"King of the Hill" Return of the King
ID | 13214298 |
---|---|
Movie Name | "King of the Hill" Return of the King |
Release Name | King of Hill 14x01 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Russian |
IMDB ID | 27047466 |
Format | srt |
1
00:00:05,922 --> 00:00:08,090
О, Боже.
2
00:00:13,179 --> 00:00:14,304
<i>Дамы и господа,</i>
3
00:00:14,305 --> 00:00:16,055
<i>капитан включил знак пристегнуть ремни.</i>
4
00:00:16,056 --> 00:00:18,058
<i>- Мы начинаем наш первый сплошной спуск...</i>
5
00:00:18,059 --> 00:00:19,436
<i>- ...в Даллас-Форт-Уэрт.</i>
- Занято!
6
00:00:20,478 --> 00:00:23,439
Занято с тех пор, как мы вошли в воздушное пространство США.
7
00:00:23,440 --> 00:00:25,941
Это мой муж. Он не может с этим ничего сделать.
8
00:00:25,942 --> 00:00:30,529
Он родился с узким мочеиспускательным каналом, и с возрастом он только сужается.
9
00:00:30,530 --> 00:00:34,700
Врачи говорят, что теперь у него уретра семимесячного ребенка.
10
00:00:34,701 --> 00:00:35,826
О, нет.
11
00:00:35,827 --> 00:00:38,245
Как в том фильме <i>«Бенджамин Баттон».</i>
12
00:00:38,246 --> 00:00:40,622
Ну, раньше я думала, что это из-за его диеты,
13
00:00:40,623 --> 00:00:43,834
но он ел хумус и фул ва тамиз
14
00:00:43,835 --> 00:00:48,297
и фалафель, когда мы жили в Гарб Аль-Дахране, Саудовская Аравия.
15
00:00:48,298 --> 00:00:52,134
И с каждым годом эта худенькая трубочка просто сужается и сужается.
16
00:00:52,135 --> 00:00:54,178
Не говори об этом, Пегги!
17
00:00:54,179 --> 00:00:56,722
- Ему не нравится, когда я об этом говорю.
18
00:00:56,723 --> 00:00:58,640
<i>Дамы и господа, с вами говорит капитан.</i>
19
00:00:58,641 --> 00:01:01,185
<i>Мне сказали, что есть один джентльмен,</i>
20
00:01:01,186 --> 00:01:03,937
<i>который так долго сидит в туалете.</i>
- О, Боже.
21
00:01:03,938 --> 00:01:06,440
<i>Если есть медики на борту,</i>
22
00:01:06,441 --> 00:01:08,192
<i>может, они могли бы проверить его.</i>
23
00:01:08,193 --> 00:01:09,651
<i>Но вам нужно занять свои места</i>
24
00:01:09,652 --> 00:01:12,613
<i>по мере того, как мы начинаем спуск в Даллас-Форт-Уэрт.</i>
25
00:01:18,870 --> 00:01:21,164
Ах, Техас.
26
00:01:21,581 --> 00:01:24,000
- Чудак.
27
00:01:24,959 --> 00:01:26,043
Ну, посмотри на это.
28
00:01:26,044 --> 00:01:28,587
У них теперь в аэропорту Далласа есть Bob's.
29
00:01:28,588 --> 00:01:31,049
Постой-ка. Это Boba.
30
00:01:32,133 --> 00:01:35,387
Я не... что? Мы все еще в Амстердаме?
31
00:01:36,471 --> 00:01:39,056
- Что здесь происходит?
- Я звоню Бобби.
32
00:01:39,057 --> 00:01:41,225
Привет, Бобби. Это твоя мама.
33
00:01:41,226 --> 00:01:44,520
Мы приземлились, или как я говорю, сошли с самолета.
34
00:01:44,521 --> 00:01:46,605
Мы не сможем посетить тебя в Далласе.
35
00:01:46,606 --> 00:01:49,650
Это был 22-часовой перелет, а твой отец
36
00:01:49,651 --> 00:01:51,568
так и не опорожнил мочевой пузырь.
37
00:01:51,569 --> 00:01:52,778
- Что за...?
- Он пытался присесть.
38
00:01:52,779 --> 00:01:56,408
Пегги, пожалуйста. Он наш сын, а не врач.
39
00:01:57,367 --> 00:02:00,786
Ну, я не вижу, как это проще, чем такси.
40
00:02:00,787 --> 00:02:03,038
<i>Белая зона предназначена для посадки и высадки</i>
41
00:02:03,039 --> 00:02:04,915
<i>пассажиров. Парковка запрещена.</i>
42
00:02:04,916 --> 00:02:08,252
Эй, Мухаммед для Хэнка Хилла?
43
00:02:08,253 --> 00:02:10,671
Вот мое удостоверение — о.
44
00:02:10,672 --> 00:02:12,424
Хорошо.
45
00:02:14,259 --> 00:02:17,804
<i>Абш Шалаб</i> тебе, Мухаммед.
<i>Абш шаль аль хаб.</i>
46
00:02:19,931 --> 00:02:22,808
Извините, сэр.
Думаю, у вашей жены приступ.
47
00:02:22,809 --> 00:02:25,185
Она говорит с вами по-арабски.
48
00:02:25,186 --> 00:02:27,479
А вы, Мухаммед, что говорите?
49
00:02:27,480 --> 00:02:29,898
Вы говорите на пушту? На фарси?
50
00:02:29,899 --> 00:02:31,775
Я тоже знаю несколько слов на этих языках.
51
00:02:31,776 --> 00:02:34,903
Нет, я говорю на арабском,
но, возможно, на другом диалекте.
52
00:02:34,904 --> 00:02:36,572
Я вырос в Саудовской Аравии.
53
00:02:36,573 --> 00:02:39,491
Мы как раз были в Саудовской Аравии.
54
00:02:39,492 --> 00:02:43,245
Я был помощником менеджера
по арабскому пропану
55
00:02:43,246 --> 00:02:47,082
и аксессуарам для арабского пропана
для Aramco.
56
00:02:47,083 --> 00:02:51,003
Все там прекрасно понимали
мой идеальный арабский.
57
00:02:53,131 --> 00:02:56,550
Эй, Мухаммед, кажется, твоя машина заглохла.
58
00:02:56,551 --> 00:02:58,010
Двигатель просто выключился.
59
00:02:58,011 --> 00:03:00,013
Все в порядке. Это гибрид.
60
00:03:01,681 --> 00:03:03,849
О, подожди. Мухаммед, можешь остановиться?
61
00:03:03,850 --> 00:03:07,311
Я хочу взять тако на вынос
и сходить в туалет.
62
00:03:07,312 --> 00:03:10,899
Одно, чего нет на Ближнем Востоке,
так это хорошей мексиканской еды.
63
00:03:17,614 --> 00:03:19,656
Эй... о.
64
00:03:19,657 --> 00:03:22,243
А, понял.
65
00:03:23,953 --> 00:03:25,162
Это что, ...?
66
00:03:25,163 --> 00:03:27,414
Не переживай, они все гендерно нейтральные.
67
00:03:27,415 --> 00:03:28,500
Ага.
68
00:03:33,713 --> 00:03:35,589
Мы «гендерно нейтральные»?
69
00:03:35,590 --> 00:03:38,092
Многое изменилось, пока нас не было,
70
00:03:38,093 --> 00:03:41,011
но я верю, что я «женщина, представляющаяся».
71
00:03:41,012 --> 00:03:43,514
Ну, я не хочу
показывать свою мужественность
72
00:03:43,515 --> 00:03:46,016
никакой женщине, которая может зайти в момент.
73
00:03:46,017 --> 00:03:48,560
Вот так тебя и отменят, Пегги.
74
00:03:56,236 --> 00:03:57,277
<i>Ирашаимасе!</i>
75
00:03:57,278 --> 00:04:00,864
<i>Вилькоммен!</i> Добро пожаловать в Robota Chane,
76
00:04:00,865 --> 00:04:04,493
традиционный японский барбекю
с фьюжн-ми вкусами
77
00:04:04,494 --> 00:04:08,747
и техниками из немецких традиций
Техасского Хилл-Кантри.
78
00:04:08,748 --> 00:04:10,874
Я ваш повар, Бобби Хилл.
79
00:04:12,000 --> 00:04:18,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
80
00:04:20,260 --> 00:04:22,344
<i>Ту трабахас форте, Эмилио!</i>
81
00:04:22,345 --> 00:04:25,681
<i>- Мне очень нравится!
- Ты тоже, шеф!</i>
82
00:04:28,268 --> 00:04:31,311
Мухаммед, если бы я был на твоем месте,
я бы проверил этот холостой ход.
83
00:04:45,577 --> 00:04:48,287
Вот моя визитка, если
вы не хотите покупать машину.
84
00:04:48,288 --> 00:04:51,373
Я не хочу покупать машину,
потому что у меня есть грузовик.
85
00:04:51,374 --> 00:04:53,125
Хотя он в хранилище,
86
00:04:53,126 --> 00:04:55,544
у меня есть зарядное устройство
и антиоксидант,
87
00:04:55,545 --> 00:04:57,796
- так что он должен завестись.
- Ну, мне лучше идти.
88
00:04:57,797 --> 00:05:00,424
- Пять звезд?
- Я дам тебе четыре.
89
00:05:00,425 --> 00:05:01,717
Так ты сможешь что-то
90
00:05:01,718 --> 00:05:03,053
- улучшить.
91
00:05:12,395 --> 00:05:15,773
Если спросите меня,
пять — это редкость в этом мире.
92
00:05:15,774 --> 00:05:18,609
Мы точно такие.
Я не хочу быть самовлюбленным,
93
00:05:18,610 --> 00:05:21,529
но мне всю жизнь говорили,
что я на пятерку.
94
00:05:24,616 --> 00:05:26,408
Это от Брайана Робертсона.
95
00:05:26,409 --> 00:05:28,911
«Нам очень понравилось на улице Рэйни.
96
00:05:28,912 --> 00:05:31,997
«У вас осталось около четырех лет
в вашем водонагревателе,
97
00:05:31,998 --> 00:05:35,959
«и я оставил брошюру
о солнечных панелях рядом с плитой.
98
00:05:35,960 --> 00:05:38,796
- С наилучшими пожеланиями, Брайан.»
- Солнечные панели?
99
00:05:38,797 --> 00:05:41,674
Какая другая религиозная пропаганда
они оставили?
100
00:05:46,554 --> 00:05:47,554
Ого!
101
00:05:47,555 --> 00:05:49,139
- О, человек, посмотри на это,
102
00:05:49,140 --> 00:05:51,016
возвращение старого короля, человек.
103
00:05:51,017 --> 00:05:52,768
О, вау.
104
00:05:52,769 --> 00:05:56,105
Я получаю объятие. Ладно, эмоционально.
105
00:05:56,106 --> 00:05:59,191
Хорошо, хорошо, рад тебя видеть тоже.
106
00:05:59,192 --> 00:06:01,735
А кто этот красивый парень?
Я слышал слухи.
107
00:06:01,736 --> 00:06:04,697
- Тот парень твоей девушки, да?
- Данг ол' Люк Джуниор, чувак.
108
00:06:04,698 --> 00:06:07,408
Эй, Дьюс, скажи привет
данг ол' мистеру Хэнку, чувак.
109
00:06:07,409 --> 00:06:10,994
Что? Я не... Извините.
110
00:06:10,995 --> 00:06:13,163
- Что ты хочешь, чтобы я сделал?
- Эм, Бумхауэр?
111
00:06:13,164 --> 00:06:14,331
Почему ты всё ещё в маске?
112
00:06:14,332 --> 00:06:16,959
О, чувак, у малого—
данг ол' тревога, чувак.
113
00:06:16,960 --> 00:06:18,627
Это обычно у маленьких детей, чувак.
114
00:06:18,628 --> 00:06:20,462
Многое изменилось, чувак.
115
00:06:20,463 --> 00:06:23,007
Знаешь, как старый Дейл, чувак,
или старый Билл, чувак.
116
00:06:23,008 --> 00:06:26,343
О, чувак, ты говоришь о них— Уф.
О, это данг ол' стыд, чувак.
117
00:06:28,221 --> 00:06:32,516
Это идеальный дом
для нашей идеальной семьи.
118
00:06:32,517 --> 00:06:35,728
Это будет наш дом навсегда.
119
00:06:35,729 --> 00:06:38,147
Вот что будет говорить
счастливая пара,
120
00:06:38,148 --> 00:06:39,732
которая купит этот почти отремонтированный
121
00:06:39,733 --> 00:06:41,275
<i>испанский ренессанс в Арлене</i>
122
00:06:41,276 --> 00:06:42,985
<i>их ждёт такая судьба.</i>
123
00:06:42,986 --> 00:06:45,112
<i>Будете ли вы этой счастливой парой?</i>
124
00:06:45,113 --> 00:06:46,656
<i>Продаём Арлен.</i>
125
00:06:47,657 --> 00:06:52,119
О, Нэнси, ты и Джон Редкорн
прекрасные соведущие.
126
00:06:52,120 --> 00:06:54,455
О, спасибо, Пегги. Это была идея Дейла.
127
00:06:54,456 --> 00:06:56,874
Он так поддерживает мою карьеру,
128
00:06:56,875 --> 00:06:59,210
и фанаты обожают
нашу профессиональную химию.
129
00:06:59,875 --> 00:07:02,210
[Обожаю это шоу. Они продают самые красивые дома. Лучшие риелторы в Арлене!
Редкорн с ней, да?]
130
00:07:03,631 --> 00:07:05,633
♪
131
00:07:07,218 --> 00:07:10,054
А вот и жареная скумбрия
с гарниром из горчичных кренделей.
132
00:07:10,055 --> 00:07:11,139
Вот сюда.
133
00:07:13,141 --> 00:07:16,643
Ого. Это напоминает лето в Киото.
134
00:07:16,644 --> 00:07:17,728
Ты это готовил?
135
00:07:17,729 --> 00:07:21,398
Этот ресторан — моё дитя,
и вся еда вдохновлена
136
00:07:21,399 --> 00:07:24,902
множеством влияний моего детства.
137
00:07:24,903 --> 00:07:28,405
- Я ещё полы подметаю.
- Окей, похвально.
138
00:07:28,406 --> 00:07:31,825
Вау, у тебя свой ресторан,
и тебе всего-то, что, 30?
139
00:07:31,826 --> 00:07:34,161
- Меньше.
- Эм, 28?
140
00:07:34,162 --> 00:07:36,997
- Мне 21.
- То есть ты, типа, на втором курсе?
141
00:07:36,998 --> 00:07:38,791
О, я не собираюсь в колледж.
142
00:07:38,792 --> 00:07:39,875
- Хм.
- О.
143
00:07:39,876 --> 00:07:40,959
- Мм.
- Эм...
144
00:07:40,960 --> 00:07:42,461
О, это... нормально.
145
00:07:42,462 --> 00:07:46,090
Наверное, я просто не встречала
никого, кто не ходил в колледж.
146
00:07:46,091 --> 00:07:49,259
Ну, я знал, чем хочу заниматься,
и занимаюсь этим.
147
00:07:49,260 --> 00:07:53,222
Так что я подумал, зачем тратить четыре года
своей жизни и все эти деньги?
148
00:07:53,223 --> 00:07:54,515
Я в порядке.
149
00:07:54,516 --> 00:07:56,225
Хотя тебе не пришлось слушать лекции
150
00:07:56,226 --> 00:07:58,686
о том, как у тебя
«внутренний сексизм»,
151
00:07:58,687 --> 00:07:59,770
как мне сегодня.
152
00:07:59,771 --> 00:08:00,854
- Уважение.
153
00:08:00,855 --> 00:08:02,147
- За нас!
154
00:08:03,983 --> 00:08:06,944
Чёрт, я правда хочу закрыться тут,
155
00:08:06,945 --> 00:08:09,196
но они так хорошо проводят время.
156
00:08:09,197 --> 00:08:12,658
Знаешь, что тебе надо сделать?
Понизь температуру на два градуса.
157
00:08:12,659 --> 00:08:15,703
Через пару минут они захотят уйти,
и даже не поймут почему.
158
00:08:15,704 --> 00:08:18,288
- Правда?
- Да, работает всегда.
159
00:08:18,289 --> 00:08:19,624
Ага.
160
00:08:23,795 --> 00:08:25,421
Может, нам стоит уйти.
161
00:08:25,422 --> 00:08:27,965
О да.
Слышал, там вечеринка в Альфа Альфа.
162
00:08:27,966 --> 00:08:30,634
Альфа Альфа? Ты, может, знаешь моего партнёра
163
00:08:30,635 --> 00:08:32,928
по ресторану, Чейна Вассанасонга.
164
00:08:32,929 --> 00:08:36,682
О, конечно, все знают Чейна.
Он президент Альфа Альфа.
165
00:08:36,683 --> 00:08:38,350
Я не знала, что он где-то работает, однако.
166
00:08:38,351 --> 00:08:40,227
Потому что он не работает.
167
00:08:40,228 --> 00:08:43,313
Бета Тета устраивает вечеринку сегодня.
Нам стоит сходить туда.
168
00:08:43,314 --> 00:08:45,607
Эй, CEO, тебе стоит пойти с нами.
169
00:08:45,608 --> 00:08:48,068
- Правда?
- Да, давайте возьмём Железного Шефа.
170
00:08:48,069 --> 00:08:51,113
- Давайте, ребята.
- Железный Шеф, Железный Шеф.
171
00:08:51,114 --> 00:08:53,198
- Ребята, вы правда хотите, чтобы я пошёл?
- Железный Шеф!
172
00:08:53,199 --> 00:08:54,908
Абсолютно. Я иду.
173
00:08:54,909 --> 00:08:56,994
Приходи. Ты такой крутой.
174
00:08:56,995 --> 00:08:59,913
Ладно. Может, я и приду.
175
00:09:04,461 --> 00:09:05,587
Железный Шеф!
176
00:09:09,007 --> 00:09:13,178
Это может подождать до завтра, верно?
177
00:09:23,897 --> 00:09:26,273
Эй, Железный Шеф! Почему ты так поздно пришёл?
178
00:09:26,274 --> 00:09:28,192
- Мне надо уходить.
- Ах, черт.
179
00:09:28,193 --> 00:09:30,736
Ну, мне пришлось закрыть
и почистить рыбу.
180
00:09:30,737 --> 00:09:34,156
Ну, Амбер внутри.
Все ещё кайфуют.
181
00:09:34,157 --> 00:09:35,742
Увидимся в другой раз.
182
00:09:41,706 --> 00:09:43,457
Глупо.
183
00:09:43,458 --> 00:09:45,460
- Уф.
- Эй, король суши.
184
00:09:50,298 --> 00:09:54,343
Да, повар никогда не знает,
когда ему нужно творить свою магию.
185
00:09:54,344 --> 00:09:58,055
Вот почему я всегда ношу свою лопатку
и бутылку острого соуса...
186
00:09:58,056 --> 00:09:59,933
- Вау!
- ...в заднем кармане.
187
00:10:00,975 --> 00:10:02,602
Ммм!
188
00:10:04,979 --> 00:10:07,940
Ну, это было супер весело.
189
00:10:07,941 --> 00:10:09,401
Было?
190
00:10:16,491 --> 00:10:19,661
- Да, уже поздно.
191
00:10:26,626 --> 00:10:28,669
Кто звонит в это время?
192
00:10:28,670 --> 00:10:31,755
Это Бобби!
Он работает до поздней ночи в ресторане.
193
00:10:31,756 --> 00:10:34,425
Алло, дорогой? Как хорошо, что ты позвонил.
194
00:10:34,426 --> 00:10:36,385
- Отличное время.
195
00:10:36,386 --> 00:10:38,762
- Алло, Бобби?
196
00:10:38,763 --> 00:10:40,055
- Привет?
197
00:10:40,056 --> 00:10:41,807
- <i>Подожди.</i>
- Это я, привет?
198
00:10:41,808 --> 00:10:44,435
Ты случайно набрал меня?
199
00:10:44,436 --> 00:10:46,854
- Ты меня слышишь? Я не могу...
200
00:10:46,855 --> 00:10:48,981
- Ты что-то ешь?
201
00:10:48,982 --> 00:10:50,899
Наверное, у нас плохое соединение.
202
00:10:50,900 --> 00:10:53,027
Не могу разобрать, что ты говоришь.
203
00:10:53,028 --> 00:10:55,404
- Дай мне повесить и перезвоню.
204
00:10:57,365 --> 00:10:59,283
<i>Привет, вы дозвонились до Бобби Хилла.</i>
205
00:10:59,284 --> 00:11:01,952
<i>- Оставьте сообщение.</i>
206
00:11:01,953 --> 00:11:04,997
Полагаю, это значит, что ты слишком занят
своим рестораном,
207
00:11:04,998 --> 00:11:08,125
чтобы поговорить с матерью,
которая скучает по тебе и дала тебе жизнь.
208
00:11:08,126 --> 00:11:10,712
Полагаю, увидимся, когда увидимся.
209
00:11:21,848 --> 00:11:23,266
Что за черт?
210
00:11:25,643 --> 00:11:27,311
Эм, что?
211
00:11:27,312 --> 00:11:28,771
Ты не можешь быть...
212
00:11:28,772 --> 00:11:31,982
Мне пришлось проехать пять кварталов,
потом повернуть налево,
213
00:11:31,983 --> 00:11:34,443
потом объехать ещё два квартала
и вернуться,
214
00:11:34,444 --> 00:11:38,072
просто чтобы не сделать
незаконный разворот в нашем переулке.
215
00:11:38,073 --> 00:11:39,698
Это абсурд.
216
00:11:39,699 --> 00:11:41,283
Это лишняя миля на пути домой
217
00:11:41,284 --> 00:11:44,119
каждый раз, когда мы едем
откуда-то с юга.
218
00:11:44,120 --> 00:11:46,455
- Зеленые, черт возьми.
- Угу.
219
00:11:46,456 --> 00:11:50,501
Ну, ты знаешь, где никто не переживает о нехватке нефти?
220
00:11:50,502 --> 00:11:52,712
- Саудовская Аравия.
- Да.
221
00:11:54,673 --> 00:11:56,965
Я никогда не была с парнем,
который оставался в рубашке.
222
00:11:56,966 --> 00:11:59,468
Да,
Знаю, это было весело.
223
00:11:59,469 --> 00:12:03,430
Не помню, чтобы так веселился
с тех пор, как открыл ресторан.
224
00:12:03,431 --> 00:12:06,850
Что ты будешь делать на этих выходных?
Мы открываемся в 5:00 в воскресенье.
225
00:12:06,851 --> 00:12:10,145
Знаю, что мы кайфовали,
но это было только раз, окей?
226
00:12:10,146 --> 00:12:11,231
О.
227
00:12:12,440 --> 00:12:14,108
Ладно, да, да.
228
00:12:14,109 --> 00:12:16,735
Ну, как я и сказал, это было здорово.
229
00:12:16,736 --> 00:12:17,946
Спасибо.
230
00:12:26,496 --> 00:12:29,124
Конни Супханусинфон.
231
00:12:30,208 --> 00:12:31,458
Бобби Хилл?
232
00:12:31,459 --> 00:12:33,043
Ты здесь учишься?
233
00:12:33,044 --> 00:12:36,672
Нет, я учусь в UT Dallas,
в Школе инженерии Джонсона.
234
00:12:36,673 --> 00:12:38,215
Так что ты тут делаешь?
235
00:12:38,216 --> 00:12:40,801
О, я навещала друга.
236
00:12:40,802 --> 00:12:44,138
Извини, что мы потеряли связь.
Как-то ушла из соцсетей.
237
00:12:44,139 --> 00:12:46,056
Я тоже немного ушёл.
238
00:12:46,057 --> 00:12:49,309
Это действительно плохо влияло
на мою самооценку.
239
00:12:49,310 --> 00:12:53,188
Потом я узнал, что все используют фильтры.
240
00:12:53,189 --> 00:12:56,442
Теперь я за позитивный образ тела.
241
00:12:56,443 --> 00:12:58,235
Хэштег, толстяк.
242
00:12:58,236 --> 00:13:00,529
Слышала, у тебя свой ресторан?
243
00:13:00,530 --> 00:13:02,156
Ты всегда был таким креативным.
244
00:13:02,157 --> 00:13:04,408
Слушай, если когда-нибудь захочешь
245
00:13:04,409 --> 00:13:07,369
попробовать домашнюю
германо-азиатскую фьюжн-кухню,
246
00:13:07,370 --> 00:13:10,080
приходи в Робота Чейн, окей?
247
00:13:10,081 --> 00:13:13,167
Обещаю отличный опыт.
248
00:13:13,168 --> 00:13:14,543
Уверена, так и будет.
249
00:13:14,544 --> 00:13:17,714
- Рада была тебя видеть, Бобби.
- И я, Конни.
250
00:13:18,673 --> 00:13:20,591
Эй, ты слышал о Джозефе Гриббле?
251
00:13:20,592 --> 00:13:23,427
Он мой сосед! Всё отлично.
252
00:13:23,428 --> 00:13:27,182
Передай привет,
и я точно зайду в Робота Чейн.
253
00:13:30,185 --> 00:13:31,685
Мистер Робертсон.
254
00:13:31,686 --> 00:13:34,063
- Не ожидал увидеть вас здесь.
- Мистер Хилл.
255
00:13:34,064 --> 00:13:36,482
Я как-то привык тусоваться
здесь, наверное.
256
00:13:36,483 --> 00:13:38,317
Да, чувак, тут как раз по тебе.
257
00:13:38,318 --> 00:13:41,111
Говорим о... тех же старых кривых улицах,
258
00:13:41,112 --> 00:13:42,446
тех переулках.
259
00:13:42,447 --> 00:13:45,282
Парень, место было идеально чисто. Спасибо.
260
00:13:45,283 --> 00:13:47,409
Ты получил мою записку
по водонагревателю?
261
00:13:47,410 --> 00:13:48,869
Не откладывай до последнего.
262
00:13:48,870 --> 00:13:50,245
Кто это, Брайан?
263
00:13:50,246 --> 00:13:51,747
С кем ты разговариваешь?
264
00:13:51,748 --> 00:13:53,457
- С Хэнком Хиллом.
- О, боже.
265
00:13:53,458 --> 00:13:55,292
О, Господи.
266
00:13:55,293 --> 00:13:57,378
- Хэнк!
- Привет, Билл.
267
00:13:57,379 --> 00:14:00,047
О, как здорово слышать твой голос.
268
00:14:00,048 --> 00:14:02,007
Что случилось? Ты в постели или...
269
00:14:02,008 --> 00:14:03,592
О, Боже мой.
270
00:14:03,593 --> 00:14:07,012
О, тяжело было, когда ты и Пегги уехали, Хэнк.
271
00:14:07,013 --> 00:14:10,307
Я... Я мог бы немного дать себе слабину.
272
00:14:10,308 --> 00:14:12,768
- Я почти не выхожу.
- Почти?
273
00:14:12,769 --> 00:14:14,937
Ты не выходил из этой комнаты с 2020 года.
274
00:14:14,938 --> 00:14:17,356
О, нет. Что ты там делаешь?
275
00:14:17,357 --> 00:14:19,358
О, много стриминга.
276
00:14:19,359 --> 00:14:21,860
Я завершил Netflix, Хэнк. Да.
277
00:14:21,861 --> 00:14:24,363
Знаешь ли ты, что когда
заканчиваешь Netflix,
278
00:14:24,364 --> 00:14:26,532
тебе даётся так называемая
"проверка благополучия"?
279
00:14:26,533 --> 00:14:28,659
Мы не могли получить Netflix на базе.
280
00:14:28,660 --> 00:14:31,286
Только Fox News и CNN.
281
00:14:31,287 --> 00:14:32,621
- CNN?
- CN-что?
282
00:14:32,622 --> 00:14:35,541
Слушай, когда у тебя всего два канала на английском...
283
00:14:35,542 --> 00:14:39,003
Ну, это было только во время
рекламы на Fox.
284
00:14:39,004 --> 00:14:40,963
Билл, тебе нужно выйти из дома.
285
00:14:40,964 --> 00:14:42,339
О, не знаю.
286
00:14:42,340 --> 00:14:44,425
- Сейчас можно заказать всё онлайн,
287
00:14:44,426 --> 00:14:46,844
и они, знаешь, оставляют это на крыльце.
288
00:14:46,845 --> 00:14:49,096
Или хотя бы на крыльце.
289
00:14:49,097 --> 00:14:52,683
Это не должно быть на солнце.
Некоторые вещи — это сыр, Билл.
290
00:14:52,684 --> 00:14:56,103
Пообещай мне, что приведешь Пегги
к стене сегодня.
291
00:14:56,104 --> 00:14:57,396
Я скучаю по ней.
292
00:14:57,397 --> 00:14:59,023
Стене? Что это?
293
00:14:59,024 --> 00:15:00,691
О, не знаю.
294
00:15:00,692 --> 00:15:03,861
Забываю, как вы, люди снаружи,
называете их.
295
00:15:03,862 --> 00:15:06,530
О, окно, наверное.
296
00:15:06,531 --> 00:15:10,117
Удивительно, что остаётся в памяти
от старых времён.
297
00:15:10,118 --> 00:15:13,370
Билл, мы тебя вытащим,
не переживай.
298
00:15:13,371 --> 00:15:15,205
Как это могло случиться с Дейлом?
299
00:15:15,206 --> 00:15:19,126
Я уж думал, когда ты начнёшь про меня.
300
00:15:19,127 --> 00:15:22,379
Уф, Дейл, как долго ты
сидишь в этом мусорном ведре?
301
00:15:22,380 --> 00:15:24,131
302
00:15:24,132 --> 00:15:25,883
Я не могу быть слишком осторожным.
303
00:15:25,884 --> 00:15:30,054
Как бывший государственный служащий,
я нахожусь в списках на уничтожение у многих стран,
304
00:15:30,055 --> 00:15:33,390
а также в их списках
неприемлемых для чеков.
305
00:15:33,391 --> 00:15:35,476
Бывший государственный служащий?
306
00:15:35,477 --> 00:15:38,479
Ты смотришь на бывшего мэра Арлена.
307
00:15:38,480 --> 00:15:40,272
Что? Когда это случилось?
308
00:15:40,273 --> 00:15:42,399
Во время "пан-дебилизма."
309
00:15:42,400 --> 00:15:45,861
Он баллотировался и победил
с антимасочной кампанией.
310
00:15:45,862 --> 00:15:48,614
А когда Билл говорит "анти", я имею в виду, что это было действительно анти.
311
00:15:48,615 --> 00:15:51,992
Без масок для COVID, без масок для слезоточивого газа,
312
00:15:51,993 --> 00:15:53,577
без масок для ловцов.
313
00:15:53,578 --> 00:15:55,662
Кто проголосовал за эту чушь?
314
00:15:55,663 --> 00:15:58,707
Я.
Мэр Гриббл был тем дьяволом, которого ты знал.
315
00:15:58,708 --> 00:16:00,668
И я уже привык к тому, что он следил за мной домой,
316
00:16:00,669 --> 00:16:02,628
и его удушающие приемы — это вообще ерунда.
317
00:16:02,629 --> 00:16:05,381
Эй, чувак, я проголосовал за него
просто как за шутку,
318
00:16:05,382 --> 00:16:07,174
как в старой школе.
319
00:16:07,175 --> 00:16:10,260
А с 11 кандидатами,
разделившими голос,
320
00:16:10,261 --> 00:16:13,806
я выиграл с простым большинством в 9%.
321
00:16:13,807 --> 00:16:18,143
Ну, может, ты можешь что-то сделать
с этими чертовыми запретами на левые повороты
322
00:16:18,144 --> 00:16:22,606
и с тем, какого парня
поставили, чтобы эти гибкие стойки установил.
323
00:16:22,607 --> 00:16:25,025
Фу, они как будто хотят быть барьером,
324
00:16:25,026 --> 00:16:27,778
но они не настолько решительные,
чтобы реально это сделать.
325
00:16:27,779 --> 00:16:29,780
Нет, не получится.
326
00:16:29,781 --> 00:16:34,034
Я был в офисе всего 36 часов,
прежде чем понял, что это всё развод,
327
00:16:34,035 --> 00:16:36,787
и отверг результаты своих выборов.
328
00:16:36,788 --> 00:16:39,415
Я был отрицателем выборов-отрицателем.
329
00:16:39,416 --> 00:16:42,209
Ну, ты не стал менее сумасшедшим.
330
00:16:42,210 --> 00:16:47,339
Эй, безумие — это твоя слепая вера
в одного человека, один голос.
331
00:16:47,340 --> 00:16:50,509
Любой демократический процесс,
который поставил бы меня в офис,
332
00:16:50,510 --> 00:16:52,678
не заслуживает названия "справедливый."
333
00:16:52,679 --> 00:16:54,555
Да, ты точно прав.
334
00:16:54,556 --> 00:16:57,558
Он также не заслуживает названия "свободный."
335
00:16:57,559 --> 00:17:01,562
Мне стоило $37 купить
социальный номер,
336
00:17:01,563 --> 00:17:03,480
который мне нужен был для баллотирования.
337
00:17:03,481 --> 00:17:06,025
Он раньше принадлежал мёртвому четырёхлетнему.
338
00:17:06,026 --> 00:17:07,985
Дейл!
339
00:17:09,320 --> 00:17:11,196
Так, Бобби собирается зайти?
340
00:17:11,197 --> 00:17:15,034
Ну, он слишком занят, набивая рот
в этом своём ресторане.
341
00:17:15,035 --> 00:17:17,661
Жаль. Так давно не виделись.
342
00:17:17,662 --> 00:17:20,247
Было бы приятно, знаешь ли,
проверить давление в его шинах
343
00:17:20,248 --> 00:17:22,458
и тормозную жидкость для него и прочее.
344
00:17:22,459 --> 00:17:24,251
Уверен, что прошло больше трёх месяцев,
345
00:17:24,252 --> 00:17:26,128
с тех пор как он их проверял.
346
00:17:26,129 --> 00:17:28,630
Это так на него похоже.
347
00:17:28,631 --> 00:17:32,051
Хэнк, здесь всё изменилось больше, чем мы думали?
348
00:17:32,052 --> 00:17:34,636
Ну, Дейл был мэром.
349
00:17:34,637 --> 00:17:37,222
Это, наверное, всё объясняет.
350
00:17:37,223 --> 00:17:39,433
Тот самый чёртов потолок.
351
00:17:39,434 --> 00:17:43,854
Я смотрела на эту старую трещину
перед сном 15 лет, Хэнк.
352
00:17:43,855 --> 00:17:47,733
Не могу поверить, что снова
смотрю на неё.
353
00:17:47,734 --> 00:17:51,154
Жизнь была действительно хороша
в Саудовской Аравии, Хэнк.
354
00:17:55,909 --> 00:17:58,243
Ладно, я приму это
как знак дружбы
355
00:17:58,244 --> 00:17:59,328
и приветствие в твоей стране.
356
00:17:59,329 --> 00:18:00,412
- Спасибо.
357
00:18:00,413 --> 00:18:03,415
О, посмотри на эти финики, Хэнк?
358
00:18:03,416 --> 00:18:07,002
Такие упругие. И я сэкономила риял,
поторговавшись.
359
00:18:07,003 --> 00:18:08,837
Хорошо, что я выучила язык.
360
00:18:08,838 --> 00:18:11,465
- И сколько стоит риял?
- Понятия не имею.
361
00:18:11,466 --> 00:18:14,301
Знаешь, тебе не нужно
меняться ради меня, Пегги.
362
00:18:14,302 --> 00:18:17,471
Ты выглядишь очень элегантно
в этой скромной робе.
363
00:18:17,472 --> 00:18:20,683
Мне так нравится, что меня не осматривают
каждые пять минут,
364
00:18:20,684 --> 00:18:22,726
как в Штатах.
365
00:18:22,727 --> 00:18:25,437
О, правда?
366
00:18:25,438 --> 00:18:29,275
Полагаю, это иногда происходило.
367
00:18:43,707 --> 00:18:47,334
Слушай, они реально изучили Америку.
368
00:18:48,420 --> 00:18:51,171
Вот так я представлял себе
вещи в 50-х.
369
00:18:51,172 --> 00:18:52,297
О, Хэнк, да ладно.
370
00:18:52,298 --> 00:18:55,551
Некоторые вещи
ещё не были изобретены.
371
00:18:55,552 --> 00:18:57,262
Например, Disposable income.
372
00:19:02,392 --> 00:19:06,228
Хэнк, мы ошиблись, вернувшись?
373
00:19:06,229 --> 00:19:08,272
Всё будет в порядке, Пегги.
374
00:19:08,273 --> 00:19:11,734
Америка всё ещё лучшая
чёртова страна на Земле.
375
00:19:11,735 --> 00:19:14,153
Мы просто страдаем от джетлага.
376
00:19:14,154 --> 00:19:17,364
Смотри, мы уже далеко за полночь.
377
00:19:21,536 --> 00:19:23,162
<i>Надеемся, что вы рассмотрите наше предложение.</i>
378
00:19:23,163 --> 00:19:27,833
Вау, переделать целый
нефтяной танкер на пропан?
379
00:19:27,834 --> 00:19:30,794
Это одно из самых красивых
вещей, что я когда-либо слышал.
380
00:19:30,795 --> 00:19:34,256
<i>Это будет двухлетний контракт
и на 30% больше, чем вы зарабатывали,</i>
381
00:19:34,257 --> 00:19:36,467
<i>и вы сможете вернуться в тот же дом.</i>
382
00:19:36,468 --> 00:19:38,927
Ну, дело в том,
что мы уже с нетерпением ждали
383
00:19:38,928 --> 00:19:40,929
возвращения домой в Штаты.
384
00:19:40,930 --> 00:19:44,308
<i>Хорошо, а как насчёт большего дома
с боулингом?</i>
385
00:19:44,309 --> 00:19:45,976
О, вау.
386
00:19:45,977 --> 00:19:47,478
<i>Мы можем дать вам новую жену.</i>
387
00:19:47,479 --> 00:19:49,146
Она вас слышит, сэр.
388
00:19:49,147 --> 00:19:50,939
<i>Что-то другое, тогда.
Назовите свою цену.</i>
389
00:19:50,940 --> 00:19:52,524
<i>Лодка? Бульдозер?</i>
390
00:19:52,525 --> 00:19:56,403
- <i>Лошадь? Пулемет?</i>
391
00:19:56,404 --> 00:19:58,655
<i>- Что нравится техасцам?</i>
- Бумхауэр!
392
00:19:58,656 --> 00:20:02,493
<i>Твоя жена все еще слушает?
Красивый новый меч.</i>
393
00:20:02,494 --> 00:20:04,828
<i>И под "мечом" я имею в виду новую жену.</i>
394
00:20:04,829 --> 00:20:07,998
Спросите, можно ли отдать новую жену Бобби.
395
00:20:07,999 --> 00:20:11,585
Ну, это соблазнительно.
Моя жена и я подумаем об этом.
396
00:20:11,586 --> 00:20:13,087
<i>Новая жена никогда не будет говорить.</i>
397
00:20:13,088 --> 00:20:14,630
<i>- Тихая как мышь--</i>
398
00:20:14,631 --> 00:20:17,591
Ух, что с этим городом стало?
399
00:20:17,592 --> 00:20:22,930
Посмотри на все эти отражатели.
А что за еда — поке?
400
00:20:22,931 --> 00:20:27,476
Знаешь, я начинаю думать,
что база Aramco в Саудовской Аравии
401
00:20:27,477 --> 00:20:29,436
была более техасской, чем сам Техас.
402
00:20:29,437 --> 00:20:31,106
Что случилось?
403
00:20:31,437 --> 00:20:33,106
[Вы стали жертвой микроагрессии?]
404
00:20:33,441 --> 00:20:34,776
О, нет, не это.
405
00:20:34,941 --> 00:20:35,776
[ОКИ БОБ.ОКЛАХОМСКИЙ СТИЛЬ. БАР-БИ-КЬЮ]
406
00:20:37,070 --> 00:20:40,198
Хэнк, пожалуйста, остановись.
Меня укачивает.
407
00:20:43,076 --> 00:20:45,619
Позвоним Робертсонам
как только вернемся.
408
00:20:45,620 --> 00:20:47,121
Может, они вернутся.
409
00:20:47,122 --> 00:20:50,874
Хорошо, но сначала я зайду
и куплю разводной ключ.
410
00:20:50,875 --> 00:20:53,836
Он мне не нужен, но мне нужно успокоиться.
411
00:20:53,837 --> 00:20:56,547
Можно заодно и лебедку поискать.
412
00:20:56,548 --> 00:20:58,800
Она понадобится, чтобы вытянуть Билла.
413
00:21:09,853 --> 00:21:11,688
Хотите купить печенья?
414
00:21:12,605 --> 00:21:14,231
Они теперь без глютена?
415
00:21:14,232 --> 00:21:17,735
Да, и, вероятно, они стоят $50 за коробку.
416
00:21:17,736 --> 00:21:20,070
А кстати, что такое метавселенная?
417
00:21:20,071 --> 00:21:22,156
Это как-то связано с этим?
418
00:21:22,157 --> 00:21:25,909
Нет, мистер, мы просто скауты.
И они стоят всего пять долларов.
419
00:21:25,910 --> 00:21:28,829
Если, конечно, не хотите безглютеновые.
Тогда они стоят шесть.
420
00:21:28,830 --> 00:21:30,748
Купите коробку и поддержите наш отряд.
421
00:21:30,749 --> 00:21:32,458
Ну...
422
00:21:32,459 --> 00:21:34,585
Посмотри на этих двоих. Очень мило.
423
00:21:34,586 --> 00:21:36,503
А какие у вас вкусы?
424
00:21:36,504 --> 00:21:39,423
Эм, Тин Минтс, Трефойлс, Лемонадс.
425
00:21:39,424 --> 00:21:41,842
О, а как насчёт моего любимого, Самоа?
426
00:21:41,843 --> 00:21:43,469
О, у нас их нет.
427
00:21:43,470 --> 00:21:46,972
Да, они есть.
Теперь они называются Caramel deLites.
428
00:21:46,973 --> 00:21:49,476
Это более уважительно к людям из Самоа.
429
00:21:51,269 --> 00:21:52,561
Это хорошее изменение.
430
00:21:52,562 --> 00:21:54,564
Да, приятно быть хорошим.
431
00:21:56,358 --> 00:21:57,941
Это точно.
432
00:21:57,942 --> 00:21:59,693
- Угу.
- Хм.
433
00:21:59,694 --> 00:22:01,112
Возьмём по коробке каждого.
434
00:22:02,113 --> 00:22:03,906
О, эй, это новая пила?
435
00:22:03,907 --> 00:22:05,949
Да! Это Самоа?
436
00:22:05,950 --> 00:22:07,659
Нет, это Caramel deLite.
437
00:22:07,660 --> 00:22:10,954
- Я как раз искал пилу.
- Они есть внутри.
438
00:22:10,955 --> 00:22:13,707
- Ты подрядчик?
- Ну, я на пенсии.
439
00:22:13,708 --> 00:22:17,127
Если хочешь использовать мой номер подрядчика,
скидка ещё 20%.
440
00:22:17,128 --> 00:22:19,004
Ну, это очень мило с твоей стороны.
441
00:22:19,005 --> 00:22:21,340
А какой работы ты занимаешься?
442
00:22:21,341 --> 00:22:23,134
Так ты занимаешься строительством?
443
00:22:25,512 --> 00:22:28,055
Новый Vogner Char-King.
444
00:22:28,056 --> 00:22:30,516
Не смог получить эту штуку в Саудовской Аравии.
445
00:22:30,517 --> 00:22:31,767
Что она умеет?
446
00:22:31,768 --> 00:22:35,813
Она оснащена сенсорным экраном,
предустановленными профилями для готовки,
447
00:22:35,814 --> 00:22:38,273
и Wi-Fi для удалённого
мониторинга температуры.
448
00:22:38,274 --> 00:22:39,483
- Ммм.
- Ух ты.
449
00:22:39,484 --> 00:22:40,609
О, чёрт.
450
00:22:40,610 --> 00:22:43,112
Да, они все там.
451
00:22:43,113 --> 00:22:46,699
Я не должен звонить в техническую поддержку, чтобы сделать бургер.
452
00:22:51,705 --> 00:22:55,040
- Посмотрите, кто пришёл!
- Привет, Бобби.
453
00:22:55,041 --> 00:22:58,460
Подойди, давай, старик, крепко пожмём руки.
454
00:22:58,461 --> 00:23:00,212
Хорошо тебя видеть, папа.
455
00:23:00,213 --> 00:23:02,464
Скажи, когда мне взять на себя управление,
456
00:23:02,465 --> 00:23:04,508
ведь теперь я профессионал.
457
00:23:04,509 --> 00:23:08,137
Профессиональный комик, если ты думаешь, что я позволю тебе заменить меня.
458
00:23:08,138 --> 00:23:10,639
Да ладно, что может пойти не так?
459
00:23:10,640 --> 00:23:11,724
- Хэнк!
- Эй!
460
00:23:11,725 --> 00:23:13,892
Ребята, что это за запах?
461
00:23:13,893 --> 00:23:17,980
О, я не чувствовал этот вкусный запах пропанового мяса,
462
00:23:17,981 --> 00:23:21,358
с тех пор... ну, с тех пор как... как ты уехал, Хэнк.
463
00:23:21,359 --> 00:23:23,570
Обещай мне, что ты больше не уедешь!
464
00:23:24,154 --> 00:23:26,196
Только если мы сможем забрать Техас с собой.
465
00:23:34,080 --> 00:23:36,832
Вы понимаете, что он под этой футболкой без одежды, да?
466
00:23:36,833 --> 00:23:38,917
- Да.
- Да.
467
00:23:38,918 --> 00:23:40,003
Мм-хм.
468
00:24:04,549 --> 00:24:07,719
Субтитры: Дмитрий Бурдонов
с помощью нейросетей
469
00:24:11,284 --> 00:24:14,287
Поддержать перевод:
2204 3203 3787 3808
470
00:24:56,996 --> 00:24:59,999
<i>Фу, не делись этим, Пегги!</i>
471
00:25:00,305 --> 00:26:00,736
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm