Noroi
ID | 13214270 |
---|---|
Movie Name | Noroi |
Release Name | Noroi.The.Curse.2005.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-PTP |
Year | 2005 |
Kind | movie |
Language | English |
IMDB ID | 930083 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
2
00:00:27,070 --> 00:00:33,168
This video documentary is deemed
too disturbing for public viewing.
3
00:00:37,180 --> 00:00:40,843
These are books written by
Masafumi Kobayashi, a journalist
4
00:00:41,051 --> 00:00:46,853
who had been chronicling
supernatural phenomenon since 1995.
5
00:00:48,592 --> 00:00:52,050
He gathered accounts
of strange occurrences...
6
00:00:52,195 --> 00:00:56,222
in his pursuit of horrifying and
unsolvable mysteries.
7
00:00:58,101 --> 00:01:01,537
Once he'd begun using video
in his research
8
00:01:01,705 --> 00:01:05,732
he was able to compile his research
on to videotapes.
9
00:01:07,344 --> 00:01:08,572
That bomb shelter?
10
00:01:08,712 --> 00:01:10,907
Yes. It's in there.
11
00:01:14,618 --> 00:01:16,586
I saw it over there.
12
00:01:16,853 --> 00:01:20,721
It running in the woods very quickly
13
00:01:21,224 --> 00:01:25,160
This is where you saw the ghost...
14
00:01:25,295 --> 00:01:26,295
Was it suicide?
15
00:01:26,363 --> 00:01:29,696
Yes. I saw him in the fender mirror.
16
00:01:32,202 --> 00:01:33,533
This is where...
17
00:01:33,670 --> 00:01:38,232
a family of five was massacred.
18
00:01:41,544 --> 00:01:45,139
In April 2004...
19
00:01:45,615 --> 00:01:48,277
Kobayashi finished his latest...
20
00:01:48,418 --> 00:01:50,443
video documentary, "The Curse".
21
00:01:50,687 --> 00:01:52,154
This has to have some connection.
22
00:01:53,623 --> 00:01:56,387
But soon after that...
23
00:02:00,130 --> 00:02:05,397
At night on April 12,
Kobayashi's house burned down.
24
00:02:20,016 --> 00:02:24,248
Later his wife, Keiko was found dead
in the remains.
25
00:02:26,156 --> 00:02:30,559
But Kobayashi wasn't found.
He was declared missing.
26
00:02:32,829 --> 00:02:36,424
Masafumi Kobayashi
had mysteriously vanished.
27
00:02:37,767 --> 00:02:40,634
His video, "The Curse"...
28
00:02:41,271 --> 00:02:45,708
reveals a truth too astounding
for us to imagine.
29
00:03:17,707 --> 00:03:20,574
"I want the truth."
30
00:03:20,710 --> 00:03:23,702
"No matter how terrifying
I want the truth."
31
00:03:24,014 --> 00:03:27,882
"Masafumi Kobayashi."
32
00:03:43,266 --> 00:03:49,364
"November 12, 2002, Koganei, Tokyo"
33
00:03:52,842 --> 00:03:56,608
"Masafumi Kobayashi,
reporter of the supernatural."
34
00:03:58,915 --> 00:04:04,182
The spooky voices you mentioned...
What kind of voices were they?
35
00:04:05,221 --> 00:04:09,157
It sounded like babies' voices.
36
00:04:09,292 --> 00:04:11,089
Babies' voices...
37
00:04:11,361 --> 00:04:13,352
"Ryoko Okui, housewife"
38
00:04:13,496 --> 00:04:15,691
When did it start?
39
00:04:17,033 --> 00:04:19,968
A couple of months ago.
40
00:04:27,043 --> 00:04:30,206
The sound comes from over there.
41
00:04:30,380 --> 00:04:33,315
Who lives next door?
42
00:04:33,516 --> 00:04:39,546
A woman in her 40s and her boy,
aged between 6 and 9.
43
00:04:39,689 --> 00:04:41,156
There are two of them.
44
00:04:41,424 --> 00:04:45,861
They moved in about half a year ago.
45
00:04:45,995 --> 00:04:49,692
That was the only time that
I saw the boy.
46
00:04:49,833 --> 00:04:52,233
I haven't seen him since.
47
00:04:52,769 --> 00:04:57,866
I see the mother every now and then
when she goes out.
48
00:04:58,007 --> 00:05:00,032
But she doesn't greet me.
49
00:05:01,010 --> 00:05:05,674
I'm a bit scared. I don't want
my girl involved, either.
50
00:05:09,152 --> 00:05:11,177
Let's go to the neighbor's.
51
00:05:24,334 --> 00:05:25,426
Let's go in.
52
00:05:29,239 --> 00:05:30,831
What a mess!
53
00:05:36,212 --> 00:05:37,577
Hello?
54
00:05:39,883 --> 00:05:41,316
Anybody home?
55
00:05:51,995 --> 00:05:57,490
I happened to be in the neighborhood
doing some research and...
56
00:05:57,634 --> 00:05:59,761
What kind of way is that
to talk to me?
57
00:06:03,940 --> 00:06:07,637
How can you talk to me like that?
58
00:06:07,977 --> 00:06:11,469
May I have a few minutes
of your time...
59
00:06:11,614 --> 00:06:12,911
How can you?
60
00:06:13,383 --> 00:06:16,580
My name's Kobayashi and...
61
00:06:22,325 --> 00:06:23,485
Impossible.
62
00:06:29,666 --> 00:06:31,190
Give me a break.
63
00:06:54,924 --> 00:06:58,189
"The strange sound was recorded
on video tape."
64
00:07:01,364 --> 00:07:02,831
Let's begin.
65
00:07:06,135 --> 00:07:10,401
Can you tell us what the sonic
analysis revealed?
66
00:07:10,540 --> 00:07:11,802
Okay.
67
00:07:12,575 --> 00:07:15,908
We have the spectrographic analysis
of the sound.
68
00:07:16,112 --> 00:07:19,548
It has a band of noise
all the way through it.
69
00:07:19,682 --> 00:07:22,913
But here, there's a unique signal.
70
00:07:23,319 --> 00:07:26,220
I'll play it back for comparison.
71
00:07:26,389 --> 00:07:31,986
"The unprocessed audio signal."
72
00:07:33,796 --> 00:07:35,889
This one's noise-reduced.
73
00:07:36,132 --> 00:07:42,560
"The processed audio signal."
74
00:07:43,373 --> 00:07:48,333
As you can hear it's like
some kind of animal sound.
75
00:07:50,446 --> 00:07:52,243
I have enhanced the signal.
76
00:07:52,882 --> 00:07:54,406
Listen carefully.
77
00:07:59,989 --> 00:08:05,586
A cat meows sequentially
but this sound isn't like that.
78
00:08:05,728 --> 00:08:09,596
What's interesting about
this sound is...
79
00:08:10,099 --> 00:08:15,366
that it doesn't repeat like a cat's
meow, it ends with an inhale.
80
00:08:15,571 --> 00:08:18,972
That's the characteristic of
a human baby voice.
81
00:08:19,108 --> 00:08:21,269
On closer examination
82
00:08:21,411 --> 00:08:27,316
it sounds like the voices of
more than 5 babies.
83
00:08:30,787 --> 00:08:33,881
Several days after your visit...
84
00:08:34,023 --> 00:08:38,619
they moved out of that house.
85
00:08:39,162 --> 00:08:42,825
What? They moved out?
86
00:08:43,032 --> 00:08:47,025
How about the strange voices?
87
00:08:47,170 --> 00:08:49,638
Do you still hear the baby voices?
88
00:08:49,972 --> 00:08:54,841
Not since they moved out.
89
00:09:18,468 --> 00:09:23,167
So her name is Junko Ishii.
90
00:09:38,721 --> 00:09:41,713
Come here, Miyajima!
91
00:10:05,081 --> 00:10:06,844
Excuse us now.
92
00:10:21,230 --> 00:10:24,996
They died 5 days later.
93
00:10:27,270 --> 00:10:33,641
Mrs. Okui lost control of her car
when she was driving.
94
00:10:34,377 --> 00:10:38,279
The car went over the divider
into the incoming traffic...
95
00:10:50,827 --> 00:10:54,661
"Footage from a TV variety program,
aired on August 3, 2003"
96
00:10:54,964 --> 00:10:56,727
Good evening, everybody!
97
00:10:56,899 --> 00:10:58,127
Good evening.
98
00:10:58,267 --> 00:10:59,564
Very good, everybody.
99
00:10:59,702 --> 00:11:02,000
Let me introduce you to
100
00:11:02,138 --> 00:11:04,971
Mr. Koichi Hirotsu, the psychic.
101
00:11:05,107 --> 00:11:07,234
Thank you very much.
102
00:11:07,376 --> 00:11:10,675
Can you tell us
how the experiment proceeds?
103
00:11:10,813 --> 00:11:17,412
The first experiment deals
with clairvoyance.
104
00:11:17,820 --> 00:11:20,288
"Experiment 1, Clairvoyance"
105
00:11:20,857 --> 00:11:23,018
In each of these containers
106
00:11:23,159 --> 00:11:25,957
there's a piece of paper.
107
00:11:26,095 --> 00:11:28,086
It has a drawing on it.
108
00:11:28,231 --> 00:11:31,359
I want you to imagine what's drawn.
109
00:11:31,501 --> 00:11:33,526
"First question"
110
00:11:34,804 --> 00:11:37,773
10 children with ESP abilities
from all over Japan.
111
00:11:38,040 --> 00:11:40,474
We're about to witness their powers!
112
00:11:41,677 --> 00:11:44,339
They all look kind of nervous.
113
00:11:48,518 --> 00:11:53,217
Everybody, concentrate right here.
114
00:11:53,389 --> 00:11:56,620
Try to envision the paper
in the container.
115
00:11:56,759 --> 00:12:00,286
You'll get a vision in your head.
116
00:12:00,763 --> 00:12:03,994
None of us know...
117
00:12:04,133 --> 00:12:06,294
what's drawn on the paper.
118
00:12:15,344 --> 00:12:19,337
One of them is starting
to draw what she sees.
119
00:12:19,482 --> 00:12:23,316
"One of them is starting
to draw what she sees"
120
00:12:25,955 --> 00:12:26,979
Can she really see it?
121
00:12:27,123 --> 00:12:30,957
Let's open the container
122
00:12:31,093 --> 00:12:32,958
and take a look at the paper.
123
00:12:37,500 --> 00:12:38,762
What's on the paper?
124
00:12:41,671 --> 00:12:45,129
The answer is a double circle.
125
00:12:45,308 --> 00:12:47,572
But not just a double circle.
126
00:12:47,710 --> 00:12:52,044
Each circle has two points
127
00:12:52,181 --> 00:12:54,547
where the line is broken.
128
00:12:54,684 --> 00:12:56,675
It's a complicated shape.
129
00:12:56,852 --> 00:12:58,114
Did anybody get it right?
130
00:12:58,588 --> 00:13:00,556
"Results"
131
00:13:03,659 --> 00:13:07,117
You there...
132
00:13:07,330 --> 00:13:08,854
She got it right!
133
00:13:09,332 --> 00:13:10,765
Kana Yano
134
00:13:11,133 --> 00:13:13,124
can you show us what you drew?
135
00:13:15,404 --> 00:13:17,929
Take a good look, everybody.
136
00:13:18,474 --> 00:13:23,207
It's drawn with extreme accuracy.
137
00:13:25,982 --> 00:13:28,450
Even the scale is accurate.
138
00:13:28,584 --> 00:13:31,553
This is incredible!
139
00:13:32,722 --> 00:13:33,882
Kana Yano...
140
00:13:34,023 --> 00:13:36,719
She gave correct answers to
141
00:13:36,859 --> 00:13:39,487
all the questions up to 4.
142
00:13:40,396 --> 00:13:42,125
"Fifth question"
143
00:13:42,398 --> 00:13:45,925
Will Kana give an correct answer
to the fifth question, too?
144
00:13:50,473 --> 00:13:54,569
Kana's already drawing something.
145
00:13:56,612 --> 00:13:58,637
"Results"
146
00:13:58,848 --> 00:14:01,783
Show us what you've got, everybody.
147
00:14:08,157 --> 00:14:12,150
The answer to the question
looks like this.
148
00:14:12,294 --> 00:14:13,784
It's totally different.
149
00:14:14,263 --> 00:14:17,289
"It means Star in Russian"
150
00:14:20,670 --> 00:14:23,605
I guess this one was difficult.
151
00:14:23,739 --> 00:14:25,434
Maybe she's tired.
152
00:14:25,675 --> 00:14:31,375
Next we'll make water materialize
in sealed bottles.
153
00:14:32,782 --> 00:14:35,512
It's called materialization.
154
00:14:35,985 --> 00:14:41,981
It is done by telekinetically
envisioning water in the bottle.
155
00:14:42,425 --> 00:14:44,017
Let's do it.
156
00:14:45,795 --> 00:14:48,263
"Begin experiment"
157
00:14:51,667 --> 00:14:55,398
This requires intense concentration.
158
00:14:55,538 --> 00:14:57,028
And now...
159
00:14:58,441 --> 00:15:02,537
you're about to witness a miracle
performed by Kana!
160
00:15:04,046 --> 00:15:07,914
Look, Kana's getting some water!
161
00:15:08,617 --> 00:15:12,917
Can you see it?
162
00:15:13,055 --> 00:15:16,718
At the bottom of the bottle...
water's gathering out of nowhere!
163
00:15:19,528 --> 00:15:25,364
Of course, there's no false bottom
on the bottle, nor the table.
164
00:15:25,501 --> 00:15:27,059
It's the same girl again.
165
00:15:33,375 --> 00:15:34,433
What were you thinking
166
00:15:34,744 --> 00:15:36,143
when you did this?
167
00:15:36,979 --> 00:15:39,209
I thought about water.
168
00:15:39,381 --> 00:15:41,576
When the water materialized...
169
00:15:41,751 --> 00:15:45,118
did you feel something different?
170
00:15:45,254 --> 00:15:46,778
Were you hot or numb?
171
00:15:46,956 --> 00:15:48,787
I had a headache.
172
00:15:51,260 --> 00:15:52,420
My, God!
173
00:15:52,895 --> 00:15:55,090
What is this thing?
174
00:15:55,331 --> 00:15:57,162
Some kind of hair?
175
00:15:57,700 --> 00:16:02,933
Yes. I guess she materialized it
together with the water.
176
00:16:03,973 --> 00:16:08,603
What was it that mysteriously
appeared in the bottle?
177
00:16:08,911 --> 00:16:12,938
Tests done on the water
that Kana produced, have come in.
178
00:16:13,082 --> 00:16:15,050
"Professor Takaaki Yuhara, DSc"
179
00:16:15,718 --> 00:16:17,913
The major component is water.
180
00:16:18,587 --> 00:16:22,489
We found animal plankton
which suggests that
181
00:16:22,625 --> 00:16:27,995
it's fresh water from either
a river or a lake.
182
00:16:28,397 --> 00:16:33,630
The hair in the water is
indeed that of an animal.
183
00:16:33,836 --> 00:16:39,138
It could be human hair, but because
there's no medulla development...
184
00:16:39,275 --> 00:16:42,733
it could be from a newborn baby.
185
00:16:48,284 --> 00:16:52,380
"August 27, Fuchu, Tokyo"
186
00:16:55,090 --> 00:16:59,390
"Kobayashi interviewed
Kana's parents."
187
00:17:00,496 --> 00:17:01,496
Hello.
188
00:17:01,931 --> 00:17:03,125
Thanks for coming.
189
00:17:03,866 --> 00:17:06,892
She's been sleeping all day?
190
00:17:07,803 --> 00:17:10,101
Since after lunch.
191
00:17:10,239 --> 00:17:13,902
"Kana Yano,
the psychic who appeared on TV."
192
00:17:14,310 --> 00:17:19,839
She's had a slight fever
since those TV experiments.
193
00:17:20,082 --> 00:17:23,779
She's spent lots of time
in bed, resting.
194
00:17:24,186 --> 00:17:30,352
We took her to the doctor but
he couldn't find anything wrong.
195
00:17:30,693 --> 00:17:33,321
We're very concerned about her.
196
00:17:33,729 --> 00:17:40,396
I thought the program was pushing
the children too much...
197
00:17:40,669 --> 00:17:42,398
Too many experiments.
198
00:17:42,538 --> 00:17:48,909
I wonder if she's exhausted
her powers on that one occasion...
199
00:17:52,248 --> 00:17:56,150
"Unused footage of a TV variety show
taped on October 23"
200
00:17:56,485 --> 00:18:00,080
Hello, we're the Ungirls.
201
00:18:00,256 --> 00:18:04,920
We're so popular that
ants crawl up our legs in the park.
202
00:18:05,427 --> 00:18:07,520
When I'm a pall-bearer
203
00:18:07,663 --> 00:18:12,225
I'm so tall that
I have to hold the coffin myself.
204
00:18:12,401 --> 00:18:13,834
We're the Ungirls.
205
00:18:13,969 --> 00:18:19,566
We're on our way to a shrine,
a popular ghost-sighting spot.
206
00:18:19,708 --> 00:18:23,769
It was deemed boring if
it was just the two of us.
207
00:18:23,913 --> 00:18:26,245
So we have the actress
Marika Matsumoto here too.
208
00:18:26,415 --> 00:18:30,010
Good evening. I'm Marika Matsumoto.
209
00:18:30,152 --> 00:18:32,586
I heard that you have a sixth sense.
210
00:18:32,721 --> 00:18:34,086
That's right.
211
00:18:34,423 --> 00:18:37,517
Have you ever had any
supernatural experiences?
212
00:18:37,660 --> 00:18:40,458
Yes. Ever since I was a child...
213
00:18:40,596 --> 00:18:41,824
For so long?
214
00:18:41,997 --> 00:18:43,692
Yes. I've seen apparitions.
215
00:18:44,600 --> 00:18:45,965
Are you okay, Marika?
216
00:18:46,568 --> 00:18:50,766
I don't know...
The back of my neck's tingling.
217
00:18:51,307 --> 00:18:53,605
You feel tingly?
218
00:18:54,243 --> 00:18:55,471
I'm scared...
219
00:18:55,611 --> 00:18:57,636
Maybe we shouldn't go in there?
220
00:18:57,913 --> 00:19:01,576
But that's what we are here for,
so we're going in.
221
00:19:03,886 --> 00:19:05,615
Here we are!
222
00:19:07,289 --> 00:19:08,415
You want to go in?
223
00:19:10,526 --> 00:19:12,118
It's spooky...
224
00:19:13,395 --> 00:19:18,128
Guys! I feel something over
in that direction.
225
00:19:19,535 --> 00:19:22,060
I feel something really strange...
226
00:19:22,604 --> 00:19:23,798
This way.
227
00:19:24,206 --> 00:19:25,571
We'd better stay here.
228
00:19:25,708 --> 00:19:27,505
Let's all go in together.
229
00:19:28,711 --> 00:19:30,736
It feels very strange...
230
00:19:33,248 --> 00:19:34,510
But there's nothing here.
231
00:19:34,650 --> 00:19:37,710
Maybe it's here... Yes, it is.
232
00:19:37,853 --> 00:19:40,447
Can you bring the camera over here?
233
00:19:41,523 --> 00:19:44,390
Only these trees are dead.
234
00:19:44,994 --> 00:19:47,394
Everywhere else the trees are okay.
235
00:19:47,663 --> 00:19:49,324
They're okay there, too.
236
00:19:49,598 --> 00:19:52,260
Only here, they're dead.
237
00:19:52,801 --> 00:19:55,634
Look at this tree. So lumpy.
238
00:19:56,038 --> 00:20:00,031
Yuck...
It's dripping with something sticky.
239
00:20:00,876 --> 00:20:03,845
What's this?
Is it oozing from the tree?
240
00:20:04,046 --> 00:20:05,479
No! Don't touch it!
241
00:20:06,248 --> 00:20:10,685
I mean it. Stay back...
242
00:20:11,153 --> 00:20:12,484
Is it bad?
243
00:20:15,891 --> 00:20:17,188
Shit!
244
00:20:18,394 --> 00:20:19,691
What's wrong?
245
00:20:23,632 --> 00:20:25,361
I heard something...
246
00:20:25,501 --> 00:20:26,729
Did you hear that?
247
00:20:26,869 --> 00:20:28,268
Did I? I heard nothing...
248
00:20:28,437 --> 00:20:33,374
Something... lt was a low voice,
like a man's.
249
00:20:33,509 --> 00:20:34,806
A man's voice?
250
00:20:34,943 --> 00:20:37,138
Was that you?
251
00:20:38,447 --> 00:20:41,541
I've had enough of this.
252
00:20:46,488 --> 00:20:51,084
There's nothing over there.
253
00:21:08,077 --> 00:21:10,807
Stop the camera! Stop it!
254
00:21:20,856 --> 00:21:24,553
"November 26, a live talk show,
A Night of True Horror Stories."
255
00:21:30,799 --> 00:21:33,461
Wasn't that something special?
256
00:21:33,635 --> 00:21:37,230
It was incredible. I was blown away.
257
00:21:37,506 --> 00:21:39,804
How do you feel now, Marika?
258
00:21:40,342 --> 00:21:42,970
I feel embarrassed.
259
00:21:43,946 --> 00:21:47,404
So this footage was edited out?
260
00:21:47,583 --> 00:21:54,284
That's right. The director arranged
for me to have a copy.
261
00:21:54,423 --> 00:22:00,623
In the footage, you said you could
hear a man's voice.
262
00:22:00,963 --> 00:22:03,989
It was a very low voice.
263
00:22:06,101 --> 00:22:09,764
It sounded like it was calling me.
264
00:22:09,938 --> 00:22:14,136
Did you see me turn
when I heard the voice?
265
00:22:15,444 --> 00:22:19,175
I remember nothing
from that point on.
266
00:22:19,314 --> 00:22:21,248
Nothing at all?
267
00:22:21,383 --> 00:22:23,010
No.
268
00:22:23,385 --> 00:22:29,620
Tonight, we have a special guest
who'll examine Marika's condition.
269
00:22:29,758 --> 00:22:32,192
A person with psychic ability.
270
00:22:32,327 --> 00:22:35,592
Let's welcome our guest!
271
00:22:47,309 --> 00:22:49,106
Let's hear it for him!
272
00:23:01,823 --> 00:23:04,121
Calm down, he's our guest.
273
00:23:04,293 --> 00:23:09,822
Our guest has arrived in
an outfit that's very different.
274
00:23:10,098 --> 00:23:14,262
Can you see us up on the stage?
Come this way.
275
00:23:14,403 --> 00:23:18,840
We want you to use your power and
give us your impression of Marika.
276
00:23:18,974 --> 00:23:24,913
Ladies and gentlemen,
this is Mitsuo Hori.
277
00:23:25,047 --> 00:23:29,416
A man with unique psychic powers.
278
00:23:29,551 --> 00:23:32,111
He's engaged in activities
279
00:23:32,254 --> 00:23:37,157
to protect humans against
ectoplasmic worms.
280
00:23:37,759 --> 00:23:41,422
Look at the flier you were given
at the door.
281
00:23:41,563 --> 00:23:43,793
It's difficult to
follow his thoughts...
282
00:23:44,399 --> 00:23:47,596
Hey, let her go.
283
00:23:47,736 --> 00:23:49,260
You are in big trouble!
284
00:23:49,404 --> 00:23:51,395
Pigeons!
285
00:23:51,740 --> 00:23:54,834
My, God! The pigeons!
286
00:23:55,677 --> 00:23:57,838
The pigeons!
287
00:23:59,815 --> 00:24:01,715
Show him the door.
288
00:24:02,818 --> 00:24:05,514
Watch out for the pigeons!
289
00:24:08,690 --> 00:24:12,592
"Midoriyama TV Studio"
290
00:24:17,065 --> 00:24:22,025
"Kobayashi met the director
of the variety show."
291
00:24:22,371 --> 00:24:23,497
Are you Mr. Kobayashi?
292
00:24:23,772 --> 00:24:27,503
- I'm Kobayashi.
- I'm Shimbashi.
293
00:24:27,776 --> 00:24:33,009
When I gave the footage to Marika,
I edited something out.
294
00:24:33,415 --> 00:24:35,440
I didn't want to spook her.
295
00:24:46,962 --> 00:24:50,762
This is right before
she screams and collapses.
296
00:24:51,033 --> 00:24:55,129
There's something I want you to see.
297
00:25:01,043 --> 00:25:03,273
"Sugishobou Publishing"
298
00:25:03,412 --> 00:25:06,472
Hello.
299
00:25:06,615 --> 00:25:08,776
This is Miyajima, our cameraman.
300
00:25:08,917 --> 00:25:11,078
Nice to meet you.
301
00:25:11,219 --> 00:25:14,245
I'm Marika Matsumoto.
It's my pleasure.
302
00:25:15,657 --> 00:25:21,118
It's on the right side of you
on the video.
303
00:25:23,298 --> 00:25:27,325
You can see it just briefly.
I'll pause the image for you.
304
00:25:29,604 --> 00:25:31,265
Right after this.
305
00:25:33,141 --> 00:25:34,631
It's here.
306
00:25:39,314 --> 00:25:40,645
Oh, God...
307
00:25:43,018 --> 00:25:45,384
I don't know if it's related...
308
00:25:45,520 --> 00:25:47,886
What is it, Ms. Matsumoto?
309
00:25:48,023 --> 00:25:50,548
Something's been bothering me lately
310
00:25:53,261 --> 00:25:54,785
Take a look at this.
311
00:25:58,467 --> 00:26:01,493
The drawing?
312
00:26:02,170 --> 00:26:04,195
I don't know what it is.
313
00:26:04,339 --> 00:26:08,799
But I find myself drawing
these images unconsciously.
314
00:26:09,044 --> 00:26:12,878
When did you start drawing
these patterns?
315
00:26:13,048 --> 00:26:14,174
I guess...
316
00:26:15,183 --> 00:26:18,414
After the video shoot at the shrine.
317
00:26:18,553 --> 00:26:20,316
The shrine...
318
00:26:24,860 --> 00:26:26,452
Wait!
319
00:26:28,063 --> 00:26:32,227
There are so many... I can feel it!
320
00:26:32,701 --> 00:26:35,534
Wait, wait...
321
00:26:36,304 --> 00:26:37,737
Can you see something?
322
00:26:37,873 --> 00:26:39,898
No, I can't see anything but...
323
00:26:40,442 --> 00:26:42,273
There are so many of them!
324
00:26:43,779 --> 00:26:46,111
I don't know what they are...
325
00:26:48,150 --> 00:26:51,017
I've had enough of this.
326
00:26:54,089 --> 00:26:56,023
Do you see something?
327
00:27:10,906 --> 00:27:14,933
"December 4"
328
00:27:17,879 --> 00:27:23,078
The slight fever she had
stopped some time ago...
329
00:27:23,618 --> 00:27:28,214
But instead, she's beginning to
act strangely recently...
330
00:27:29,324 --> 00:27:31,349
It's strange.
331
00:27:32,260 --> 00:27:40,190
She's often talking to somebody
when there's nobody in the room.
332
00:27:40,335 --> 00:27:44,669
Who is it that you talk to...
333
00:27:45,207 --> 00:27:50,611
that your mother isn't able to see?
334
00:27:54,349 --> 00:27:58,251
I guess it's too late for all of us.
335
00:28:01,857 --> 00:28:03,688
What do you mean?
336
00:28:08,597 --> 00:28:11,964
We'd better take it, too.
337
00:28:26,748 --> 00:28:28,215
No!
338
00:28:28,950 --> 00:28:30,349
What's wrong?
339
00:28:30,552 --> 00:28:34,648
Kana...
340
00:28:35,557 --> 00:28:37,525
Kana, you'd better lie down.
341
00:28:40,228 --> 00:28:43,823
Excuse me...
342
00:29:09,324 --> 00:29:13,158
"Footage from a variety show
aired on December 9"
343
00:29:13,595 --> 00:29:17,622
Now, Maria Takagi went to
interview a psychic!
344
00:29:18,033 --> 00:29:19,933
Let's watch the interview.
345
00:29:20,335 --> 00:29:23,736
This psychic man
was really something.
346
00:29:23,872 --> 00:29:25,840
- You saw him?
- I did.
347
00:29:25,974 --> 00:29:27,874
- It's on video?
- Yes!
348
00:29:28,009 --> 00:29:31,103
Okay, let's not watch it.
349
00:29:31,246 --> 00:29:34,943
No? It's like... duh!
350
00:29:35,083 --> 00:29:36,675
What kind of reaction is that?
351
00:29:36,818 --> 00:29:40,049
Here's the interview with
The Super Psychic!
352
00:29:41,022 --> 00:29:42,819
This is Maria Takagi.
353
00:29:43,224 --> 00:29:49,356
Today, I'm here to meet with the
super psychic who lives around here.
354
00:29:52,534 --> 00:29:56,334
I can't wait to find his place.
355
00:29:56,671 --> 00:30:01,768
Is it true that your next door
neighbor is a super psychic?
356
00:30:02,377 --> 00:30:03,901
Super psychic?
357
00:30:04,980 --> 00:30:07,141
I think he's a freaking psycho.
358
00:30:07,549 --> 00:30:12,987
I saw him several times
putting out the garbage...
359
00:30:14,322 --> 00:30:15,322
He's a freaking psycho.
360
00:30:15,423 --> 00:30:16,788
He can't be cured.
361
00:30:18,627 --> 00:30:21,152
So he's a freaking psycho.
362
00:30:26,067 --> 00:30:27,534
Is this it?
363
00:30:34,275 --> 00:30:38,371
"Strange messages on the garbage"
364
00:30:40,215 --> 00:30:44,379
Hello! Is the super psychic home?
365
00:30:52,193 --> 00:30:55,356
Are you the super psychic?
366
00:31:04,272 --> 00:31:08,538
Mitsuo Hori...
367
00:31:11,446 --> 00:31:12,708
I can do that.
368
00:31:14,949 --> 00:31:16,610
I'm psychic.
369
00:31:17,952 --> 00:31:22,912
Could I interview you?
370
00:31:32,133 --> 00:31:35,102
Is it alright?
371
00:31:36,938 --> 00:31:39,270
I'm coming inside.
372
00:31:41,643 --> 00:31:45,670
Can you see this?
We've got to show this!
373
00:31:48,016 --> 00:31:51,474
The room's covered entirely
with aluminum foil!
374
00:31:51,653 --> 00:31:55,487
Hundreds of fliers are
stored in these boxes.
375
00:31:57,025 --> 00:32:02,895
What's written on these fliers?
I mean...
376
00:32:03,031 --> 00:32:05,329
What are they for?
377
00:32:05,800 --> 00:32:11,761
For years, I've been receiving
dangerous information...
378
00:32:11,906 --> 00:32:13,999
Dangerous messages...
379
00:32:14,776 --> 00:32:16,437
Space...
380
00:32:17,545 --> 00:32:18,705
What?
381
00:32:19,781 --> 00:32:21,942
- Space!
- Space!
382
00:32:22,484 --> 00:32:24,145
With space...
383
00:32:26,654 --> 00:32:28,645
I can connect...
384
00:32:32,360 --> 00:32:34,089
I can see the future...
385
00:32:34,696 --> 00:32:37,358
Many bad, bad guys...
386
00:32:40,502 --> 00:32:42,436
Ectoplasmic worms...
387
00:32:43,471 --> 00:32:47,498
It says so here.
"Ectoplasmic worms."
388
00:32:48,343 --> 00:32:53,246
The worms are all over,
crawling, squirming...
389
00:33:03,358 --> 00:33:08,318
The super psychic's expressing
himself with body language.
390
00:33:09,564 --> 00:33:12,158
Is that his expression for
the ectoplasmic worms?
391
00:33:15,503 --> 00:33:17,835
"December 22"
392
00:33:29,217 --> 00:33:35,554
Was anything out of the ordinary
around the time that Kana vanished?
393
00:33:35,890 --> 00:33:40,293
For about a week
before she disappeared...
394
00:33:40,595 --> 00:33:48,595
there was a man
who kept visiting her.
395
00:33:48,903 --> 00:33:54,068
I had no idea
what he was talking about.
396
00:33:58,980 --> 00:34:05,579
He was wearing a hat covered with
aluminum foil.
397
00:34:06,054 --> 00:34:08,284
And also...
398
00:34:08,423 --> 00:34:14,157
he had a long coat covered with
aluminum foil.
399
00:34:15,296 --> 00:34:19,130
And for some reason, Kana told me...
400
00:34:19,267 --> 00:34:25,467
that the man was
of no threat to her...
401
00:34:26,808 --> 00:34:28,605
On the day that Kana disappeared...
402
00:34:28,910 --> 00:34:35,975
We found this strange flier.
It was placed face down.
403
00:34:37,318 --> 00:34:42,187
It says, "Help."
I think this is Kana's handwriting.
404
00:34:43,524 --> 00:34:45,890
See what Kana drew on this?
405
00:34:46,027 --> 00:34:50,123
Has she always drawn
this kind of pattern?
406
00:34:50,331 --> 00:34:54,791
"Kana's parents said they'd never
seen anything like this before."
407
00:34:54,936 --> 00:34:56,801
"Help."
408
00:35:13,454 --> 00:35:16,287
"The worms are increasing.
If we don't deal with them..."
409
00:35:19,027 --> 00:35:22,224
Hello, is Mr. Hori home?
410
00:35:25,833 --> 00:35:27,198
Excuse me.
411
00:35:35,209 --> 00:35:39,202
I'm a journalist
doing some research.
412
00:35:39,480 --> 00:35:43,746
Can you help me with my research
into the missing girl, Kana?
413
00:35:45,186 --> 00:35:46,448
Who are you?
414
00:35:47,121 --> 00:35:49,715
My name is Kobayashi.
415
00:35:50,158 --> 00:35:53,457
I believe we met on the talkshow
the other night.
416
00:36:00,435 --> 00:36:01,595
What?
417
00:36:01,936 --> 00:36:03,164
Come in!
418
00:36:09,277 --> 00:36:10,801
Oh, excuse me.
419
00:36:15,817 --> 00:36:20,720
What's with
the aluminum on the walls?
420
00:36:20,888 --> 00:36:23,482
Why are you covered with it?
421
00:36:25,626 --> 00:36:30,154
It protects me from the tingling.
422
00:36:30,331 --> 00:36:36,361
Because the ectoplasmic worms
are near...
423
00:36:37,705 --> 00:36:40,902
What are these ectoplasmic worms?
424
00:36:45,513 --> 00:36:48,744
These horrible worms...
425
00:36:50,651 --> 00:36:53,051
they are everywhere.
426
00:36:54,022 --> 00:36:57,685
They eat people and they multiply.
427
00:36:58,026 --> 00:36:59,687
Eat people?
428
00:37:01,529 --> 00:37:03,963
Kana...
429
00:37:05,299 --> 00:37:07,563
She was eaten, too.
430
00:37:08,903 --> 00:37:10,700
Kana?
431
00:37:12,106 --> 00:37:13,835
Mr. Hori.
432
00:37:14,809 --> 00:37:19,906
You know something about her,
don't you?
433
00:37:26,087 --> 00:37:28,021
Where is Kana now?
434
00:37:30,992 --> 00:37:34,758
I lost track of where she is...
435
00:37:39,734 --> 00:37:43,261
Mr. Hori! Let go of my bag!
436
00:37:43,738 --> 00:37:46,707
Stop it at once!
437
00:37:49,277 --> 00:37:51,438
Kana!
438
00:37:52,046 --> 00:37:54,606
This flier...
439
00:37:55,917 --> 00:37:58,647
I picked it up at her house.
440
00:37:59,420 --> 00:38:02,184
What do you know about
her disappearance?
441
00:38:02,723 --> 00:38:04,088
Quiet!
442
00:38:19,006 --> 00:38:20,473
Blue...
443
00:38:21,576 --> 00:38:23,908
A blue building...
444
00:38:24,979 --> 00:38:26,537
A blue building...
445
00:38:26,681 --> 00:38:28,012
Blue?
446
00:38:29,584 --> 00:38:33,281
Galvanized iron sheets...
447
00:38:34,755 --> 00:38:36,017
What is it?
448
00:38:36,157 --> 00:38:37,681
Cars...
449
00:38:39,160 --> 00:38:40,684
A parking lot?
450
00:38:43,831 --> 00:38:45,560
Is he drawing a map?
451
00:38:46,634 --> 00:38:50,798
The worms are coming out...
452
00:38:50,938 --> 00:38:52,872
The worms?
453
00:38:53,207 --> 00:38:55,107
The worms are coming out.
454
00:38:56,444 --> 00:39:01,541
A young man...
455
00:39:04,752 --> 00:39:06,481
A young man.
456
00:39:06,687 --> 00:39:11,784
The worms took Kana away.
457
00:39:12,126 --> 00:39:15,425
They took her away!
458
00:39:35,249 --> 00:39:36,716
To that direction?
459
00:39:38,719 --> 00:39:41,244
Wait a second, Mr. Hori.
460
00:39:41,522 --> 00:39:43,319
I have a map for you.
461
00:39:43,457 --> 00:39:46,255
This is where we are.
462
00:39:46,394 --> 00:39:48,988
That way!
463
00:39:52,033 --> 00:39:54,058
I can't read the map...
464
00:39:54,869 --> 00:39:56,894
Did he say that way?
465
00:40:03,578 --> 00:40:06,172
What's Kagutaba?
466
00:40:06,948 --> 00:40:10,008
Kagu... What did you say?
467
00:40:16,390 --> 00:40:18,119
Calm down, Mr. Hori!
468
00:40:20,328 --> 00:40:22,558
Are you okay?
469
00:40:28,903 --> 00:40:31,428
Calm down!
470
00:40:32,340 --> 00:40:33,864
Go away!
471
00:40:46,420 --> 00:40:47,751
Excuse us!
472
00:40:52,493 --> 00:40:56,657
Something weird happened
to the video image...
473
00:40:57,632 --> 00:40:59,156
What do you mean, "weird"?
474
00:41:38,239 --> 00:41:40,450
"Kobayashi looked for Kana according
to the map of Mitsuo Hori."
475
00:41:40,474 --> 00:41:43,341
Mr. Kobayashi, how about that
apartment over there?
476
00:41:44,378 --> 00:41:46,073
There is a parking lot.
477
00:41:48,549 --> 00:41:51,074
But they're in different positions.
478
00:41:51,652 --> 00:41:53,643
That's a blue building.
479
00:41:54,722 --> 00:41:57,520
But it has only two stories.
480
00:41:58,125 --> 00:41:59,387
This isn't it.
481
00:42:09,737 --> 00:42:11,170
This is difficult.
482
00:42:12,306 --> 00:42:14,399
Hello, this is Marika Matsumoto.
483
00:42:14,809 --> 00:42:18,711
I have something I want to show you.
484
00:42:18,879 --> 00:42:19,903
What is it?
485
00:42:23,050 --> 00:42:25,143
"December 26, Meguro, Tokyo"
486
00:42:25,286 --> 00:42:29,723
I wanted to show you these loops.
487
00:42:30,424 --> 00:42:35,885
When I woke up yesterday morning,
I found the yarn.
488
00:42:36,697 --> 00:42:41,259
And the wool was tied into
these complicated knots.
489
00:42:41,402 --> 00:42:44,132
With many loops.
490
00:42:44,305 --> 00:42:50,005
I don't recall putting the yarn here
before I went to bed.
491
00:42:50,478 --> 00:42:54,574
I don't remember tying the wool
in knots, either.
492
00:42:54,882 --> 00:42:59,717
Something must have happened
while I was asleep.
493
00:43:00,254 --> 00:43:04,156
I'm scared to fall asleep now...
494
00:43:04,358 --> 00:43:07,088
I'll leave the camera plugged in.
495
00:43:07,228 --> 00:43:09,856
Turn it on when you go to bed.
496
00:43:10,631 --> 00:43:11,928
Okay.
497
00:43:21,742 --> 00:43:25,337
"Later that night"
498
00:44:45,693 --> 00:44:48,491
And you never woke up until morning?
499
00:44:49,129 --> 00:44:50,494
No.
500
00:44:53,534 --> 00:44:57,595
And you remember nothing after
you fell asleep initially?
501
00:44:58,639 --> 00:45:00,436
No, I don't.
502
00:45:13,587 --> 00:45:18,183
These loops look just like
the ones on the wool.
503
00:45:18,792 --> 00:45:20,225
They do...
504
00:45:20,361 --> 00:45:23,956
Very similar...
The way they are tied...
505
00:45:39,547 --> 00:45:45,850
Maybe this is the same banging
noise recorded on the video.
506
00:45:48,088 --> 00:45:49,919
It may be.
507
00:45:51,625 --> 00:45:55,925
A girl who works for the same agency
lives upstairs.
508
00:45:56,130 --> 00:45:57,620
Is that right?
509
00:45:58,098 --> 00:46:00,566
How long has it been like this?
510
00:46:01,101 --> 00:46:02,898
Lately...
511
00:46:03,037 --> 00:46:04,868
Uh-huh.
512
00:46:07,041 --> 00:46:08,565
Sorry to bother you.
513
00:46:08,709 --> 00:46:10,734
What's up?
514
00:46:13,781 --> 00:46:15,578
Is this for TV?
515
00:46:15,716 --> 00:46:22,315
Have you been banging on the floor?
516
00:46:23,123 --> 00:46:26,149
What? No, I haven't.
517
00:46:26,293 --> 00:46:28,158
Did you hear a banging sound?
518
00:46:28,929 --> 00:46:32,490
I've been here all day,
but I didn't hear anything.
519
00:46:32,633 --> 00:46:34,100
- Didn't you?
- No.
520
00:46:34,368 --> 00:46:37,735
I heard banging...
521
00:46:38,005 --> 00:46:44,035
late last night, too.
522
00:46:44,511 --> 00:46:48,470
Really? I didn't hear that either.
523
00:46:48,649 --> 00:46:49,980
Are you sure?
524
00:46:50,317 --> 00:46:54,754
Have you noticed anything
out of the ordinary recently?
525
00:46:56,090 --> 00:47:01,118
Have you felt inexplicably sick?
526
00:47:01,328 --> 00:47:02,920
Anything like that?
527
00:47:04,331 --> 00:47:07,994
No, nothing strange has been
happening in my life.
528
00:47:08,402 --> 00:47:11,030
Sorry. Did we scare you?
529
00:47:11,171 --> 00:47:12,604
No, it's okay.
530
00:47:16,977 --> 00:47:20,879
"January 6, 2004, Nakano, Tokyo"
531
00:47:21,615 --> 00:47:24,584
I didn't know
what this was before...
532
00:47:24,718 --> 00:47:27,016
But I think this is a telephone pole
533
00:47:27,154 --> 00:47:31,147
3 stories. Even the number of
windows matches.
534
00:47:31,291 --> 00:47:34,317
It's a bluish-colored building, too.
535
00:47:34,528 --> 00:47:36,189
And the room indicated is...
536
00:47:36,330 --> 00:47:40,426
2nd from the right on
the 3rd floor.
537
00:47:40,601 --> 00:47:44,503
The one with garbage bags
on the veranda.
538
00:47:45,172 --> 00:47:47,299
Let's go to the room.
539
00:47:59,253 --> 00:48:00,914
A person named Osawa lives here.
540
00:48:06,760 --> 00:48:10,491
Hello, is Mr. Osawa in?
541
00:48:21,842 --> 00:48:23,241
I can hear something inside.
542
00:48:31,218 --> 00:48:32,947
Excuse me.
543
00:48:33,153 --> 00:48:38,250
Do you know anything about Mr. Osawa
who lives next door?
544
00:48:38,859 --> 00:48:42,351
He's a man of about 25.
545
00:48:42,496 --> 00:48:47,092
I barely see him.
He's often talking to himself.
546
00:48:47,234 --> 00:48:51,796
He was also making the banging
sound a while ago.
547
00:48:51,939 --> 00:48:55,170
Did you hear that noise?
548
00:48:55,309 --> 00:49:01,305
Have you ever seen the man
with a girl of...
549
00:49:01,448 --> 00:49:06,408
about 10 years of age?
550
00:49:06,887 --> 00:49:10,084
No, I've never seen him
with a girl.
551
00:49:13,227 --> 00:49:17,391
"January 7"
552
00:49:23,370 --> 00:49:27,101
The pigeons are only on
Osawa's veranda.
553
00:49:28,242 --> 00:49:29,834
It's strange.
554
00:49:30,210 --> 00:49:32,770
Keep the camera on the room.
555
00:49:32,913 --> 00:49:34,073
Definitely.
556
00:50:06,647 --> 00:50:08,774
There he is.
557
00:50:27,234 --> 00:50:31,034
"A few days later, Osawa vanished."
558
00:50:40,247 --> 00:50:47,676
There's a strange sound on the
tape of Marika in her room.
559
00:50:47,821 --> 00:50:49,413
I'll play it back.
560
00:50:59,967 --> 00:51:00,991
Around here.
561
00:51:15,015 --> 00:51:17,006
Did you hear that?
562
00:51:20,921 --> 00:51:25,551
"We had the tape analyzed."
563
00:51:27,794 --> 00:51:31,560
The original sound's here.
On the right it's processed.
564
00:51:31,865 --> 00:51:33,457
You can compare them.
565
00:51:39,106 --> 00:51:41,631
The noise is reduced
on this recording.
566
00:51:51,318 --> 00:51:52,979
What's Kagutaba?
567
00:52:21,548 --> 00:52:22,674
What do you think?
568
00:52:24,418 --> 00:52:28,149
It actually sounds like...
569
00:52:28,355 --> 00:52:35,386
the voice I heard at
the shrine that night.
570
00:52:35,796 --> 00:52:40,324
You mean the shrine
you visited for the TV show?
571
00:52:40,500 --> 00:52:42,024
Yes.
572
00:52:42,369 --> 00:52:44,837
It sounds just like that voice.
573
00:52:45,672 --> 00:52:50,302
The voice on the tape seems
to be saying, Kagutaba.
574
00:52:50,444 --> 00:52:53,607
Kagutaba?
575
00:52:54,781 --> 00:53:00,014
Does the word Kagutaba
mean anything to you?
576
00:53:02,155 --> 00:53:06,387
No, I don't think so.
577
00:53:06,860 --> 00:53:08,555
I've never heard of it.
578
00:53:18,071 --> 00:53:20,539
"Kobayashi started to look into
the word Kagutaba."
579
00:53:20,741 --> 00:53:23,073
It's this word, Kagutaba.
580
00:53:23,210 --> 00:53:24,700
Yes, Kagutaba.
581
00:53:25,112 --> 00:53:30,812
It's far fetched, but you could
speculate that it derives from
582
00:53:30,951 --> 00:53:33,681
Kamitama, meaning god's spirit.
583
00:53:33,820 --> 00:53:35,549
I see. God's spirit...
584
00:53:35,689 --> 00:53:39,955
Have you ever heard a foreign word
585
00:53:40,093 --> 00:53:42,425
that sounds like Kagutaba?
586
00:53:42,562 --> 00:53:45,156
I can't think of any.
587
00:53:45,298 --> 00:53:47,528
Is this Doctor Shioya?
588
00:53:47,734 --> 00:53:51,067
I'm trying to find out about
a strange word.
589
00:53:51,371 --> 00:53:53,703
The word is Kagutaba.
590
00:53:54,174 --> 00:53:55,174
Kagutaba?
591
00:53:55,275 --> 00:53:57,470
Yes, that's right.
592
00:53:57,611 --> 00:54:00,045
Kagutaba...
593
00:54:02,015 --> 00:54:07,146
I think I saw it in some book
or something.
594
00:54:11,825 --> 00:54:13,417
It's a pleasure to meet you, sir.
595
00:54:15,595 --> 00:54:18,462
Let's get down to business.
596
00:54:18,598 --> 00:54:22,625
The book you mentioned on the phone.
597
00:54:22,936 --> 00:54:24,301
Can I take a look at it?
598
00:54:24,905 --> 00:54:30,309
This is an ethnological document
compiled by the Tokita county office
599
00:54:31,078 --> 00:54:36,175
I found the word Kagutaba
mentioned in this book.
600
00:54:36,450 --> 00:54:40,887
There's a town called Shikamimachi
in Tokita county.
601
00:54:41,021 --> 00:54:43,751
Right next to the town
602
00:54:43,890 --> 00:54:47,758
there used to be a village called
Shimokage village.
603
00:54:47,961 --> 00:54:50,759
It's now at the bottom of a dam.
604
00:54:51,331 --> 00:54:57,395
Before the village's demise
the villagers had a strange custom.
605
00:54:57,537 --> 00:55:00,700
It was called the demon ritual.
606
00:55:00,841 --> 00:55:02,570
Demon ritual?
607
00:55:02,809 --> 00:55:06,176
It was performed
to pacify the demon.
608
00:55:06,313 --> 00:55:10,579
And according to the book...
609
00:55:11,118 --> 00:55:15,350
The demon was called Kagutaba.
610
00:55:16,490 --> 00:55:22,156
Does that mean that Kagutaba
is the name of a demon?
611
00:55:22,929 --> 00:55:28,697
Well, it's difficult to say.
I think that it was just...
612
00:55:28,835 --> 00:55:34,603
convenient for them to call
the unknown entity a demon.
613
00:55:35,609 --> 00:55:40,979
This is a document that is over
200 years old.
614
00:55:41,848 --> 00:55:44,180
It says Kagutaba right here.
615
00:55:44,351 --> 00:55:48,617
The kanji characters for
"disaster, tool and spirit."
616
00:55:48,955 --> 00:55:52,049
The 3 characters make up
the word Kagutaba.
617
00:55:52,425 --> 00:55:57,294
A tool that's capable of causing
disasters.
618
00:55:57,430 --> 00:55:59,193
That's what it means.
619
00:55:59,599 --> 00:56:04,093
A long time ago,
in Shimokage village...
620
00:56:04,237 --> 00:56:08,970
there was a group of sorcerers
who migrated from the west.
621
00:56:09,242 --> 00:56:14,737
They developed a type of sorcery
called "Shimokage's Way."
622
00:56:14,881 --> 00:56:22,583
One of their spells was called
the "Kagutaba method."
623
00:56:22,989 --> 00:56:27,483
The sorcerer performed the spell
to summon Kagutaba...
624
00:56:27,627 --> 00:56:32,462
which was sent to an adversary
to put him under a deadly spell.
625
00:56:32,599 --> 00:56:37,434
The document says that
that was the role of Kagutaba.
626
00:56:37,604 --> 00:56:41,301
But in one incident,
when a sorcerer summoned Kagutaba...
627
00:56:41,541 --> 00:56:45,204
it disobeyed the instructions of
the sorcerer.
628
00:56:45,779 --> 00:56:49,579
It started to do evil things
on its own.
629
00:56:49,849 --> 00:56:53,341
So the sorcerer...
performed another spell
630
00:56:53,687 --> 00:56:59,148
and finally succeeded in
confining Kagutaba deep underground.
631
00:57:02,896 --> 00:57:07,094
"Shimokage Village submerged with the
construction of Shikami Dam in 1978"
632
00:57:07,234 --> 00:57:09,202
"The demon ritual was discontinued."
633
00:57:11,238 --> 00:57:13,138
This is Shikami town hall.
634
00:57:13,406 --> 00:57:17,467
I'm interested in the old rituals
performed
635
00:57:17,611 --> 00:57:20,444
at Shimokage village before it went
underwater.
636
00:57:21,748 --> 00:57:23,648
Okay... Hold on please.
637
00:57:25,819 --> 00:57:28,686
So you want to know
about the Shimokage rituals?
638
00:57:28,822 --> 00:57:30,050
Yes, I do.
639
00:57:30,523 --> 00:57:33,492
We don't have it
very well documented so...
640
00:57:33,727 --> 00:57:36,423
I'll introduce you to someone.
641
00:57:36,663 --> 00:57:40,565
Mr. Tanimura
researches local history.
642
00:57:40,800 --> 00:57:43,132
Hello, my name's Kobayashi.
643
00:57:44,738 --> 00:57:46,262
Oh, hello there.
644
00:57:47,040 --> 00:57:48,632
Please come in.
645
00:57:49,175 --> 00:57:53,043
The ritual was never
performed publicly.
646
00:57:53,179 --> 00:57:55,272
So there's no documentation.
647
00:57:55,815 --> 00:58:00,514
But the last ritual
performed in 1978 was filmed
648
00:58:00,687 --> 00:58:06,455
by a film production contracted by
Mr. Ishii, the priest.
649
00:58:06,993 --> 00:58:09,223
These are the 16mm films.
650
00:58:10,497 --> 00:58:13,295
I pleaded with the Ishii family to
give them to me.
651
00:58:13,566 --> 00:58:20,904
This is the video.
I transferred the film to video.
652
00:58:31,451 --> 00:58:37,287
Shimokage village was a community
of sorcerers.
653
00:58:37,590 --> 00:58:40,491
The villagers
still believe in sorcery.
654
00:58:42,762 --> 00:58:46,425
Now it's becoming a fading memory
655
00:58:46,733 --> 00:58:53,764
but they still place a sickle at
the door to keep away evil spirits.
656
00:58:53,907 --> 00:59:00,005
Those who left the village have
a sickle above their front doors.
657
00:59:00,413 --> 00:59:01,846
Interesting.
658
00:59:01,981 --> 00:59:03,312
"We don't need a dam!"
659
00:59:07,120 --> 00:59:10,783
Shimokage sorcerers used dogs
in their rituals.
660
00:59:11,057 --> 00:59:16,324
That's why the villagers
still have dogs.
661
00:59:19,566 --> 00:59:23,229
This is the Demon Shrine where
the ritual was performed.
662
00:59:24,871 --> 00:59:28,807
Mr. Ishii was a priest
at this shrine.
663
00:59:29,142 --> 00:59:31,337
You'll see him in a minute.
664
00:59:34,948 --> 00:59:38,816
Look. That's Kagutaba.
665
00:59:42,155 --> 00:59:45,989
This ritual is to pacify the demon.
666
01:00:10,950 --> 01:00:14,113
Now Kagutaba is rampaging.
667
01:00:30,970 --> 01:00:34,633
That's Ishii, the priest.
668
01:00:35,308 --> 01:00:39,506
He is going to pacify Kagutaba.
669
01:00:46,686 --> 01:00:49,587
Now the priest will bow...
670
01:00:50,390 --> 01:00:58,390
One bow, four claps... and one bow.
671
01:00:59,699 --> 01:01:04,363
This is a distinctive way to bow,
only done at this shrine.
672
01:01:05,772 --> 01:01:12,234
Usually it's two bows,
two claps and one bow.
673
01:01:13,713 --> 01:01:17,342
But this is one bow,
four claps, one bow.
674
01:01:17,484 --> 01:01:23,150
There is no other place in Japan
where people bow in this manner.
675
01:01:23,423 --> 01:01:27,519
But after the priest bowed...
676
01:01:27,694 --> 01:01:34,463
The woman who was playing the part
of Kagutaba became delirious.
677
01:01:34,701 --> 01:01:36,862
They had to stop the ritual.
678
01:02:26,619 --> 01:02:31,579
The religious villagers said that
she was possessed.
679
01:02:32,559 --> 01:02:36,290
Some said that
owing to the dam plan...
680
01:02:36,462 --> 01:02:41,456
the ritual wouldn't be performed
again, which angered Kagutaba.
681
01:02:41,701 --> 01:02:44,033
They thought it was
some kind of curse.
682
01:02:44,837 --> 01:02:51,174
In the legend, Kagutaba was confined
underneath Shimokage village.
683
01:02:51,477 --> 01:02:55,243
And it's the demon in the ritual.
684
01:02:55,648 --> 01:02:58,378
What was it really?
685
01:02:58,918 --> 01:03:02,547
Nobody knows for sure.
686
01:03:03,856 --> 01:03:08,953
I would like to meet
Mr. Ishii, the priest.
687
01:03:09,462 --> 01:03:10,952
Is that possible?
688
01:03:11,497 --> 01:03:18,266
7 years ago, immediately after
giving me the film...
689
01:03:18,504 --> 01:03:20,768
Mr. Ishii died from an illness.
690
01:03:20,940 --> 01:03:25,377
So did his wife but
their only daughter's still alive.
691
01:03:26,079 --> 01:03:30,948
She was the possessed woman
in the film...
692
01:03:31,084 --> 01:03:34,247
She recently moved back here
from Tokyo.
693
01:03:34,387 --> 01:03:38,483
I heard that she lives with
her son in the Ishii house.
694
01:03:39,025 --> 01:03:42,017
She's in the Mikaishi community,
695
01:03:42,161 --> 01:03:44,254
where the Shimokage villagers
moved to.
696
01:03:44,430 --> 01:03:45,897
Mikaishi?
697
01:03:46,366 --> 01:03:49,927
I also heard that
she's a bit eccentric.
698
01:03:50,803 --> 01:03:54,136
I don't know if she'll talk to you.
699
01:04:05,151 --> 01:04:07,016
"Mikaishi Village"
700
01:04:07,153 --> 01:04:09,246
I think we're almost there.
701
01:04:31,577 --> 01:04:32,976
What's this?
702
01:05:04,210 --> 01:05:06,303
This has to have some connection.
703
01:05:10,783 --> 01:05:12,182
Hello?
704
01:05:15,855 --> 01:05:17,322
Hello?
705
01:05:20,993 --> 01:05:22,893
Anybody home?
706
01:05:26,099 --> 01:05:28,693
How can you talk to me like that!?
707
01:05:29,068 --> 01:05:32,595
I'm asking you!
How can you talk to me like that?
708
01:05:43,316 --> 01:05:45,147
Did you see her?
709
01:05:45,752 --> 01:05:47,344
I did.
710
01:05:48,688 --> 01:05:54,854
A woman in her 40s and her boy,
aged between 6 and 9.
711
01:05:55,328 --> 01:05:58,491
How can you just
talk to me like that?
712
01:05:58,698 --> 01:06:01,861
So her name is Junko Ishii.
713
01:06:05,872 --> 01:06:10,400
Kobayashi asked around.
714
01:06:13,980 --> 01:06:15,880
Look, the sickle.
715
01:06:16,983 --> 01:06:19,383
Hello, anybody home?
716
01:06:30,563 --> 01:06:33,396
Is anybody home?
717
01:06:34,000 --> 01:06:35,000
Nobody.
718
01:06:38,938 --> 01:06:40,405
May I help you?
719
01:06:40,740 --> 01:06:45,734
Excuse me but do you know
the Ishii house down the street?
720
01:06:46,445 --> 01:06:49,175
There seems to be
something strange...
721
01:06:49,448 --> 01:06:54,112
Yeah, ever since
the daughter came back.
722
01:06:54,520 --> 01:06:56,681
You'd best stay away from her.
723
01:06:58,691 --> 01:06:59,988
For you own sake.
724
01:07:07,233 --> 01:07:08,427
Excuse me.
725
01:07:10,736 --> 01:07:11,862
What?
726
01:07:12,038 --> 01:07:13,130
Sorry to bother you.
727
01:07:13,272 --> 01:07:14,364
TV?
728
01:07:14,707 --> 01:07:18,803
You know Mrs. Ishii down the street.
729
01:07:19,111 --> 01:07:20,510
Ishii?
730
01:07:34,927 --> 01:07:40,559
I'm a journalist doing research.
You may be able to help me.
731
01:07:40,700 --> 01:07:41,462
Could you help me?
732
01:07:41,601 --> 01:07:43,125
Come in.
733
01:07:43,536 --> 01:07:45,504
Oh, thank you so much.
734
01:07:46,606 --> 01:07:52,306
I was a good friend of Junko's
before she moved out.
735
01:07:52,612 --> 01:07:57,140
She left the village to go
to nursing school in Tokyo.
736
01:07:57,283 --> 01:08:01,219
Do you remember
the name of the school?
737
01:08:01,354 --> 01:08:09,056
Musashino Nurse School or something.
I don't remember clearly.
738
01:08:09,195 --> 01:08:14,292
How can I put this...
Has Junko always been...
739
01:08:14,433 --> 01:08:17,368
mentally disturbed like she is now?
740
01:08:17,503 --> 01:08:19,095
Not at all.
741
01:08:19,272 --> 01:08:22,139
She was just a friendly,
regular girl.
742
01:08:22,275 --> 01:08:23,071
Was she?
743
01:08:23,209 --> 01:08:26,701
She changed after the demon ritual.
744
01:08:26,846 --> 01:08:28,177
The demon ritual?
745
01:08:28,781 --> 01:08:31,045
She started to act strangely.
746
01:08:32,618 --> 01:08:37,317
I think the ritual caused her
to become possessed.
747
01:08:39,792 --> 01:08:45,560
She told me that she'd heard
god's voice.
748
01:08:46,165 --> 01:08:48,963
She said she had to obey his words.
749
01:08:50,236 --> 01:08:54,570
She became kind of strange
after that.
750
01:08:55,007 --> 01:09:00,707
I heard that people thought
it was the Kagutaba's curse.
751
01:09:01,447 --> 01:09:03,074
Do you think she was...
752
01:09:20,700 --> 01:09:22,930
Excuse me?
753
01:09:27,907 --> 01:09:29,067
Hello?
754
01:09:35,581 --> 01:09:37,811
"January 21, Musashino, Tokyo"
755
01:09:37,950 --> 01:09:44,412
May I ask a few questions about
Junko Ishii, one of your graduates?
756
01:09:44,557 --> 01:09:48,857
After she graduated in 1982
757
01:09:48,995 --> 01:09:53,728
she got a job at an obstetric clinic
in Hachioji.
758
01:09:53,866 --> 01:09:55,993
I can disclose the name of
the clinic
759
01:09:56,168 --> 01:10:00,036
but it closed in 2000.
760
01:10:03,376 --> 01:10:07,278
May I ask you some questions
761
01:10:07,480 --> 01:10:10,210
regarding somebody
you used to work with?
762
01:10:10,349 --> 01:10:11,839
Sure.
763
01:10:12,418 --> 01:10:15,945
Junko Ishii.
What kind of a person was she?
764
01:10:16,689 --> 01:10:21,649
She was a very hardworking woman.
765
01:10:21,861 --> 01:10:24,853
Quiet in a spooky sort of way.
766
01:10:25,131 --> 01:10:30,159
She was the kind of woman
who only talks about work.
767
01:10:31,003 --> 01:10:34,234
The clinic we used to work for...
768
01:10:34,373 --> 01:10:39,743
performed abortions even into
the 22nd week of pregnancies.
769
01:10:41,013 --> 01:10:43,538
It's clearly illegal.
770
01:10:43,783 --> 01:10:50,018
And she was the one in charge of
disposing of the aborted embryos.
771
01:10:50,156 --> 01:10:54,559
There was a rumor that
she took the embryos home.
772
01:10:56,896 --> 01:10:59,421
"Did she really take the embryos?"
773
01:10:59,565 --> 01:11:01,863
"If she did, for what purpose?"
774
01:11:05,104 --> 01:11:08,198
"February 6"
775
01:11:11,043 --> 01:11:16,345
Midori? Is she your colleague...
776
01:11:16,482 --> 01:11:18,950
the one who lives directly upstairs?
777
01:11:22,588 --> 01:11:24,385
Yes. Midori has...
778
01:11:33,232 --> 01:11:35,029
She's dead.
779
01:11:38,170 --> 01:11:44,405
The police came and told me that...
780
01:11:50,950 --> 01:11:58,652
Midori... committed suicide.
781
01:12:00,559 --> 01:12:02,925
She did it in the park.
782
01:12:04,964 --> 01:12:08,798
She killed herself with...
783
01:12:10,136 --> 01:12:13,367
a bunch of strangers.
784
01:12:16,342 --> 01:12:18,367
They hanged themselves...
785
01:12:21,847 --> 01:12:25,010
Do you think it was my fault?
786
01:12:29,922 --> 01:12:34,382
I got so scared that
I left the apartment.
787
01:12:41,100 --> 01:12:42,897
I'm sorry...
788
01:12:43,736 --> 01:12:45,704
I'm sorry...
789
01:12:49,542 --> 01:12:54,070
Kobayashi asked his wife to
take care of Marika.
790
01:13:00,819 --> 01:13:02,582
I'm home.
791
01:13:04,890 --> 01:13:06,221
Hi.
792
01:13:06,559 --> 01:13:07,389
Keiko, my wife.
793
01:13:07,526 --> 01:13:08,823
Nice to meet you.
794
01:13:09,361 --> 01:13:12,762
It's nice of you to let me stay.
795
01:13:15,434 --> 01:13:19,268
"News footage aired the same night"
796
01:13:19,438 --> 01:13:24,205
6 am today in Hironuma Park
in Nerima, Tokyo...
797
01:13:24,443 --> 01:13:29,312
7 men and women were found dead.
798
01:13:29,448 --> 01:13:32,349
They were hanging
from the iron bar of the swing.
799
01:13:33,352 --> 01:13:39,086
It's suspected that the strangers
got together to commit suicide.
800
01:13:42,428 --> 01:13:46,524
"7 bodies hanging from the swing."
801
01:13:52,838 --> 01:13:58,367
Here are the names of those
who hanged themselves.
802
01:13:58,510 --> 01:14:00,603
"February 10"
803
01:14:01,513 --> 01:14:02,844
Look.
804
01:14:04,516 --> 01:14:08,976
This is the girl who lived
upstairs from Marika.
805
01:14:14,793 --> 01:14:16,693
And look at him.
806
01:14:27,539 --> 01:14:32,135
When he first moved in
he was just a pleasant, normal guy.
807
01:14:32,478 --> 01:14:36,380
But about half a year ago...
It was around last summer...
808
01:14:36,548 --> 01:14:42,077
He started to complain a lot to
the woman who was living next door.
809
01:14:42,354 --> 01:14:43,912
They argued a lot.
810
01:14:44,056 --> 01:14:45,114
Is that right?
811
01:14:45,257 --> 01:14:50,217
His neighbor was a tough
middle-aged woman.
812
01:14:50,996 --> 01:14:56,298
But eventually she moved out.
I guess she felt scared.
813
01:14:56,568 --> 01:14:59,059
The neighbor moved out?
814
01:14:59,204 --> 01:15:07,204
Do you remember what kind of
arguments they used to have?
815
01:15:10,883 --> 01:15:14,250
He complained about the baby
being too noisy.
816
01:15:14,386 --> 01:15:15,580
A baby?
817
01:15:15,721 --> 01:15:17,814
She didn't have a baby, though.
818
01:15:18,090 --> 01:15:24,256
It was just her and her boy
who was 5 or 6.
819
01:15:25,364 --> 01:15:27,628
Just a moment, please...
820
01:15:29,468 --> 01:15:34,496
Is the woman
who used to live there...
821
01:15:35,874 --> 01:15:38,638
Is this the woman?
822
01:15:38,977 --> 01:15:41,070
Yes, that's her.
823
01:15:41,747 --> 01:15:43,647
No mistake. It's her.
824
01:15:49,755 --> 01:15:52,588
"News footage, February 12"
825
01:15:53,826 --> 01:15:55,157
Next news.
826
01:15:55,494 --> 01:15:58,122
Earlier today at an apartment
in Fuchu
827
01:15:58,364 --> 01:16:03,028
a businessman stabbed his wife
to death and got arrested.
828
01:16:03,435 --> 01:16:06,165
Our reporter is at the murder site.
829
01:16:07,139 --> 01:16:09,039
Today at 7:10 am
830
01:16:09,274 --> 01:16:14,473
a man called the police
and said that he'd stabbed his wife.
831
01:16:14,780 --> 01:16:16,975
The police rushed
to the apartment
832
01:16:17,149 --> 01:16:21,381
and found Kimiko Yano
stabbed to death.
833
01:16:21,954 --> 01:16:26,891
Also at the site was the suspect,
Teruyuki Yano, her husband.
834
01:16:27,025 --> 01:16:30,324
He confessed and was arrested
on the spot.
835
01:16:30,562 --> 01:16:36,228
So far he has not told the police
why he killed his wife.
836
01:16:36,635 --> 01:16:41,698
Their daughter has been missing
for a few months.
837
01:16:41,840 --> 01:16:45,105
Do the police know anything
about her disappearance?
838
01:16:46,078 --> 01:16:48,672
They have no information on her.
839
01:16:48,914 --> 01:16:53,977
Kana, the daughter disappeared
on December 19 last year.
840
01:16:54,253 --> 01:16:55,982
No clues have been found.
841
01:16:59,391 --> 01:17:05,125
Today, Marika's cooking for me.
842
01:17:05,264 --> 01:17:06,663
It's something yummy.
843
01:17:07,900 --> 01:17:11,802
It's Spaghetti al Bongole
with tomato sauce.
844
01:17:12,070 --> 01:17:17,303
Here, my special pasta
and potato salad.
845
01:17:18,277 --> 01:17:19,608
They look great.
846
01:17:19,778 --> 01:17:24,078
And this is... my special tea.
847
01:17:24,216 --> 01:17:26,081
Isn't it out of a can?
848
01:17:26,218 --> 01:17:28,743
No. It's my special oolong tea.
849
01:17:30,789 --> 01:17:32,950
Would you like some Tabasco?
850
01:17:33,358 --> 01:17:35,258
Yes? Here it comes.
851
01:17:37,062 --> 01:17:40,691
A gourmet lunch.
852
01:17:45,737 --> 01:17:47,102
Marika?
853
01:17:53,612 --> 01:17:55,204
Marika!
854
01:18:02,454 --> 01:18:05,423
Marika, what's wrong?
855
01:18:09,194 --> 01:18:10,661
Did I groan?
856
01:18:10,796 --> 01:18:12,161
Yes.
857
01:18:14,900 --> 01:18:20,702
You seemed to be suffering,
you groaned and...
858
01:18:23,609 --> 01:18:30,845
And some things crashed into
the window at the same time.
859
01:18:50,602 --> 01:18:52,069
What is it?
860
01:18:52,237 --> 01:18:54,501
Are you okay?
861
01:19:31,276 --> 01:19:33,301
I'm...
862
01:19:34,580 --> 01:19:36,810
I'm the next one to die.
863
01:19:47,426 --> 01:19:50,657
I'm going to Nagano again.
864
01:19:51,363 --> 01:19:53,831
I'll talk to Junko Ishii...
865
01:19:54,433 --> 01:20:00,235
and get her to talk to us.
866
01:20:02,641 --> 01:20:08,546
That will help us
solve this mystery.
867
01:20:14,019 --> 01:20:20,857
Hori, the psychic said
to watch out for pigeons.
868
01:20:22,260 --> 01:20:29,496
Did he mean that pigeons were
a sign of imminent death?
869
01:20:36,975 --> 01:20:44,279
Let's visit him tomorrow
and ask him about it.
870
01:20:53,425 --> 01:20:54,983
"We visited Mr. Hori"
871
01:20:55,127 --> 01:20:57,652
"to show him the Junko Ishii tape."
872
01:20:59,865 --> 01:21:03,801
"February 13"
873
01:21:10,275 --> 01:21:11,469
Mr. Hori.
874
01:21:12,811 --> 01:21:15,746
Are you ready, Mr. Hori?
875
01:21:18,150 --> 01:21:21,313
This is what we want you to watch.
876
01:21:22,988 --> 01:21:24,717
It's on this tape.
877
01:21:48,447 --> 01:21:49,914
I'm sorry.
878
01:21:51,249 --> 01:21:52,841
I've turned it off.
879
01:21:59,091 --> 01:22:02,060
Mr. Hori.
880
01:22:02,928 --> 01:22:06,830
When you watched the video,
did you feel something
881
01:22:06,998 --> 01:22:08,989
or did you see anything?
882
01:22:11,236 --> 01:22:13,329
Mr. Hori.
883
01:22:23,115 --> 01:22:24,514
Mr. Kobayashi.
884
01:22:27,853 --> 01:22:30,151
Take me to the dam...
885
01:22:30,856 --> 01:22:34,587
where the village was,
the one with the demon rituals.
886
01:22:36,762 --> 01:22:39,162
Why do you want to go there?
887
01:22:39,297 --> 01:22:44,234
I want to try to perform
the ritual myself...
888
01:22:44,870 --> 01:22:47,532
and see what it does to me.
889
01:22:47,706 --> 01:22:49,367
Absolutely not!
890
01:22:49,508 --> 01:22:55,970
The ritual might have caused
Junko Ishii's possession.
891
01:22:56,448 --> 01:22:58,746
It's too dangerous.
892
01:22:59,651 --> 01:23:03,985
If the ritual is necessary,
I'll go and do it by myself.
893
01:23:04,222 --> 01:23:06,349
I don't want to die...
894
01:23:09,828 --> 01:23:12,353
I have to do it myself.
895
01:23:25,777 --> 01:23:27,301
Please.
896
01:23:32,751 --> 01:23:38,519
Okay then. Let's go to the dam.
897
01:23:38,924 --> 01:23:41,586
I'll visit Mr. Hori again
898
01:23:41,927 --> 01:23:43,861
and ask him to come along with us.
899
01:23:46,198 --> 01:23:48,894
Mr. Hori! We need your help!
900
01:23:49,201 --> 01:23:51,863
What can we do to contain
the Kagutaba curse?
901
01:23:54,005 --> 01:23:55,302
Mr. Hori.
902
01:23:58,343 --> 01:24:01,801
We can't do this without your help.
903
01:24:04,382 --> 01:24:06,976
Kana...
904
01:24:07,619 --> 01:24:10,019
The worms have eaten her...
905
01:24:10,222 --> 01:24:14,158
Maybe these worms are
actually Kagutaba.
906
01:24:33,845 --> 01:24:36,678
It's too quiet around here...
907
01:24:43,622 --> 01:24:46,955
Where are the dogs now?
908
01:24:52,097 --> 01:24:55,999
"We drove to the dam
where Shimokage village used to be."
909
01:25:31,503 --> 01:25:34,404
"Shikami Dam"
910
01:25:36,808 --> 01:25:37,808
Are you okay?
911
01:25:53,692 --> 01:25:58,129
This is where we are on the map.
912
01:25:59,030 --> 01:26:01,430
So the shrine must have been...
913
01:26:02,267 --> 01:26:08,001
right between that point
and the shore.
914
01:26:15,413 --> 01:26:16,744
Off we go.
915
01:26:17,549 --> 01:26:19,949
Let me know when you get back.
916
01:26:20,485 --> 01:26:22,180
Thank you so much.
917
01:26:24,723 --> 01:26:28,022
We'll be back soon.
918
01:26:35,667 --> 01:26:37,328
Are you okay, Marika?
919
01:26:38,903 --> 01:26:42,566
You don't look good.
We should go back.
920
01:26:42,741 --> 01:26:45,209
- I'm okay.
- Are you sure?
921
01:26:47,545 --> 01:26:48,978
We're almost there.
922
01:27:03,261 --> 01:27:04,421
It's about here.
923
01:27:05,697 --> 01:27:08,530
Let's get ready.
924
01:27:46,237 --> 01:27:47,534
Good.
925
01:27:48,807 --> 01:27:54,074
Now, you bow in that special way.
926
01:27:55,413 --> 01:28:02,148
One bow, four claps, one bow...
927
01:28:41,860 --> 01:28:43,054
How do you feel?
928
01:28:55,974 --> 01:28:57,202
Talk to me.
929
01:29:02,113 --> 01:29:03,774
I'm better.
930
01:29:04,482 --> 01:29:05,482
Are you?
931
01:29:05,917 --> 01:29:07,908
I feel lighter.
932
01:29:08,253 --> 01:29:13,714
Good! It worked for you.
933
01:29:14,125 --> 01:29:16,889
It was good we came to do this!
934
01:29:17,028 --> 01:29:18,859
It's gone...
935
01:29:22,901 --> 01:29:27,998
What's wrong, Mr. Hori?
936
01:29:28,173 --> 01:29:29,663
It's not good...
937
01:29:29,807 --> 01:29:31,001
What's not good?
938
01:29:31,476 --> 01:29:33,501
It's not good at all...
939
01:29:33,845 --> 01:29:36,780
I feel so much clearer now.
940
01:29:37,415 --> 01:29:39,349
Thank you so much.
941
01:29:48,159 --> 01:29:49,490
Hurry back!
942
01:29:50,828 --> 01:29:53,126
Oh, no, no, no!
943
01:29:53,464 --> 01:29:54,795
Hurry!
944
01:29:55,099 --> 01:29:59,297
Get out of there!
945
01:29:59,671 --> 01:30:01,764
They'll eat you up!
946
01:30:02,340 --> 01:30:03,773
Now!
947
01:30:03,908 --> 01:30:05,273
Hurry!
948
01:30:06,377 --> 01:30:09,744
We have to leave the mountain!
949
01:30:10,081 --> 01:30:11,241
Drive away!
950
01:30:11,382 --> 01:30:13,816
Let's get out of here, then.
951
01:30:13,952 --> 01:30:15,920
Back to the car.
952
01:30:17,755 --> 01:30:18,915
Mr. Hori.
953
01:30:21,059 --> 01:30:22,185
Kana!
954
01:30:26,497 --> 01:30:28,465
Wait a minute, Mr. Hori!
955
01:30:28,600 --> 01:30:30,329
Take care of Marika.
956
01:30:30,602 --> 01:30:31,602
No problem.
957
01:30:36,107 --> 01:30:38,098
Mr. Kobayashi, wait!
958
01:30:38,376 --> 01:30:40,901
Don't worry, I'll be right back.
959
01:30:41,512 --> 01:30:43,343
He's okay. Let's go.
960
01:30:43,514 --> 01:30:44,514
Are you sure?
961
01:30:44,816 --> 01:30:45,908
To the car.
962
01:30:49,320 --> 01:30:50,480
Wait a minute!
963
01:31:00,832 --> 01:31:04,563
Are they going to be okay?
964
01:31:04,769 --> 01:31:06,236
I'll go look for them later.
965
01:31:06,971 --> 01:31:08,632
How do you feel now?
966
01:31:09,073 --> 01:31:12,873
Me? I'm feeling just fine.
967
01:31:13,544 --> 01:31:14,636
Let's go then.
968
01:31:18,149 --> 01:31:19,173
Mr. Hori!
969
01:31:20,485 --> 01:31:21,747
Kana!
970
01:31:25,423 --> 01:31:27,584
Mr. Hori, you have to stop!
971
01:31:28,192 --> 01:31:29,750
Kana!
972
01:31:45,143 --> 01:31:49,409
Wait a minute!
973
01:32:12,904 --> 01:32:13,904
Marika?
974
01:32:18,576 --> 01:32:21,545
Wait for me, Mr. Hori!
975
01:32:22,814 --> 01:32:23,974
What is it?
976
01:32:25,717 --> 01:32:28,117
What's wrong?
977
01:32:30,254 --> 01:32:31,687
Dogs?
978
01:32:34,926 --> 01:32:36,757
They've just been killed...
979
01:32:36,994 --> 01:32:38,518
Are they the village dogs?
980
01:32:42,433 --> 01:32:46,096
What's happening now?
981
01:32:48,673 --> 01:32:51,608
What's this?
982
01:32:55,413 --> 01:33:00,282
It's a magic field...
983
01:33:04,756 --> 01:33:09,216
What's going on here?
984
01:33:15,266 --> 01:33:18,167
More dead dogs...
985
01:33:18,436 --> 01:33:22,600
Don't go in there!
986
01:33:23,274 --> 01:33:26,300
Stay away!
987
01:33:27,845 --> 01:33:28,971
Marika!
988
01:33:31,416 --> 01:33:33,941
Are you okay, Marika?
989
01:33:37,488 --> 01:33:39,456
Marika, what's wrong?
990
01:33:42,994 --> 01:33:45,394
Should I pull over? Are you okay?
991
01:33:58,009 --> 01:34:00,034
What's wrong? Are you okay?
992
01:34:10,788 --> 01:34:11,948
Marika!
993
01:34:17,028 --> 01:34:18,461
Marika!
994
01:34:25,670 --> 01:34:29,766
What's going on, Mr. Hori?
995
01:34:30,174 --> 01:34:32,574
What did you find there?
996
01:34:37,048 --> 01:34:38,140
Marika!
997
01:34:40,585 --> 01:34:41,779
Marika!
998
01:34:49,594 --> 01:34:55,499
Marika, can you hear me?
999
01:34:57,201 --> 01:34:59,692
Can you hear me?
1000
01:34:59,837 --> 01:35:04,365
Marika!
1001
01:35:20,124 --> 01:35:21,853
It's a shrine!
1002
01:35:22,560 --> 01:35:26,519
Kana... Kana...
1003
01:35:27,265 --> 01:35:28,527
Mr. Hori!
1004
01:35:44,448 --> 01:35:48,407
Mr. Hori, is Kana in there?
1005
01:35:49,020 --> 01:35:50,214
Marika.
1006
01:35:58,763 --> 01:35:59,763
Marika!
1007
01:36:07,471 --> 01:36:11,202
Marika!
1008
01:36:14,245 --> 01:36:16,179
Marika!
1009
01:36:18,249 --> 01:36:19,682
Kana.
1010
01:36:20,017 --> 01:36:22,986
Is she in there?
1011
01:36:28,960 --> 01:36:30,928
This is ancient.
1012
01:36:33,264 --> 01:36:34,356
My God!
1013
01:36:34,865 --> 01:36:38,164
This pattern is the same as
what Kana drew...
1014
01:36:41,372 --> 01:36:42,669
What's wrong, Mr. Hori?
1015
01:37:12,036 --> 01:37:15,870
Mr. Hori, are you okay?
1016
01:37:16,674 --> 01:37:18,141
Mr. Hori!
1017
01:37:21,012 --> 01:37:23,537
Get a grip of yourself!
1018
01:37:23,814 --> 01:37:25,247
Marika!
1019
01:37:27,151 --> 01:37:31,850
Come back!
1020
01:37:36,060 --> 01:37:39,962
Can you hear me?
1021
01:37:41,165 --> 01:37:42,393
Yes...
1022
01:37:45,236 --> 01:37:46,601
Are you okay?
1023
01:37:47,238 --> 01:37:48,967
Yes...
1024
01:37:49,874 --> 01:37:51,967
What is this?
1025
01:37:59,150 --> 01:38:03,314
"We took Marika and Mr. Hori
to a local hospital."
1026
01:38:06,223 --> 01:38:11,058
"And we went back to Junko Ishii's
house in search of truth."
1027
01:38:16,100 --> 01:38:17,260
Excuse me!
1028
01:38:56,273 --> 01:38:57,467
Let's go in.
1029
01:39:13,157 --> 01:39:14,749
Let's go and see.
1030
01:39:51,295 --> 01:39:53,923
Film here.
1031
01:40:02,706 --> 01:40:03,798
Let's go upstairs.
1032
01:40:51,088 --> 01:40:52,612
It's Junko Ishii.
1033
01:40:54,325 --> 01:40:58,352
It's her. She's hung herself.
1034
01:41:02,266 --> 01:41:03,790
Look at that!
1035
01:41:05,336 --> 01:41:07,167
Kagutaba masks.
1036
01:41:12,276 --> 01:41:14,870
She's hung pigeons up here...
1037
01:41:21,018 --> 01:41:23,748
There is a boy behind there!
1038
01:41:23,888 --> 01:41:25,549
A boy?
1039
01:41:26,690 --> 01:41:28,123
Behind there!
1040
01:41:32,663 --> 01:41:33,994
Kana!
1041
01:41:34,765 --> 01:41:37,632
It's Kana! It's her!
1042
01:41:40,337 --> 01:41:44,000
Kana!
1043
01:41:50,481 --> 01:41:52,449
She's cold...
1044
01:41:54,318 --> 01:41:56,047
Are you okay?
1045
01:41:56,520 --> 01:41:58,545
Are you hurt?
1046
01:42:06,363 --> 01:42:07,625
Miyajima.
1047
01:42:09,099 --> 01:42:12,034
We have to call the police now.
1048
01:42:49,073 --> 01:42:53,009
"Missing girl found dead
in Nagano."
1049
01:42:54,278 --> 01:42:56,610
"The boy presumed to be Ishii's son"
1050
01:42:56,747 --> 01:42:59,614
"isn't actually her child."
1051
01:43:00,317 --> 01:43:03,809
Kobayashi decided to adopt the boy.
1052
01:43:07,291 --> 01:43:11,125
"March 6"
1053
01:43:13,664 --> 01:43:14,892
Is it good?
1054
01:43:18,802 --> 01:43:20,394
Yummy?
1055
01:43:22,172 --> 01:43:24,402
It's a good omelet, isn't it?
1056
01:43:32,649 --> 01:43:37,518
Do you remember anything about
living with that woman?
1057
01:43:59,009 --> 01:44:02,843
Marika, you look very good now.
1058
01:44:03,447 --> 01:44:09,215
Yes. I've been recovering nicely.
1059
01:44:10,521 --> 01:44:13,547
All those supernatural things...
1060
01:44:13,824 --> 01:44:17,851
have stopped happening.
1061
01:44:18,028 --> 01:44:19,859
Everything's normal now.
1062
01:44:20,130 --> 01:44:21,427
Have you gone back to work?
1063
01:44:21,965 --> 01:44:27,597
Yes. I'm going back to work soon.
1064
01:44:28,672 --> 01:44:30,333
You have to eat it.
1065
01:44:30,474 --> 01:44:32,339
Okay, let's eat everybody.
1066
01:44:32,910 --> 01:44:34,844
Let's eat.
1067
01:44:35,646 --> 01:44:36,646
Yummy.
1068
01:44:36,780 --> 01:44:37,542
Are you sure?
1069
01:44:37,681 --> 01:44:39,080
Don't hit me! Ouch...
1070
01:44:47,758 --> 01:44:51,387
"March 13"
1071
01:44:54,264 --> 01:44:57,597
"Hori has been committed
to an institution."
1072
01:44:58,102 --> 01:45:01,435
"No visitors are allowed."
1073
01:45:04,808 --> 01:45:06,400
"March 17"
1074
01:45:06,610 --> 01:45:10,842
I looked around for other things
connected to Kagutaba
1075
01:45:11,482 --> 01:45:13,780
after you left.
1076
01:45:14,051 --> 01:45:19,512
And I found this in
my grandfather's collection.
1077
01:45:20,324 --> 01:45:21,655
Here.
1078
01:45:31,702 --> 01:45:35,638
It says, "Shimokage's Way,
The Kagutaba method."
1079
01:45:35,772 --> 01:45:37,034
Oh, that's right.
1080
01:45:37,941 --> 01:45:39,932
I guess this scroll depicts
1081
01:45:40,144 --> 01:45:44,604
the ritual performed
to summon Kagutaba.
1082
01:45:44,948 --> 01:45:48,111
These are the monkeys.
1083
01:45:48,519 --> 01:45:51,886
And the dogs.
1084
01:45:52,823 --> 01:45:56,850
They sacrificed the baby monkeys
1085
01:46:01,265 --> 01:46:05,224
and offered them
to the medium to eat.
1086
01:46:13,010 --> 01:46:16,969
Just like the ancient spell of
the Shimokage sorcery...
1087
01:46:17,447 --> 01:46:21,907
which used baby monkeys
as sacrifices.
1088
01:46:22,152 --> 01:46:27,283
Junko Ishii used
Kana Yano as a medium.
1089
01:46:28,258 --> 01:46:32,058
She fed Kana the aborted babies...
1090
01:46:32,462 --> 01:46:37,923
in an attempt to resurrect Kagutaba.
1091
01:46:38,769 --> 01:46:44,366
It's only my speculation.
1092
01:46:45,175 --> 01:46:49,202
Now that Junko Ishii's dead
1093
01:46:49,913 --> 01:46:53,007
we'll never know the truth.
1094
01:46:54,551 --> 01:47:01,354
I only hope that the Kagutaba curse
has been contained.
1095
01:47:01,925 --> 01:47:05,588
I guess it's too late
for all of us.
1096
01:47:22,446 --> 01:47:25,745
"Camera operator, Hisashi Miyajima"
1097
01:47:27,351 --> 01:47:31,811
"Produced by Masafumi Kobayashi"
1098
01:47:40,197 --> 01:47:43,223
2 days after "NOROI, The Curse"
was completed...
1099
01:47:54,745 --> 01:47:57,407
The Kobayashi house burned down.
1100
01:47:59,316 --> 01:48:03,616
Later his wife, Keiko was found dead
in the remains.
1101
01:48:06,390 --> 01:48:09,553
But Kobayashi wasn't found.
He was declared missing.
1102
01:48:12,896 --> 01:48:14,727
3 days after the fire...
1103
01:48:15,198 --> 01:48:20,158
Mitsuo Hori, who had escaped from
the institution
1104
01:48:20,470 --> 01:48:22,370
was found dead.
1105
01:48:22,506 --> 01:48:24,474
"Picture of the Dead Man."
1106
01:48:25,642 --> 01:48:28,133
"Mystery of the man
who died in the duct!"
1107
01:48:36,520 --> 01:48:42,481
May 19, 2004, a month later
1108
01:48:43,460 --> 01:48:47,362
a package was delivered to
Sugishobou Publishing.
1109
01:48:47,998 --> 01:48:50,262
There was no return address.
1110
01:48:51,234 --> 01:48:55,398
The sender's name was
Masafumi Kobayashi.
1111
01:48:58,508 --> 01:49:01,773
There was a video camera inside.
1112
01:49:04,614 --> 01:49:06,639
And inside the camera...
1113
01:49:08,018 --> 01:49:10,486
a video cassette was intact.
1114
01:49:30,540 --> 01:49:32,565
What's going on, Mr. Hori?
1115
01:49:33,977 --> 01:49:35,740
Are you okay?
1116
01:49:38,615 --> 01:49:39,615
Mr. Hori?
1117
01:49:39,816 --> 01:49:42,216
You...
1118
01:49:43,453 --> 01:49:47,219
You've been eaten...
1119
01:49:47,524 --> 01:49:50,015
by the worms!
1120
01:49:50,494 --> 01:49:52,052
Are you?
1121
01:49:52,195 --> 01:49:53,787
Excuse me?
1122
01:49:54,131 --> 01:49:58,363
Why don't you put that rock down?
1123
01:50:00,036 --> 01:50:05,167
I can hear Kana...
Her voice comes in my head...
1124
01:50:07,310 --> 01:50:11,906
- In my head... lt says...
- What is it?
1125
01:50:12,883 --> 01:50:14,646
Kagutaba's alive...
1126
01:50:15,318 --> 01:50:16,615
It lives!
1127
01:50:16,753 --> 01:50:18,414
What did you say?
1128
01:50:19,523 --> 01:50:21,991
Kagutaba lives!
1129
01:50:22,125 --> 01:50:25,583
But Junko Ishii's dead now.
1130
01:50:25,762 --> 01:50:28,230
Kagutaba has gone now.
1131
01:50:28,532 --> 01:50:31,695
You'd better go back
to the institution.
1132
01:50:31,835 --> 01:50:33,666
You should go back.
1133
01:50:34,070 --> 01:50:35,594
Should I call the police?
1134
01:50:35,772 --> 01:50:37,967
No... Stop!
1135
01:50:40,076 --> 01:50:41,304
What are you doing?
1136
01:50:44,881 --> 01:50:47,179
Stop! What you're doing!
1137
01:50:52,489 --> 01:50:55,458
Stop it!
1138
01:50:56,293 --> 01:50:57,988
There he is!
1139
01:50:58,862 --> 01:51:00,693
What do you want?
1140
01:51:08,772 --> 01:51:11,297
It's him!
1141
01:51:12,008 --> 01:51:13,532
He killed Kana...
1142
01:51:13,710 --> 01:51:15,302
Wait, just a minute.
1143
01:51:15,512 --> 01:51:17,343
The boy's a victim, too.
1144
01:51:19,382 --> 01:51:22,044
Kana!
1145
01:51:22,219 --> 01:51:24,414
Hold on a second!
1146
01:51:24,721 --> 01:51:28,316
Calm down.
1147
01:51:29,659 --> 01:51:31,354
You have to listen to me.
1148
01:51:33,029 --> 01:51:34,860
Just wait a minute.
1149
01:51:36,967 --> 01:51:41,131
I'll help you with
whatever you need.
1150
01:51:42,606 --> 01:51:48,169
Let go off the boy, okay?
1151
01:51:48,311 --> 01:51:49,938
No!
1152
01:51:51,114 --> 01:51:56,017
Stop it!
1153
01:52:02,125 --> 01:52:04,787
Are you okay?
1154
01:52:13,737 --> 01:52:16,262
Kana!
1155
01:52:24,314 --> 01:52:27,408
Keiko!
1156
01:52:29,886 --> 01:52:31,717
Mr. Hori!
1157
01:52:40,096 --> 01:52:43,497
Hori?
1158
01:52:47,103 --> 01:52:49,697
Mr. Hori...
1159
01:53:23,039 --> 01:53:24,370
Keiko?
1160
01:53:31,114 --> 01:53:32,206
Keiko!
1161
01:53:59,275 --> 01:54:00,708
Keiko!
1162
01:54:04,547 --> 01:54:08,005
Keiko!
1163
01:54:13,256 --> 01:54:17,386
Keiko!
1164
01:54:19,963 --> 01:54:26,960
Keiko!
1165
01:54:30,907 --> 01:54:36,470
"Masafumi Kobayashi is
still missing today."
1166
01:54:37,305 --> 01:55:37,209
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm