"King of the Hill" Return of the King

ID13214298
Movie Name"King of the Hill" Return of the King
Release Name King of Hill 14x01
Year2025
Kindtv
LanguageRussian
IMDB ID27047466
Formatsrt
Download ZIP
Download King of Hill 14x01.srt
1 00:00:05,922 --> 00:00:08,090 О, Боже. 2 00:00:13,179 --> 00:00:14,304 <i>Дамы и господа,</i> 3 00:00:14,305 --> 00:00:16,055 <i>капитан включил знак пристегнуть ремни.</i> 4 00:00:16,056 --> 00:00:18,058 <i>- Мы начинаем наш первый сплошной спуск...</i> 5 00:00:18,059 --> 00:00:19,436 <i>- ...в Даллас-Форт-Уэрт.</i> - Занято! 6 00:00:20,478 --> 00:00:23,439 Занято с тех пор, как мы вошли в воздушное пространство США. 7 00:00:23,440 --> 00:00:25,941 Это мой муж. Он не может с этим ничего сделать. 8 00:00:25,942 --> 00:00:30,529 Он родился с узким мочеиспускательным каналом, и с возрастом он только сужается. 9 00:00:30,530 --> 00:00:34,700 Врачи говорят, что теперь у него уретра семимесячного ребенка. 10 00:00:34,701 --> 00:00:35,826 О, нет. 11 00:00:35,827 --> 00:00:38,245 Как в том фильме <i>«Бенджамин Баттон».</i> 12 00:00:38,246 --> 00:00:40,622 Ну, раньше я думала, что это из-за его диеты, 13 00:00:40,623 --> 00:00:43,834 но он ел хумус и фул ва тамиз 14 00:00:43,835 --> 00:00:48,297 и фалафель, когда мы жили в Гарб Аль-Дахране, Саудовская Аравия. 15 00:00:48,298 --> 00:00:52,134 И с каждым годом эта худенькая трубочка просто сужается и сужается. 16 00:00:52,135 --> 00:00:54,178 Не говори об этом, Пегги! 17 00:00:54,179 --> 00:00:56,722 - Ему не нравится, когда я об этом говорю. 18 00:00:56,723 --> 00:00:58,640 <i>Дамы и господа, с вами говорит капитан.</i> 19 00:00:58,641 --> 00:01:01,185 <i>Мне сказали, что есть один джентльмен,</i> 20 00:01:01,186 --> 00:01:03,937 <i>который так долго сидит в туалете.</i> - О, Боже. 21 00:01:03,938 --> 00:01:06,440 <i>Если есть медики на борту,</i> 22 00:01:06,441 --> 00:01:08,192 <i>может, они могли бы проверить его.</i> 23 00:01:08,193 --> 00:01:09,651 <i>Но вам нужно занять свои места</i> 24 00:01:09,652 --> 00:01:12,613 <i>по мере того, как мы начинаем спуск в Даллас-Форт-Уэрт.</i> 25 00:01:18,870 --> 00:01:21,164 Ах, Техас. 26 00:01:21,581 --> 00:01:24,000 - Чудак. 27 00:01:24,959 --> 00:01:26,043 Ну, посмотри на это. 28 00:01:26,044 --> 00:01:28,587 У них теперь в аэропорту Далласа есть Bob's. 29 00:01:28,588 --> 00:01:31,049 Постой-ка. Это Boba. 30 00:01:32,133 --> 00:01:35,387 Я не... что? Мы все еще в Амстердаме? 31 00:01:36,471 --> 00:01:39,056 - Что здесь происходит? - Я звоню Бобби. 32 00:01:39,057 --> 00:01:41,225 Привет, Бобби. Это твоя мама. 33 00:01:41,226 --> 00:01:44,520 Мы приземлились, или как я говорю, сошли с самолета. 34 00:01:44,521 --> 00:01:46,605 Мы не сможем посетить тебя в Далласе. 35 00:01:46,606 --> 00:01:49,650 Это был 22-часовой перелет, а твой отец 36 00:01:49,651 --> 00:01:51,568 так и не опорожнил мочевой пузырь. 37 00:01:51,569 --> 00:01:52,778 - Что за...? - Он пытался присесть. 38 00:01:52,779 --> 00:01:56,408 Пегги, пожалуйста. Он наш сын, а не врач. 39 00:01:57,367 --> 00:02:00,786 Ну, я не вижу, как это проще, чем такси. 40 00:02:00,787 --> 00:02:03,038 <i>Белая зона предназначена для посадки и высадки</i> 41 00:02:03,039 --> 00:02:04,915 <i>пассажиров. Парковка запрещена.</i> 42 00:02:04,916 --> 00:02:08,252 Эй, Мухаммед для Хэнка Хилла? 43 00:02:08,253 --> 00:02:10,671 Вот мое удостоверение — о. 44 00:02:10,672 --> 00:02:12,424 Хорошо. 45 00:02:14,259 --> 00:02:17,804 <i>Абш Шалаб</i> тебе, Мухаммед. <i>Абш шаль аль хаб.</i> 46 00:02:19,931 --> 00:02:22,808 Извините, сэр. Думаю, у вашей жены приступ. 47 00:02:22,809 --> 00:02:25,185 Она говорит с вами по-арабски. 48 00:02:25,186 --> 00:02:27,479 А вы, Мухаммед, что говорите? 49 00:02:27,480 --> 00:02:29,898 Вы говорите на пушту? На фарси? 50 00:02:29,899 --> 00:02:31,775 Я тоже знаю несколько слов на этих языках. 51 00:02:31,776 --> 00:02:34,903 Нет, я говорю на арабском, но, возможно, на другом диалекте. 52 00:02:34,904 --> 00:02:36,572 Я вырос в Саудовской Аравии. 53 00:02:36,573 --> 00:02:39,491 Мы как раз были в Саудовской Аравии. 54 00:02:39,492 --> 00:02:43,245 Я был помощником менеджера по арабскому пропану 55 00:02:43,246 --> 00:02:47,082 и аксессуарам для арабского пропана для Aramco. 56 00:02:47,083 --> 00:02:51,003 Все там прекрасно понимали мой идеальный арабский. 57 00:02:53,131 --> 00:02:56,550 Эй, Мухаммед, кажется, твоя машина заглохла. 58 00:02:56,551 --> 00:02:58,010 Двигатель просто выключился. 59 00:02:58,011 --> 00:03:00,013 Все в порядке. Это гибрид. 60 00:03:01,681 --> 00:03:03,849 О, подожди. Мухаммед, можешь остановиться? 61 00:03:03,850 --> 00:03:07,311 Я хочу взять тако на вынос и сходить в туалет. 62 00:03:07,312 --> 00:03:10,899 Одно, чего нет на Ближнем Востоке, так это хорошей мексиканской еды. 63 00:03:17,614 --> 00:03:19,656 Эй... о. 64 00:03:19,657 --> 00:03:22,243 А, понял. 65 00:03:23,953 --> 00:03:25,162 Это что, ...? 66 00:03:25,163 --> 00:03:27,414 Не переживай, они все гендерно нейтральные. 67 00:03:27,415 --> 00:03:28,500 Ага. 68 00:03:33,713 --> 00:03:35,589 Мы «гендерно нейтральные»? 69 00:03:35,590 --> 00:03:38,092 Многое изменилось, пока нас не было, 70 00:03:38,093 --> 00:03:41,011 но я верю, что я «женщина, представляющаяся». 71 00:03:41,012 --> 00:03:43,514 Ну, я не хочу показывать свою мужественность 72 00:03:43,515 --> 00:03:46,016 никакой женщине, которая может зайти в момент. 73 00:03:46,017 --> 00:03:48,560 Вот так тебя и отменят, Пегги. 74 00:03:56,236 --> 00:03:57,277 <i>Ирашаимасе!</i> 75 00:03:57,278 --> 00:04:00,864 <i>Вилькоммен!</i> Добро пожаловать в Robota Chane, 76 00:04:00,865 --> 00:04:04,493 традиционный японский барбекю с фьюжн-ми вкусами 77 00:04:04,494 --> 00:04:08,747 и техниками из немецких традиций Техасского Хилл-Кантри. 78 00:04:08,748 --> 00:04:10,874 Я ваш повар, Бобби Хилл. 79 00:04:12,000 --> 00:04:18,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 80 00:04:20,260 --> 00:04:22,344 <i>Ту трабахас форте, Эмилио!</i> 81 00:04:22,345 --> 00:04:25,681 <i>- Мне очень нравится! - Ты тоже, шеф!</i> 82 00:04:28,268 --> 00:04:31,311 Мухаммед, если бы я был на твоем месте, я бы проверил этот холостой ход. 83 00:04:45,577 --> 00:04:48,287 Вот моя визитка, если вы не хотите покупать машину. 84 00:04:48,288 --> 00:04:51,373 Я не хочу покупать машину, потому что у меня есть грузовик. 85 00:04:51,374 --> 00:04:53,125 Хотя он в хранилище, 86 00:04:53,126 --> 00:04:55,544 у меня есть зарядное устройство и антиоксидант, 87 00:04:55,545 --> 00:04:57,796 - так что он должен завестись. - Ну, мне лучше идти. 88 00:04:57,797 --> 00:05:00,424 - Пять звезд? - Я дам тебе четыре. 89 00:05:00,425 --> 00:05:01,717 Так ты сможешь что-то 90 00:05:01,718 --> 00:05:03,053 - улучшить. 91 00:05:12,395 --> 00:05:15,773 Если спросите меня, пять — это редкость в этом мире. 92 00:05:15,774 --> 00:05:18,609 Мы точно такие. Я не хочу быть самовлюбленным, 93 00:05:18,610 --> 00:05:21,529 но мне всю жизнь говорили, что я на пятерку. 94 00:05:24,616 --> 00:05:26,408 Это от Брайана Робертсона. 95 00:05:26,409 --> 00:05:28,911 «Нам очень понравилось на улице Рэйни. 96 00:05:28,912 --> 00:05:31,997 «У вас осталось около четырех лет в вашем водонагревателе, 97 00:05:31,998 --> 00:05:35,959 «и я оставил брошюру о солнечных панелях рядом с плитой. 98 00:05:35,960 --> 00:05:38,796 - С наилучшими пожеланиями, Брайан.» - Солнечные панели? 99 00:05:38,797 --> 00:05:41,674 Какая другая религиозная пропаганда они оставили? 100 00:05:46,554 --> 00:05:47,554 Ого! 101 00:05:47,555 --> 00:05:49,139 - О, человек, посмотри на это, 102 00:05:49,140 --> 00:05:51,016 возвращение старого короля, человек. 103 00:05:51,017 --> 00:05:52,768 О, вау. 104 00:05:52,769 --> 00:05:56,105 Я получаю объятие. Ладно, эмоционально. 105 00:05:56,106 --> 00:05:59,191 Хорошо, хорошо, рад тебя видеть тоже. 106 00:05:59,192 --> 00:06:01,735 А кто этот красивый парень? Я слышал слухи. 107 00:06:01,736 --> 00:06:04,697 - Тот парень твоей девушки, да? - Данг ол' Люк Джуниор, чувак. 108 00:06:04,698 --> 00:06:07,408 Эй, Дьюс, скажи привет данг ол' мистеру Хэнку, чувак. 109 00:06:07,409 --> 00:06:10,994 Что? Я не... Извините. 110 00:06:10,995 --> 00:06:13,163 - Что ты хочешь, чтобы я сделал? - Эм, Бумхауэр? 111 00:06:13,164 --> 00:06:14,331 Почему ты всё ещё в маске? 112 00:06:14,332 --> 00:06:16,959 О, чувак, у малого— данг ол' тревога, чувак. 113 00:06:16,960 --> 00:06:18,627 Это обычно у маленьких детей, чувак. 114 00:06:18,628 --> 00:06:20,462 Многое изменилось, чувак. 115 00:06:20,463 --> 00:06:23,007 Знаешь, как старый Дейл, чувак, или старый Билл, чувак. 116 00:06:23,008 --> 00:06:26,343 О, чувак, ты говоришь о них— Уф. О, это данг ол' стыд, чувак. 117 00:06:28,221 --> 00:06:32,516 Это идеальный дом для нашей идеальной семьи. 118 00:06:32,517 --> 00:06:35,728 Это будет наш дом навсегда. 119 00:06:35,729 --> 00:06:38,147 Вот что будет говорить счастливая пара, 120 00:06:38,148 --> 00:06:39,732 которая купит этот почти отремонтированный 121 00:06:39,733 --> 00:06:41,275 <i>испанский ренессанс в Арлене</i> 122 00:06:41,276 --> 00:06:42,985 <i>их ждёт такая судьба.</i> 123 00:06:42,986 --> 00:06:45,112 <i>Будете ли вы этой счастливой парой?</i> 124 00:06:45,113 --> 00:06:46,656 <i>Продаём Арлен.</i> 125 00:06:47,657 --> 00:06:52,119 О, Нэнси, ты и Джон Редкорн прекрасные соведущие. 126 00:06:52,120 --> 00:06:54,455 О, спасибо, Пегги. Это была идея Дейла. 127 00:06:54,456 --> 00:06:56,874 Он так поддерживает мою карьеру, 128 00:06:56,875 --> 00:06:59,210 и фанаты обожают нашу профессиональную химию. 129 00:06:59,875 --> 00:07:02,210 [Обожаю это шоу. Они продают самые красивые дома. Лучшие риелторы в Арлене! Редкорн с ней, да?] 130 00:07:03,631 --> 00:07:05,633 ♪ 131 00:07:07,218 --> 00:07:10,054 А вот и жареная скумбрия с гарниром из горчичных кренделей. 132 00:07:10,055 --> 00:07:11,139 Вот сюда. 133 00:07:13,141 --> 00:07:16,643 Ого. Это напоминает лето в Киото. 134 00:07:16,644 --> 00:07:17,728 Ты это готовил? 135 00:07:17,729 --> 00:07:21,398 Этот ресторан — моё дитя, и вся еда вдохновлена 136 00:07:21,399 --> 00:07:24,902 множеством влияний моего детства. 137 00:07:24,903 --> 00:07:28,405 - Я ещё полы подметаю. - Окей, похвально. 138 00:07:28,406 --> 00:07:31,825 Вау, у тебя свой ресторан, и тебе всего-то, что, 30? 139 00:07:31,826 --> 00:07:34,161 - Меньше. - Эм, 28? 140 00:07:34,162 --> 00:07:36,997 - Мне 21. - То есть ты, типа, на втором курсе? 141 00:07:36,998 --> 00:07:38,791 О, я не собираюсь в колледж. 142 00:07:38,792 --> 00:07:39,875 - Хм. - О. 143 00:07:39,876 --> 00:07:40,959 - Мм. - Эм... 144 00:07:40,960 --> 00:07:42,461 О, это... нормально. 145 00:07:42,462 --> 00:07:46,090 Наверное, я просто не встречала никого, кто не ходил в колледж. 146 00:07:46,091 --> 00:07:49,259 Ну, я знал, чем хочу заниматься, и занимаюсь этим. 147 00:07:49,260 --> 00:07:53,222 Так что я подумал, зачем тратить четыре года своей жизни и все эти деньги? 148 00:07:53,223 --> 00:07:54,515 Я в порядке. 149 00:07:54,516 --> 00:07:56,225 Хотя тебе не пришлось слушать лекции 150 00:07:56,226 --> 00:07:58,686 о том, как у тебя «внутренний сексизм», 151 00:07:58,687 --> 00:07:59,770 как мне сегодня. 152 00:07:59,771 --> 00:08:00,854 - Уважение. 153 00:08:00,855 --> 00:08:02,147 - За нас! 154 00:08:03,983 --> 00:08:06,944 Чёрт, я правда хочу закрыться тут, 155 00:08:06,945 --> 00:08:09,196 но они так хорошо проводят время. 156 00:08:09,197 --> 00:08:12,658 Знаешь, что тебе надо сделать? Понизь температуру на два градуса. 157 00:08:12,659 --> 00:08:15,703 Через пару минут они захотят уйти, и даже не поймут почему. 158 00:08:15,704 --> 00:08:18,288 - Правда? - Да, работает всегда. 159 00:08:18,289 --> 00:08:19,624 Ага. 160 00:08:23,795 --> 00:08:25,421 Может, нам стоит уйти. 161 00:08:25,422 --> 00:08:27,965 О да. Слышал, там вечеринка в Альфа Альфа. 162 00:08:27,966 --> 00:08:30,634 Альфа Альфа? Ты, может, знаешь моего партнёра 163 00:08:30,635 --> 00:08:32,928 по ресторану, Чейна Вассанасонга. 164 00:08:32,929 --> 00:08:36,682 О, конечно, все знают Чейна. Он президент Альфа Альфа. 165 00:08:36,683 --> 00:08:38,350 Я не знала, что он где-то работает, однако. 166 00:08:38,351 --> 00:08:40,227 Потому что он не работает. 167 00:08:40,228 --> 00:08:43,313 Бета Тета устраивает вечеринку сегодня. Нам стоит сходить туда. 168 00:08:43,314 --> 00:08:45,607 Эй, CEO, тебе стоит пойти с нами. 169 00:08:45,608 --> 00:08:48,068 - Правда? - Да, давайте возьмём Железного Шефа. 170 00:08:48,069 --> 00:08:51,113 - Давайте, ребята. - Железный Шеф, Железный Шеф. 171 00:08:51,114 --> 00:08:53,198 - Ребята, вы правда хотите, чтобы я пошёл? - Железный Шеф! 172 00:08:53,199 --> 00:08:54,908 Абсолютно. Я иду. 173 00:08:54,909 --> 00:08:56,994 Приходи. Ты такой крутой. 174 00:08:56,995 --> 00:08:59,913 Ладно. Может, я и приду. 175 00:09:04,461 --> 00:09:05,587 Железный Шеф! 176 00:09:09,007 --> 00:09:13,178 Это может подождать до завтра, верно? 177 00:09:23,897 --> 00:09:26,273 Эй, Железный Шеф! Почему ты так поздно пришёл? 178 00:09:26,274 --> 00:09:28,192 - Мне надо уходить. - Ах, черт. 179 00:09:28,193 --> 00:09:30,736 Ну, мне пришлось закрыть и почистить рыбу. 180 00:09:30,737 --> 00:09:34,156 Ну, Амбер внутри. Все ещё кайфуют. 181 00:09:34,157 --> 00:09:35,742 Увидимся в другой раз. 182 00:09:41,706 --> 00:09:43,457 Глупо. 183 00:09:43,458 --> 00:09:45,460 - Уф. - Эй, король суши. 184 00:09:50,298 --> 00:09:54,343 Да, повар никогда не знает, когда ему нужно творить свою магию. 185 00:09:54,344 --> 00:09:58,055 Вот почему я всегда ношу свою лопатку и бутылку острого соуса... 186 00:09:58,056 --> 00:09:59,933 - Вау! - ...в заднем кармане. 187 00:10:00,975 --> 00:10:02,602 Ммм! 188 00:10:04,979 --> 00:10:07,940 Ну, это было супер весело. 189 00:10:07,941 --> 00:10:09,401 Было? 190 00:10:16,491 --> 00:10:19,661 - Да, уже поздно. 191 00:10:26,626 --> 00:10:28,669 Кто звонит в это время? 192 00:10:28,670 --> 00:10:31,755 Это Бобби! Он работает до поздней ночи в ресторане. 193 00:10:31,756 --> 00:10:34,425 Алло, дорогой? Как хорошо, что ты позвонил. 194 00:10:34,426 --> 00:10:36,385 - Отличное время. 195 00:10:36,386 --> 00:10:38,762 - Алло, Бобби? 196 00:10:38,763 --> 00:10:40,055 - Привет? 197 00:10:40,056 --> 00:10:41,807 - <i>Подожди.</i> - Это я, привет? 198 00:10:41,808 --> 00:10:44,435 Ты случайно набрал меня? 199 00:10:44,436 --> 00:10:46,854 - Ты меня слышишь? Я не могу... 200 00:10:46,855 --> 00:10:48,981 - Ты что-то ешь? 201 00:10:48,982 --> 00:10:50,899 Наверное, у нас плохое соединение. 202 00:10:50,900 --> 00:10:53,027 Не могу разобрать, что ты говоришь. 203 00:10:53,028 --> 00:10:55,404 - Дай мне повесить и перезвоню. 204 00:10:57,365 --> 00:10:59,283 <i>Привет, вы дозвонились до Бобби Хилла.</i> 205 00:10:59,284 --> 00:11:01,952 <i>- Оставьте сообщение.</i> 206 00:11:01,953 --> 00:11:04,997 Полагаю, это значит, что ты слишком занят своим рестораном, 207 00:11:04,998 --> 00:11:08,125 чтобы поговорить с матерью, которая скучает по тебе и дала тебе жизнь. 208 00:11:08,126 --> 00:11:10,712 Полагаю, увидимся, когда увидимся. 209 00:11:21,848 --> 00:11:23,266 Что за черт? 210 00:11:25,643 --> 00:11:27,311 Эм, что? 211 00:11:27,312 --> 00:11:28,771 Ты не можешь быть... 212 00:11:28,772 --> 00:11:31,982 Мне пришлось проехать пять кварталов, потом повернуть налево, 213 00:11:31,983 --> 00:11:34,443 потом объехать ещё два квартала и вернуться, 214 00:11:34,444 --> 00:11:38,072 просто чтобы не сделать незаконный разворот в нашем переулке. 215 00:11:38,073 --> 00:11:39,698 Это абсурд. 216 00:11:39,699 --> 00:11:41,283 Это лишняя миля на пути домой 217 00:11:41,284 --> 00:11:44,119 каждый раз, когда мы едем откуда-то с юга. 218 00:11:44,120 --> 00:11:46,455 - Зеленые, черт возьми. - Угу. 219 00:11:46,456 --> 00:11:50,501 Ну, ты знаешь, где никто не переживает о нехватке нефти? 220 00:11:50,502 --> 00:11:52,712 - Саудовская Аравия. - Да. 221 00:11:54,673 --> 00:11:56,965 Я никогда не была с парнем, который оставался в рубашке. 222 00:11:56,966 --> 00:11:59,468 Да, Знаю, это было весело. 223 00:11:59,469 --> 00:12:03,430 Не помню, чтобы так веселился с тех пор, как открыл ресторан. 224 00:12:03,431 --> 00:12:06,850 Что ты будешь делать на этих выходных? Мы открываемся в 5:00 в воскресенье. 225 00:12:06,851 --> 00:12:10,145 Знаю, что мы кайфовали, но это было только раз, окей? 226 00:12:10,146 --> 00:12:11,231 О. 227 00:12:12,440 --> 00:12:14,108 Ладно, да, да. 228 00:12:14,109 --> 00:12:16,735 Ну, как я и сказал, это было здорово. 229 00:12:16,736 --> 00:12:17,946 Спасибо. 230 00:12:26,496 --> 00:12:29,124 Конни Супханусинфон. 231 00:12:30,208 --> 00:12:31,458 Бобби Хилл? 232 00:12:31,459 --> 00:12:33,043 Ты здесь учишься? 233 00:12:33,044 --> 00:12:36,672 Нет, я учусь в UT Dallas, в Школе инженерии Джонсона. 234 00:12:36,673 --> 00:12:38,215 Так что ты тут делаешь? 235 00:12:38,216 --> 00:12:40,801 О, я навещала друга. 236 00:12:40,802 --> 00:12:44,138 Извини, что мы потеряли связь. Как-то ушла из соцсетей. 237 00:12:44,139 --> 00:12:46,056 Я тоже немного ушёл. 238 00:12:46,057 --> 00:12:49,309 Это действительно плохо влияло на мою самооценку. 239 00:12:49,310 --> 00:12:53,188 Потом я узнал, что все используют фильтры. 240 00:12:53,189 --> 00:12:56,442 Теперь я за позитивный образ тела. 241 00:12:56,443 --> 00:12:58,235 Хэштег, толстяк. 242 00:12:58,236 --> 00:13:00,529 Слышала, у тебя свой ресторан? 243 00:13:00,530 --> 00:13:02,156 Ты всегда был таким креативным. 244 00:13:02,157 --> 00:13:04,408 Слушай, если когда-нибудь захочешь 245 00:13:04,409 --> 00:13:07,369 попробовать домашнюю германо-азиатскую фьюжн-кухню, 246 00:13:07,370 --> 00:13:10,080 приходи в Робота Чейн, окей? 247 00:13:10,081 --> 00:13:13,167 Обещаю отличный опыт. 248 00:13:13,168 --> 00:13:14,543 Уверена, так и будет. 249 00:13:14,544 --> 00:13:17,714 - Рада была тебя видеть, Бобби. - И я, Конни. 250 00:13:18,673 --> 00:13:20,591 Эй, ты слышал о Джозефе Гриббле? 251 00:13:20,592 --> 00:13:23,427 Он мой сосед! Всё отлично. 252 00:13:23,428 --> 00:13:27,182 Передай привет, и я точно зайду в Робота Чейн. 253 00:13:30,185 --> 00:13:31,685 Мистер Робертсон. 254 00:13:31,686 --> 00:13:34,063 - Не ожидал увидеть вас здесь. - Мистер Хилл. 255 00:13:34,064 --> 00:13:36,482 Я как-то привык тусоваться здесь, наверное. 256 00:13:36,483 --> 00:13:38,317 Да, чувак, тут как раз по тебе. 257 00:13:38,318 --> 00:13:41,111 Говорим о... тех же старых кривых улицах, 258 00:13:41,112 --> 00:13:42,446 тех переулках. 259 00:13:42,447 --> 00:13:45,282 Парень, место было идеально чисто. Спасибо. 260 00:13:45,283 --> 00:13:47,409 Ты получил мою записку по водонагревателю? 261 00:13:47,410 --> 00:13:48,869 Не откладывай до последнего. 262 00:13:48,870 --> 00:13:50,245 Кто это, Брайан? 263 00:13:50,246 --> 00:13:51,747 С кем ты разговариваешь? 264 00:13:51,748 --> 00:13:53,457 - С Хэнком Хиллом. - О, боже. 265 00:13:53,458 --> 00:13:55,292 О, Господи. 266 00:13:55,293 --> 00:13:57,378 - Хэнк! - Привет, Билл. 267 00:13:57,379 --> 00:14:00,047 О, как здорово слышать твой голос. 268 00:14:00,048 --> 00:14:02,007 Что случилось? Ты в постели или... 269 00:14:02,008 --> 00:14:03,592 О, Боже мой. 270 00:14:03,593 --> 00:14:07,012 О, тяжело было, когда ты и Пегги уехали, Хэнк. 271 00:14:07,013 --> 00:14:10,307 Я... Я мог бы немного дать себе слабину. 272 00:14:10,308 --> 00:14:12,768 - Я почти не выхожу. - Почти? 273 00:14:12,769 --> 00:14:14,937 Ты не выходил из этой комнаты с 2020 года. 274 00:14:14,938 --> 00:14:17,356 О, нет. Что ты там делаешь? 275 00:14:17,357 --> 00:14:19,358 О, много стриминга. 276 00:14:19,359 --> 00:14:21,860 Я завершил Netflix, Хэнк. Да. 277 00:14:21,861 --> 00:14:24,363 Знаешь ли ты, что когда заканчиваешь Netflix, 278 00:14:24,364 --> 00:14:26,532 тебе даётся так называемая "проверка благополучия"? 279 00:14:26,533 --> 00:14:28,659 Мы не могли получить Netflix на базе. 280 00:14:28,660 --> 00:14:31,286 Только Fox News и CNN. 281 00:14:31,287 --> 00:14:32,621 - CNN? - CN-что? 282 00:14:32,622 --> 00:14:35,541 Слушай, когда у тебя всего два канала на английском... 283 00:14:35,542 --> 00:14:39,003 Ну, это было только во время рекламы на Fox. 284 00:14:39,004 --> 00:14:40,963 Билл, тебе нужно выйти из дома. 285 00:14:40,964 --> 00:14:42,339 О, не знаю. 286 00:14:42,340 --> 00:14:44,425 - Сейчас можно заказать всё онлайн, 287 00:14:44,426 --> 00:14:46,844 и они, знаешь, оставляют это на крыльце. 288 00:14:46,845 --> 00:14:49,096 Или хотя бы на крыльце. 289 00:14:49,097 --> 00:14:52,683 Это не должно быть на солнце. Некоторые вещи — это сыр, Билл. 290 00:14:52,684 --> 00:14:56,103 Пообещай мне, что приведешь Пегги к стене сегодня. 291 00:14:56,104 --> 00:14:57,396 Я скучаю по ней. 292 00:14:57,397 --> 00:14:59,023 Стене? Что это? 293 00:14:59,024 --> 00:15:00,691 О, не знаю. 294 00:15:00,692 --> 00:15:03,861 Забываю, как вы, люди снаружи, называете их. 295 00:15:03,862 --> 00:15:06,530 О, окно, наверное. 296 00:15:06,531 --> 00:15:10,117 Удивительно, что остаётся в памяти от старых времён. 297 00:15:10,118 --> 00:15:13,370 Билл, мы тебя вытащим, не переживай. 298 00:15:13,371 --> 00:15:15,205 Как это могло случиться с Дейлом? 299 00:15:15,206 --> 00:15:19,126 Я уж думал, когда ты начнёшь про меня. 300 00:15:19,127 --> 00:15:22,379 Уф, Дейл, как долго ты сидишь в этом мусорном ведре? 301 00:15:22,380 --> 00:15:24,131 302 00:15:24,132 --> 00:15:25,883 Я не могу быть слишком осторожным. 303 00:15:25,884 --> 00:15:30,054 Как бывший государственный служащий, я нахожусь в списках на уничтожение у многих стран, 304 00:15:30,055 --> 00:15:33,390 а также в их списках неприемлемых для чеков. 305 00:15:33,391 --> 00:15:35,476 Бывший государственный служащий? 306 00:15:35,477 --> 00:15:38,479 Ты смотришь на бывшего мэра Арлена. 307 00:15:38,480 --> 00:15:40,272 Что? Когда это случилось? 308 00:15:40,273 --> 00:15:42,399 Во время "пан-дебилизма." 309 00:15:42,400 --> 00:15:45,861 Он баллотировался и победил с антимасочной кампанией. 310 00:15:45,862 --> 00:15:48,614 А когда Билл говорит "анти", я имею в виду, что это было действительно анти. 311 00:15:48,615 --> 00:15:51,992 Без масок для COVID, без масок для слезоточивого газа, 312 00:15:51,993 --> 00:15:53,577 без масок для ловцов. 313 00:15:53,578 --> 00:15:55,662 Кто проголосовал за эту чушь? 314 00:15:55,663 --> 00:15:58,707 Я. Мэр Гриббл был тем дьяволом, которого ты знал. 315 00:15:58,708 --> 00:16:00,668 И я уже привык к тому, что он следил за мной домой, 316 00:16:00,669 --> 00:16:02,628 и его удушающие приемы — это вообще ерунда. 317 00:16:02,629 --> 00:16:05,381 Эй, чувак, я проголосовал за него просто как за шутку, 318 00:16:05,382 --> 00:16:07,174 как в старой школе. 319 00:16:07,175 --> 00:16:10,260 А с 11 кандидатами, разделившими голос, 320 00:16:10,261 --> 00:16:13,806 я выиграл с простым большинством в 9%. 321 00:16:13,807 --> 00:16:18,143 Ну, может, ты можешь что-то сделать с этими чертовыми запретами на левые повороты 322 00:16:18,144 --> 00:16:22,606 и с тем, какого парня поставили, чтобы эти гибкие стойки установил. 323 00:16:22,607 --> 00:16:25,025 Фу, они как будто хотят быть барьером, 324 00:16:25,026 --> 00:16:27,778 но они не настолько решительные, чтобы реально это сделать. 325 00:16:27,779 --> 00:16:29,780 Нет, не получится. 326 00:16:29,781 --> 00:16:34,034 Я был в офисе всего 36 часов, прежде чем понял, что это всё развод, 327 00:16:34,035 --> 00:16:36,787 и отверг результаты своих выборов. 328 00:16:36,788 --> 00:16:39,415 Я был отрицателем выборов-отрицателем. 329 00:16:39,416 --> 00:16:42,209 Ну, ты не стал менее сумасшедшим. 330 00:16:42,210 --> 00:16:47,339 Эй, безумие — это твоя слепая вера в одного человека, один голос. 331 00:16:47,340 --> 00:16:50,509 Любой демократический процесс, который поставил бы меня в офис, 332 00:16:50,510 --> 00:16:52,678 не заслуживает названия "справедливый." 333 00:16:52,679 --> 00:16:54,555 Да, ты точно прав. 334 00:16:54,556 --> 00:16:57,558 Он также не заслуживает названия "свободный." 335 00:16:57,559 --> 00:17:01,562 Мне стоило $37 купить социальный номер, 336 00:17:01,563 --> 00:17:03,480 который мне нужен был для баллотирования. 337 00:17:03,481 --> 00:17:06,025 Он раньше принадлежал мёртвому четырёхлетнему. 338 00:17:06,026 --> 00:17:07,985 Дейл! 339 00:17:09,320 --> 00:17:11,196 Так, Бобби собирается зайти? 340 00:17:11,197 --> 00:17:15,034 Ну, он слишком занят, набивая рот в этом своём ресторане. 341 00:17:15,035 --> 00:17:17,661 Жаль. Так давно не виделись. 342 00:17:17,662 --> 00:17:20,247 Было бы приятно, знаешь ли, проверить давление в его шинах 343 00:17:20,248 --> 00:17:22,458 и тормозную жидкость для него и прочее. 344 00:17:22,459 --> 00:17:24,251 Уверен, что прошло больше трёх месяцев, 345 00:17:24,252 --> 00:17:26,128 с тех пор как он их проверял. 346 00:17:26,129 --> 00:17:28,630 Это так на него похоже. 347 00:17:28,631 --> 00:17:32,051 Хэнк, здесь всё изменилось больше, чем мы думали? 348 00:17:32,052 --> 00:17:34,636 Ну, Дейл был мэром. 349 00:17:34,637 --> 00:17:37,222 Это, наверное, всё объясняет. 350 00:17:37,223 --> 00:17:39,433 Тот самый чёртов потолок. 351 00:17:39,434 --> 00:17:43,854 Я смотрела на эту старую трещину перед сном 15 лет, Хэнк. 352 00:17:43,855 --> 00:17:47,733 Не могу поверить, что снова смотрю на неё. 353 00:17:47,734 --> 00:17:51,154 Жизнь была действительно хороша в Саудовской Аравии, Хэнк. 354 00:17:55,909 --> 00:17:58,243 Ладно, я приму это как знак дружбы 355 00:17:58,244 --> 00:17:59,328 и приветствие в твоей стране. 356 00:17:59,329 --> 00:18:00,412 - Спасибо. 357 00:18:00,413 --> 00:18:03,415 О, посмотри на эти финики, Хэнк? 358 00:18:03,416 --> 00:18:07,002 Такие упругие. И я сэкономила риял, поторговавшись. 359 00:18:07,003 --> 00:18:08,837 Хорошо, что я выучила язык. 360 00:18:08,838 --> 00:18:11,465 - И сколько стоит риял? - Понятия не имею. 361 00:18:11,466 --> 00:18:14,301 Знаешь, тебе не нужно меняться ради меня, Пегги. 362 00:18:14,302 --> 00:18:17,471 Ты выглядишь очень элегантно в этой скромной робе. 363 00:18:17,472 --> 00:18:20,683 Мне так нравится, что меня не осматривают каждые пять минут, 364 00:18:20,684 --> 00:18:22,726 как в Штатах. 365 00:18:22,727 --> 00:18:25,437 О, правда? 366 00:18:25,438 --> 00:18:29,275 Полагаю, это иногда происходило. 367 00:18:43,707 --> 00:18:47,334 Слушай, они реально изучили Америку. 368 00:18:48,420 --> 00:18:51,171 Вот так я представлял себе вещи в 50-х. 369 00:18:51,172 --> 00:18:52,297 О, Хэнк, да ладно. 370 00:18:52,298 --> 00:18:55,551 Некоторые вещи ещё не были изобретены. 371 00:18:55,552 --> 00:18:57,262 Например, Disposable income. 372 00:19:02,392 --> 00:19:06,228 Хэнк, мы ошиблись, вернувшись? 373 00:19:06,229 --> 00:19:08,272 Всё будет в порядке, Пегги. 374 00:19:08,273 --> 00:19:11,734 Америка всё ещё лучшая чёртова страна на Земле. 375 00:19:11,735 --> 00:19:14,153 Мы просто страдаем от джетлага. 376 00:19:14,154 --> 00:19:17,364 Смотри, мы уже далеко за полночь. 377 00:19:21,536 --> 00:19:23,162 <i>Надеемся, что вы рассмотрите наше предложение.</i> 378 00:19:23,163 --> 00:19:27,833 Вау, переделать целый нефтяной танкер на пропан? 379 00:19:27,834 --> 00:19:30,794 Это одно из самых красивых вещей, что я когда-либо слышал. 380 00:19:30,795 --> 00:19:34,256 <i>Это будет двухлетний контракт и на 30% больше, чем вы зарабатывали,</i> 381 00:19:34,257 --> 00:19:36,467 <i>и вы сможете вернуться в тот же дом.</i> 382 00:19:36,468 --> 00:19:38,927 Ну, дело в том, что мы уже с нетерпением ждали 383 00:19:38,928 --> 00:19:40,929 возвращения домой в Штаты. 384 00:19:40,930 --> 00:19:44,308 <i>Хорошо, а как насчёт большего дома с боулингом?</i> 385 00:19:44,309 --> 00:19:45,976 О, вау. 386 00:19:45,977 --> 00:19:47,478 <i>Мы можем дать вам новую жену.</i> 387 00:19:47,479 --> 00:19:49,146 Она вас слышит, сэр. 388 00:19:49,147 --> 00:19:50,939 <i>Что-то другое, тогда. Назовите свою цену.</i> 389 00:19:50,940 --> 00:19:52,524 <i>Лодка? Бульдозер?</i> 390 00:19:52,525 --> 00:19:56,403 - <i>Лошадь? Пулемет?</i> 391 00:19:56,404 --> 00:19:58,655 <i>- Что нравится техасцам?</i> - Бумхауэр! 392 00:19:58,656 --> 00:20:02,493 <i>Твоя жена все еще слушает? Красивый новый меч.</i> 393 00:20:02,494 --> 00:20:04,828 <i>И под "мечом" я имею в виду новую жену.</i> 394 00:20:04,829 --> 00:20:07,998 Спросите, можно ли отдать новую жену Бобби. 395 00:20:07,999 --> 00:20:11,585 Ну, это соблазнительно. Моя жена и я подумаем об этом. 396 00:20:11,586 --> 00:20:13,087 <i>Новая жена никогда не будет говорить.</i> 397 00:20:13,088 --> 00:20:14,630 <i>- Тихая как мышь--</i> 398 00:20:14,631 --> 00:20:17,591 Ух, что с этим городом стало? 399 00:20:17,592 --> 00:20:22,930 Посмотри на все эти отражатели. А что за еда — поке? 400 00:20:22,931 --> 00:20:27,476 Знаешь, я начинаю думать, что база Aramco в Саудовской Аравии 401 00:20:27,477 --> 00:20:29,436 была более техасской, чем сам Техас. 402 00:20:29,437 --> 00:20:31,106 Что случилось? 403 00:20:31,437 --> 00:20:33,106 [Вы стали жертвой микроагрессии?] 404 00:20:33,441 --> 00:20:34,776 О, нет, не это. 405 00:20:34,941 --> 00:20:35,776 [ОКИ БОБ.ОКЛАХОМСКИЙ СТИЛЬ. БАР-БИ-КЬЮ] 406 00:20:37,070 --> 00:20:40,198 Хэнк, пожалуйста, остановись. Меня укачивает. 407 00:20:43,076 --> 00:20:45,619 Позвоним Робертсонам как только вернемся. 408 00:20:45,620 --> 00:20:47,121 Может, они вернутся. 409 00:20:47,122 --> 00:20:50,874 Хорошо, но сначала я зайду и куплю разводной ключ. 410 00:20:50,875 --> 00:20:53,836 Он мне не нужен, но мне нужно успокоиться. 411 00:20:53,837 --> 00:20:56,547 Можно заодно и лебедку поискать. 412 00:20:56,548 --> 00:20:58,800 Она понадобится, чтобы вытянуть Билла. 413 00:21:09,853 --> 00:21:11,688 Хотите купить печенья? 414 00:21:12,605 --> 00:21:14,231 Они теперь без глютена? 415 00:21:14,232 --> 00:21:17,735 Да, и, вероятно, они стоят $50 за коробку. 416 00:21:17,736 --> 00:21:20,070 А кстати, что такое метавселенная? 417 00:21:20,071 --> 00:21:22,156 Это как-то связано с этим? 418 00:21:22,157 --> 00:21:25,909 Нет, мистер, мы просто скауты. И они стоят всего пять долларов. 419 00:21:25,910 --> 00:21:28,829 Если, конечно, не хотите безглютеновые. Тогда они стоят шесть. 420 00:21:28,830 --> 00:21:30,748 Купите коробку и поддержите наш отряд. 421 00:21:30,749 --> 00:21:32,458 Ну... 422 00:21:32,459 --> 00:21:34,585 Посмотри на этих двоих. Очень мило. 423 00:21:34,586 --> 00:21:36,503 А какие у вас вкусы? 424 00:21:36,504 --> 00:21:39,423 Эм, Тин Минтс, Трефойлс, Лемонадс. 425 00:21:39,424 --> 00:21:41,842 О, а как насчёт моего любимого, Самоа? 426 00:21:41,843 --> 00:21:43,469 О, у нас их нет. 427 00:21:43,470 --> 00:21:46,972 Да, они есть. Теперь они называются Caramel deLites. 428 00:21:46,973 --> 00:21:49,476 Это более уважительно к людям из Самоа. 429 00:21:51,269 --> 00:21:52,561 Это хорошее изменение. 430 00:21:52,562 --> 00:21:54,564 Да, приятно быть хорошим. 431 00:21:56,358 --> 00:21:57,941 Это точно. 432 00:21:57,942 --> 00:21:59,693 - Угу. - Хм. 433 00:21:59,694 --> 00:22:01,112 Возьмём по коробке каждого. 434 00:22:02,113 --> 00:22:03,906 О, эй, это новая пила? 435 00:22:03,907 --> 00:22:05,949 Да! Это Самоа? 436 00:22:05,950 --> 00:22:07,659 Нет, это Caramel deLite. 437 00:22:07,660 --> 00:22:10,954 - Я как раз искал пилу. - Они есть внутри. 438 00:22:10,955 --> 00:22:13,707 - Ты подрядчик? - Ну, я на пенсии. 439 00:22:13,708 --> 00:22:17,127 Если хочешь использовать мой номер подрядчика, скидка ещё 20%. 440 00:22:17,128 --> 00:22:19,004 Ну, это очень мило с твоей стороны. 441 00:22:19,005 --> 00:22:21,340 А какой работы ты занимаешься? 442 00:22:21,341 --> 00:22:23,134 Так ты занимаешься строительством? 443 00:22:25,512 --> 00:22:28,055 Новый Vogner Char-King. 444 00:22:28,056 --> 00:22:30,516 Не смог получить эту штуку в Саудовской Аравии. 445 00:22:30,517 --> 00:22:31,767 Что она умеет? 446 00:22:31,768 --> 00:22:35,813 Она оснащена сенсорным экраном, предустановленными профилями для готовки, 447 00:22:35,814 --> 00:22:38,273 и Wi-Fi для удалённого мониторинга температуры. 448 00:22:38,274 --> 00:22:39,483 - Ммм. - Ух ты. 449 00:22:39,484 --> 00:22:40,609 О, чёрт. 450 00:22:40,610 --> 00:22:43,112 Да, они все там. 451 00:22:43,113 --> 00:22:46,699 Я не должен звонить в техническую поддержку, чтобы сделать бургер. 452 00:22:51,705 --> 00:22:55,040 - Посмотрите, кто пришёл! - Привет, Бобби. 453 00:22:55,041 --> 00:22:58,460 Подойди, давай, старик, крепко пожмём руки. 454 00:22:58,461 --> 00:23:00,212 Хорошо тебя видеть, папа. 455 00:23:00,213 --> 00:23:02,464 Скажи, когда мне взять на себя управление, 456 00:23:02,465 --> 00:23:04,508 ведь теперь я профессионал. 457 00:23:04,509 --> 00:23:08,137 Профессиональный комик, если ты думаешь, что я позволю тебе заменить меня. 458 00:23:08,138 --> 00:23:10,639 Да ладно, что может пойти не так? 459 00:23:10,640 --> 00:23:11,724 - Хэнк! - Эй! 460 00:23:11,725 --> 00:23:13,892 Ребята, что это за запах? 461 00:23:13,893 --> 00:23:17,980 О, я не чувствовал этот вкусный запах пропанового мяса, 462 00:23:17,981 --> 00:23:21,358 с тех пор... ну, с тех пор как... как ты уехал, Хэнк. 463 00:23:21,359 --> 00:23:23,570 Обещай мне, что ты больше не уедешь! 464 00:23:24,154 --> 00:23:26,196 Только если мы сможем забрать Техас с собой. 465 00:23:34,080 --> 00:23:36,832 Вы понимаете, что он под этой футболкой без одежды, да? 466 00:23:36,833 --> 00:23:38,917 - Да. - Да. 467 00:23:38,918 --> 00:23:40,003 Мм-хм. 468 00:24:04,549 --> 00:24:07,719 Субтитры: Дмитрий Бурдонов с помощью нейросетей 469 00:24:11,284 --> 00:24:14,287 Поддержать перевод: 2204 3203 3787 3808 470 00:24:56,996 --> 00:24:59,999 <i>Фу, не делись этим, Пегги!</i> 471 00:25:00,305 --> 00:26:00,736 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm