"Based on a True Story" Ted Bundy Bottle Opener
ID | 13214292 |
---|---|
Movie Name | "Based on a True Story" Ted Bundy Bottle Opener |
Release Name | Based.On.A.True.Story.S01E05.Ted.Bundy.Bottle.Opener.1080p.PCOK.WEB-DL.DDP5.1.H.264-XEBEC |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 27160664 |
Format | srt |
1
00:00:11,092 --> 00:00:14,887
A CrimeConon tragikus véget ért
Dahlia Stone élete.
2
00:00:15,096 --> 00:00:18,599
A Westside-i Hasfelmetsző
egyetlen ismert túlélője volt.
3
00:00:19,490 --> 00:00:22,618
Rendőrségi források szerint úgy tűnik,
hogy öngyilkos lett…
4
00:00:24,077 --> 00:00:25,579
Egyszer csak… placcs!
5
00:00:26,872 --> 00:00:31,585
Este kilenckor különleges megemlékezést
közvetítünk élőben Dahlia tiszteletére.
6
00:00:31,794 --> 00:00:34,046
Később még jövünk újabb részletekkel.
7
00:00:34,171 --> 00:00:37,216
- Úristen! Mondtam, hogy ő ölte meg!
- Az nem olyan biztos.
8
00:00:37,299 --> 00:00:41,178
Beszélnünk kellene a zsarukkal, hiszen
ott álltunk! Olyan gyanúsnak tűnünk!
9
00:00:41,261 --> 00:00:44,264
Beszéljek velük egy második
holttestről? Az hogy nézne ki?
10
00:00:44,681 --> 00:00:47,810
- De hát elszaladtunk!
- Igen. Mindenki elszaladt.
11
00:00:48,018 --> 00:00:50,187
Senki sem szeret a zsarukkal beszélni!
12
00:00:50,217 --> 00:00:53,315
Ruby és Carlos is elfutott,
nem ismernek sorozatgyilkost.
13
00:00:53,440 --> 00:00:55,609
- Nem lesz semmi baj.
- Tényleg?
14
00:00:55,818 --> 00:00:59,113
Csak túlreagálom a hullát, ami egyenesen
az égből pottyant le?
15
00:00:59,321 --> 00:01:03,575
Matt már félúton lehet Mexikó felé,
miközben mi itt szarakodunk, mint a balekok.
16
00:01:03,784 --> 00:01:05,953
El kell tűnnünk, kezdjünk el pakolni!
17
00:01:07,000 --> 00:01:13,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
18
00:01:15,170 --> 00:01:18,465
Mit mondtam? Ők azok. A zsaruk!
Lecsuknak. Ennyi, végünk van.
19
00:01:37,401 --> 00:01:39,862
Tudom, mit gondoltok… de, jó hír!
20
00:01:40,696 --> 00:01:42,448
Nem én voltam.
21
00:01:45,534 --> 00:01:49,580
- Oké, és tudod, hogy mi történt?
- Igen. Mondom! Szóval…
22
00:01:50,497 --> 00:01:53,083
Felmentem a bárba, jó?
Hogy szembesítsem.
23
00:01:53,292 --> 00:01:57,921
Persze, tagadta, majd kiborult.
Szerintem totál szociopata volt.
24
00:01:58,130 --> 00:02:00,632
De ennyi, eljöttem és…
25
00:02:04,470 --> 00:02:07,473
- Bumm!
- Te is ott voltál vele a tetőn?
26
00:02:07,681 --> 00:02:12,144
Nyugi, rendben? Egyetlen kamera,
holtterek mindenhol, nincs miért aggódni.
27
00:02:12,352 --> 00:02:16,148
Igazság szolgáltatott,
be sem kellett piszkolnom a kezem.
28
00:02:16,178 --> 00:02:19,557
Szóval azt állítod, hogy mindent
bevallott és aztán leugrott?
29
00:02:19,765 --> 00:02:23,644
Az túlzás, hogy mindent bevallott volna,
de felfogta, hogy lebukott.
30
00:02:23,853 --> 00:02:27,023
Talán csak nem tudta… feldolgozni?
31
00:02:27,231 --> 00:02:32,820
Vagy… vagy talán rájött, hogy
a Westside-i Hasfelmetsző előtt áll,
32
00:02:33,029 --> 00:02:36,157
aki be akarja fejezni a munkát,
ezért ledobtad a picsába…
33
00:02:36,282 --> 00:02:40,036
Oké, próbáljunk meg higgadtak maradni
és kitalálni a következő lépéseket.
34
00:02:40,066 --> 00:02:41,996
- Persze, abszolút.
- Köszönöm.
35
00:02:48,836 --> 00:02:51,923
- Készültök valahova?
- Öhh.. Igen.
36
00:02:52,965 --> 00:02:55,134
A történtek után nem maradunk.
37
00:02:55,343 --> 00:03:01,098
Ami azt illeti, márpedig itt maradunk,
ahogy terveztük, a CrimeCon végéig.
38
00:03:01,307 --> 00:03:04,977
Világos? Ha szállodát vagy járatot
cserélünk, az gyanút kelt.
39
00:03:05,186 --> 00:03:07,271
Két napig ki se mozduljunk innen?
40
00:03:07,480 --> 00:03:11,567
Nem, Nathan, nem, az még gyanúsabb lenne.
Járkáljatok csak, mint bárki más.
41
00:03:17,053 --> 00:03:20,117
Ez egy elmebeteg.
Kizárt, hogy nem lökte le.
42
00:03:20,326 --> 00:03:23,663
Nem tudom. Szerintem az már
túl sok vesződség lenne neki.
43
00:03:23,788 --> 00:03:27,416
Csak annyi a célja, hogy védje a brandet,
és közben csinálja a műsort.
44
00:03:27,500 --> 00:03:30,294
Egy kikötésünk volt!
Nincs több gyilkosság. Megszegte.
45
00:03:30,419 --> 00:03:33,589
Őrültség volt azt hinni, hogy
irányíthatunk egy pszichopatát!
46
00:03:33,798 --> 00:03:38,886
Az utolsó, még szabad éjszakámat
otthon töltöm a saját ágyamban,
47
00:03:39,095 --> 00:03:42,598
- aztán holnap megyünk a zsarukhoz…
- Nem megyünk sehová!
48
00:03:46,018 --> 00:03:49,730
Te kérted, hogy együtt csináljuk,
emlékszel? Közösen!
49
00:03:51,732 --> 00:03:53,442
Belementem.
50
00:03:54,527 --> 00:03:57,154
Nincs hova bújnom.
Én vagyok a kibaszott alibije.
51
00:03:58,114 --> 00:04:01,534
De most komolyra fordult,
nem teheted meg, hogy meginogsz,
52
00:04:01,701 --> 00:04:05,329
feladod és felnyomsz minket, mert lehet,
hogy a lány tényleg leugrott,
53
00:04:05,413 --> 00:04:08,624
és Matt igazat mond. Ha már tönkre
akarjuk tenni az életünket,
54
00:04:08,833 --> 00:04:11,961
akkor legyünk benne kurvára
biztosak, de nem vagyunk.
55
00:04:12,169 --> 00:04:14,422
Pakold ki a cuccokat. Maradunk.
56
00:04:17,466 --> 00:04:20,386
Oké, legyen.
De Matt lökte le!
57
00:04:21,304 --> 00:04:24,890
Vagyis közeleg a kibaszott
játék vége. Meglátod!
58
00:04:33,774 --> 00:04:36,444
IGAZ TÖRTÉNET ALAPJÁN
59
00:04:46,245 --> 00:04:51,626
Ide-ide! Westside-i Hasfelmetszős szuvenírek!
Továbbá a "Nem ma" dedikált példányai!
60
00:04:51,834 --> 00:04:55,296
Figyelem, a legjobb helyen jársz,
ha dedikált példányt akarsz!
61
00:04:55,504 --> 00:04:59,550
Valódi hasfelmetszős szuvenírek,
dedikált példányok!
62
00:04:59,759 --> 00:05:02,887
- Különlegeset keresel?
- Erre van kereslet?
63
00:05:03,095 --> 00:05:05,014
Hasfelmetszős szuvenír?
64
00:05:05,222 --> 00:05:10,311
Ez a legkelendőbb. Mit szeretnél?
Pólót, naptárat, kifestőkönyvet?
65
00:05:10,519 --> 00:05:13,189
Az is van. Minden van!
Olvastad már?
66
00:05:14,106 --> 00:05:16,859
Amióta meghalt, ezt úgy viszik,
mint a cukrot.
67
00:05:17,902 --> 00:05:20,488
A Hasfelmetsző?
Ő fizeti a fiamnak a fősulit!
68
00:05:23,407 --> 00:05:24,742
Nagyszerű.
69
00:05:24,951 --> 00:05:27,787
- Neked mit adhatok?
- Ezt szeretném.
70
00:05:27,995 --> 00:05:30,164
Imádni fogod. A legjobb könyv!
71
00:05:50,401 --> 00:05:53,404
Na jó, ebből elég volt.
Iszom valamit.
72
00:05:58,743 --> 00:06:00,536
Hé, várj meg!
73
00:06:08,253 --> 00:06:10,380
Ki a kedvenc gyilkossod?
74
00:06:14,634 --> 00:06:17,303
Szeretem… a klasszikusokat.
75
00:06:18,429 --> 00:06:21,933
Bundy, Gacy, Leopold és Loeb.
76
00:06:22,141 --> 00:06:24,477
- Imádom őket.
- Tényleg?
77
00:06:24,602 --> 00:06:26,729
- Igen.
- És a te kedvenced?
78
00:06:27,188 --> 00:06:29,482
Az én emberem a Westside-i Hasfelmetsző.
79
00:06:30,191 --> 00:06:31,401
Igen?
80
00:06:31,526 --> 00:06:34,445
A mai sorozatgyilkosoknak nincs ízlésük,
nincs stílusuk.
81
00:06:34,654 --> 00:06:38,575
A Kaliforniairól is kiderült,
hogy egy tolószékes vén szarházi.
82
00:06:38,783 --> 00:06:41,077
Ahogy bocsánatot kért a tárgyaláson:
83
00:06:41,286 --> 00:06:43,705
"Nagyon sajnálom, nagyon sajnálom",
ugyan már!
84
00:06:43,913 --> 00:06:46,165
- Pontosan! Elkaptak, vállald fel!
- Igen.
85
00:06:47,584 --> 00:06:52,088
A Westside-i Hasfelmetsző tökös.
És hülyét csinál a zsarukból.
86
00:06:53,089 --> 00:06:55,466
Egy szavát sem hiszem ennek a csajnak.
87
00:06:55,675 --> 00:06:59,429
A Hasfelmetsző nem lenne olyan hanyag,
hogy túlélőt hagyjon hátra.
88
00:07:00,471 --> 00:07:03,600
Csak süketel, az egészet kitalálta,
és ezért ugrott le.
89
00:07:04,142 --> 00:07:05,351
Igen.
90
00:07:16,446 --> 00:07:17,655
Hé…
91
00:07:20,825 --> 00:07:22,493
Megiszunk valamit?
92
00:07:23,916 --> 00:07:26,127
- És itt is van!
- Igen!
93
00:07:27,170 --> 00:07:29,964
- Pia, pia, pia, pia, pia!
- Pia, pia, pia, pia, pia!
94
00:07:30,173 --> 00:07:34,385
- Srácok, nem, ebbe nem vágunk bele.
- A harmadik trimeszterben vagy!
95
00:07:34,552 --> 00:07:36,763
Csak tégy úgy, mintha francia lennél.
96
00:07:36,971 --> 00:07:40,391
- Amit jónak látsz. Vegasban vagyunk.
- Jó, legyen!
97
00:07:40,600 --> 00:07:47,190
Várj! Azt hiszem, a hullás incidens után
mindannyiunknak jót tenne egy kis lazítás.
98
00:07:47,398 --> 00:07:48,858
Egy neked.
99
00:07:53,404 --> 00:07:54,947
És egy nekem.
100
00:07:55,531 --> 00:07:57,533
- És egy neked. Tessék.
- Én nem…
101
00:07:57,742 --> 00:08:01,662
- Meg is van! Így ni!
- Ki akarod köpni? Vegasban vagyunk.
102
00:08:03,122 --> 00:08:04,791
- Csapassuk!
- Oké.
103
00:08:05,458 --> 00:08:07,210
- Csirió! Igen!
- Csirió!
104
00:08:08,795 --> 00:08:11,714
- Kész!
- Istenem, annyira hiányoztál!
105
00:08:11,923 --> 00:08:14,675
- És most kezdődjék a móka.
- Ez mit jelent?
106
00:08:14,884 --> 00:08:17,512
Azt, hogy táncolunk!
Gyerünk-gyerünk!
107
00:08:35,544 --> 00:08:38,297
- Szóval először vagy a CrimeConon?
- Igen.
108
00:08:38,506 --> 00:08:42,385
De már tudom… hogy nekem való.
109
00:08:42,593 --> 00:08:44,804
Szóval tartalmat gyártasz?
110
00:08:47,807 --> 00:08:50,643
Igen… Tartalmat gyártok.
111
00:08:51,811 --> 00:08:53,145
Milyet?
112
00:08:53,354 --> 00:08:56,524
A szokásosat.
Emberrablás, gyilkosság.
113
00:08:56,732 --> 00:08:59,652
- Én meg tévés író vagyok.
- Tényleg?
114
00:09:00,611 --> 00:09:02,988
Éppen keresem a következő nagy dobást.
115
00:09:03,197 --> 00:09:05,783
Láthattam olyasmit, amit te írtál?
116
00:09:06,492 --> 00:09:09,996
Volt egy ötletem a múlt évadban az NBC-nek,
"Menj és sokasodj",
117
00:09:10,204 --> 00:09:13,958
- egy gyilkos nőgyógyászról szól.
- Nagyon bejön.
118
00:09:14,166 --> 00:09:16,961
De aztán Ryan Murphy
átírta és az övé lett.
119
00:09:17,753 --> 00:09:19,964
Akkor a te neved egyáltalán nincs rajta?
120
00:09:20,172 --> 00:09:22,341
- Nincs.
- Ez annyira gáz.
121
00:09:23,968 --> 00:09:27,638
Nagyon nehéz úgy jónak lenni,
hogy senki sem tudja.
122
00:09:28,597 --> 00:09:30,057
Igen, az.
123
00:09:51,471 --> 00:09:53,140
A dögös szaki!
124
00:09:56,268 --> 00:09:58,270
Te jó ég!
125
00:09:59,438 --> 00:10:03,775
- A lány kijött a házából és akkor a…
- Halihó! Hoztam bulipezsdítőt!
126
00:10:03,984 --> 00:10:07,011
- Ismeri ezt a lányt?
- Egy kicsikét.
127
00:10:07,041 --> 00:10:08,334
Vegyél!
128
00:10:12,546 --> 00:10:13,881
Hajrá!
129
00:10:15,859 --> 00:10:17,486
- Hajrá!
- Ez az!
130
00:10:19,238 --> 00:10:21,573
És találkozunk… a táncparketten.
131
00:10:39,591 --> 00:10:43,095
- Hé, jól érzed magad?
- Igen.
132
00:10:43,303 --> 00:10:45,848
- Igen?
- Ez az első drogbulim!
133
00:10:49,560 --> 00:10:53,146
Kurva jó móka!
Leszámítva a heves szívdobogást!
134
00:10:54,106 --> 00:10:56,525
- Normális, ugye?
- Ja-ja, persze, normális.
135
00:10:56,733 --> 00:11:01,113
Hé, minden oké, csak…
csak lélegezz velem együtt.
136
00:11:01,321 --> 00:11:06,243
Készen állsz? Csak lélegezz háromra!
Egy, kettő, három.
137
00:11:08,871 --> 00:11:11,039
Látod, így máris jobb.
138
00:11:11,248 --> 00:11:13,792
Még egyszer, csak még egyszer.
Nagy levegő!
139
00:11:15,669 --> 00:11:17,379
És engedd ki.
140
00:11:18,977 --> 00:11:21,675
Nagyon ügyes.
Jobb már?
141
00:11:23,510 --> 00:11:26,430
Tudod, Avával néha gondolunk rád
az ágyban.
142
00:11:27,360 --> 00:11:30,893
- Tényleg?
- A néhát úgy értem, hogy sokszor.
143
00:11:32,853 --> 00:11:35,397
Hát, nagyon… szívesen.
144
00:11:46,812 --> 00:11:48,730
Na és jelenleg mit írsz?
145
00:11:51,525 --> 00:11:54,278
A Westside-i Hasfelmetszőt
akarom feldolgozni.
146
00:11:55,195 --> 00:12:00,325
Minisorozat, presztízsdráma,
nagyon felkapott, imádni fogják.
147
00:12:00,534 --> 00:12:02,786
Igen… Én biztos megnézném.
148
00:12:03,829 --> 00:12:08,125
- Nem kell megszerezned a hozzájárulását?
- Egy gyilkos hozzájárulását?
149
00:12:08,333 --> 00:12:10,752
- Igen.
- Bekaphatja!
150
00:12:10,961 --> 00:12:14,089
Megölt egy rakás nőt,
benne van a köztudatban.
151
00:12:14,298 --> 00:12:18,051
Megjelenne a bíróságon zsákkal a fején,
azt állítva, hogy meggyaláztam?
152
00:12:19,678 --> 00:12:20,887
Jah.
153
00:12:21,096 --> 00:12:23,181
Egy vagyont keresnék a lúzeren!
154
00:12:24,391 --> 00:12:28,270
Mindjárt visszajövök…
Aztán majd táncolunk.
155
00:13:43,512 --> 00:13:46,014
Jobb lett volna kérni a hozzájárulásom.
156
00:14:04,533 --> 00:14:06,159
Imádom Vegast!
157
00:14:08,912 --> 00:14:10,414
Én is!
158
00:14:27,723 --> 00:14:29,808
Hé! Ő a feleségem!
159
00:14:30,017 --> 00:14:32,936
Bocs, haver.
Nagyon sajnálom.
160
00:14:33,145 --> 00:14:36,106
Igen… Igen, az.
161
00:15:17,291 --> 00:15:21,501
- Hé! Hol a barátod?
- Ja, megöltem.
162
00:15:22,588 --> 00:15:23,839
Mi?!
163
00:15:26,259 --> 00:15:27,468
Ava!
164
00:15:55,746 --> 00:15:59,542
Én vagyok a Westside-i Hasfelmetsző,
basszátok meeeg!
165
00:16:00,459 --> 00:16:03,838
Már most el kell adnom.
A fickó benne van a köztudatban,
166
00:16:03,921 --> 00:16:06,382
de ha abbahagyja a gyilkolást,
vagy elkapják,
167
00:16:06,507 --> 00:16:11,161
vagy kiderül, hogy csak egy újabb
vén szarházi, akkor a sorinak annyi.
168
00:16:11,361 --> 00:16:13,989
Én nem aggódnék emiatt.
Eltökéltnek tűnik.
169
00:16:15,198 --> 00:16:19,161
Igen. Én is ezt remélem. Nem kell más,
csak havi egy gyilkosság,
170
00:16:19,369 --> 00:16:23,790
hogy releváns maradjon…
Új, friss tartalom.
171
00:16:23,999 --> 00:16:28,128
- Új, friss tartalom…?
- Ez kell a közönségnek.
172
00:16:37,512 --> 00:16:38,972
Hé! Hová mész?
173
00:17:12,672 --> 00:17:14,382
- Szomjas vagyok!
- Szomjas vagy?
174
00:17:14,591 --> 00:17:16,718
- Vizet kell innom.
- Akkor igyunk vizet.
175
00:17:16,748 --> 00:17:19,959
- Jól vagy? Végre víz. Vizet!
- Istenem!
176
00:17:21,645 --> 00:17:24,564
Igen, igyál vizet.
Helyettem is.
177
00:17:25,565 --> 00:17:27,317
Én maradok a bornál!
178
00:17:29,865 --> 00:17:35,996
Te jó ég! Annyira dögösek!
De mi ütött beléjük?
179
00:17:36,204 --> 00:17:38,665
Mondtam Rubynak,
hogy gondolunk rá az ágyban.
180
00:17:38,874 --> 00:17:42,085
Mi? Én meg ugyanezt mondtam Carlosnak!
181
00:17:42,294 --> 00:17:44,588
- Mit felelt?
- Szerintem nem hallotta.
182
00:17:44,796 --> 00:17:49,134
- Tök vicces! Ezt mondtam.
- Szerinted ők gondolnak ránk?
183
00:17:49,343 --> 00:17:53,263
Hogyne! A dögös terhes pár?
Hogy a faszba ne gondolnának ránk!
184
00:17:53,472 --> 00:17:57,643
- Dögösek vagyunk és terhesek.
- Szuperdögösek vagyunk, baszki!
185
00:17:58,070 --> 00:18:01,480
- És szuperterhesek.
- Szuperek vagyunk ezekben. Igen.
186
00:18:03,148 --> 00:18:04,524
Ó, istenem!
187
00:18:05,400 --> 00:18:06,693
Mi az?
188
00:18:06,902 --> 00:18:09,905
Ne haragudj, hogy a mániám
ilyen helyzetbe sodort.
189
00:18:10,113 --> 00:18:12,491
Az egész az én hibám.
Mi a szart keresünk itt?
190
00:18:12,616 --> 00:18:14,743
- Imádom a mániádat.
- Tényleg?
191
00:18:14,910 --> 00:18:17,537
- Igen. Ezért vettelek el.
- Komolyan?
192
00:18:17,746 --> 00:18:19,998
- A mániád miatt.
- Óh, istenem…
193
00:18:20,207 --> 00:18:23,168
- Tudod, mi a legrosszabb az egészben?
- Micsoda?
194
00:18:23,293 --> 00:18:25,837
Ha lesittelnek, nem ébredek
melletted reggelente.
195
00:18:26,838 --> 00:18:28,966
És szeretem a farkadat.
196
00:18:29,967 --> 00:18:34,429
És ezt nem mondom elég gyakran.
De így van. Szeretem a farkadat.
197
00:18:34,638 --> 00:18:36,974
- Tényleg?
- Igen, ő a kedvencem.
198
00:18:38,115 --> 00:18:39,366
Köszönöm!
199
00:18:39,575 --> 00:18:43,829
Szívesen. Ja és tegyük hozzá,
hogy imádom a formáját, és imádom érezni.
200
00:18:43,996 --> 00:18:46,999
- Klassz érzés.
- Amikor megismertem, éppen kikandikált
201
00:18:47,207 --> 00:18:50,711
a gatyádból és olyan gyönyörű volt!
Nagy találkozás!
202
00:18:50,794 --> 00:18:54,214
- Mert ő is nagyon örült a találkozásnak.
- Az volt életem legjobb találkozója.
203
00:18:54,298 --> 00:18:56,091
- Így köszönt… Szia!
- Szia!
204
00:19:00,095 --> 00:19:06,059
Amióta házasok vagyunk, esküszöm neked,
hogy még csak rá sem néztem másik farokra.
205
00:19:07,311 --> 00:19:08,729
Tudom.
206
00:19:10,788 --> 00:19:13,609
- Szeretlek!
- Jobban szeretlek.
207
00:19:13,692 --> 00:19:15,652
- Én még jobban.
- Elnézést mindenért.
208
00:19:29,241 --> 00:19:31,619
- Isteni a banánkenyér.
- Tényleg?
209
00:19:31,827 --> 00:19:34,371
A rózsaszín izé finomabb,
már vagy hetet ettem.
210
00:19:34,580 --> 00:19:36,040
Csak ennyit?
211
00:19:56,151 --> 00:19:57,945
- Csináljunk egyet.
- De csak egyet.
212
00:19:58,153 --> 00:19:59,613
Oké, egyre van időnk.
213
00:20:00,489 --> 00:20:04,118
Most komolyan azt hittük,
hogy kiüthetjük őket?
214
00:20:06,411 --> 00:20:08,539
Talán túl nagyot álmodtunk ezzel.
215
00:20:16,338 --> 00:20:20,300
Azt hiszem, ha belegondolok,
csak kuponemberek vagyunk.
216
00:20:21,218 --> 00:20:23,971
- Imádom a kupont.
- Igen, én is.
217
00:20:31,562 --> 00:20:35,274
Biztos nem akarjuk megnézni őket?
Hiszen ezért jöttünk ide.
218
00:20:37,401 --> 00:20:39,069
Nem érdekel.
219
00:20:43,782 --> 00:20:46,285
Hé! Nincs szükségünk erre.
220
00:20:46,493 --> 00:20:48,078
Megvagyunk.
221
00:20:49,580 --> 00:20:50,831
Igen.
222
00:20:57,456 --> 00:21:03,086
Ted Bundys sörnyitó!
Itt az új Ted Bundys sörnyitó!
223
00:21:03,253 --> 00:21:05,339
A gyilkos lekvárt kérem.
224
00:21:07,841 --> 00:21:09,438
Anya, nézd!
225
00:21:10,126 --> 00:21:14,213
Azt írják, itt a Westside-i Hasfelmetsző.
Élőben a D-teremben.
226
00:21:14,422 --> 00:21:16,007
Mi?
227
00:21:31,605 --> 00:21:35,526
Kizárt, hogy a Hasfelmetsző itt van.
Ez faszság.
228
00:21:39,076 --> 00:21:42,538
Üdvözöllek titeket új és izgalmas
bűnügyi podcastunk,
229
00:21:42,747 --> 00:21:45,332
az "Igaz történet alapján"
második epizódjában.
230
00:21:45,541 --> 00:21:48,502
Én vagyok a házigazda,
a Westside-i Hasfelmetsző.
231
00:21:50,546 --> 00:21:53,883
És az elmúlt napokat itt töltöttem
a CrimeConon.
232
00:21:54,800 --> 00:21:59,346
Ünneplésképp tegnap este
megöltem Dahlia Stone-t.
233
00:21:59,555 --> 00:22:00,973
Úristen!
234
00:22:01,182 --> 00:22:03,559
Nem baleset volt.
Nem öngyilkosság.
235
00:22:04,310 --> 00:22:08,064
Ha többet akartok tudni,
maradjatok velem a szünet után.
236
00:22:34,507 --> 00:22:36,217
Hé! Mi folyik itt?
237
00:22:36,926 --> 00:22:40,679
Itt van a Westside-i Hasfelmetsző?
Úristen! Mennünk kell!
238
00:22:40,805 --> 00:22:42,223
Picsába!
239
00:22:47,061 --> 00:22:50,856
- Ruby az… Szia!
- Istenem, Ava! Hol vagytok?
240
00:22:51,065 --> 00:22:53,234
A büfében! Hol máshol?
241
00:22:53,442 --> 00:22:56,320
Gyertek a D-terembe.
Itt a Westside-i Hasfelmetsző!
242
00:22:58,531 --> 00:22:59,615
Tessék?
243
00:22:59,824 --> 00:23:03,119
Igen, és arról beszél, hogy tegnap
este megölte Dahlia Stone-t.
244
00:23:04,453 --> 00:23:06,706
Oké, máris indulunk!
245
00:23:07,623 --> 00:23:09,208
Mi a fasz?
246
00:23:22,059 --> 00:23:26,063
Ez nem lehet…
Talán valami másról van szó.
247
00:23:26,147 --> 00:23:27,273
Oké.
248
00:23:30,067 --> 00:23:32,486
- Úristen!
- Mi a faszt művel?
249
00:23:35,239 --> 00:23:39,118
Soha nem találkoztam Dahlia Stone-nal,
soha nem támadtam meg,
250
00:23:39,327 --> 00:23:41,954
és soha nem menekültem el tőle tökön rúgva.
251
00:23:42,163 --> 00:23:45,624
Kezdettől arról vagyok híres,
hogy nem hagyott hátra túlélőket…
252
00:23:46,208 --> 00:23:47,835
- Szia!
- Szia!
253
00:23:48,447 --> 00:23:50,157
- Istenem.
- Ez agyrém!
254
00:23:50,365 --> 00:23:51,575
Az!
255
00:23:51,784 --> 00:23:55,412
- Hallottál már erről a podcastról?
- Nem.
256
00:23:55,621 --> 00:23:59,249
Azt ígérte, nyilvánosan elmondja,
hogy az egészet csak kitalálta,
257
00:23:59,416 --> 00:24:02,211
de úgy döntöttem, inkább átdobom a korláton.
258
00:24:03,545 --> 00:24:04,880
Megmondtam.
259
00:24:08,092 --> 00:24:10,928
Ja és a tetőn egy csillagos medált viselt,
260
00:24:11,136 --> 00:24:14,681
biztos vagyok benne,
hogy a rendőrség megerősíti.
261
00:24:15,808 --> 00:24:17,476
Beszélnünk kell Matt-tel.
262
00:24:17,684 --> 00:24:20,145
- Mindjárt visszajövünk.
- Oké. Menjetek csak!
263
00:24:20,771 --> 00:24:25,818
Ez nem bűn. Ezzel jót tettem nektek,
majd megértitek.
264
00:24:26,026 --> 00:24:27,903
Óh! Ava!
265
00:24:35,285 --> 00:24:37,579
- Mi a faszt csinálsz?
- Csss! Nyugi, oké?
266
00:24:41,875 --> 00:24:46,213
- Hé! Azt mondtad, nem te voltál.
- Igen, nem én voltam! Nem én tettem!
267
00:24:46,422 --> 00:24:48,590
Hányszor mondjam még? Nem én voltam!
268
00:24:49,091 --> 00:24:51,510
De egy pillanatra megvilágosodtam.
269
00:24:51,718 --> 00:24:56,348
A döglött aktákat már le se szarják, igaz?
Túl régimódi, túl "sorozatos".
270
00:24:56,557 --> 00:25:00,936
A rajongók friss tartalmat akarnak,
új gyilkosságokat.
271
00:25:01,061 --> 00:25:03,230
És minél újabb, annál jobb!
272
00:25:03,313 --> 00:25:06,942
- Szuper, de megegyeztünk valamiben.
- Tudom, hogy miben egyeztünk meg, oké?
273
00:25:07,025 --> 00:25:13,282
Ez nem jelenti, hogy nem kamuzhatunk be
párat a saját gyilkosságunknak.
274
00:25:15,325 --> 00:25:17,453
Nézzétek már ezt a nyüzsgést!
275
00:25:19,913 --> 00:25:22,166
Ezek a sakálok nagyon imádják!
276
00:25:22,708 --> 00:25:25,586
A Westside-i Hasfelmetszőre
egy egész ipar épült,
277
00:25:25,794 --> 00:25:29,798
csomóan dagadtra keresik magukat
az én kemény munkámmal!
278
00:25:30,007 --> 00:25:32,176
Mi mit kapunk? Semmit!
279
00:25:33,135 --> 00:25:35,387
Csak 113 kibaszott letöltést?
280
00:25:38,432 --> 00:25:42,603
Változtatnunk kell.
És erre van szükség!
281
00:25:45,272 --> 00:25:55,032
Szóval szálljatok be, mert ez az álom,
amit együtt álmodtunk, csak így válhat valóra.
282
00:25:57,451 --> 00:25:59,912
- Matt, gyere vissza!
- Bent találkozunk.
283
00:26:02,122 --> 00:26:03,373
De…
284
00:26:09,338 --> 00:26:12,174
- Hű, ez aztán a sok ember, mi?
- Jah.
285
00:26:22,643 --> 00:26:23,894
Tudod…
286
00:26:25,646 --> 00:26:28,273
Talán az a lány tényleg leugrott.
287
00:26:30,067 --> 00:26:31,693
Abszolút lehetséges.
288
00:26:31,723 --> 00:26:35,531
Ki a megmondhatója, hogy ki ugrott
vagy nem ugrott? Mi nem.
289
00:26:35,656 --> 00:26:37,612
- Abszolút nem.
- Ugye?
290
00:26:37,642 --> 00:26:39,102
Nem tudjuk.
291
00:26:53,485 --> 00:26:57,322
További gyilkosságok!
Új podcast minden pénteken!
292
00:26:57,531 --> 00:27:00,867
Ne felejtsetek el lájkolni,
követni, feliratkozni.
293
00:27:09,521 --> 00:27:12,899
Megölted Dahliát? Nélkülünk csináltál
podcastot? Találkozzunk a folyosón!
294
00:27:32,836 --> 00:27:36,047
Magyar szöveg: Dr. Halász Blanka
Feliratot készítette: Etlinger Edmond
294
00:27:37,305 --> 00:28:37,469