Bir zamanlar ağımı derinlere,
1051
01:46:33,697 --> 01:46:36,044
atan bir balıkçıydım.
1052
01:46:37,011 --> 01:46:38,875
Şimdi ise tekrar bir balıkçıyım,
1053
01:46:39,013 --> 01:46:42,050
Tanrı'nın krallığı için ağ atıyorum.
1054
01:46:43,051 --> 01:46:48,056
Eskiden pürüzlü, sert ve değersiz
bir taştım.
1055
01:46:48,194 --> 01:46:52,302
Ancak onun lütfu, kenarlarımı
yumuşattı ve beni tamamen iyileştirdi.
1056
01:46:53,545 --> 01:46:56,099
Şimdi, yaşamın ekmeğini
1057
01:46:56,237 --> 01:46:58,412
tatma sırası sizde!
1058
01:46:59,413 --> 01:47:02,692
Sadece karnınızı değil
yüreğinizi de doyurmasına izin verin!
1059
01:47:02,830 --> 01:47:06,627
Çünkü onun sayesinde,
her şey yenilenir.
1060
01:47:06,765 --> 01:47:09,492
Onun sözlerini dünyanın
her köşesine duyurun.
1061
01:47:09,630 --> 01:47:14,393
Bütün dillerde, bütün milletlere
onun doğruluğunu anlatın.
1062
01:47:14,531 --> 01:47:18,673
Karanlık olan her yeri aydınlatın.
1063
01:47:18,811 --> 01:47:20,710
Bu...
1064
01:47:20,848 --> 01:47:23,333
sizin misyonunuz.
1065
01:47:23,471 --> 01:47:26,543
Onun bizim için
hayatını verdiği gibi,
1066
01:47:26,681 --> 01:47:28,649
biz de onun için hayatımızı veririz...
1067
01:47:30,202 --> 01:47:34,448
...böylece onun krallığı
1068
01:47:34,586 --> 01:47:37,485
bir gün tüm görkemiyle gerçekleşebilir!
1069
01:47:42,444 --> 01:47:48,211
Son akşam yemeği ve diriliş, dünyaya yeni bir antlaşma getirdi.
1070
01:47:48,225 --> 01:47:59,210
Bu, günahların bağışlanması ve sonsuz
yaşam vaadi için Mesih'in kurbanıdır.
1071
01:48:00,131 --> 01:48:09,538
Bu, bir hikayeden fazlasıdır.
Bu, İsa'yı tanımak için bir çağrıdır.
1072
01:48:12,538 --> 01:48:15,538
Altyazı: bologhanda
1073
01:48:16,305 --> 01:49:16,604
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm