The Last Supper

ID13214268
Movie NameThe Last Supper
Release NameTheLastSupper.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BYNDR
Year2025
Kindmovie
LanguageTurkish
IMDB ID32461003
Formatsrt
Download ZIP
Download Türkçe.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:28,260 --> 00:01:30,780 Bir zamanlar dalgaların ahengini 3 00:01:30,918 --> 00:01:33,955 izlemekten memnun olan bir balıkçıydım. 4 00:01:35,198 --> 00:01:37,442 Benim için hayat mütevazıydı. 5 00:01:37,580 --> 00:01:39,823 Ve tabii ki, 6 00:01:39,961 --> 00:01:42,516 günden güne, yıldan yıla 7 00:01:42,654 --> 00:01:44,138 Denizin kıyılarındaki taşları şekillendirip 8 00:01:44,276 --> 00:01:46,865 yontmasını, 9 00:01:47,003 --> 00:01:49,937 kaba kenarlarını aşındırmasını izledim. 10 00:01:50,800 --> 00:01:54,493 Ancak bazı taşlar, o kadar da kolay teslim olmadı. 11 00:01:54,631 --> 00:01:56,771 Bazıları dalgaların istikrarlı hareketine 12 00:01:56,909 --> 00:01:59,981 rağmen sivri kaldılar. 13 00:02:02,812 --> 00:02:06,229 Ve belki de, onun için ben de böyleyim. 14 00:02:07,955 --> 00:02:11,096 Sert, şekilsiz, büyük bir amaç 15 00:02:11,234 --> 00:02:14,306 için şekillenmeye can atan bir taş. O, benim için bunu belirledi. 16 00:02:14,444 --> 00:02:17,206 ...sepetin altında saklı. 17 00:02:17,344 --> 00:02:19,725 Saklı bir ışık karanlığı kovmaz, 18 00:02:19,863 --> 00:02:21,555 kaybolmuşlara rehberlik de etmez. 19 00:02:21,693 --> 00:02:24,247 Ancak yüksekte duran bir lamba, 20 00:02:24,385 --> 00:02:28,355 evde olan herkese ışık saçar. 21 00:02:28,493 --> 00:02:30,495 Siz o ışıksınız. 22 00:02:30,633 --> 00:02:33,118 Siz, Baba'nın (Tanrı'nın) çocukları, 23 00:02:33,256 --> 00:02:35,948 ateşinizin küçük olduğunu düşünmeyin 24 00:02:36,086 --> 00:02:38,572 çünkü tek bir kıvılcım devasa bir yangını başlatabilir, 25 00:02:38,710 --> 00:02:42,231 ve tek bir mum birçok kişinin yolunu aydınlatabilir. 26 00:02:42,369 --> 00:02:43,508 Ekmek, Yuhanna? 27 00:02:43,646 --> 00:02:46,235 Doğru yol için açlık 28 00:02:46,373 --> 00:02:47,788 ve susuzluk çekenleri kutsa. 29 00:02:47,926 --> 00:02:50,515 Çünkü açlığınız doyurulacak. 30 00:02:50,653 --> 00:02:52,517 Susuzluğunuz giderilecek. 31 00:02:52,655 --> 00:02:55,865 Dinleyin, size şunu söyleyeyim, 32 00:02:56,003 --> 00:02:59,213 bu dünyanın ekmeği sonsuza kadar tatmin edemez, 33 00:02:59,351 --> 00:03:01,181 kuyudaki su, susuzluğu sonsuza kadar gideremez... 34 00:03:03,942 --> 00:03:05,262 Yüzün güneş gibi parlıyor. 35 00:03:06,841 --> 00:03:08,533 Fani ekmek için çalışmanız... 36 00:03:08,671 --> 00:03:10,880 Nasılsın, ufaklık? 37 00:03:11,018 --> 00:03:12,709 Kuruyacak olan suyu çekiyorsunuz... 38 00:03:12,847 --> 00:03:14,401 Ye. 39 00:03:14,539 --> 00:03:15,919 Karnını doyur. 40 00:03:16,057 --> 00:03:17,783 Hayatınızın sonunda, 41 00:03:17,921 --> 00:03:19,923 diğerleri Tanrı'nın görkemini görecek. 42 00:03:20,061 --> 00:03:21,062 Gel, iyice doy. 43 00:03:21,201 --> 00:03:22,443 Lütfen, efendim... 44 00:03:22,581 --> 00:03:24,342 - Gel. - ...biraz ekmek alabilir miyim? 45 00:03:24,480 --> 00:03:26,482 Bu sana, bu sana 46 00:03:26,620 --> 00:03:29,623 -Lütfen, bir tane daha. - Al bakalım. Bir tane daha. 47 00:03:29,761 --> 00:03:31,281 - Teşekkür ederim. Teşekkür ederim. - Al bakalım. 48 00:03:31,418 --> 00:03:32,971 - Biraz daha, lütfen. - Buyur. 49 00:03:33,109 --> 00:03:34,731 Daha fazla ekmek, John. 50 00:03:34,869 --> 00:03:36,112 - Burda. Hadi bakalım. - Teşekkür ederim. 51 00:03:36,250 --> 00:03:38,804 - Teşekkürler. - Kalmadı. 52 00:03:42,014 --> 00:03:46,122 İzin verin de ışığınız diğerlerinin önünde parlasın, 53 00:03:46,260 --> 00:03:49,125 böylece sizin güzel işlerinizi duyabilirler 54 00:03:49,263 --> 00:03:51,196 ve cennetteki Baba'nızı, 55 00:03:51,334 --> 00:03:53,612 yüceltebilirler. 56 00:04:14,288 --> 00:04:16,256 Efendim. 57 00:04:17,774 --> 00:04:20,881 Oğlum benim sesimi hiç duymadı, 58 00:04:21,019 --> 00:04:23,159 hiçbir kelime söylemedi, 59 00:04:23,297 --> 00:04:25,713 kendi adını bile... 60 00:04:25,851 --> 00:04:29,959 Lütfen, duymasını sağlayın. 61 00:04:30,097 --> 00:04:31,961 Konuşmasını sağlayın. 62 00:04:34,895 --> 00:04:36,828 Bırak, bana inansın. 63 00:04:57,780 --> 00:05:00,300 Açıl. 64 00:05:12,035 --> 00:05:13,243 Anne! 65 00:05:22,805 --> 00:05:27,879 Şimdi git, sesin Tanrı'nın iyiliğinin temsilcisi olsun. 66 00:05:50,280 --> 00:05:52,869 - Efendim. - Efendim, Petrus? 67 00:05:53,007 --> 00:05:55,803 Burası ıssız ve vakit ilerliyor. 68 00:05:55,941 --> 00:05:59,117 İnsanları yiyecek bulmaları için köye gönderebilir miyim? 69 00:05:59,842 --> 00:06:02,569 Bu insanların bir yere gitmeye ihtiyacı yok, Peter. 70 00:06:02,707 --> 00:06:04,709 Onlar, ah, sabahtan beri buradalar 71 00:06:04,847 --> 00:06:07,056 ve açlıktan bayılmak üzereler. 72 00:06:09,161 --> 00:06:11,060 O zaman şuan onları doyurma zamanı. 73 00:06:11,198 --> 00:06:13,373 Efendim... 74 00:06:13,511 --> 00:06:15,547 sahip olduğumuz tüm gümüşleri bir araya da getirsek, 75 00:06:15,685 --> 00:06:17,894 hepsinin ihtiyacını karşılamak için yeterli olmayacak. 76 00:06:18,032 --> 00:06:19,275 Yani onların açlığının cevabının 77 00:06:19,413 --> 00:06:21,070 gümüşte olduğuna mı inanıyorsun, Yahuda? 78 00:06:21,208 --> 00:06:24,107 Kimsenin parasını ödeyemeyen birine bedava ekmek 79 00:06:24,245 --> 00:06:25,937 vereceğine inanmıyorum. 80 00:06:28,422 --> 00:06:30,079 Neyimiz var, Yuhanna? 81 00:06:31,701 --> 00:06:33,600 -Hiçbir şey. - İki balık 82 00:06:33,738 --> 00:06:36,257 ve beş somun ekmek. 83 00:06:36,396 --> 00:06:38,443 - Çocuk kendi yemeğini sunuyor. - Çok nazik bir jest, 84 00:06:38,467 --> 00:06:40,538 ama çözüm değil. 85 00:06:40,676 --> 00:06:42,643 Bu gerekenden çok daha fazla, genç adam. 86 00:06:42,781 --> 00:06:46,164 Bırak da inanç zenginliğimiz olsun, Yahuda. 87 00:06:57,693 --> 00:07:01,006 Tanrım, cemaatin senin sözlerini duymak için ve, 88 00:07:01,144 --> 00:07:03,112 kalplerini sana adamak için buraya geldi, 89 00:07:03,250 --> 00:07:06,495 şimdi ise ekmeğe açlık duyuyorlar. 90 00:07:28,862 --> 00:07:29,863 İnsanları oturt. 91 00:07:30,001 --> 00:07:31,174 Birkaç sepet getir, Yuhanna. 92 00:07:31,312 --> 00:07:32,452 Sepet! 93 00:07:35,282 --> 00:07:36,801 Herkes otursun! Oturun! 94 00:07:36,939 --> 00:07:39,113 Oturun! 95 00:08:53,084 --> 00:08:55,189 Yahuda... 96 00:08:55,327 --> 00:08:56,777 N'olmuş ona? 97 00:08:56,915 --> 00:08:59,297 Her şeyi sorguluyor... yolumuzu, amacımızı. 98 00:09:01,886 --> 00:09:03,991 Kasaba kasaba gezerken bile. 99 00:09:05,959 --> 00:09:08,133 Bu onu daha az sevmene sebep oluyor mu? 100 00:09:09,652 --> 00:09:10,826 Hayır. 101 00:09:13,760 --> 00:09:15,555 O aramızdaki en zeki olanı. 102 00:09:19,006 --> 00:09:23,873 ...ama içsel düşünceleri canımı sıkıyor... 103 00:09:25,565 --> 00:09:27,083 ...çünkü onu kardeşim gibi seviyorum. 104 00:09:27,221 --> 00:09:29,983 Hocam. 105 00:09:30,121 --> 00:09:35,333 Bu adamlar Sepphoris'in saygıdeğer vatandaşları. 106 00:09:35,471 --> 00:09:38,508 Roma hakimiyetine karşı durabilecek, 107 00:09:38,647 --> 00:09:41,339 bir lider aramak için geldiler. 108 00:09:41,477 --> 00:09:43,755 Hakkınız hikayeler duyduk, Nasıralı. 109 00:09:45,826 --> 00:09:48,726 Masal diyerek umursanmayan hikayeler. 110 00:09:48,864 --> 00:09:53,523 Ama bugün, kendi gözlerimizle gördük. 111 00:09:53,662 --> 00:09:56,768 Bir kalabalığı harekete geçirebileceğin inkar edilemez. 112 00:10:03,119 --> 00:10:05,087 Ben buraya kitleleri harekete geçirmeye gelmedim, 113 00:10:05,225 --> 00:10:07,468 ruhlarını uyandırmaya geldim. 114 00:10:10,299 --> 00:10:12,128 Ancak yine de, 115 00:10:12,266 --> 00:10:15,097 insanlar, tıpkı atalarımızın cennetten manna yağdığında, 116 00:10:15,235 --> 00:10:20,102 Musa'yı takip ettiği gibi, kendilerini doyuranları takip ederler. 117 00:10:21,413 --> 00:10:24,624 Atalarınıza mannayı veren Musa değil, 118 00:10:26,764 --> 00:10:28,662 cennetteki Babamdı. 119 00:10:32,390 --> 00:10:37,119 O zaman izin verin, babanız kullarını kurtarmanız için size rehberlik etsin, 120 00:10:37,257 --> 00:10:38,810 tıpkı sizden önce Musa'nın da yaptığı gibi. 121 00:10:38,948 --> 00:10:41,710 Bizi Roma'nın esaretinden kurtarın. 122 00:10:41,848 --> 00:10:46,300 İnsanlar arasındaki kral siz olacaksınız. 123 00:10:58,381 --> 00:11:01,764 Benim ekmeğim, hayatın ekmeğidir. 124 00:11:09,979 --> 00:11:12,879 Ben yaşam ekmeğiyim. 125 00:11:13,017 --> 00:11:14,674 Tıpkı Tanrı'nın beni gönderdiği ve 126 00:11:14,812 --> 00:11:17,607 ve benim de Tanrı sayesinde yaşamam gibi. 127 00:11:17,746 --> 00:11:20,887 Yani, eğer benden yararlanırsanız, benim sayemde yaşayacaksınız.. 128 00:11:21,025 --> 00:11:22,820 Benim etimi yemediğiniz ve kanımı içmediğiniz sürece, 129 00:11:22,958 --> 00:11:25,408 içinizde bir hayat olmayacak. 130 00:11:25,546 --> 00:11:30,137 Cidden, size söylüyorum, benim etim gerçek yemek, 131 00:11:31,242 --> 00:11:34,072 benim kanım gerçek içecektir. 132 00:11:37,973 --> 00:11:40,113 Efendinizin harekete geçirdiği dalga 133 00:11:40,251 --> 00:11:43,254 bir gün hepinize karşı gelebilir. 134 00:11:47,085 --> 00:11:49,778 Her şeyi değiştirmek için 135 00:11:49,916 --> 00:11:52,573 lider olma şansınız var. 136 00:11:52,712 --> 00:11:54,783 Neden harekete geçmiyorsunuz? 137 00:11:54,921 --> 00:11:58,200 Benim krallığım bu dünyaya ait değil, Yahuda. 138 00:12:02,687 --> 00:12:04,551 Ark.. arkadaşlar. 139 00:12:07,450 --> 00:12:09,625 Pardon, beyefendi. 140 00:12:31,214 --> 00:12:34,511 Bir yıl sonra. 141 00:12:45,626 --> 00:12:48,077 Lordum, adımlarıma rehberlik et. 142 00:12:48,215 --> 00:12:52,150 Kanunlarını ve kullarını korumam için 143 00:12:52,288 --> 00:12:54,601 bana bilgelik bahşet. 144 00:13:16,347 --> 00:13:20,592 Kral İsa'ya şükürler olsun! 145 00:13:28,669 --> 00:13:32,777 Şükür! Şükür! 146 00:13:32,915 --> 00:13:35,159 O bizim kralımız! 147 00:13:35,297 --> 00:13:37,471 Yolu aç, Yuhanna kardeşim. 148 00:13:37,609 --> 00:13:38,990 Hadi! 149 00:13:43,684 --> 00:13:45,341 Şükür! 150 00:13:48,103 --> 00:13:49,967 Bu İsa'nın, açıklaması güç olan 151 00:13:50,105 --> 00:13:52,659 mucizeler yaratabildiğini, 152 00:13:52,797 --> 00:13:54,212 iddia ediyorlar. 153 00:13:54,350 --> 00:13:56,766 Yalnızca diğer insanların mucize algısına göre 154 00:13:56,905 --> 00:13:59,424 bir adamı kınayamayız. 155 00:13:59,562 --> 00:14:03,843 Ve o kendisinin Mesih olduğunu söyledi. 156 00:14:05,983 --> 00:14:08,364 Ve insanlar bunu onun kendi ağzından duydu. 157 00:14:08,502 --> 00:14:10,125 Bu şirk. 158 00:14:10,263 --> 00:14:13,542 Barışçıl bir çözüm herkesin işine gelecektir. 159 00:14:13,680 --> 00:14:15,613 Eğer akıllı biriyse, 160 00:14:15,751 --> 00:14:18,685 sonucunu bildiği için, bir daha asla böyle bir iddiada bulunmayacak. 161 00:14:18,823 --> 00:14:21,274 Ve bu iddiada bulunmayınca, 162 00:14:21,412 --> 00:14:26,451 Onu takip edenlerin arasındaki güvenilirliği parçalanacak. 163 00:14:27,867 --> 00:14:30,110 Kurbanlık kuzular, 164 00:14:30,248 --> 00:14:32,181 tıpkı yasamızın emrettiği gibi! 165 00:14:32,319 --> 00:14:35,150 Fısıh Bayramı yemeği için ihtiyacınız olan şey! 166 00:14:35,288 --> 00:14:37,290 Kurbanlık kuzular! 167 00:14:37,428 --> 00:14:40,258 Kusursuz şekilde, tıpkı yasamızın emrettiği gibi! 168 00:14:41,190 --> 00:14:44,124 Fısıh Bayramı yemeği için ihtiyacınız olan şey! 169 00:14:45,332 --> 00:14:48,301 Hoşgeldiniz, efendim, hoşgeldiniz. 170 00:15:07,044 --> 00:15:08,183 Yüce. 171 00:15:10,461 --> 00:15:13,153 Halk sizi açık yüreklilikle karşıladı, efendim. 172 00:15:14,948 --> 00:15:16,950 Her zamanki gibi, fakir ve tükenmiş olanlar ona tapıyor, 173 00:15:17,088 --> 00:15:21,161 ama ellerinde güç olanlar tahtlarının üstünde eli kulağında bir gölge görüyorlar. 174 00:15:21,299 --> 00:15:23,094 O zaman onları yakından takip etmeli 175 00:15:23,232 --> 00:15:25,303 ve uyanık kalmalıyız, kardeş Yuhanna . 176 00:15:38,834 --> 00:15:42,596 Onun etkisi veba gibi yayılıyor. 177 00:15:42,734 --> 00:15:44,805 Bir dinar için dört şekel. 178 00:15:44,944 --> 00:15:46,497 Dört? Daha dün altıydı. 179 00:15:46,635 --> 00:15:49,086 Fısıh Bayramı bir gün daha yaklaştı. Talep arttıkça fiyat da artıyor. 180 00:15:49,224 --> 00:15:50,950 Gelecek hafta onu mutlu etmeyecek. 181 00:15:51,088 --> 00:15:53,849 Efendi ödeme bekliyor, şimdi. 182 00:15:53,987 --> 00:15:56,334 Yeteri kadar param yok. 183 00:15:57,611 --> 00:15:59,303 Ticaret yavaş gidiyor. 184 00:16:00,373 --> 00:16:02,651 Onun gelip senden bizzat tahsil etmesini mi istiyorsun? 185 00:16:02,789 --> 00:16:05,102 Hatırlatırım, 186 00:16:05,240 --> 00:16:06,862 tapınak iyi insanların 187 00:16:07,000 --> 00:16:08,657 katkıları olmadan hizmet veremiyor. 188 00:16:29,505 --> 00:16:31,300 Efendim, bizi izliyorlar. 189 00:16:32,336 --> 00:16:34,683 Korkarım ki, daha ileri giderseniz harekete geçecekler. 190 00:16:37,134 --> 00:16:40,447 Onlar Baba'mın evini hırsızlık mekanına çeviriyorken 191 00:16:40,585 --> 00:16:42,967 boş boş durmalı mıyım? 192 00:17:06,370 --> 00:17:08,027 Hah! 193 00:17:09,407 --> 00:17:11,651 Gidin, gidin! 194 00:17:11,789 --> 00:17:13,377 Kaçın, kaçın! 195 00:17:17,829 --> 00:17:19,935 Dur! Hayır! Buna hakkın yok! 196 00:17:23,352 --> 00:17:25,768 Bu yazılıdır, 197 00:17:25,906 --> 00:17:28,633 "Benim evim dua edenlerin evi olarak bilinmelidir." 198 00:17:28,771 --> 00:17:30,946 Ama siz bunu hırsızlık inine çevirmişsiniz. 199 00:17:33,604 --> 00:17:35,951 Tanrı'yı kör mü sanıyorsunuz? 200 00:17:42,958 --> 00:17:45,305 - Burası ibadetin yeridir. - Bir dur artık. 201 00:17:45,443 --> 00:17:47,963 Burayı altüst etmeye hakkın yok. 202 00:17:48,101 --> 00:17:49,551 Alın şunları burdan. 203 00:17:49,689 --> 00:17:50,966 Alın! 204 00:17:51,104 --> 00:17:52,864 Bu tapınağı dualarla değil 205 00:17:53,002 --> 00:17:54,901 açgözlülüğünüzün pisliğiyle dolduruyorsunuz! 206 00:17:55,039 --> 00:17:57,662 Petrus, hayır. Sadece onların öfkesini arttırırsın. 207 00:17:59,561 --> 00:18:01,425 Baba'mın evini ticarethaneye 208 00:18:01,563 --> 00:18:03,461 - çevirmeyin - Hayır, hayır, hayır. 209 00:18:19,753 --> 00:18:21,376 Bu iyi bir şey. 210 00:18:22,411 --> 00:18:24,413 Onları eğitiyor. 211 00:18:30,350 --> 00:18:32,111 Bu iyi bir şey. 212 00:18:32,249 --> 00:18:33,836 Petrus, Petrus. 213 00:18:33,974 --> 00:18:36,115 Caiaphas. 214 00:18:36,253 --> 00:18:38,151 Caiaphas ve hizmetkarı Malchus, 215 00:18:38,289 --> 00:18:40,188 sürekli onu takip ediyor. 216 00:18:40,326 --> 00:18:41,889 Geliyorlar. Bize geliyorlar. Gidelim. Hadi gidelim. 217 00:18:41,913 --> 00:18:43,153 Sırtımı ona dönmeyeceğim. 218 00:18:43,260 --> 00:18:45,193 Onun durduğu yerde duracağım, Yahuda. 219 00:18:45,331 --> 00:18:47,402 - Petrus. - Seni, Kudüs sokaklarında 220 00:18:47,540 --> 00:18:49,852 Rabbi'yle (İsa) beraber gördüm. 221 00:18:51,751 --> 00:18:54,029 Güpegündüz, gizleyecek bir şey yok. 222 00:18:56,031 --> 00:18:59,345 Ama Rabbi'niz aynı güpegündüzlükte 223 00:18:59,483 --> 00:19:04,902 tapınağı kirletiyor ve onun yasalarıyla alay ediyor. 224 00:19:05,040 --> 00:19:06,455 Halkta bir öfke değil, 225 00:19:06,593 --> 00:19:08,526 sadece büyük bir saygı görüyorum. 226 00:19:08,664 --> 00:19:10,666 Belki de doğruları konuştuğundan kaynaklıdır? 227 00:19:15,188 --> 00:19:19,227 Seni uyardım, balıkçı. 228 00:19:19,365 --> 00:19:24,818 Kalabalığın desteği geçicidir. 229 00:19:25,750 --> 00:19:28,339 Bugün, senin davanı alkışlarlar. 230 00:19:28,477 --> 00:19:31,998 Yarın, onun yanına dökülmüş 231 00:19:32,136 --> 00:19:34,552 kanlarını görmek isterler. 232 00:19:40,731 --> 00:19:47,047 Onun için çok büyük bir bedel ödemeye hazır mısın? 233 00:20:14,696 --> 00:20:16,594 Petrus? 234 00:20:17,837 --> 00:20:19,252 Napacağız? 235 00:20:19,390 --> 00:20:20,771 Gel. 236 00:20:24,671 --> 00:20:28,054 Her bir kelimesiyle huzursuzluk tohumları ekiyor. 237 00:20:28,192 --> 00:20:30,539 Huzursuzluk otoritemizi zayıflatır. 238 00:20:30,677 --> 00:20:32,403 O zaman onu mesajları durdurulamaz olmadan, 239 00:20:32,541 --> 00:20:35,061 hemen alt etmek zorundayız. 240 00:20:36,062 --> 00:20:39,997 Buradaki hava ona sadakatle dolu. 241 00:20:40,135 --> 00:20:46,141 Tek bir kıvılcım onun destekçilerinin amansız bir yangın başlatmasını sağlayabilir. 242 00:20:46,279 --> 00:20:47,936 Öyleyse ne zaman, efendim? 243 00:20:50,766 --> 00:20:53,459 Fısıh Bayramı yaklaşıyor. 244 00:20:53,597 --> 00:20:55,978 Şehir kutlamalardan geçilmeyecek. 245 00:20:56,116 --> 00:20:58,049 Tam da o zaman saldıracağız. 246 00:20:58,187 --> 00:21:00,259 Gecenin karanlığında. 247 00:21:02,606 --> 00:21:05,609 Sadece kaba kuvvet yeterli olmayacak. 248 00:21:05,747 --> 00:21:09,958 Onun yanında yürüyecek, her hamlesini bilecek 249 00:21:10,096 --> 00:21:11,787 birine ihtiyacımız var. 250 00:21:12,823 --> 00:21:15,239 Birini tanıyorum. 251 00:21:19,450 --> 00:21:20,865 Efendim. 252 00:21:21,003 --> 00:21:22,591 Efendim, napacağız? 253 00:21:22,729 --> 00:21:23,868 Petrus. 254 00:21:24,006 --> 00:21:26,008 Efendim. 255 00:21:26,146 --> 00:21:28,804 Fısıh yemeği için hazırlanma zamanımız geldi. 256 00:21:30,772 --> 00:21:32,498 Gidin, kutlama için hazırlanın. 257 00:21:32,636 --> 00:21:34,879 -S-Sen ne yapacaksın? - Ben şuanda Babamla olmalıyım. 258 00:21:35,777 --> 00:21:36,881 Hayır, bu... 259 00:21:37,019 --> 00:21:38,711 Ben size sonra katılacağım. 260 00:21:51,655 --> 00:21:53,615 Kuzunun kanları, güneş doğmadan önce 261 00:21:53,691 --> 00:21:55,935 kapı pervazlarına sürülmelidir. 262 00:21:56,073 --> 00:21:58,386 Eski geleneklerimizin saf hali, 263 00:21:58,524 --> 00:22:02,631 olduğu gibi kalmalı ve uygulanmalı. 264 00:22:10,467 --> 00:22:11,847 Gel. 265 00:22:13,884 --> 00:22:16,542 Karım, Rachel. 266 00:22:16,680 --> 00:22:19,165 Bu adamlar Nasıra'lı İsa'nın arkadaşları. 267 00:22:19,303 --> 00:22:20,856 Fısıh Bayramı için buradalar. 268 00:22:20,994 --> 00:22:23,549 Sizi burada ağırlamak bizim için bir lütuf. 269 00:22:24,481 --> 00:22:26,552 Anne, İsa hala burada mı? 270 00:22:26,690 --> 00:22:28,174 Onu görebilir miyim? 271 00:22:28,312 --> 00:22:29,693 Birazdan. 272 00:22:29,831 --> 00:22:31,729 Ve bu meraklı genç kız da 273 00:22:31,867 --> 00:22:33,766 benim kızım, Anna. 274 00:22:33,904 --> 00:22:38,184 Gelin, size Fısıh yemeğinin gerçekleşeceği yeri göstereyim. 275 00:22:46,192 --> 00:22:48,056 Oh. 276 00:22:52,267 --> 00:22:54,131 Hop! 277 00:22:54,269 --> 00:22:56,927 Onlar evimizdeki çalışanların çocukları. 278 00:22:57,065 --> 00:22:59,378 Burda geniş, mutlu bir aile gibiyiz. 279 00:23:02,519 --> 00:23:03,968 Bir de gürültülü olan? 280 00:23:04,106 --> 00:23:05,694 Lütfen kendinizi endişelendirmeyin. 281 00:23:05,832 --> 00:23:09,457 Sizin için hazırladığım yer sessiz ve gözlerden uzak. 282 00:23:13,737 --> 00:23:16,395 Sizin için çalışan çokça hizmetkar gördük. 283 00:23:17,326 --> 00:23:18,707 Uzun zamandır sizinleler mi? 284 00:23:20,744 --> 00:23:25,093 Petrus, bizim hizmetkarlarımız İsa'nın gelişinin bir fısıltısının 285 00:23:25,231 --> 00:23:28,648 bile duyulmaması için çok sıkı eğitim görmüş kimselerdir. 286 00:23:31,064 --> 00:23:34,102 Bir hardal tohumu kadar küçük bir şeyin 287 00:23:34,240 --> 00:23:36,656 dağları hareket ettirebileceğine inan. 288 00:23:36,794 --> 00:23:42,351 Bazen birbirimize güvenerek büyük bir adım atmamız gerekir. 289 00:23:42,490 --> 00:23:46,045 Efendimiz bu adamı seçti, kardeş Petrus. 290 00:23:46,908 --> 00:23:49,980 Sizi planlamanızı yapmanız için yalnız bırakıyorum, 291 00:23:50,118 --> 00:23:51,809 ve arkadaşlarınız geldiğinde onlara 292 00:23:51,947 --> 00:23:54,502 yolu göstermek için yerime gidiyorum. 293 00:23:56,158 --> 00:23:57,919 Petrus. 294 00:23:59,403 --> 00:24:00,853 Hıhı. 295 00:24:01,923 --> 00:24:03,338 Petrus. 296 00:24:05,478 --> 00:24:06,790 Petrus. 297 00:24:07,756 --> 00:24:09,102 Petrus. 298 00:24:11,208 --> 00:24:13,659 Petrus, bu ev güvenli. 299 00:24:14,970 --> 00:24:17,110 Bizi ailesiyle tanıştırdı. 300 00:24:17,248 --> 00:24:21,183 Dostum, bana merdivenini getirir misin? 301 00:24:24,877 --> 00:24:26,672 Neden...? 302 00:24:26,810 --> 00:24:29,468 Petrus, merdiveni ne yapacağız? 303 00:24:30,123 --> 00:24:31,677 Petrus? 304 00:24:32,643 --> 00:24:33,782 Gel. 305 00:24:33,920 --> 00:24:35,301 Evin ötesinde, 306 00:24:35,439 --> 00:24:37,890 bir zeytinlik çok geniş bir alana 307 00:24:38,028 --> 00:24:39,616 açılıyor. 308 00:24:39,754 --> 00:24:41,963 Aşağı gel. 309 00:24:42,964 --> 00:24:44,552 Hah. 310 00:24:48,452 --> 00:24:53,146 Caiaphas veya Romalılar ortaya çıkarsa... he? 311 00:24:53,284 --> 00:24:56,115 Görevlendirildin, Yuhanna, 312 00:24:56,253 --> 00:24:59,532 Rabbi'yi tarladan gizlice güvenli bir yere götüreceksin. 313 00:24:59,670 --> 00:25:01,327 Heh? 314 00:25:05,711 --> 00:25:07,160 Peki ya sen? 315 00:25:11,751 --> 00:25:13,063 Onlara, peşinden koştukları kişinin 316 00:25:13,201 --> 00:25:14,823 burada hiç olmadığına inandıracağım. 317 00:25:18,344 --> 00:25:21,105 Fazla kaygılanıyorsun, kardeşim. 318 00:25:21,243 --> 00:25:25,662 Burayı Rabbi seçti, di mi? 319 00:25:25,800 --> 00:25:27,526 Sadece ona inanmaya devam et. 320 00:25:30,529 --> 00:25:33,462 Kaygılandığım şey ona olan inancım değil, dostum.. 321 00:26:02,940 --> 00:26:05,149 Nasıl yardımcı olabiliriz? 322 00:26:06,219 --> 00:26:07,704 Kafiri arıyoruz. 323 00:26:09,602 --> 00:26:12,432 Destekçilerinin arasındaki ayaklanma tehdidinin sesleri 324 00:26:12,571 --> 00:26:15,677 günden güne daha gürültülü çıkıyor. 325 00:26:15,815 --> 00:26:18,507 Destekçileri onu gizlemek konusunda epey kararlılar. 326 00:26:18,646 --> 00:26:22,719 Bir karavanın yıkılması, bir sakat deveye bakar. 327 00:26:22,857 --> 00:26:26,585 Tabii bir de Romalıların kılıçlarına. 328 00:26:48,261 --> 00:26:49,341 ŞEYTAN [fısıldar]: Yahuda... 329 00:27:23,020 --> 00:27:25,195 Yahuda İşkaryot? 330 00:27:29,993 --> 00:27:33,997 Çakma kralın veznedarı için 331 00:27:34,135 --> 00:27:36,068 mütevazı bir ev. 332 00:27:36,206 --> 00:27:41,694 Şe-şehir Fısıh seyyahlarıyla dolup taşıyor. 333 00:27:41,832 --> 00:27:44,559 Kalacak yer bulm- ah, kalacak yer bulmak zor. 334 00:27:47,735 --> 00:27:49,840 Seni hırslı bir adam olarak bilirdim, 335 00:27:49,978 --> 00:27:52,015 politika konusunda uzmandın. 336 00:27:52,153 --> 00:27:54,638 Şimdiye kadar önemli biri olursun diye düşünüyordum, 337 00:27:54,776 --> 00:28:00,713 ama görünen o ki bütün bunları bir belirsizlik için kurban ettin. 338 00:28:02,853 --> 00:28:06,857 Bu Nasıralı İsa... 339 00:28:06,995 --> 00:28:09,239 Onun davranışları... 340 00:28:09,377 --> 00:28:10,723 endişe verici. 341 00:28:12,587 --> 00:28:17,005 Ona yakın olan birine ihtiyacım var ki onun güvende olduğundan 342 00:28:17,143 --> 00:28:20,595 emin olmam için bana rapor versin. 343 00:28:23,771 --> 00:28:26,014 Ben ona o kadar da yakın değilim. 344 00:28:29,673 --> 00:28:34,264 Belki bunlar, aramızda bir köprü kurmamıza yardımcı olur? 345 00:28:42,721 --> 00:28:44,999 Bu gece şehirde mi olacak? 346 00:28:49,589 --> 00:28:51,488 Bilmiyorum. 347 00:28:53,939 --> 00:28:57,114 Çok rahat yalan söylüyorsun, Yahuda. 348 00:29:01,049 --> 00:29:04,052 B-B-Ben size gerçekten yardım edemem. 349 00:29:04,190 --> 00:29:05,674 B-Ben üzgünüm. Ben... 350 00:29:05,813 --> 00:29:08,505 İyice bir düşün, Yahuda. 351 00:29:09,575 --> 00:29:12,681 O tutuklandığı zaman.... 352 00:29:12,820 --> 00:29:15,029 sana ne olacağını. 353 00:29:19,758 --> 00:29:22,139 Lütfen... 354 00:29:23,244 --> 00:29:25,177 ...çıkabilirsiniz. 355 00:29:28,421 --> 00:29:30,458 Eğer kararını değiştirirsen... 356 00:29:31,977 --> 00:29:33,668 ...beni nerede bulacağını biliyorsun. 357 00:30:09,290 --> 00:30:11,844 Bu o mu? Nasıralı? 358 00:30:12,880 --> 00:30:16,124 Malchus, onun nerede olduğunu söyleyene ödül veriyor. 359 00:30:26,825 --> 00:30:30,000 Bir tutam tuz, bize atalarımızın köleyken 360 00:30:30,138 --> 00:30:32,451 döktükleri gözyaşlarını hatırlatır. 361 00:30:49,468 --> 00:30:52,643 Ben ve ailem hava güzel olduğunda 362 00:30:52,781 --> 00:30:55,612 dışarıda yemek yemeyi severiz. 363 00:30:55,750 --> 00:31:01,583 Hafif rüzgar ve ay ışığı harika bir akşam yemeği eşlikçisidir. 364 00:31:03,689 --> 00:31:07,417 Çocuklar, dedenizin yanına gidin. 365 00:31:22,950 --> 00:31:27,575 Fısıh Bayramının 4 sorusuna hazır mısınız? 366 00:31:34,409 --> 00:31:37,033 İlk soruyu kim sorar? 367 00:31:37,171 --> 00:31:40,519 Bu gece neden farklı? 368 00:31:40,657 --> 00:31:42,348 Ah. 369 00:31:42,486 --> 00:31:47,664 Bu gece, bizden önce gelip giden atalarımızın 370 00:31:47,802 --> 00:31:50,736 yolculuğunu yad etmek için buradayız. 371 00:31:52,082 --> 00:31:56,707 Köleliğe zincirlenmiş ve özgürlükleri için savaşmış atalarımız... 372 00:31:56,845 --> 00:32:00,470 Özgürlüğümüz için. 373 00:32:01,850 --> 00:32:05,233 Niye Matzah yiyoruz, mayalanmamış ekmeği yani? 374 00:32:07,097 --> 00:32:11,930 Atalarımız Mısır'dan kaçarken, 375 00:32:12,068 --> 00:32:15,347 aceleyle kaçmak zorundaydılar. 376 00:32:17,418 --> 00:32:23,493 Ekmeği mayalamaya zamanları yoktu. 377 00:32:23,631 --> 00:32:26,185 Mayasız ekmek 378 00:32:26,323 --> 00:32:31,156 onların kurbanlarını temsil ediyor. 379 00:32:34,607 --> 00:32:36,782 - Thomas. - Petrus. 380 00:32:36,920 --> 00:32:39,509 Kardeşim. Selam. 381 00:32:39,647 --> 00:32:41,338 - Seni görmek güzel. - Evet. 382 00:32:41,476 --> 00:32:42,857 Yolculuğun nasıldı? 383 00:32:42,995 --> 00:32:44,686 Tozlu, tıpkı diğer seyyahlarınki gibi. 384 00:32:46,102 --> 00:32:48,069 Essenes'ten geliyorum, 385 00:32:48,207 --> 00:32:49,864 son gümbürtüleri de orada duydum. 386 00:32:50,002 --> 00:32:53,247 Caiaphas gittikçe büyüyen hareketimizden oldukça rahatsız. 387 00:32:53,385 --> 00:32:56,629 Vali Pilate'e efendimizi gözaltına aldırmak için baskı yapıyor. 388 00:32:56,767 --> 00:32:58,528 Caiaphas. 389 00:32:58,666 --> 00:33:01,289 - Boş boğazlı bir yağ tulumu. - Belki de, 390 00:33:01,427 --> 00:33:05,155 fakat o Ferisileri ve halkını parmağında oynatıyor. 391 00:33:15,545 --> 00:33:17,340 En iyisi hazırlan, kardeşim. 392 00:33:17,478 --> 00:33:18,927 Ordan tut. 393 00:33:24,933 --> 00:33:26,004 Güzel. 394 00:33:26,142 --> 00:33:27,867 Terasın sonuna kadar. 395 00:33:30,284 --> 00:33:31,526 Kımıldatma. 396 00:33:37,394 --> 00:33:38,637 Tamam. 397 00:33:42,020 --> 00:33:44,056 Tamam. 398 00:34:24,786 --> 00:34:26,236 Ne büyük keyif! 399 00:34:26,374 --> 00:34:28,583 Seni iyi gördüğüm için çok mutluyum, kardeşim. 400 00:34:28,721 --> 00:34:30,309 Dostlarım. 401 00:34:30,447 --> 00:34:33,140 Fısıh Bayramı size barış ve mutluluk getirsin. 402 00:34:33,278 --> 00:34:34,727 Size de, sevgili kardeşlerim. 403 00:34:34,865 --> 00:34:36,143 Nasılsın? Hoşgeldin. 404 00:34:36,281 --> 00:34:37,921 - Seni gördüğüme sevindim. - Seni görmek güzel. 405 00:34:40,078 --> 00:34:42,597 Meryem! Meryem! 406 00:34:42,735 --> 00:34:44,599 Meryem! 407 00:34:44,737 --> 00:34:47,015 Mecdelli Meryem. 408 00:34:47,154 --> 00:34:50,571 Burada olman kalplerimizi neşeyle dolduruyor. 409 00:35:01,823 --> 00:35:03,894 Yahuda. 410 00:35:10,970 --> 00:35:13,180 Noluy..? 411 00:35:23,155 --> 00:35:26,883 Kuşku kalbini hasta ediyor, Yahuda. 412 00:35:28,505 --> 00:35:30,438 Kim var orada? 413 00:35:38,791 --> 00:35:40,552 Düşmeye mahkum bir adamla 414 00:35:40,690 --> 00:35:44,176 kader birliği mi yapacaksın? 415 00:35:50,251 --> 00:35:52,046 Çık ortaya. 416 00:35:52,184 --> 00:35:55,153 Seç, Yahuda. 417 00:36:01,400 --> 00:36:04,058 Seç, Yahuda. 418 00:36:21,662 --> 00:36:24,768 Zavallı cüzzamlıya biraz bozukluk verebilir misin? 419 00:36:31,085 --> 00:36:32,880 İsa'nın gelişi hakkında haber var mı? 420 00:36:40,198 --> 00:36:41,509 Yahuda. 421 00:36:41,647 --> 00:36:43,891 Yahuda İşkaryot geldi. 422 00:36:44,029 --> 00:36:45,513 Seni görmek ne güzel. 423 00:36:45,651 --> 00:36:47,619 Kardeşim, seni görmek çok güzel. 424 00:36:47,757 --> 00:36:49,276 Selam, dostlar. 425 00:36:49,414 --> 00:36:50,863 Seni görmek çok iyi. 426 00:36:51,001 --> 00:36:52,555 - İsa! Bu İsa!. - Burada. 427 00:36:52,693 --> 00:36:54,212 Efendim. 428 00:37:00,287 --> 00:37:02,289 Arkadaşlar, bu İsa! Oh! 429 00:37:02,427 --> 00:37:03,738 - Bakalım burada kim varmış? - Şşt! 430 00:37:03,876 --> 00:37:06,154 Şimdi değil... Hayır, hayır, hayır. Şuan gidin, çocuklar. 431 00:37:06,293 --> 00:37:08,398 Efendimizi oyunlarımızla rahatsız etmeyelim. 432 00:37:08,536 --> 00:37:10,020 Bırakın küçük çocuklar bana gelsin. 433 00:37:10,158 --> 00:37:11,574 Adın ne, hıh? 434 00:37:11,712 --> 00:37:13,403 İsa'ya mutfağı göster. 435 00:37:13,541 --> 00:37:15,578 Hadi, hadi, hadi. 436 00:37:25,208 --> 00:37:27,072 Rachel. 437 00:37:36,944 --> 00:37:38,808 Bunu sizin için yaptım. 438 00:37:40,396 --> 00:37:43,399 Ailemiz burada olduğunuz için onurlandı. 439 00:37:43,537 --> 00:37:44,883 Evimizde. 440 00:37:46,471 --> 00:37:49,439 Kapılarını açan bu haneye bereketler olsun. 441 00:37:49,577 --> 00:37:52,546 Yaptığını söyledikleri şeyleri gerçekten yapıyor musun? 442 00:37:56,412 --> 00:37:59,138 Tanrı'ya olan inancım doğrultusunda birçok şey yapıyorum, 443 00:37:59,277 --> 00:38:01,106 Babamın adına. 444 00:38:02,107 --> 00:38:04,903 Ama henüz senin gibi 445 00:38:05,041 --> 00:38:07,664 mayasız ekmek yapmayı ustalıkla öğrenemedim. 446 00:38:24,957 --> 00:38:28,789 Efendim. Efendim. 447 00:38:33,552 --> 00:38:36,555 Baba'ya seni sağ salim ulaştırdığı için minnettarız. 448 00:38:37,970 --> 00:38:40,179 Benim güvenliğim tehlikede miydi? 449 00:38:42,112 --> 00:38:44,080 Arkadaşlar, 450 00:38:44,218 --> 00:38:46,220 hadi artık Fısıh kutlamasına başlayalım. 451 00:38:46,358 --> 00:38:51,294 Her birinizle konuşmanın özlemini çekiyorum. 452 00:39:03,133 --> 00:39:04,756 Levililerden Matta, hıh? 453 00:39:04,894 --> 00:39:06,965 Üstatla en uzun süredir beraber olan destekçisi olarak 454 00:39:07,103 --> 00:39:09,277 yemeğimiz sırasında efendimizin 455 00:39:09,416 --> 00:39:11,625 yanında benim oturmamın en uygunu olacağını düşünüyorum. 456 00:39:11,763 --> 00:39:13,212 Tartışmaya gerek yok. 457 00:39:13,351 --> 00:39:15,111 İkimiz de efendimizin iki tarafına oturabiliriz. 458 00:39:15,249 --> 00:39:17,596 Lord ile görüşmem gereken önemli meselelerim var. 459 00:39:17,734 --> 00:39:20,565 - Onun yanı, benimdir. - Çocuklar... 460 00:39:20,703 --> 00:39:22,877 Gitme zamanımız geldi. 461 00:39:24,638 --> 00:39:26,018 Kardeşlerim... 462 00:39:27,537 --> 00:39:29,056 Alçakgönüllü olun. 463 00:39:29,194 --> 00:39:31,679 Didişmenin zamanı değil. 464 00:39:37,098 --> 00:39:38,237 Çocuklar. 465 00:39:43,588 --> 00:39:46,038 Bana bir kavanoz su getirebilir misiniz? 466 00:39:46,176 --> 00:39:47,557 Tabii. 467 00:39:50,733 --> 00:39:53,287 Aranızdaki en büyük kişi en küçük gibi olmalı... 468 00:39:54,944 --> 00:39:57,291 ...ve hükmeden kişi de hizmet eden gibi olmalı. 469 00:39:58,534 --> 00:40:00,777 Kim daha büyüktür? 470 00:40:00,915 --> 00:40:03,262 Masada oturan mı yoksa servis eden mi? 471 00:40:04,056 --> 00:40:06,887 Masadaki kişi, değil mi? 472 00:40:07,025 --> 00:40:09,441 Ama ben... 473 00:40:09,579 --> 00:40:11,547 aranızda hizmet eden kişi olarak bulunuyorum. 474 00:40:14,722 --> 00:40:20,072 Siz, mahkemelerimde benim yanımda ayakta duran kişilersiniz. 475 00:40:20,210 --> 00:40:23,144 ve ben de size krallığı bahşediyorum, 476 00:40:23,282 --> 00:40:26,320 tıpkı Baba'mın bana bahşettiği gibi, 477 00:40:26,458 --> 00:40:31,567 yani benim krallığımda, benim masamda oturabilir, yiyip içebilirsiniz, 478 00:40:31,705 --> 00:40:37,124 tahtlara oturabilir, 12 İsrail Kabile'sini yargılayabilirsiniz. 479 00:40:37,262 --> 00:40:39,264 Hocam? 480 00:40:39,402 --> 00:40:42,440 Hm, hepsi sizin yanınızda oturmak istiyor. 481 00:40:56,799 --> 00:40:58,456 Ne yapıyor? 482 00:41:01,182 --> 00:41:03,633 Tevazu dersi. 483 00:41:03,771 --> 00:41:05,635 Petrus. 484 00:41:28,831 --> 00:41:30,764 Dur... 485 00:41:31,834 --> 00:41:34,181 Benim ayağımı mı yıkayacaksın? 486 00:41:36,355 --> 00:41:39,773 Şuan ne yaptığımın farkında değilsin, 487 00:41:39,911 --> 00:41:43,190 ancak sonra, anlayacaksın. 488 00:41:58,826 --> 00:42:01,035 Hayır. Ayaklarımı yıkayamazsın. 489 00:42:04,314 --> 00:42:07,455 Ayaklarını yıkamazsam, benim bir parçam olamazsın. 490 00:42:11,874 --> 00:42:15,636 O zaman.. O zaman, Lordum, sadece ayağımı değil, 491 00:42:15,774 --> 00:42:19,122 ellerimi ve kafamı da yıkaman gerekir. 492 00:42:20,192 --> 00:42:22,885 Banyo yapanların yalnızca ayaklarını yıkaması yeterlidir. 493 00:42:24,611 --> 00:42:27,821 Vücutları temizdir ve senin vücudun da temiz. 494 00:42:30,030 --> 00:42:31,859 Gerçi hepinizin değil. 495 00:42:50,568 --> 00:42:52,880 Neden bunu yapıyor? 496 00:42:53,778 --> 00:42:55,952 Bilmiyorum. 497 00:42:56,090 --> 00:42:57,333 Fısıh'a ev sahipliği eden kişi, 498 00:42:57,471 --> 00:42:59,473 önce kendi ellerini yıkamalı, 499 00:42:59,611 --> 00:43:02,787 ardından ailenin ve ziyaretçilerin geri kalanının 500 00:43:02,925 --> 00:43:05,721 ruhlarını tıpkı elleri gibi temizlemeli. 501 00:43:37,442 --> 00:43:38,616 Yuhanna. 502 00:43:51,559 --> 00:43:53,631 ŞEYTAN [fısıldar]: Yahuda. 503 00:43:57,117 --> 00:43:59,982 Yahuda... 504 00:44:31,530 --> 00:44:33,360 Yahuda... 505 00:44:33,498 --> 00:44:36,708 Kralların kralı, 506 00:44:36,846 --> 00:44:39,987 aptalların taktığı bir unvandır. 507 00:44:40,125 --> 00:44:44,198 Onun düşüşü kesin, Yahuda, 508 00:44:44,336 --> 00:44:48,893 ve eğer kalırsan seninkisi de ardından gelecek. 509 00:44:49,031 --> 00:44:55,278 Kurtar kendini, Yahuda, çok geç olmadan. 510 00:44:57,004 --> 00:44:58,903 Yahuda? 511 00:44:59,041 --> 00:45:00,559 İyi misin? 512 00:45:00,698 --> 00:45:02,147 Ne? 513 00:45:05,047 --> 00:45:07,739 İyi olup olmadığını sordum. 514 00:45:08,809 --> 00:45:10,431 İyiyim. 515 00:45:14,608 --> 00:45:17,231 Niye kendi elini pişiriyorsun? 516 00:45:25,101 --> 00:45:28,035 Çok soru soruyorsun, kardeş Petrus. 517 00:45:48,884 --> 00:45:50,955 Burdan... 518 00:46:13,287 --> 00:46:14,668 Yahuda. 519 00:46:31,823 --> 00:46:36,345 Nazikliğinize minnettarım, efendim. 520 00:47:00,334 --> 00:47:03,993 Çok ciddiyim, sana söylüyorum, Yahuda, 521 00:47:04,131 --> 00:47:06,547 burada suyun tek başına yıkayamayacağı 522 00:47:06,685 --> 00:47:08,860 bazı lekeler var. 523 00:47:10,448 --> 00:47:14,107 Söyleyin, Lordum, ne söylemek istiyorsanız söyleyin. 524 00:47:53,146 --> 00:47:56,218 Senin için ne yaptığımı anladın mı? 525 00:47:57,288 --> 00:47:59,290 Şimdi ben, 526 00:47:59,428 --> 00:48:01,154 sizin Lordunuz ve hocanız olarak, 527 00:48:01,292 --> 00:48:04,191 sizin ayaklarınızı yıkadım, 528 00:48:04,329 --> 00:48:09,438 siz de birbirinizin ayağını yıkayabilmelisiniz. 529 00:48:15,409 --> 00:48:18,792 Gecikmen hakkında endişelenmeye başlıyordum, İshak. 530 00:48:18,930 --> 00:48:20,794 Bu gece, saygıdeğer konuklarımız var. 531 00:48:20,932 --> 00:48:23,003 Bu akşamın özel olmasını istiyorum. 532 00:48:23,141 --> 00:48:25,074 Hayal kırıklığına uğramayacaksınız. 533 00:48:25,212 --> 00:48:27,628 Bu kırmızı şarap, Celile'nin Kana'sından. 534 00:48:27,766 --> 00:48:31,632 Yalnızca yeni sıkılmış üzüm nektarından yapılmış. 535 00:48:34,635 --> 00:48:35,947 Haklısın, İsak. 536 00:48:36,085 --> 00:48:38,087 Güzel bir ürün gibi gözüküyor. 537 00:48:38,225 --> 00:48:39,986 Yuhanna [gülüyor]: Ve Yakup, 538 00:48:40,124 --> 00:48:42,781 Baba'yla beraber balıkçı teknesindeyken, 539 00:48:42,920 --> 00:48:44,852 o-o-o-o balığı tutuyor ve o 540 00:48:44,991 --> 00:48:47,683 ve o küçücük şeyi... 541 00:48:47,821 --> 00:48:50,375 O balığı elinde tutuyordun... 542 00:48:50,513 --> 00:48:52,860 ve eğer Baba orada olmasaydı balığı sudayken 543 00:48:52,999 --> 00:48:54,621 kaybederdin, Yakup. 544 00:48:54,759 --> 00:48:56,623 Babamız yardım edemezdi. 545 00:48:56,761 --> 00:48:59,833 O senin suda boğulmayacağına emin olmakla görevliydi. 546 00:49:01,628 --> 00:49:03,457 Hafızan seni yanıltıyor, Yakup. 547 00:49:03,595 --> 00:49:05,114 Denizdeki en büyük tilapyayı 548 00:49:05,252 --> 00:49:06,909 yakalayan kişi bendim. 549 00:49:07,047 --> 00:49:09,222 Eğer kardeşim ondan daha iyi balıkçı olduğumu kabul etseydi 550 00:49:09,360 --> 00:49:12,915 tartışmamıza gerek kalmazdı. 551 00:49:13,053 --> 00:49:15,262 Bunu kabul etmek yalan söylemek olurdu. 552 00:49:15,400 --> 00:49:16,850 Balıkçılık hikayelerini mi tartışmak istiyorsunuz? 553 00:49:16,988 --> 00:49:18,956 Simon Petrus'dan ötesine bakmaya gerek bile yok. 554 00:49:20,681 --> 00:49:22,441 Şimdi beni de şu kolpa hikayelerin içine çektin. 555 00:49:32,452 --> 00:49:36,076 Sen kutsanmış olansın, ey Rabb, 556 00:49:36,214 --> 00:49:38,630 Evrenin kralısın, 557 00:49:38,768 --> 00:49:41,840 bizi öğretileriyle kutsayansın 558 00:49:41,979 --> 00:49:46,984 ve bize matzah yememizi emredensin. 559 00:50:01,515 --> 00:50:04,242 Acı çekmeden önce bu Fısıh'ta sizle beraber 560 00:50:04,380 --> 00:50:08,212 yemek yemeyi hevesle arzu ediyordum. 561 00:50:10,386 --> 00:50:13,838 Çünkü size şunu söylüyorum 562 00:50:13,976 --> 00:50:18,015 Tanrı'nın krallığı tamamına ermedikçe bunu bir daha yemeyeceğim. 563 00:50:18,153 --> 00:50:19,913 Ve şimdi de 564 00:50:20,051 --> 00:50:21,742 köleliğin acısını hatırlatması için 565 00:50:21,880 --> 00:50:26,609 acı otları yiyoruz. 566 00:50:38,897 --> 00:50:40,451 Öğk! 567 00:50:42,832 --> 00:50:44,386 Oo! 568 00:50:55,259 --> 00:50:56,812 Vay! 569 00:51:33,538 --> 00:51:34,919 Lordum? 570 00:51:42,029 --> 00:51:44,101 Ben... 571 00:51:44,239 --> 00:51:47,759 hayatın ekmeğiyim. 572 00:51:47,897 --> 00:51:51,142 Atalarınız çölde manna yedi, 573 00:51:51,280 --> 00:51:53,317 fakat öldüler. 574 00:51:53,455 --> 00:51:55,008 Ama burada, 575 00:51:55,146 --> 00:51:58,908 bu ekmek cennetten aşağı geldi, 576 00:51:59,046 --> 00:52:03,120 herkes bunu yiyebilir ve ölmez. 577 00:52:11,197 --> 00:52:13,233 Al bunu ve ye. 578 00:52:14,303 --> 00:52:17,237 Bu size verilen bedenimdir. 579 00:52:19,446 --> 00:52:22,518 Bunu beni anarken yapın. 580 00:52:25,935 --> 00:52:28,145 Duayı değiştiriyor. 581 00:52:50,477 --> 00:52:52,203 İçtenlikle, size söylüyorum, 582 00:52:52,341 --> 00:52:54,619 içinizden biri bana ihanet edecek. 583 00:53:03,214 --> 00:53:05,527 Hz. İsa, 584 00:53:05,665 --> 00:53:08,357 gerçekten, beni kastetmiyorsun değil mi, Lordum? 585 00:53:08,495 --> 00:53:11,360 Hz. İsa, Lordum, beni mi kastettiniz? 586 00:53:11,498 --> 00:53:13,259 Ben mi, Lordum? Beni mi kastettiniz? 587 00:53:13,397 --> 00:53:15,202 - Lordum, beni mi? Beni mi kastettiniz? - Beni kastetmediniz değil mi efendim? 588 00:53:15,226 --> 00:53:17,504 Beni kastetmezsiniz değil mi Lordum? 589 00:53:17,642 --> 00:53:19,230 - Ben değilim, Lordum. - Ben miyim, Lordum? 590 00:53:19,368 --> 00:53:21,750 - Lordum, beni mi kastettin? - O ben miydim, Rabbi? 591 00:53:21,888 --> 00:53:23,969 - Beni mi kastettiniz, hocam? - Benden söz etmiyorsunuz ya efendim? 592 00:53:23,993 --> 00:53:26,203 Ona kimi kastettiğini sor. 593 00:53:28,653 --> 00:53:31,035 Lordum... 594 00:53:31,173 --> 00:53:33,348 kimden bahsettiniz? 595 00:53:44,255 --> 00:53:48,570 Benimle aynı tastan yemek yiyen kişi 596 00:53:48,708 --> 00:53:51,262 bana ihanet edecek. 597 00:54:17,081 --> 00:54:19,980 İnsanoğlu, kaderinde yazdığı gibi gidecek. 598 00:54:22,293 --> 00:54:25,400 Ama İsa'ya ihanet eden adamın vay haline! 599 00:54:26,470 --> 00:54:28,126 O adam için hiç doğmamak 600 00:54:28,265 --> 00:54:30,474 kendisi açısından daha iyi olurdu. 601 00:54:38,205 --> 00:54:41,795 Gerçekten, beni kastetmiyorsun, değil mi Rabbi? 602 00:54:41,933 --> 00:54:44,315 Kendin söylüyorsun. 603 00:54:47,353 --> 00:54:51,564 Ne yapmak üzereysen, çabucak yap. 604 00:55:04,473 --> 00:55:06,855 İsa ona ne dedi? 605 00:55:08,063 --> 00:55:10,859 Belki de yoksullar için bir görev veriyordur. 606 00:55:19,281 --> 00:55:21,318 Dua mı ediyor? 607 00:55:22,974 --> 00:55:24,528 Evet, öyle gözüküyor. 608 00:55:29,360 --> 00:55:31,983 Kendini kralların kralı ilan ediyor, 609 00:55:32,121 --> 00:55:34,986 ama sonu yaklaşıyor. 610 00:55:37,057 --> 00:55:42,546 Bu masadaki herkes işkenceyle ve ölümle yüzleşecek. 611 00:55:42,684 --> 00:55:47,067 Senin özverini istiyor, 612 00:55:47,205 --> 00:55:51,348 ama peki ya sana olan ödülü nerede? 613 00:55:52,728 --> 00:55:54,523 Ne yapmalıyım? 614 00:55:54,661 --> 00:56:00,495 Kurtar kendini, Yahuda, ta ki çok geç olmadan. 615 00:56:13,128 --> 00:56:15,130 Belki de ev sahibiyle beraber, herkesin yatacağı yerleri 616 00:56:15,268 --> 00:56:16,856 ayarlamaya gitmiştir. 617 00:56:22,171 --> 00:56:24,519 Kurtar kendini. 618 00:56:24,657 --> 00:56:29,696 K... Kurtar kendini. 619 00:56:58,069 --> 00:57:00,520 Bundan için, hepiniz. 620 00:57:01,970 --> 00:57:03,696 Bu, birçok kişinin günahlarının bağışlanması için 621 00:57:03,834 --> 00:57:07,424 dökülen antlaşma kanımdır. 622 00:57:07,562 --> 00:57:11,462 Size şunu söylüyorum, Tanrı'nın krallığı gerçekleşene kadar 623 00:57:11,600 --> 00:57:14,431 şaraptan bir daha içmeyeceğim. 624 00:57:16,502 --> 00:57:21,196 Kim benim etimi yer ve benim kanımı içerse, 625 00:57:21,334 --> 00:57:24,648 benim içimde yaşar, ve ben de... 626 00:57:24,786 --> 00:57:26,891 onun. 627 00:57:32,518 --> 00:57:35,486 Bu ritüel, daha önce çalıştığımız her şeyden çok daha farklı. 628 00:58:01,961 --> 00:58:04,826 Bu çok daha derin. 629 00:58:05,827 --> 00:58:08,001 Yeni bir antlaşma, 630 00:58:08,139 --> 00:58:12,661 O'nunla olan, bizim anlayışımızın çok ötesinde olan bir birlik. 631 00:58:20,669 --> 00:58:22,671 Yapamam. Geri gidemem. 632 00:58:22,809 --> 00:58:25,502 Kendini seç, Yahuda. 633 00:58:25,640 --> 00:58:29,989 Bırak o çarmıhını kendi taşısın. 634 00:58:35,408 --> 00:58:38,825 İsrail'i yeniden kurabileceğimize, 635 00:58:38,963 --> 00:58:41,172 ve bizim de hükümdarlar olarak onun yanında duracağımıza inanıyordum, 636 00:58:41,310 --> 00:58:44,244 ama o alçakgönüllülük ve barış hakkında, 637 00:58:44,382 --> 00:58:46,902 vaaz verip durarak bu şansı heba ediyor. 638 00:58:47,040 --> 00:58:49,284 Biz krallar olabilirdik... 639 00:58:50,285 --> 00:58:53,219 ...ancak o fakirliği benimsemeyi seçiyor. 640 00:58:53,357 --> 00:58:56,049 Dünya seni hep hatırlayacak. 641 00:58:56,187 --> 00:58:59,915 Bir yandaş olarak değil, 642 00:59:00,053 --> 00:59:03,712 karşıda duran bir lider olarak. 643 00:59:03,850 --> 00:59:08,268 Ayaklanacağımız günü çok bekledim. 644 00:59:08,406 --> 00:59:12,721 Tahtı ele geçiremezse, o zaman bütün bunların ne anlamı kalır? 645 00:59:12,859 --> 00:59:14,585 Hepimiz öldürüleceğiz. 646 00:59:21,350 --> 00:59:23,767 Kime konuşuyorsun? 647 00:59:24,802 --> 00:59:26,770 Ah... 648 00:59:31,878 --> 00:59:33,362 Dua ediyordum, 649 00:59:34,571 --> 00:59:38,540 ve bu kümes burada bulabileceğim yalnızlığı sağlayan tek yerdi. 650 00:59:39,921 --> 00:59:42,648 Rabbi'nin söylediği gibi, "Dua edeceğiniz zaman, 651 00:59:42,786 --> 00:59:46,444 "başkaları görsün diye sinagoglarda 652 00:59:46,583 --> 00:59:48,654 "veya sokak kenarlarında dua eden, 653 00:59:48,792 --> 00:59:50,345 "gösteriş meraklılarından olmayın. 654 00:59:50,483 --> 00:59:52,554 "İçtenlikle, sana söylüyorum, dua ettiğin zaman, 655 00:59:52,692 --> 00:59:55,108 "odana git ve kapını kapat 656 00:59:55,246 --> 00:59:57,939 "ve Babana gizlice dua et, 657 00:59:58,077 --> 01:00:00,562 "ve Baban, bunu gizlice yaptığını görecek 658 01:00:00,700 --> 01:00:02,668 ve seni açıktan ödüllendirecek..." 659 01:02:06,688 --> 01:02:08,172 Hocam... 660 01:02:09,795 --> 01:02:13,039 Senin sağlığın için endişelenmekten kendimi alamıyorum. 661 01:02:15,317 --> 01:02:17,216 Petrus... 662 01:02:21,047 --> 01:02:24,085 Şeytan sizi çetin bir sınava sokmak istedi. 663 01:02:25,776 --> 01:02:28,365 Ama ben senin için dua ettim, Petrus, 664 01:02:28,503 --> 01:02:30,747 senin, inancını kaybetmemen için... 665 01:02:32,679 --> 01:02:34,751 ...ve geri döndüğünde, 666 01:02:34,889 --> 01:02:37,719 kardeşlerini güçlendirmen için. 667 01:02:53,079 --> 01:02:55,012 Caiaphas'la konuşmalıyım. 668 01:02:55,150 --> 01:02:57,152 Yahuda, aradığı bilgiyi getirmediğin sürece, 669 01:02:57,290 --> 01:02:59,189 efendimi rahatsız edemezsin. 670 01:02:59,327 --> 01:03:00,949 Söyle ona... 671 01:03:02,468 --> 01:03:05,195 ...aradığı şey bende. 672 01:03:06,679 --> 01:03:08,750 Ateşin yanında bekle. 673 01:03:34,017 --> 01:03:36,019 Oh, neden, 674 01:03:36,157 --> 01:03:41,956 Lordum, neden bu adama bu kadar hediye verdin? 675 01:03:43,785 --> 01:03:45,856 Bir eşeğe biniyor. 676 01:03:47,927 --> 01:03:49,204 Serveti yok, 677 01:03:49,342 --> 01:03:51,379 gücü yok, ve yine de... 678 01:03:52,932 --> 01:03:56,833 ...ona insanları bir araya getirme yeteneğini bahşettin. 679 01:03:58,800 --> 01:04:00,837 İnsanlar onun yanına üşüşüyor. 680 01:04:01,872 --> 01:04:04,185 Onun her sözüne sıkıca tutunuyorlar. 681 01:04:05,600 --> 01:04:08,396 Ben senin yasalarını destekledim, kullarını yönettim 682 01:04:12,158 --> 01:04:15,127 ve tapınağı geçindirdim. 683 01:04:16,576 --> 01:04:21,029 Neden Lord'um, bu armağanları bana neden vermedin? 684 01:04:27,346 --> 01:04:31,384 Hiçbir şeyi yok. 685 01:04:33,386 --> 01:04:34,767 Hiçbir şeyi. 686 01:04:37,528 --> 01:04:40,186 Ama her şeye sahip. 687 01:04:45,847 --> 01:04:47,504 Gel. 688 01:04:54,718 --> 01:04:57,065 Efendimizi duydun. 689 01:04:57,203 --> 01:04:58,964 İçimizden biri gerçekten hainliğini kanıtlayacak. 690 01:04:59,102 --> 01:05:01,311 Muhalif olan kim olabilir ki? 691 01:05:01,449 --> 01:05:03,209 Efendimiz yaklaşıyor. 692 01:05:06,454 --> 01:05:08,594 Kardeşlerim. 693 01:05:09,491 --> 01:05:12,115 Sizinle sadece kısa bir süre daha beraber olacağız. 694 01:05:14,427 --> 01:05:16,843 Beni arayacaksınız... 695 01:05:16,982 --> 01:05:18,776 ve Yahudi önderlerine söylediğimin aynısını, 696 01:05:18,915 --> 01:05:21,434 şimdi size söylüyorum. 697 01:05:22,711 --> 01:05:26,405 Gittiğim yere, siz gelemezsiniz. 698 01:05:29,339 --> 01:05:31,755 Size yeni bir emir veriyorum... 699 01:05:33,860 --> 01:05:38,520 ...birbirinizi sevin, tıpkı benim sizi sevdiğim gibi. 700 01:05:40,488 --> 01:05:45,424 Ve bu sayede, bütün insanlar sizin, benim müritlerim olduğunuzu bilecek. 701 01:05:45,562 --> 01:05:47,633 Lordum... 702 01:05:47,771 --> 01:05:49,980 Nereye gidiyorsunuz? 703 01:05:51,085 --> 01:05:52,810 Şuanda beni takip edemeyeceğin bir yere. 704 01:05:52,949 --> 01:05:55,572 Ancak sonra geleceksin. 705 01:05:56,435 --> 01:05:58,437 Efendim. 706 01:05:59,714 --> 01:06:03,856 Tam şuanda sizin peşinizden gelmek isterim, 707 01:06:04,684 --> 01:06:08,033 Hayatımı sizin için feda etmek ederdim. 708 01:06:08,171 --> 01:06:10,311 Hayatını benim için feda mı ederdin? 709 01:06:11,312 --> 01:06:13,314 Sahi mi? 710 01:06:15,316 --> 01:06:18,940 Sahiden, bu gece, horoz ötmeden önce, 711 01:06:19,078 --> 01:06:22,840 sen, kendin, beni üç kez inkar edeceksin. 712 01:06:22,979 --> 01:06:25,464 Ne? 713 01:06:25,602 --> 01:06:30,434 Sizinle ölmek zorunda kalsam bile, 714 01:06:30,572 --> 01:06:33,058 sizi reddetmezdim. 715 01:06:33,196 --> 01:06:35,750 Ben de etmem. Ben de. 716 01:07:04,365 --> 01:07:06,712 Napıyorsun? 717 01:07:06,850 --> 01:07:10,681 Rabbi'yi korumaya hazır olan tek kişi benim gibi gözüküyor. 718 01:07:13,891 --> 01:07:15,893 ♪ ♪ 719 01:07:44,784 --> 01:07:47,787 Çakma kral Nasıralı İsa'ya, 720 01:07:47,925 --> 01:07:52,896 daha çok yaklaştığını mı anlamam gerekiyor? 721 01:07:53,931 --> 01:07:57,935 Onu nerede bulabileceğinizi biliyorum. 722 01:07:59,558 --> 01:08:03,838 Peki ya seni şuan buraya gelmeye ne teşvik etti? He? 723 01:08:03,976 --> 01:08:07,083 Vicdan çatışması? 724 01:08:07,221 --> 01:08:09,326 Korku? 725 01:08:10,465 --> 01:08:12,502 Vaazları hakkında kuşku? 726 01:08:12,640 --> 01:08:16,230 Daha kolay anlayabileceğin bir şey. 727 01:08:19,543 --> 01:08:21,442 Para. 728 01:08:23,789 --> 01:08:29,070 Cemaatini, Yakup'un torunlarına sunmak, 729 01:08:29,208 --> 01:08:32,108 yeterli bir ödül olacaktır. 730 01:08:36,457 --> 01:08:38,804 30 adet gümüş. 731 01:08:42,083 --> 01:08:44,120 30 adet... 732 01:08:45,638 --> 01:08:47,985 Acınası bir bedel. 733 01:08:48,124 --> 01:08:49,884 Bu bir öküz parası. 734 01:08:50,919 --> 01:08:52,956 Veya bir köle. 735 01:08:54,992 --> 01:08:56,408 Odama git. 736 01:08:56,546 --> 01:08:58,168 Bir kese gümüş bulacaksın. 737 01:08:58,306 --> 01:09:00,136 Onu hemen bana getir. 738 01:09:01,551 --> 01:09:04,140 Her zaman onun, 739 01:09:04,278 --> 01:09:07,039 mucizelerine dair haberlerin 740 01:09:07,177 --> 01:09:11,699 uydurmacadan ibaret olduğunu düşündüm. 741 01:09:11,837 --> 01:09:14,115 İsa... 742 01:09:16,082 --> 01:09:20,328 ...onların söylediği şeyleri yaptı. 743 01:09:20,466 --> 01:09:24,884 Peki şuanda yalan söylemenin sana nasıl bir faydası var, Yahuda? 744 01:09:27,853 --> 01:09:32,651 O, Tanrı'dan binlerce kişiyi doyurmak için, 745 01:09:32,789 --> 01:09:36,068 balık ve somon istediğinde... 746 01:09:40,555 --> 01:09:47,183 ...ben de orada, Bathesda'daydım. 747 01:09:50,496 --> 01:09:53,396 Kendini mesih olarak mı ilan ediyor? 748 01:09:54,397 --> 01:09:59,954 O bizi denizin karşısından geçirip Kefernahum'a götürdü. 749 01:10:01,680 --> 01:10:06,754 Gökyüzü çok soluklaştı, 750 01:10:06,892 --> 01:10:11,448 dalgalar teknemizi sıkıntıya soktu, ardından... 751 01:10:13,795 --> 01:10:16,246 ...Onu gördüm... 752 01:10:20,595 --> 01:10:24,012 ...denizin üstünde yürüyordu, 753 01:10:24,150 --> 01:10:27,430 doğaya meydan okuyordu. 754 01:10:29,052 --> 01:10:33,332 Fırtınayı dindirdi ve hepimizi kurtardı. 755 01:10:37,543 --> 01:10:43,239 Haset ateşleri gözlerinde dans ediyor. 756 01:10:43,377 --> 01:10:45,965 Tehlikeli bir oyun mu oynuyorsun, Yahuda? 757 01:10:47,381 --> 01:10:51,488 Kendini mesih olarak mı ilan ediyor? 758 01:10:54,250 --> 01:10:57,183 Benim inançlarımı mı sorguluyorsun 759 01:10:57,322 --> 01:11:00,635 yoksa onun iddialarının mahiyetini mi? 760 01:11:01,912 --> 01:11:05,191 Anlaşmamızdaki fiyatı yükseltmek için her şeyi söylersin sen. 761 01:11:17,445 --> 01:11:19,482 30 tane. 762 01:11:26,385 --> 01:11:30,320 Şimdi söyle... 763 01:11:32,253 --> 01:11:34,669 ...Nasıralıyı nerede bulacağım? 764 01:11:38,742 --> 01:11:39,916 Şeyde... 765 01:11:43,195 --> 01:11:46,474 İyi iş çıkardın, hain. 766 01:11:53,861 --> 01:11:56,553 Petrus. Yuhanna. 767 01:11:57,934 --> 01:12:00,385 Yakup. 768 01:12:00,523 --> 01:12:02,732 Zebedi'nin çocukları. 769 01:12:05,113 --> 01:12:07,046 Gelin. 770 01:12:22,372 --> 01:12:25,893 Burada durun ve benle beraber nöbet tutun. 771 01:12:29,137 --> 01:12:34,315 Nöbet tutun ve şeytana uymamak için dua edin. 772 01:12:35,489 --> 01:12:40,839 Çünkü ruh iradelidir, fakat beden zayıftır. 773 01:12:42,910 --> 01:12:44,498 Efendim. 774 01:12:58,615 --> 01:13:00,824 Eski kutsal yazılar der ki: 775 01:13:00,962 --> 01:13:04,932 "Mısır diyarındaki bütün ilk doğanları, 776 01:13:05,070 --> 01:13:06,554 hem insanı hem hayvanı öldüreceğim. 777 01:13:06,692 --> 01:13:09,005 "Bulunduğunuz evlerin üzerindeki kan 778 01:13:09,143 --> 01:13:10,800 "sizin için bir işaret olacak. 779 01:13:10,938 --> 01:13:12,940 Kan sürülü evlerin sadece üzerinden geçip gideceğim 780 01:13:13,078 --> 01:13:14,562 ve hiçbir bela size uğrayamayacak." 781 01:13:14,700 --> 01:13:17,393 Ama, hocamız bize şarabı sunduğunda 782 01:13:17,531 --> 01:13:18,911 "Benim kanım." dedi. 783 01:13:19,049 --> 01:13:21,707 Kuzu kanı değil. 784 01:13:21,845 --> 01:13:23,951 - Onun kanı. - Ve ekmeği böldüğünde de 785 01:13:24,089 --> 01:13:25,711 "Benim bedenim." dedi. 786 01:13:25,849 --> 01:13:27,679 Kurbanlık bir hayvan değil. 787 01:13:28,783 --> 01:13:31,476 Onun rotasının ne olduğunu görüyor musun? 788 01:13:31,614 --> 01:13:33,995 Hz. İsa'nın neden bu dünyaya geldiğini biliyor musun? 789 01:13:34,133 --> 01:13:37,102 Neden bunca zaman saf ve bozulmamış olarak kaldı? 790 01:13:37,240 --> 01:13:40,036 Tanrı'ya olan borcumuzu... 791 01:13:41,071 --> 01:13:42,901 ...ebediyen kapatmak için. 792 01:13:43,039 --> 01:13:46,111 Belki daha önce de çok yaptığı gibi 793 01:13:46,249 --> 01:13:48,493 yine metafor yapıyordur. 794 01:13:48,631 --> 01:13:50,633 Rabbi'ye bir parmağın bile kalkmasına izin verirsem, 795 01:13:50,771 --> 01:13:55,638 bana da Simon Petrus demeyin. 796 01:13:59,331 --> 01:14:02,196 Buraya her şeyin yolunda olduğuna emin olmak için geldim. 797 01:14:11,205 --> 01:14:13,966 Baba 798 01:14:14,104 --> 01:14:16,210 Baba 799 01:14:17,349 --> 01:14:20,076 ...senin için her şey mümkündür. 800 01:14:24,321 --> 01:14:26,772 Benden bu ızdırabı al. 801 01:14:26,910 --> 01:14:30,811 Yine de benim değil, senin istediğin olsun. 802 01:14:36,679 --> 01:14:39,405 Hain, 803 01:14:39,544 --> 01:14:42,788 bize sırtını dönen kişi, orada olmalı. 804 01:14:42,926 --> 01:14:44,272 Biz değil. 805 01:14:44,410 --> 01:14:48,173 Bize tetikte olma görevini verdi. 806 01:14:48,311 --> 01:14:51,383 Kim bu ihanetin örtüsünü üstüne giyer ki? 807 01:14:51,521 --> 01:14:53,247 Onlara göz kulak olacağım... 808 01:14:54,973 --> 01:14:57,493 ...her bir can benim gözetimimde olacak. 809 01:15:20,412 --> 01:15:22,138 Petrus. 810 01:15:22,276 --> 01:15:24,727 - Sen uyuyor musun? - Efendim. 811 01:15:24,865 --> 01:15:29,041 Bana göz kulak olmak için bir saat uyanık kalamadınız mı? 812 01:15:29,179 --> 01:15:32,010 Efendim, biz... 813 01:15:32,148 --> 01:15:34,322 affınıza sığınıyoruz. 814 01:16:07,770 --> 01:16:09,565 Petrus. 815 01:16:12,982 --> 01:16:14,293 Petrus... 816 01:16:14,431 --> 01:16:15,881 Petrus. 817 01:16:28,031 --> 01:16:30,137 Onu görüyor musun? 818 01:16:46,256 --> 01:16:47,741 YUHANNA [fısıldar]: Petrus. 819 01:16:48,776 --> 01:16:50,502 O geri döndü. 820 01:17:15,941 --> 01:17:17,736 Nerelerdeydin sen? 821 01:17:17,874 --> 01:17:19,358 Lordum. 822 01:17:19,496 --> 01:17:21,395 Şimdi sizin zamanınız, Yahuda; 823 01:17:22,776 --> 01:17:24,743 karanlığın çöktüğü an. 824 01:17:28,229 --> 01:17:29,990 Hocam. 825 01:17:40,207 --> 01:17:41,760 Bu o. 826 01:17:46,213 --> 01:17:49,665 Bana bir öpücükle mi ihanet ediyorsun? 827 01:18:13,481 --> 01:18:15,104 Sendin. 828 01:18:18,763 --> 01:18:20,385 O sendin, Yahuda. 829 01:18:23,837 --> 01:18:26,253 Kalleş! Kalleş! 830 01:18:36,366 --> 01:18:38,230 Kalleş! 831 01:18:50,553 --> 01:18:52,073 Efendim, sizi buradan götürmek zorundayız. 832 01:18:52,210 --> 01:18:53,349 Eğilin! 833 01:19:11,988 --> 01:19:13,265 Dur! 834 01:19:13,403 --> 01:19:15,233 Yeter! 835 01:19:16,613 --> 01:19:18,684 Dur. 836 01:19:18,823 --> 01:19:21,135 Kılıcını yerine koy. 837 01:19:25,657 --> 01:19:28,764 Kılıç çeken herkes kılıçla ölecek. 838 01:20:50,155 --> 01:20:51,847 Ben, beni yakalamak için 839 01:20:51,985 --> 01:20:53,686 kılıçlar ve sopalarla geleceğiniz 840 01:20:53,710 --> 01:20:55,160 bir isyanı mı yönetiyorum? 841 01:20:55,298 --> 01:20:57,922 Her gün tapınakta eğitim veriyordum, 842 01:20:58,060 --> 01:20:59,820 orada beni tutuklamadınız. 843 01:21:01,580 --> 01:21:04,411 Aslında bunların hepsi, 844 01:21:04,549 --> 01:21:06,689 peygamberlerin yazdıklarının 845 01:21:06,827 --> 01:21:08,415 altının dolması için yaşandı. 846 01:21:13,075 --> 01:21:14,731 Götürün şunları! 847 01:21:20,703 --> 01:21:22,256 Efendim! 848 01:21:25,846 --> 01:21:28,331 Hadi, hadi! 849 01:21:52,597 --> 01:21:54,806 Tanrım..! 850 01:22:02,331 --> 01:22:04,850 Tanrım! 851 01:22:06,438 --> 01:22:09,925 Bir şekel verir misin, kardeş Yahuda? 852 01:22:56,040 --> 01:22:58,663 Sen de Celile'li İsa'yla beraberdin. 853 01:22:59,629 --> 01:23:00,872 Hayır. 854 01:23:01,010 --> 01:23:03,461 Hayır, bir yanlışın var. 855 01:24:43,595 --> 01:24:45,252 Diz çökün! 856 01:25:28,019 --> 01:25:30,608 Nasıralı İsa. 857 01:25:36,821 --> 01:25:38,892 Bu konseyin amacı sana suçluymuşsun 858 01:25:39,030 --> 01:25:41,550 gibi davranmak değil. 859 01:25:44,139 --> 01:25:49,351 Ferisi'nin kaba yöntemlerini maruz görünüz. 860 01:25:54,321 --> 01:25:56,979 Ancak niyetimiz, 861 01:25:57,117 --> 01:25:58,877 öğretilerinin mahiyetini açığa kavuşturmak. 862 01:25:59,015 --> 01:26:02,709 Halk arasında büyük bir karmaşaya yol açan ve 863 01:26:02,847 --> 01:26:04,538 pişman olunacak bir... 864 01:26:07,162 --> 01:26:12,443 ...kutuplaşmaya sebep olabilecek olan öğretilerin. 865 01:26:13,858 --> 01:26:17,102 Ben... 866 01:26:17,241 --> 01:26:20,830 öğretilerimi tapınakta herkese açık bir şekilde, 867 01:26:22,211 --> 01:26:25,249 hiçbir gizlilik olmadan, herkesin duyması için yaptım. 868 01:26:26,871 --> 01:26:29,045 Beni dinleyenlere sorun. 869 01:26:29,184 --> 01:26:32,256 Ben tapınakta onun vaazlarını dinledim. 870 01:26:32,394 --> 01:26:34,361 Bizim doktrinimizin prensiplerini 871 01:26:34,499 --> 01:26:38,262 reddedettiği hiçbir şeyini duymadım. 872 01:26:39,366 --> 01:26:41,644 Sadece tapınak vaazları değil. 873 01:26:41,782 --> 01:26:43,750 İkinci tapınakta, 874 01:26:43,888 --> 01:26:47,581 Tüccarların masalarını devirdi, malları etrafa saçtı, 875 01:26:47,719 --> 01:26:51,930 hayvanların kaçmasına sebep oldu, birçok kişinin öfkesini üzerine çekti. 876 01:26:52,068 --> 01:26:54,139 Pontius Pilate bunu duydu ve 877 01:26:54,278 --> 01:26:57,833 bizim, topluluğu düzen içinde tutma kabiliyetimizi 878 01:26:57,971 --> 01:26:59,352 sorguladı. 879 01:26:59,490 --> 01:27:01,906 Roma kurdunu uyandırmaya gerek yok. 880 01:27:02,044 --> 01:27:03,632 Bu bir mahkeme değil. 881 01:27:03,770 --> 01:27:07,394 Bu sağduyulu insanlar arasında yapılan bir sohbet. 882 01:27:08,844 --> 01:27:14,159 Ben eminim ki, birliği yeniden sağlamak için, 883 01:27:14,298 --> 01:27:17,128 İsa aynı misyonda olduğumuza dair... 884 01:27:19,234 --> 01:27:22,271 ...bizi temin edecek. 885 01:27:26,068 --> 01:27:31,591 Birçok tanık duydu ki... 886 01:27:31,729 --> 01:27:33,731 O Tanrı'nın oğlu olduğunu iddia ediyor. 887 01:27:37,735 --> 01:27:39,771 Şimdi sana soruyorum... 888 01:27:42,291 --> 01:27:44,776 ...sen mesih misin? 889 01:27:48,953 --> 01:27:53,337 Sana söylesem, bana inanmayacaksın, 890 01:27:53,475 --> 01:27:58,756 ve ben sana sorsam, cevap vermeyeceksin. 891 01:28:01,103 --> 01:28:03,623 Yani, sen Tanrı'nın oğlu musun? 892 01:28:15,566 --> 01:28:17,188 Öyleyim. 893 01:28:23,125 --> 01:28:25,679 Ve şuandan itibaren, 894 01:28:25,817 --> 01:28:27,474 insanoğlunun kudretli Tanrı'nın sağında oturduğunu 895 01:28:27,612 --> 01:28:28,889 göreceksiniz. 896 01:28:29,027 --> 01:28:33,066 Yehovah, İsrail'in tek tanrısıdır! 897 01:28:34,067 --> 01:28:36,690 Niye daha fazla şahitliğe ihtiyacımız olsun? 898 01:28:36,828 --> 01:28:39,969 Kendi ağzından duyduk. 899 01:28:40,107 --> 01:28:41,833 Bütün bunlar, peygamberlerin 900 01:28:41,971 --> 01:28:44,180 yazdıkları şeyler gerçekleşsin diye yaşandı. 901 01:28:44,319 --> 01:28:46,528 Kararınız? 902 01:28:46,666 --> 01:28:48,875 Ölmeli. 903 01:28:49,013 --> 01:28:50,946 Ölmeli! 904 01:28:51,084 --> 01:28:53,051 Onu Pilate'ye götürün. 905 01:29:06,858 --> 01:29:09,551 Bize peygamberlik et, mesih. 906 01:29:09,689 --> 01:29:13,002 Tabii ya, bir peygamber ona sopayla vuranın kim olduğunu söyleyebilir değil mi? 907 01:29:25,739 --> 01:29:28,155 Bu adam Nasıralı İsa'yla beraberdi! 908 01:29:28,293 --> 01:29:30,365 Hayır, hayır, hayır. O adamı tanımıyorum. 909 01:29:41,272 --> 01:29:44,033 Kalabalık [tezahürat] Çarmıha gerin! Çarmıha gerin! 910 01:29:44,171 --> 01:29:46,381 Çarmıha gerin! 911 01:29:46,519 --> 01:29:50,626 Çarmıha gerin! Çarmıha gerin! 912 01:29:50,764 --> 01:29:53,249 Çarmıha gerin! 913 01:29:53,388 --> 01:29:57,115 Çarmıha gerin! Çarmıha gerin! 914 01:29:57,253 --> 01:29:59,048 Çarmıha gerin! 915 01:29:59,186 --> 01:30:03,536 Çarmıha gerin! Çarmıha gerin! 916 01:30:03,674 --> 01:30:05,469 Çarmıha gerin! 917 01:30:05,607 --> 01:30:09,714 Çarmıha gerin! Çarmıha gerin! 918 01:30:09,852 --> 01:30:12,303 Çarmıha gerin! 919 01:30:12,441 --> 01:30:16,583 Çarmıha gerin! Çarmıha gerin! 920 01:30:16,721 --> 01:30:18,551 Çarmıha gerin! 921 01:30:18,689 --> 01:30:20,898 Çarmıha gerin! 922 01:30:21,036 --> 01:30:24,764 Çarmıha gerin! Çarmıha gerin! 923 01:30:24,902 --> 01:30:26,282 Çarmıha gerin! 924 01:30:38,329 --> 01:30:41,125 - Sen kafirle beraberdin! - Değildim. 925 01:30:41,263 --> 01:30:44,197 - Sen onun yandaşlarındansın! - Hayır, hayır, hayır. 926 01:30:44,335 --> 01:30:45,854 Ne dediğini bile bilmiyorum. 927 01:30:45,992 --> 01:30:47,614 Doğru! Onu gördüm! 928 01:30:47,752 --> 01:30:49,892 O, Celileli! 929 01:30:50,928 --> 01:30:54,172 Bu adam Nasıra'lı İsa'yla beraberdi! 930 01:30:54,310 --> 01:30:56,243 Hayır, onu tanımıyorum! Onu tanımıyorum! 931 01:30:56,381 --> 01:30:57,381 - Yalancı! - Yalancı! 932 01:30:57,452 --> 01:30:58,452 O, İsa'nın arkadaşı! 933 01:30:58,556 --> 01:31:00,351 Onu da tutuklayın! 934 01:31:00,489 --> 01:31:03,009 Hayır, hayır, hayır! 935 01:31:03,147 --> 01:31:04,528 Hayır, size söylüyorum 936 01:31:04,666 --> 01:31:07,151 bu bahsettikleri İsa'yı tanımıyorum! Tanımıyorum! 937 01:31:07,289 --> 01:31:08,842 Hayır! 938 01:31:41,323 --> 01:31:43,083 Kaldırın şunu! 939 01:33:50,970 --> 01:33:53,006 Ne yaptım ben? 940 01:33:53,144 --> 01:33:56,182 Nasıl sana sırt çevirebildim? 941 01:34:33,668 --> 01:34:35,911 Göremedim... 942 01:34:36,049 --> 01:34:38,086 Karanlığa sürüklendiğini göremedim. 943 01:34:40,260 --> 01:34:42,504 Onu yüzüstü bıraktım. 944 01:34:44,161 --> 01:34:46,508 Seni yüzüstü bıraktım, kardeşim. 945 01:34:49,062 --> 01:34:52,031 Ben, ben kendimi yüzüstü bıraktım. 946 01:34:58,416 --> 01:35:01,040 Horoz senin için ötmeyi 947 01:35:01,178 --> 01:35:03,283 hiç bırakmayacak, Petrus. 948 01:35:04,664 --> 01:35:08,875 Bu senin utancının şarkısıdır. 949 01:35:20,818 --> 01:35:25,616 Bunu sadece ölüm sonlandırabilir. 950 01:35:27,066 --> 01:35:30,552 Yahuda onu ne kadar yüzüstü bıraktıysa sen de o kadar bıraktın. 951 01:35:31,726 --> 01:35:36,800 İpi al ve kardeşine katıl. 952 01:35:36,938 --> 01:35:43,738 Bu senin günahlarından arınmanın tek yolu, Petrus. 953 01:35:49,536 --> 01:35:51,297 Petrus. 954 01:35:51,435 --> 01:35:56,336 Petrus, şeytan hepinizi çetin bir sınava sokmak istedi. 955 01:35:56,474 --> 01:35:58,683 Ama ben senin inancını kaybetmemen için 956 01:35:58,822 --> 01:36:01,756 ve geri döndüğünde 957 01:36:01,894 --> 01:36:04,379 kardeşlerini güçlendirmen için 958 01:36:04,517 --> 01:36:07,106 dua ettim, Petrus. 959 01:36:49,976 --> 01:36:53,152 Yuhanna! Yuhanna! 960 01:36:59,641 --> 01:37:00,849 Petrus. 961 01:37:00,987 --> 01:37:03,921 Tanrı'ya şükür. Hepimiz buradayız. 962 01:37:04,059 --> 01:37:05,820 Nerelerdeydin? 963 01:37:07,649 --> 01:37:11,964 Bizi de almalarına... ne kadar kaldı? 964 01:37:12,999 --> 01:37:14,621 Petrus. 965 01:37:18,694 --> 01:37:20,489 Petrus. 966 01:37:21,525 --> 01:37:24,114 Senin yol göstericiliğin lazım. 967 01:37:26,979 --> 01:37:29,188 Petrus. 968 01:37:41,165 --> 01:37:42,511 Bunu gördük. 969 01:37:43,478 --> 01:37:45,514 Gördüm. 970 01:37:50,381 --> 01:37:52,797 Bana her şeyi anlat. 971 01:37:56,215 --> 01:37:58,769 Gökyüzü, karanlığa büründü, 972 01:37:58,907 --> 01:38:01,323 tahmin edebileceğimden çok daha karanlığa. 973 01:38:04,775 --> 01:38:07,157 Acısı çok barizdi. 974 01:38:07,295 --> 01:38:10,367 Ancak... ancak aynı zamanda metaneti de öyleydi. 975 01:38:15,579 --> 01:38:17,581 Nefes nefese kalmışken, şöyle dedi: 976 01:38:17,719 --> 01:38:19,100 "Baba, onları bağışla, 977 01:38:19,238 --> 01:38:21,343 çünkü ne yaptıklarını bilmiyorlar." 978 01:38:27,522 --> 01:38:29,627 Son anlarında, o... 979 01:38:31,629 --> 01:38:33,700 ...Bize baktı ve şöyle dedi: 980 01:38:36,565 --> 01:38:38,257 "Artık bitti." 981 01:38:42,882 --> 01:38:45,160 Her şeyini verdi, Petrus. 982 01:38:47,266 --> 01:38:48,923 Bizim için. 983 01:39:06,354 --> 01:39:07,942 Bizim için. 984 01:39:17,123 --> 01:39:19,056 Ben... 985 01:39:55,679 --> 01:39:57,198 Caiaphas. 986 01:39:58,199 --> 01:39:59,752 Caiaphas. 987 01:40:00,718 --> 01:40:03,031 Garip bir şey oldu. 988 01:40:07,173 --> 01:40:10,073 İsa'nın cesedi yok oldu. 989 01:41:03,410 --> 01:41:12,317 Bir hafta sonra. 990 01:41:22,938 --> 01:41:24,940 Hepsi bu. 991 01:41:26,080 --> 01:41:29,048 Bir tane bile balık yok. 992 01:41:29,186 --> 01:41:31,602 Kıyıya dönelim o zaman. 993 01:41:31,740 --> 01:41:33,432 Akşamüstü geri geliriz. 994 01:41:37,367 --> 01:41:40,646 Petrus? Petrus, yadım eder misin? 995 01:41:43,787 --> 01:41:45,754 Hiç bulaşma ona. 996 01:41:45,892 --> 01:41:47,618 Hala keder içinde. 997 01:42:04,808 --> 01:42:06,672 Arkadaşlar, bir şeyler yakaladınız mı? 998 01:42:09,778 --> 01:42:10,883 Sıfır. 999 01:42:11,021 --> 01:42:13,575 Bütün gece tek bir balık bile yok. 1000 01:42:13,713 --> 01:42:15,681 Ağınızı teknenin sağına doğru atın. 1001 01:42:15,819 --> 01:42:17,648 Bir şeyler tutacaksınız. 1002 01:42:17,786 --> 01:42:20,893 Derinlerde hiçbir şey tutamadık, sığ yerde mi tutacağız? 1003 01:42:21,031 --> 01:42:22,860 Ya sonra, kara toprakta mı tutacağız? 1004 01:42:24,621 --> 01:42:26,761 Ağınızı teknenin sağına doğru atın. 1005 01:42:26,899 --> 01:42:28,935 Bu ses... 1006 01:42:34,424 --> 01:42:36,322 Bu o. 1007 01:42:36,460 --> 01:42:37,599 - Olamaz. - Bu İsa. 1008 01:42:37,737 --> 01:42:39,014 Bu o. 1009 01:42:40,119 --> 01:42:41,948 - Bu Lordumuz. - Bu İsa. 1010 01:42:45,642 --> 01:42:47,299 Ağı topla. Ağı al. 1011 01:43:13,325 --> 01:43:17,087 Efendim, buradasınız. 1012 01:43:20,090 --> 01:43:22,403 Evet, Petrus, buradayım. 1013 01:43:23,680 --> 01:43:27,062 İnancımın sarsılamaz olduğunu sanırdım. 1014 01:43:27,201 --> 01:43:30,169 Ama yargılanmanız sırasında... 1015 01:43:30,997 --> 01:43:33,172 ...sizi reddettim. 1016 01:43:33,310 --> 01:43:35,209 Petrus, daha önce sana 1017 01:43:35,347 --> 01:43:37,487 seni evangelist yapacağımı söylemiştim. 1018 01:43:38,902 --> 01:43:41,491 O göreve hala inanıyor musun? 1019 01:43:44,425 --> 01:43:46,392 Petrus! Petrus! 1020 01:43:48,325 --> 01:43:49,878 Yardım et onlara. 1021 01:43:50,016 --> 01:43:51,949 Biraz balık getir. 1022 01:43:58,853 --> 01:44:00,613 Balıkları getir. 1023 01:44:05,929 --> 01:44:08,172 Sıkı tutun, kardeşlerim! Sıkı tutun! 1024 01:44:26,121 --> 01:44:27,433 Oh, başardık! 1025 01:44:27,571 --> 01:44:29,263 Başardık! 1026 01:44:32,127 --> 01:44:36,062 Lord çağırdı ve işte buradasın! 1027 01:44:45,555 --> 01:44:48,661 John'un oğlu Petrus, beni onlardan 1028 01:44:48,799 --> 01:44:50,974 daha mı çok seviyorsun? 1029 01:44:51,112 --> 01:44:52,838 Evet, lordum. 1030 01:44:52,976 --> 01:44:54,633 Seni sevdiğimi biliyorsun. 1031 01:44:55,634 --> 01:44:57,601 Kuzularımı besle. 1032 01:45:01,674 --> 01:45:05,022 Petrus, bana bak. 1033 01:45:06,714 --> 01:45:09,199 Beni seviyor musun? 1034 01:45:09,337 --> 01:45:11,581 Evet, lordum, 1035 01:45:11,719 --> 01:45:13,721 Sizi seviyorum. 1036 01:45:14,791 --> 01:45:16,620 Kuzularımla ilgilen. 1037 01:45:18,104 --> 01:45:20,072 Peki ya nasıl yapacağım? 1038 01:45:21,867 --> 01:45:24,076 Verecek hiçbir şeyim yok. 1039 01:45:29,323 --> 01:45:31,670 John'un oğlu Petrus... 1040 01:45:32,981 --> 01:45:34,983 …beni seviyor musun? 1041 01:45:37,848 --> 01:45:40,161 Ev- Evet. 1042 01:45:41,852 --> 01:45:43,544 Her şeyi biliyorsun. 1043 01:45:44,890 --> 01:45:47,202 Seni sevdiğimi de biliyorsun. 1044 01:45:54,140 --> 01:45:58,179 Sana verdiğim şeyle kuzularımı besle. 1045 01:45:59,180 --> 01:46:03,495 Kendi gücünle değil, benim gücümle. 1046 01:46:05,600 --> 01:46:08,120 Şimdi dünyaya açıl. 1047 01:46:09,915 --> 01:46:15,230 Gördüğün şeyleri ona anlat, ve bu hayatın ekmeğini onlarla paylaş. 1048 01:46:18,544 --> 01:46:21,064 Bedenleri için onlara yemekten fazlasını ver. 1049 01:46:21,202 --> 01:46:23,307 Ruhlarına gıda ver. 1050 01:46:30,901 --> 01:46:33,559 Bir zamanlar ağımı derinlere, 1051 01:46:33,697 --> 01:46:36,044 atan bir balıkçıydım. 1052 01:46:37,011 --> 01:46:38,875 Şimdi ise tekrar bir balıkçıyım, 1053 01:46:39,013 --> 01:46:42,050 Tanrı'nın krallığı için ağ atıyorum. 1054 01:46:43,051 --> 01:46:48,056 Eskiden pürüzlü, sert ve değersiz bir taştım. 1055 01:46:48,194 --> 01:46:52,302 Ancak onun lütfu, kenarlarımı yumuşattı ve beni tamamen iyileştirdi. 1056 01:46:53,545 --> 01:46:56,099 Şimdi, yaşamın ekmeğini 1057 01:46:56,237 --> 01:46:58,412 tatma sırası sizde! 1058 01:46:59,413 --> 01:47:02,692 Sadece karnınızı değil yüreğinizi de doyurmasına izin verin! 1059 01:47:02,830 --> 01:47:06,627 Çünkü onun sayesinde, her şey yenilenir. 1060 01:47:06,765 --> 01:47:09,492 Onun sözlerini dünyanın her köşesine duyurun. 1061 01:47:09,630 --> 01:47:14,393 Bütün dillerde, bütün milletlere onun doğruluğunu anlatın. 1062 01:47:14,531 --> 01:47:18,673 Karanlık olan her yeri aydınlatın. 1063 01:47:18,811 --> 01:47:20,710 Bu... 1064 01:47:20,848 --> 01:47:23,333 sizin misyonunuz. 1065 01:47:23,471 --> 01:47:26,543 Onun bizim için hayatını verdiği gibi, 1066 01:47:26,681 --> 01:47:28,649 biz de onun için hayatımızı veririz... 1067 01:47:30,202 --> 01:47:34,448 ...böylece onun krallığı 1068 01:47:34,586 --> 01:47:37,485 bir gün tüm görkemiyle gerçekleşebilir! 1069 01:47:42,444 --> 01:47:48,211 Son akşam yemeği ve diriliş, dünyaya yeni bir antlaşma getirdi. 1070 01:47:48,225 --> 01:47:59,210 Bu, günahların bağışlanması ve sonsuz yaşam vaadi için Mesih'in kurbanıdır. 1071 01:48:00,131 --> 01:48:09,538 Bu, bir hikayeden fazlasıdır. Bu, İsa'yı tanımak için bir çağrıdır. 1072 01:48:12,538 --> 01:48:15,538 Altyazı: bologhanda 1073 01:48:16,305 --> 01:49:16,604 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm