"Low Life" Episode #1.8
ID | 13214302 |
---|---|
Movie Name | "Low Life" Episode #1.8 |
Release Name | Low.Life.2025.S01E08.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 37497812 |
Format | srt |
1
00:00:01,210 --> 00:00:03,003
Esta série de drama é fictícia.
2
00:00:03,086 --> 00:00:05,255
Os atores infantis
foram filmados em segurança.
3
00:00:05,339 --> 00:00:08,634
As cenas com animais
também foram filmadas em segurança.
4
00:00:10,219 --> 00:00:13,597
BUSAN
5
00:00:16,141 --> 00:00:18,727
Olá.
6
00:00:18,810 --> 00:00:21,313
- Olá, voltaste.
- Bem-vindo de volta.
7
00:00:23,690 --> 00:00:25,108
Mãe, cheguei.
8
00:00:25,192 --> 00:00:26,652
Olá, querido. Voltaste.
9
00:00:27,236 --> 00:00:28,904
- Vai cumprimentar o teu pai.
- Sim.
10
00:00:33,242 --> 00:00:34,243
Olá, pai.
11
00:00:35,410 --> 00:00:37,371
- Cheguei.
- Olá.
12
00:00:37,454 --> 00:00:38,914
- Miúdo esperto.
- Faz os TPC.
13
00:00:38,997 --> 00:00:40,916
- Obrigado.
- Até logo.
14
00:00:48,215 --> 00:00:51,760
Que inferno! Que merda de mão.
15
00:00:51,843 --> 00:00:52,844
Merda!
16
00:00:54,179 --> 00:00:55,222
Mil.
17
00:00:55,305 --> 00:00:57,224
Merda, passo.
18
00:00:59,059 --> 00:01:00,310
Vamos lá.
19
00:01:02,229 --> 00:01:03,230
Ena!
20
00:01:06,441 --> 00:01:08,193
Olha lá, pá. O que é que estás a fazer?
21
00:01:09,570 --> 00:01:10,571
Mil?
22
00:01:13,365 --> 00:01:15,409
Igualo a aposta e subo mais mil.
23
00:01:15,951 --> 00:01:19,997
- Porra! Estás a fazer bluff?
- Se queres saber, paga para ver.
24
00:01:20,581 --> 00:01:21,790
Vá, mostra lá.
25
00:01:21,873 --> 00:01:23,792
Mas que raio? Bom, mil.
26
00:01:23,875 --> 00:01:25,127
Ainda bem que passei.
27
00:01:26,587 --> 00:01:27,879
Pago para ver.
28
00:01:29,464 --> 00:01:32,301
Mas que raio de mão é que tens
para apostares assim? Mostra lá.
29
00:01:32,801 --> 00:01:35,178
Tenho de ser sempre o primeiro porquê?
Mostra tu.
30
00:01:35,262 --> 00:01:36,263
Eu?
31
00:01:38,390 --> 00:01:39,850
Um par de cincos.
32
00:01:40,892 --> 00:01:42,644
Azar. Ganhei-te.
33
00:01:43,228 --> 00:01:46,398
- Tens o quê?
- Já ouviste falar em "par de dez"?
34
00:01:46,481 --> 00:01:48,567
- Porra!
- Boa! Quanto ganhei?
35
00:01:50,110 --> 00:01:52,237
E tu? Estavas a insistir tanto porquê?
36
00:01:52,321 --> 00:01:54,906
Raios partam! Um par de oitos.
37
00:01:56,491 --> 00:01:58,452
- Agora está tramado.
- Assim parece.
38
00:01:58,535 --> 00:02:00,495
Não, não estou, otário.
39
00:02:00,579 --> 00:02:01,788
Já vais ver.
40
00:02:02,456 --> 00:02:03,457
Esperem.
41
00:02:03,540 --> 00:02:04,666
Credo!
42
00:02:05,208 --> 00:02:06,626
Vá lá, vamos.
43
00:02:07,419 --> 00:02:08,837
Olha, dá-me algum dinheiro.
44
00:02:09,504 --> 00:02:10,714
Qual dinheiro?
45
00:02:10,797 --> 00:02:13,592
Dá-me mais 10 mil para mais um jogo.
46
00:02:13,675 --> 00:02:16,595
Caraças, pá, estou tão farta
que me peças dinheiro.
47
00:02:16,678 --> 00:02:18,055
Tenho cara de banco?
48
00:02:19,056 --> 00:02:21,433
Podes procurar.
Não encontrarás nem um centavo.
49
00:02:23,000 --> 00:02:29,074
50
00:02:30,942 --> 00:02:32,944
Foda-se, há dinheiro.
51
00:02:55,967 --> 00:02:58,512
JOONGANG SEMANAL
52
00:02:58,595 --> 00:03:01,306
TEMPO DAS MULHERES
53
00:03:14,444 --> 00:03:16,988
HEUNGBAEK CORPORATION INC.
ENTRA NO SETOR DA CONSTRUÇÃO
54
00:03:17,072 --> 00:03:19,241
RECRUTAMOS NOVOS TALENTOS,
NEGOCIAR AQUISIÇÕES
55
00:03:21,785 --> 00:03:24,746
APARTAMENTOS YEOUIDO
CERIMÓNIA INÉDITA
56
00:03:44,057 --> 00:03:48,812
CHEON HWANGSIK
57
00:04:23,388 --> 00:04:24,389
Quem está aí?
58
00:04:28,769 --> 00:04:29,978
Querida.
59
00:05:23,907 --> 00:05:26,535
BASEADO EM SUBMUNDO DE YOON TAE HO
SUPERCOMIX STUDIO Corp.
60
00:05:35,460 --> 00:05:40,924
SUBMUNDO
61
00:05:41,007 --> 00:05:44,469
EPISÓDIO 8
O NAVIO AFUNDADO
62
00:06:00,110 --> 00:06:01,111
O quê?
63
00:06:02,445 --> 00:06:03,655
É o navio.
64
00:07:14,309 --> 00:07:16,728
Cum… Encontrei-as.
65
00:07:31,159 --> 00:07:32,160
Olha!
66
00:07:58,436 --> 00:08:00,021
Isto sim é que é um bom saque!
67
00:08:00,855 --> 00:08:02,691
Um, dois, puxem!
68
00:08:02,774 --> 00:08:04,651
- Um, dois, puxem!
- Um, dois, puxem!
69
00:08:06,695 --> 00:08:09,531
Lá em baixo, há imensas peças de cerâmica!
70
00:08:10,699 --> 00:08:13,076
Cuidado para não partirem!
71
00:08:13,159 --> 00:08:15,787
Ena, agora é retirar todas as caixas.
72
00:08:19,124 --> 00:08:21,376
Eu disse-vos
para terem cuidado ao levantar.
73
00:08:21,459 --> 00:08:23,128
Vejo muitos riscos.
74
00:08:29,926 --> 00:08:32,387
Vai subir o mergulhador com escafandro!
75
00:08:33,221 --> 00:08:34,639
Cuidado.
76
00:08:34,723 --> 00:08:36,349
Caramba! Aqui.
77
00:08:37,225 --> 00:08:40,228
Pronto.
78
00:08:41,771 --> 00:08:42,897
Tira-o.
79
00:08:45,984 --> 00:08:47,444
Um, dois, três!
80
00:08:47,527 --> 00:08:49,571
- Isso mesmo.
- Pronto. Muito bem.
81
00:08:53,700 --> 00:08:56,745
- Encontraste o navio afundado?
- Sim, é de loucos.
82
00:08:57,454 --> 00:08:59,080
O navio também está cheio delas.
83
00:08:59,164 --> 00:09:00,206
Porra!
84
00:09:01,207 --> 00:09:02,459
Devagar.
85
00:09:02,542 --> 00:09:04,002
- Sentem-no.
- Pá.
86
00:09:04,085 --> 00:09:08,173
O navio afundado está ali.
Temos procurado no sítio errado.
87
00:09:08,256 --> 00:09:10,258
Depois de comermos, passamos para ali.
88
00:09:11,051 --> 00:09:12,802
Vou fatiar uns peixes-galos.
89
00:09:12,886 --> 00:09:15,096
Misturem no arroz com pasta de malagueta.
90
00:09:15,180 --> 00:09:16,389
Vamos ver.
91
00:09:18,683 --> 00:09:20,894
Chiça, está mesmo forte.
92
00:09:20,977 --> 00:09:23,438
Desentope logo o nariz. Toma.
93
00:09:23,521 --> 00:09:25,899
Hoje, temos de mergulhar
mais quantas vezes?
94
00:09:26,399 --> 00:09:27,859
Pelo menos, mais cinco vezes.
95
00:09:30,153 --> 00:09:32,489
- Toma, come.
- Não, vou deitar-me.
96
00:09:33,031 --> 00:09:34,282
- Descansa.
- Sim.
97
00:09:34,365 --> 00:09:35,366
Muito bem.
98
00:09:35,450 --> 00:09:38,119
Heedong,
conseguiste manter bem o equilíbrio?
99
00:09:38,203 --> 00:09:39,537
Não te preocupes.
100
00:09:45,835 --> 00:09:47,462
Eu disse que não queria fazer isto.
101
00:09:54,969 --> 00:09:57,138
UM ANO DE PROGRESSO IMPARÁVEL
102
00:10:00,016 --> 00:10:02,602
É aqui? Sim, diz "Mokpo". Venham.
103
00:10:03,478 --> 00:10:06,106
Boa tarde, senhor.
Podemos fazer uma pergunta?
104
00:10:06,773 --> 00:10:07,816
O que é?
105
00:10:07,899 --> 00:10:10,360
Soube que o meu amigo está aqui preso.
106
00:10:10,443 --> 00:10:12,362
Com quem falo para o ver?
107
00:10:12,904 --> 00:10:13,947
Quem é o teu amigo?
108
00:10:14,447 --> 00:10:17,700
Ele chama-se Kim Deoksan.
É assim, grande, parece um touro.
109
00:10:18,326 --> 00:10:20,120
Soube que está cá por causa de uma luta.
110
00:10:21,079 --> 00:10:22,413
Como o conheces?
111
00:10:23,957 --> 00:10:26,292
Bem, sou apenas um amigo.
112
00:10:32,423 --> 00:10:33,716
Vão até lá fora.
113
00:10:33,800 --> 00:10:34,968
- Sim, senhor.
- O quê?
114
00:10:35,051 --> 00:10:36,386
Pá, que grande merda.
115
00:10:37,220 --> 00:10:38,221
Eu estou bem.
116
00:10:40,056 --> 00:10:41,850
O que fazes aqui?
117
00:10:41,933 --> 00:10:43,893
O que faço aqui? Vim por tua causa, miúdo.
118
00:10:43,977 --> 00:10:45,937
Como é que vieste aqui parar, pá?
119
00:10:46,020 --> 00:10:48,356
Por causa daquele maldito vigarista.
120
00:10:48,439 --> 00:10:50,900
Vamos. A tua mãe está preocupadíssima.
121
00:10:52,318 --> 00:10:54,070
Não saio daqui até o apanhar.
122
00:10:54,154 --> 00:10:56,698
Olha lá, achas que estás em casa?
123
00:10:56,781 --> 00:10:59,784
Mas por que raio teimas em estar
numa cidadezinha qualquer?
124
00:11:00,410 --> 00:11:01,744
Olha para este pardieiro.
125
00:11:04,038 --> 00:11:05,373
Está bem, onde é que ele está?
126
00:11:07,041 --> 00:11:08,835
A desenterrar peças de cerâmica no mar.
127
00:11:08,918 --> 00:11:10,628
Vai verificar por mim.
128
00:11:10,712 --> 00:11:11,713
Caraças!
129
00:11:12,380 --> 00:11:13,715
Não saias daqui, sim?
130
00:11:18,845 --> 00:11:20,638
Pode parar de o alimentar.
131
00:11:20,722 --> 00:11:22,140
Ele está a soro.
132
00:11:24,642 --> 00:11:26,477
Mas ele não está a melhorar.
133
00:11:26,561 --> 00:11:30,231
Para ser mais exato, está a piorar.
134
00:11:30,732 --> 00:11:32,275
Ele agora até está desidratado.
135
00:11:32,984 --> 00:11:35,361
- E a pressão arterial não estabiliza.
- A sério?
136
00:11:35,445 --> 00:11:38,698
Mas se ele piorar ainda mais rápido
do que agora,
137
00:11:38,781 --> 00:11:42,744
isso também não seria nada natural.
138
00:11:44,078 --> 00:11:46,664
Espere. Como assim?
139
00:11:46,748 --> 00:11:48,917
Eu entendo a preocupação
para com o seu marido,
140
00:11:49,000 --> 00:11:51,419
mas só deve administrar
a medicação receitada.
141
00:11:51,502 --> 00:11:54,756
Não vai acontecer nada de excessivo,
por isso, não se preocupe.
142
00:12:02,138 --> 00:12:03,598
Estou? Residência dos Cheon.
143
00:12:04,098 --> 00:12:05,350
Que imbecil.
144
00:12:05,433 --> 00:12:06,851
Como se atreve…
145
00:12:06,935 --> 00:12:08,895
Sim, ela está aqui. Por favor, aguarde.
146
00:12:09,562 --> 00:12:12,023
Minha senhora! É para si!
147
00:12:18,738 --> 00:12:20,406
- Quem é?
- É a Sra. Jin.
148
00:12:24,911 --> 00:12:26,496
- Olá.
- Olá, Jungsook.
149
00:12:26,579 --> 00:12:29,374
- O que vais fazer esta tarde?
- Nada de mais.
150
00:12:29,457 --> 00:12:33,670
Entendo. A Sra. Kim de Yeongdeungpo
vem à minha loja mais logo.
151
00:12:33,753 --> 00:12:35,463
- Queres vir cá ter?
- Claro.
152
00:12:36,047 --> 00:12:38,633
Aquela mulher sabe sempre
para onde flui o dinheiro.
153
00:12:38,716 --> 00:12:41,135
- Está bem. Até logo.
- Está bem.
154
00:12:44,347 --> 00:12:46,933
Andam a construir um enorme
centro comercial subterrâneo
155
00:12:47,016 --> 00:12:48,476
na rotunda da Banpo-daero,
156
00:12:48,559 --> 00:12:50,395
e é financiado com capital privado.
157
00:12:50,478 --> 00:12:52,855
Bem, já é do conhecimento público,
158
00:12:52,939 --> 00:12:55,275
mas parece
que ainda se pode entrar no negócio.
159
00:12:55,358 --> 00:12:58,778
E já não é tarde agora?
Eu também ouvi falar.
160
00:12:58,861 --> 00:13:01,281
Tens de adquirir
algumas unidades comerciais.
161
00:13:01,364 --> 00:13:05,451
Todas as lojas dos mercados em Namdaemun
e Dongdaemun vão mudar-se para Gangnam.
162
00:13:05,535 --> 00:13:08,997
Duvido. Até parece que um centro comercial
subterrâneo é assim tão grande.
163
00:13:09,080 --> 00:13:10,873
Imagine quanto dinheiro faria
164
00:13:10,957 --> 00:13:13,876
com um restaurante, uma livraria
e um café dentro do terminal.
165
00:13:14,627 --> 00:13:16,379
Querida, não está a perceber.
166
00:13:17,005 --> 00:13:18,881
Já agora, está tão bem-vestida porquê?
167
00:13:18,965 --> 00:13:20,633
Parece uma americana rica.
168
00:13:20,717 --> 00:13:26,389
Fui há pouco à cooperativa de crédito
do meu marido por causa duma papelada.
169
00:13:26,472 --> 00:13:28,975
Cooperativa de crédito? O que é isso?
170
00:13:29,058 --> 00:13:31,936
Eu vi isso hoje no jornal.
171
00:13:32,812 --> 00:13:34,564
Já está envolvida?
172
00:13:35,148 --> 00:13:37,275
Kim, traz-me o jornal.
173
00:13:37,358 --> 00:13:38,359
Sim, senhora.
174
00:13:41,195 --> 00:13:42,613
Dá-me o jornal.
175
00:13:43,281 --> 00:13:44,907
- Esta, não é?
- Sim.
176
00:13:44,991 --> 00:13:47,910
- É esta que usamos.
- O que é? Deixem-me ver.
177
00:13:51,873 --> 00:13:54,625
O diretor Cheon
também negoceia com esta, certo?
178
00:13:56,085 --> 00:13:57,670
COOPERATIVA DE CRÉDITO ILWOL
179
00:13:58,963 --> 00:14:00,298
Sim, talvez.
180
00:14:08,431 --> 00:14:10,349
Pá, estou exausto.
181
00:14:12,935 --> 00:14:16,105
És o último de hoje, por isso,
dá o teu melhor e não te preocupes.
182
00:14:17,565 --> 00:14:18,649
Põe.
183
00:14:21,986 --> 00:14:22,987
Muito bem.
184
00:14:23,529 --> 00:14:24,530
Deste lado.
185
00:14:26,324 --> 00:14:27,575
- Empurra.
- Sim.
186
00:14:54,769 --> 00:14:56,979
Mas que raio? Não vejo porra nenhuma.
187
00:15:09,367 --> 00:15:10,618
Mas que raio é aquilo?
188
00:15:15,081 --> 00:15:16,082
É aqui.
189
00:15:29,011 --> 00:15:30,304
Saiam, eu faço!
190
00:16:03,504 --> 00:16:05,423
Os barcos chegaram!
191
00:16:06,132 --> 00:16:07,216
- Eles chegaram.
- Sim.
192
00:16:07,800 --> 00:16:10,720
Retirámos imensas hoje,
por isso, vamos tirar primeiro o material.
193
00:16:10,803 --> 00:16:13,347
Espera lá, e nós?
Podemos regressar também?
194
00:16:13,431 --> 00:16:14,557
Sim, claro.
195
00:16:14,640 --> 00:16:16,642
Eu e o capitão Hwang
acabamos as coisas aqui.
196
00:16:16,726 --> 00:16:18,019
Podem ir andando.
197
00:16:18,102 --> 00:16:19,812
- Também temos o Heedong.
- Ótimo.
198
00:16:19,896 --> 00:16:22,648
Trabalhámos muito hoje.
Estou exausto. Vamos lá.
199
00:16:23,608 --> 00:16:25,067
De certeza que ficam bem?
200
00:16:25,151 --> 00:16:26,360
Nós tratamos disto.
201
00:16:26,444 --> 00:16:28,863
- Bom, vamos tirar essas peças.
- Vamos lá.
202
00:16:28,946 --> 00:16:29,947
Seokbae.
203
00:16:30,740 --> 00:16:33,201
- Bom trabalho hoje. Vai descansar.
- Também posso ir?
204
00:16:34,243 --> 00:16:36,370
O mergulhador com escafandro
mergulhou agora.
205
00:16:36,954 --> 00:16:39,665
Não é a nossa primeira vez.
Vai correr tudo bem.
206
00:16:40,416 --> 00:16:42,376
Ena, fixe.
207
00:16:42,460 --> 00:16:44,795
Vá, cuidado com as peças.
208
00:16:44,879 --> 00:16:48,674
Por aqui. Ponham ali.
209
00:16:51,928 --> 00:16:54,472
Nós agora tratamos disto.
Vocês podem ir também.
210
00:16:54,555 --> 00:16:56,098
Para aquele barco, aquele.
211
00:16:57,183 --> 00:16:58,643
O que é que andam a tramar?
212
00:17:00,019 --> 00:17:01,270
"Tramar"?
213
00:17:01,354 --> 00:17:03,272
Estão a agir de uma forma suspeita,
214
00:17:03,356 --> 00:17:05,191
a mandar todos regressar.
215
00:17:07,693 --> 00:17:08,694
Para de dizer merda.
216
00:17:09,820 --> 00:17:12,698
- Vá, vão lá descansar.
- Vão lá tratar das peças.
217
00:17:12,782 --> 00:17:14,158
Vão, está bem? Bom trabalho.
218
00:17:14,242 --> 00:17:17,662
Pronto. Empurra.
219
00:17:20,498 --> 00:17:23,668
Cuidem da mercadoria!
Regressamos em breve!
220
00:17:38,349 --> 00:17:41,602
- Que se passa?
- Terminámos por hoje.
221
00:17:41,686 --> 00:17:42,687
Vamos regressar.
222
00:17:42,770 --> 00:17:44,647
- Terminámos?
- Sim.
223
00:17:44,730 --> 00:17:47,233
- E o mergulhador com escafandro?
- Nós tratamos disto!
224
00:17:47,316 --> 00:17:48,359
Vão andando!
225
00:17:48,442 --> 00:17:50,027
- Não faz mesmo mal?
- Sim.
226
00:17:50,111 --> 00:17:52,530
Nós finalizamos as coisas.
Vão andando, rapazes.
227
00:17:53,197 --> 00:17:54,657
- Subam.
- Bom trabalho hoje.
228
00:17:54,740 --> 00:17:55,741
Sim, bom trabalho.
229
00:17:55,825 --> 00:17:58,244
- Agarra bem o tanque de ar.
- Estou exausto.
230
00:18:08,087 --> 00:18:09,380
Porra, estou cansado.
231
00:18:17,471 --> 00:18:19,557
Mas que raio? Onde estão todos, pá?
232
00:18:19,640 --> 00:18:21,559
Vá, fiquem bem, rapazes.
233
00:18:21,642 --> 00:18:22,935
- Está bem!
- Está bem.
234
00:18:25,146 --> 00:18:26,856
Vamos.
235
00:18:28,190 --> 00:18:30,568
Encontramo-nos depois! Descansem!
236
00:18:30,651 --> 00:18:33,696
Sim, vamos retirar mais umas quantas.
237
00:18:34,488 --> 00:18:36,032
Vão jantar.
238
00:18:36,115 --> 00:18:37,116
Está bem!
239
00:18:37,199 --> 00:18:38,326
Bom, vamos.
240
00:18:43,623 --> 00:18:46,167
Eles ainda nos veem?
241
00:18:54,342 --> 00:18:56,927
De certeza que ele não recebe ar
se pararmos de bombear?
242
00:18:57,011 --> 00:18:59,263
Sim, o ar não entra sozinho.
243
00:19:00,264 --> 00:19:02,767
Deixa-o estar, e ele morrerá sozinho.
244
00:19:04,602 --> 00:19:05,603
Sim?
245
00:19:07,313 --> 00:19:08,606
Caraças!
246
00:19:45,351 --> 00:19:46,852
- Mas que raio?
- O quê?
247
00:19:49,188 --> 00:19:51,649
- Passa-se alguma coisa.
- Ele está a puxar a mangueira.
248
00:19:58,155 --> 00:20:00,950
- Parece que está a subir pela mangueira.
- O que fazemos?
249
00:20:01,450 --> 00:20:04,745
Nada. Sem ar, ele morre em breve.
250
00:20:05,705 --> 00:20:06,706
Porra!
251
00:20:21,137 --> 00:20:22,138
O quê?
252
00:20:24,724 --> 00:20:27,560
Ele conseguiu subir! E agora?
253
00:20:29,270 --> 00:20:30,730
- Merda! Mas que raio?
- Caraças!
254
00:20:31,355 --> 00:20:34,442
- Foi rápido.
- Merda!
255
00:20:35,192 --> 00:20:37,236
Fica aí em baixo.
256
00:20:37,820 --> 00:20:42,575
Volta para a água, porra! Chiça!
257
00:20:43,159 --> 00:20:44,702
Fica aí em baixo.
258
00:20:47,204 --> 00:20:48,706
Volta para a água!
259
00:20:49,290 --> 00:20:50,666
Volta para a porra da água!
260
00:20:50,750 --> 00:20:52,710
- Não vais subir, bandalho.
- Sai.
261
00:20:54,462 --> 00:20:56,589
Não, estás a fazer mal. Dá cá isso.
262
00:21:00,217 --> 00:21:01,427
Bate-lhe outra vez!
263
00:21:06,932 --> 00:21:07,975
Ele está a fugir!
264
00:21:08,058 --> 00:21:09,560
- Está a fugir. Puxa!
- O quê?
265
00:21:09,643 --> 00:21:13,063
Puxa a mangueira! Puxa-o! Mais perto!
266
00:21:14,064 --> 00:21:16,567
Merda, está a tentar fugir. Puxa bem!
267
00:21:28,370 --> 00:21:29,705
Mas que raio estão a fazer?
268
00:21:33,209 --> 00:21:34,210
Merda!
269
00:21:45,221 --> 00:21:46,222
Está morto.
270
00:21:47,097 --> 00:21:48,974
Já podes largar.
271
00:21:49,475 --> 00:21:50,643
Larga a mangueira.
272
00:21:53,270 --> 00:21:54,396
Está morto.
273
00:22:07,451 --> 00:22:09,203
Vem aí um barco. Quem é?
274
00:22:10,454 --> 00:22:13,207
- O quê? Vêm para aqui?
- Mas que raio?
275
00:22:13,916 --> 00:22:15,334
Vai buscar uma faca. Uma faca!
276
00:22:15,417 --> 00:22:17,253
- Uma faca? Para quê?
- Corta-a!
277
00:22:17,336 --> 00:22:18,963
- Corto-a?
- Despacha-te!
278
00:22:19,672 --> 00:22:20,673
Sai.
279
00:22:21,173 --> 00:22:22,174
Eu faço.
280
00:23:04,133 --> 00:23:06,135
- Aproxima-te daquele barco.
- Sim.
281
00:23:09,513 --> 00:23:11,473
Tio! Que fazes aqui?
282
00:23:11,557 --> 00:23:13,350
Olá, o que te traz aqui?
283
00:23:13,434 --> 00:23:16,395
Vim ajudá-los. Eles procuram uma pessoa.
284
00:23:16,478 --> 00:23:19,773
Desculpe incomodar,
mas viram um Professor Kim de Busan?
285
00:23:19,857 --> 00:23:21,442
Ele deve andar por estes lados.
286
00:23:22,484 --> 00:23:23,485
Professor Kim?
287
00:23:26,530 --> 00:23:27,615
Não tenho a certeza.
288
00:23:27,698 --> 00:23:29,283
Porque o procuram?
289
00:23:29,366 --> 00:23:32,369
O meu amigo veio atrás dele,
mas teve um imprevisto,
290
00:23:32,453 --> 00:23:35,497
por isso, tentamos encontrá-lo por ele.
291
00:23:35,581 --> 00:23:38,876
Chiça, levei-os a todo o lado.
292
00:23:40,336 --> 00:23:43,088
Acho que está em Jeungdo.
293
00:23:43,172 --> 00:23:45,341
- Onde? "Jeungdo"?
- Sim.
294
00:23:45,424 --> 00:23:46,967
Sabem onde está hospedado?
295
00:23:47,676 --> 00:23:49,803
Subam a doca e verão um poço.
296
00:23:49,887 --> 00:23:51,639
É a casa mesmo em frente.
297
00:23:51,722 --> 00:23:53,223
Está bem. Obrigado.
298
00:23:53,307 --> 00:23:56,560
O que lhe vão fazer quando o encontrarem?
299
00:23:56,644 --> 00:23:58,771
Acho que o meu amigo
é que vai tratar disso,
300
00:23:58,854 --> 00:24:02,191
mas um vigarista como ele
devia estar preso, não acham?
301
00:24:02,274 --> 00:24:05,361
- Ele lixou o teu amigo à grande?
- Não sei pormenores.
302
00:24:05,444 --> 00:24:06,445
Certo, está bem.
303
00:24:06,528 --> 00:24:08,364
Bom, é melhor irem andando.
304
00:24:08,447 --> 00:24:09,448
- Sim.
- Obrigado.
305
00:24:09,531 --> 00:24:11,367
- Até logo, tio.
- Vamos.
306
00:24:11,450 --> 00:24:13,285
- É melhor apressarem-se.
- Sim.
307
00:24:16,538 --> 00:24:17,957
Fiquem bem, rapazes.
308
00:24:19,291 --> 00:24:21,752
Adeus, tio. Fica bem.
309
00:24:44,775 --> 00:24:45,776
COOPERATIVA DE CRÉDITO
310
00:24:45,859 --> 00:24:49,279
Aqui tem o seu cofre. Número 29.
Insira aqui a chave.
311
00:24:50,739 --> 00:24:53,492
Quando eu disser,
rode no sentido dos ponteiros do relógio.
312
00:24:53,575 --> 00:24:54,576
Está bem.
313
00:24:54,660 --> 00:24:56,996
Um, dois, três.
314
00:25:02,167 --> 00:25:04,753
- Então é assim que funciona.
- Um momento, por favor.
315
00:25:04,837 --> 00:25:05,838
Claro.
316
00:25:10,009 --> 00:25:11,176
- Por aqui.
- Sim.
317
00:25:22,604 --> 00:25:25,024
- Pode usar esta sala.
- Está bem.
318
00:25:25,107 --> 00:25:27,443
- Diga-me se precisar de alguma coisa.
- Claro.
319
00:25:55,387 --> 00:25:56,847
Que tralha é esta?
320
00:26:09,943 --> 00:26:10,944
"Querida Sun,
321
00:26:12,029 --> 00:26:15,866
chegou o outono e as folhas caem.
Sinto a fugacidade do tempo.
322
00:26:17,034 --> 00:26:20,829
A vida sem ti
é insuportavelmente solitária.
323
00:26:22,289 --> 00:26:25,167
E o vazio no meu coração cresce
324
00:26:25,250 --> 00:26:26,585
com o passar dos dias."
325
00:26:40,724 --> 00:26:41,934
Porra!
326
00:26:45,020 --> 00:26:48,524
A mulher já morreu há tanto tempo
e ele ainda está ligado assim a ela?
327
00:27:00,619 --> 00:27:02,871
Chiça, estou cansado.
328
00:27:04,164 --> 00:27:05,415
Bom trabalho hoje.
329
00:27:06,583 --> 00:27:08,502
Precisamos de mais material de mergulho.
330
00:27:08,585 --> 00:27:10,295
Então, temos de ir a Mokpo.
331
00:27:10,379 --> 00:27:12,506
- Devíamos ir já. Não há tempo.
- Eu sei.
332
00:27:13,882 --> 00:27:15,384
Temos de o ir buscar rapidamente.
333
00:27:16,093 --> 00:27:17,302
Mas que…
334
00:27:17,386 --> 00:27:19,179
Porque fizeste aquilo? Porquê?
335
00:27:19,263 --> 00:27:20,764
Seu merdoso.
336
00:27:25,686 --> 00:27:27,813
- Vá. Usa as tuas palavras.
- Raios te partam!
337
00:27:27,896 --> 00:27:29,356
- Seu sacana.
- Vá lá, para!
338
00:27:29,439 --> 00:27:32,150
- Seu desgraçado!
- Vá, fala lá.
339
00:27:32,234 --> 00:27:34,152
- Agarra-o!
- Não faças isto. Para!
340
00:27:34,236 --> 00:27:36,071
- Seu cabrão!
- Agarra-o!
341
00:27:37,489 --> 00:27:41,201
Quando cheguei a Seul depois da guerra,
aquilo estava tudo devastado.
342
00:27:41,702 --> 00:27:45,789
Mas mesmo assim, algumas pessoas
continuavam a ganhar dinheiro.
343
00:27:46,415 --> 00:27:49,418
Não estamos aqui para matar pessoas.
Só precisamos das peças.
344
00:27:49,501 --> 00:27:51,712
Poupa-me, acontecem acidentes
quando trabalhamos.
345
00:27:51,795 --> 00:27:54,381
Morreram pessoas
na construção da autoestrada Gyeongbu.
346
00:27:54,464 --> 00:27:56,675
Achas que a construíram
para matar pessoas?
347
00:27:56,758 --> 00:27:58,969
Eles estavam a trabalhar
e aconteceram acidentes.
348
00:27:59,052 --> 00:28:01,471
Aquilo foi homicídio. Não percebes?
349
00:28:01,555 --> 00:28:04,683
Sim. Então, temos de trabalhar ainda mais
350
00:28:04,766 --> 00:28:06,935
pelos que tiveram de morrer.
351
00:28:07,019 --> 00:28:11,023
Temos de recolher peças suficientes
para que as suas mortes não sejam em vão.
352
00:28:11,106 --> 00:28:12,524
Isso são tretas.
353
00:28:16,361 --> 00:28:17,362
Heedong.
354
00:28:17,863 --> 00:28:19,197
Quando acabarmos aqui,
355
00:28:20,616 --> 00:28:22,159
vou dar-te 10 milhões de wons.
356
00:28:25,829 --> 00:28:27,289
Achas que é bluff?
357
00:28:28,248 --> 00:28:30,167
Sabes que cumpro sempre a minha palavra.
358
00:28:31,627 --> 00:28:35,923
Primeiro, ganhamos dinheiro, sim?
Fica para depois viver uma vida honesta.
359
00:28:36,548 --> 00:28:38,675
Não tens uma vida decente sem dinheiro.
360
00:28:38,759 --> 00:28:42,095
Se este trabalho correr bem,
vamos nadar em dinheiro, sim?
361
00:28:42,596 --> 00:28:43,931
Não será tão bom?
362
00:28:46,475 --> 00:28:48,352
Olha, Heedong.
363
00:28:50,938 --> 00:28:52,356
Qual é o teu problema?
364
00:28:53,023 --> 00:28:57,027
O Jeonchul era o ex-marido
da mulher do diretor Cheon.
365
00:28:57,611 --> 00:28:58,612
O quê?
366
00:28:58,695 --> 00:29:01,615
Acabaste de matar o marido dela. Percebes?
367
00:29:06,536 --> 00:29:08,288
Espera, como… Como sabias disso?
368
00:29:09,081 --> 00:29:10,248
O Jeonchul contou-me.
369
00:29:11,249 --> 00:29:14,461
Ela espera que o diretor morra
para ficarem juntos.
370
00:29:15,170 --> 00:29:17,297
Achas que te vai deixar escapar impune?
371
00:29:43,699 --> 00:29:47,285
Eu nunca fui mais do que uma contabilista
para ti,
372
00:29:47,995 --> 00:29:48,996
certo?
373
00:29:50,163 --> 00:29:51,540
Seu filho da mãe!
374
00:29:53,625 --> 00:29:54,960
Onde estão os carimbos?
375
00:29:56,086 --> 00:29:57,963
Onde estão?
376
00:30:06,430 --> 00:30:07,848
Estou? Residência dos Cheon.
377
00:30:07,931 --> 00:30:09,808
Olá, Sra. Yang. Fala o Oh Gwanseok.
378
00:30:11,643 --> 00:30:14,646
- Sr. Oh, porque ligou?
- Tinha algo urgente para lhe dizer,
379
00:30:14,730 --> 00:30:16,606
por isso, pedi o seu número ao Sr. Song.
380
00:30:18,400 --> 00:30:20,110
Como estão a correr as coisas por aí?
381
00:30:20,193 --> 00:30:24,031
O trabalho corre bem, mas…
382
00:30:27,826 --> 00:30:30,037
… o Jeonchul morreu num acidente.
383
00:30:31,371 --> 00:30:32,372
Perdão?
384
00:30:33,373 --> 00:30:35,709
Ficou preso numa hélice
enquanto trabalhava.
385
00:30:36,334 --> 00:30:38,754
Aconteceu tão rápido
que não pudemos fazer nada.
386
00:30:41,381 --> 00:30:42,883
Ele ficou preso na hélice
387
00:30:44,134 --> 00:30:45,427
e morreu?
388
00:30:45,510 --> 00:30:47,804
Sim, enquanto mergulhava.
389
00:30:48,555 --> 00:30:50,348
Aconteceu tudo tão rápido.
390
00:30:50,932 --> 00:30:52,225
Lamento.
391
00:30:52,309 --> 00:30:54,811
Eu devia ter tido mais cuidado
com a segurança.
392
00:30:58,315 --> 00:30:59,316
Minha senhora?
393
00:31:01,318 --> 00:31:02,527
Minha senhora, está bem?
394
00:31:09,034 --> 00:31:10,035
E o corpo?
395
00:31:12,370 --> 00:31:15,165
Foi levado pelas ondas,
por isso, não conseguimos encontrá-lo.
396
00:31:15,248 --> 00:31:17,000
Chamaram a polícia?
397
00:31:17,084 --> 00:31:19,878
Como sabe, com o tipo de trabalho
que fazemos aqui,
398
00:31:19,961 --> 00:31:21,630
isso não é uma opção.
399
00:31:23,173 --> 00:31:24,758
Então, ele morreu,
400
00:31:25,634 --> 00:31:28,386
mas não tem o corpo e não disse à polícia?
401
00:31:29,304 --> 00:31:31,264
Lamento. Não havia nada a fazer.
402
00:31:31,348 --> 00:31:34,017
Estou tão chocado como…
403
00:31:40,273 --> 00:31:41,274
Mas que raio?
404
00:31:45,487 --> 00:31:46,905
Não me digas…
405
00:31:50,075 --> 00:31:51,284
Isto foi obra tua.
406
00:32:09,219 --> 00:32:10,220
Vão.
407
00:32:26,444 --> 00:32:27,571
És o Professor Kim?
408
00:32:27,654 --> 00:32:29,030
Não.
409
00:32:43,044 --> 00:32:44,129
Que se passa?
410
00:32:44,212 --> 00:32:45,672
És o Professor Kim?
411
00:32:46,339 --> 00:32:47,883
Bem…
412
00:32:49,176 --> 00:32:50,594
- Não se mexam!
- Porra!
413
00:32:50,677 --> 00:32:52,554
Seus sacanas, eu podia…
414
00:32:53,763 --> 00:32:55,724
Quem são vocês?
415
00:32:55,807 --> 00:32:57,559
O quê? Tens uma arma?
416
00:32:57,642 --> 00:33:00,437
- Quem raio são vocês?
- Para de fingir.
417
00:33:00,520 --> 00:33:02,856
Viemos de Busan para te apanhar.
Não resistas.
418
00:33:05,942 --> 00:33:08,612
- Estás bem?
- Sim, estou bem…
419
00:33:08,695 --> 00:33:10,906
Seu filho da mãe, vou esfolar-te a cabeça.
420
00:33:10,989 --> 00:33:13,533
- Como ousaste disparar?
- Seus otários!
421
00:33:13,617 --> 00:33:16,161
Quem vos enviou? Não te mexas, bandalho.
422
00:33:26,755 --> 00:33:29,633
Larga a arma antes que te parta o pulso.
423
00:33:30,300 --> 00:33:32,469
Eu desisto!
424
00:33:35,222 --> 00:33:36,306
Seu…
425
00:33:37,432 --> 00:33:38,558
Levanta-te.
426
00:33:46,816 --> 00:33:47,943
Vamos.
427
00:33:48,693 --> 00:33:51,780
- Aonde vamos?
- Vais pagar pelos teus crimes!
428
00:33:51,863 --> 00:33:54,241
- Espera, o que fiz para…
- Seu…
429
00:33:55,700 --> 00:33:57,285
- Trá-lo.
- Sim, senhor.
430
00:33:57,786 --> 00:33:58,954
- Porra!
- Levanta-te.
431
00:34:01,748 --> 00:34:02,791
Caraças!
432
00:34:04,167 --> 00:34:06,211
Esperem. Preciso dos óculos.
433
00:34:07,128 --> 00:34:09,256
Dá para acreditar neste idiota?
434
00:34:10,340 --> 00:34:11,716
- Vá lá, vamos!
- Olha.
435
00:34:11,800 --> 00:34:13,009
Trazes-me o casaco?
436
00:34:13,677 --> 00:34:18,932
Aquele gajo está feito com os polícias.
437
00:34:19,015 --> 00:34:21,017
Não o queiras levar à polícia.
438
00:34:21,101 --> 00:34:24,479
Há muitas formas de encarar a justiça.
439
00:34:25,355 --> 00:34:27,399
- Ai, as minhas costas.
- Vamos.
440
00:34:27,482 --> 00:34:28,984
- Calma.
- Sai.
441
00:34:29,067 --> 00:34:31,486
- Porque está a demorar tanto? Vamos!
- Sim, senhor.
442
00:34:31,569 --> 00:34:33,280
Olha, volto em breve, sim?
443
00:34:33,863 --> 00:34:35,907
Vá lá, deixem-me ir.
444
00:34:35,991 --> 00:34:37,701
Para onde me levam?
445
00:34:37,784 --> 00:34:39,077
Caluda.
446
00:34:39,160 --> 00:34:40,161
Olha.
447
00:34:41,121 --> 00:34:43,123
Vais levá-lo para Busan?
448
00:34:43,206 --> 00:34:44,499
Sim, porquê?
449
00:34:45,667 --> 00:34:48,795
Ele sabe demasiado
sobre o nosso trabalho aqui.
450
00:34:49,379 --> 00:34:52,590
Não te preocupes. Ele não voltará.
Vamos tratar dele.
451
00:34:53,133 --> 00:34:54,384
Certo.
452
00:34:54,467 --> 00:34:57,053
Eu falei com a polícia.
O teu amigo sai em breve.
453
00:34:57,137 --> 00:34:59,389
Obrigado, pá. Fica bem.
454
00:34:59,472 --> 00:35:00,473
Adeus.
455
00:35:10,233 --> 00:35:12,444
Isto é… O quê?
456
00:35:15,530 --> 00:35:16,781
Porra!
457
00:35:29,377 --> 00:35:30,629
CELA
458
00:35:30,712 --> 00:35:32,839
Nunca mais ponhas os pés em Mokpo.
459
00:35:32,922 --> 00:35:34,591
- Entendido?
- Sim.
460
00:35:35,925 --> 00:35:37,719
E fica de boca calada.
461
00:35:37,802 --> 00:35:41,973
Esquece tudo o que viste, ouviste
e passaste aqui.
462
00:35:42,057 --> 00:35:45,018
Os meus afazeres aqui terminaram.
Não tenho motivo para me lembrar.
463
00:35:45,518 --> 00:35:49,230
Vocês deviam ir a Busan
e fazer uma visita quando puderem.
464
00:35:49,314 --> 00:35:51,650
A loja chama-se Antiquário Deoksan.
465
00:35:52,692 --> 00:35:54,819
Para de dizer merda. Sai mas é daqui.
466
00:35:57,405 --> 00:35:58,907
Vemo-nos depois.
467
00:36:00,867 --> 00:36:03,495
- Porque demoraste tanto?
- Estes palhaços são giros.
468
00:36:03,578 --> 00:36:05,163
- Pelo outro lado.
- Está bem.
469
00:36:10,168 --> 00:36:11,294
Chega-te para lá.
470
00:36:11,378 --> 00:36:12,504
Mexe-me esse cu!
471
00:36:12,587 --> 00:36:14,172
Vamos assim?
472
00:36:14,255 --> 00:36:15,590
Isto não vai resultar.
473
00:36:15,674 --> 00:36:17,092
Experimenta encaixar-te.
474
00:36:17,175 --> 00:36:19,177
Sim. Olha, não consigo respirar.
475
00:36:19,678 --> 00:36:21,930
Como é que vamos chegar a Busan assim?
476
00:36:22,013 --> 00:36:24,724
Olha. Não posso ir noutro carro?
477
00:36:24,808 --> 00:36:26,935
- Estás a gozar?
- És o Professor Kim?
478
00:36:30,480 --> 00:36:31,606
Olha para mim.
479
00:36:32,607 --> 00:36:34,609
Enganaste a minha mãe?
480
00:36:35,360 --> 00:36:37,153
Meu Deus, e porque faria isso?
481
00:36:37,237 --> 00:36:38,488
Seu…
482
00:36:38,571 --> 00:36:40,031
Merda!
483
00:36:40,115 --> 00:36:43,785
Parto-te a boca ou esmago-te a cabeça?
484
00:36:43,868 --> 00:36:45,537
Vá lá, não vamos por aí.
485
00:36:45,620 --> 00:36:48,540
Eu pago-lhe depois e resolvo tudo, sim?
486
00:36:48,623 --> 00:36:51,668
- Só…
- Deixa a conversa fiada para Busan.
487
00:36:52,252 --> 00:36:53,253
Vamos.
488
00:36:53,336 --> 00:36:54,838
Lá vamos nós.
489
00:36:58,591 --> 00:37:00,343
CAFETARIA BOA SORTE
490
00:37:01,261 --> 00:37:02,345
Bem-vindo.
491
00:37:03,471 --> 00:37:04,472
A Seonja?
492
00:37:05,265 --> 00:37:06,891
- Sai.
- Porquê?
493
00:37:06,975 --> 00:37:08,643
- Vai lá.
- Espera, porquê?
494
00:37:08,727 --> 00:37:11,312
A Sra. Jang vai ficar furiosa
se te vir, por isso, vai!
495
00:37:11,396 --> 00:37:14,274
- Porquê?
- Tinhas de pôr ideias parvas
496
00:37:14,357 --> 00:37:16,234
na cabeça daquela miúda inocente.
497
00:37:16,776 --> 00:37:19,404
Coitadinha, o que é que vou fazer?
498
00:37:19,487 --> 00:37:22,157
Porquê? Que se passou?
499
00:37:24,826 --> 00:37:26,453
Mas que raio é isto agora?
500
00:37:27,370 --> 00:37:31,040
- O que fez à Seonja?
- Engasgaste-te com alguma parvoíce?
501
00:37:31,124 --> 00:37:33,418
- Para de olhar assim, rapaz.
- Porra!
502
00:37:36,254 --> 00:37:38,298
Que fedelho.
503
00:37:46,681 --> 00:37:48,016
O que fez à Seonja?
504
00:37:48,558 --> 00:37:50,810
Mas quem pensas que és
para andar à procura dela?
505
00:37:50,894 --> 00:37:53,605
Planeias atraí-la
para viver contigo como casal?
506
00:37:53,688 --> 00:37:55,774
- O quê?
- Vendi aquela problemática a alguém
507
00:37:55,857 --> 00:37:57,025
numa ilha qualquer.
508
00:37:57,108 --> 00:37:58,318
- O quê?
- Qual ilha?
509
00:37:59,736 --> 00:38:00,945
Responda-me!
510
00:38:01,029 --> 00:38:04,032
Foda-se! Mas que porra fez?
511
00:38:06,034 --> 00:38:08,536
Vá, parte tudo.
512
00:38:08,620 --> 00:38:10,872
Achas que me vai assustar?
513
00:38:10,955 --> 00:38:13,750
- Quem raio pensas que és?
- Sra. Jang.
514
00:38:13,833 --> 00:38:16,795
Deixe a Seonja. A coitadinha…
515
00:38:18,213 --> 00:38:20,882
Como te atreves?
Também tenho de te vender?
516
00:38:22,550 --> 00:38:24,844
Faz o que quiseres. Não vai resultar.
517
00:38:24,928 --> 00:38:27,347
Sabes quanto perdi
por causa daquela cabra?
518
00:38:27,430 --> 00:38:29,641
Eu dou-lhe o dinheiro. Quanto?
519
00:38:31,684 --> 00:38:33,019
És rico?
520
00:38:33,770 --> 00:38:35,605
Então, traz-me 1 milhão.
521
00:38:37,607 --> 00:38:38,817
Não podes, pois não?
522
00:38:39,484 --> 00:38:41,820
Sai daqui antes que chame a polícia.
523
00:38:41,903 --> 00:38:43,154
Eu trago-lhe o dinheiro.
524
00:38:43,822 --> 00:38:46,366
Mas se tocar na Seonja, vou fazê-la pagar.
525
00:38:46,449 --> 00:38:48,117
Dinheiro primeiro, conversa depois.
526
00:38:48,868 --> 00:38:52,747
Mas se te demorares muito,
não posso garantir nada.
527
00:38:52,831 --> 00:38:54,541
Está bem, mas cumpra a sua palavra.
528
00:39:06,845 --> 00:39:08,513
Fumar é lá fora, pirralha.
529
00:39:10,974 --> 00:39:11,975
Fogo!
530
00:39:13,601 --> 00:39:16,813
- Obrigada.
- Adeus.
531
00:39:16,896 --> 00:39:18,606
- Fique bem.
- Adeus.
532
00:39:26,781 --> 00:39:28,992
Olha lá, tens de comer.
533
00:39:31,244 --> 00:39:32,996
Vá lá, abre!
534
00:39:35,206 --> 00:39:37,458
Sua pirralha de merda.
535
00:39:37,542 --> 00:39:39,961
És tão teimosa.
536
00:39:41,921 --> 00:39:43,506
Come duma vez!
537
00:39:56,603 --> 00:39:58,313
Primeiro, ganhamos dinheiro, sim?
538
00:39:58,396 --> 00:40:01,107
Fica para depois viver uma vida honesta.
539
00:40:01,608 --> 00:40:03,693
Não tens uma vida decente sem dinheiro.
540
00:40:04,277 --> 00:40:07,196
Se este trabalho correr bem,
vamos nadar em dinheiro, sim?
541
00:40:16,372 --> 00:40:17,498
O Jeonchul…
542
00:40:18,917 --> 00:40:20,084
Ele morreu num acidente.
543
00:40:24,380 --> 00:40:26,257
O quê? O Jeonchul morreu?
544
00:40:27,050 --> 00:40:28,843
Como assim?
545
00:40:29,886 --> 00:40:32,263
A mangueira do ar ficou presa na hélice.
546
00:40:32,347 --> 00:40:33,765
Sim, é…
547
00:40:33,848 --> 00:40:36,059
Foi tudo tão rápido.
548
00:40:36,142 --> 00:40:38,186
Não havia nada que pudéssemos fazer.
549
00:40:41,648 --> 00:40:43,733
Heedong, isto é verdade?
550
00:40:43,816 --> 00:40:44,901
É?
551
00:40:44,984 --> 00:40:46,444
Mas como raio é que aconteceu?
552
00:40:47,278 --> 00:40:50,406
Ligaram o motor porquê?
Quando trabalhamos, fica desligado.
553
00:40:50,490 --> 00:40:53,660
Eu liguei-o
554
00:40:53,743 --> 00:40:56,746
porque a corrente estava forte
e o barco estava a balançar.
555
00:40:56,829 --> 00:40:59,582
Se não tivesse ligado, teríamos virado.
556
00:40:59,666 --> 00:41:00,833
Esperem lá.
557
00:41:00,917 --> 00:41:03,461
Estava assim tanta corrente
para ligar o motor?
558
00:41:03,544 --> 00:41:06,965
Eu disse-vos que estava forte,
estão a interrogar-me porquê?
559
00:41:07,048 --> 00:41:08,508
Não foi de propósito.
560
00:41:08,591 --> 00:41:10,468
- Aconteceu!
- O quê?
561
00:41:10,551 --> 00:41:12,512
Alguém morreu.
562
00:41:12,595 --> 00:41:14,681
Não posso perguntar o que aconteceu?
563
00:41:14,764 --> 00:41:16,224
- És marinheiro e…
- Ouçam!
564
00:41:16,891 --> 00:41:18,726
- Parem com isso.
- Porra!
565
00:41:18,810 --> 00:41:19,811
Já chega.
566
00:41:20,728 --> 00:41:22,730
Mas que raio se passa?
567
00:41:23,231 --> 00:41:25,274
Como é possível isto ter acontecido?
568
00:41:25,358 --> 00:41:27,443
Heedong, isto é verdade?
569
00:41:28,152 --> 00:41:30,196
Vá lá, diz alguma coisa!
570
00:41:34,951 --> 00:41:38,329
Tentámos salvá-lo,
mas não o alcançámos a tempo.
571
00:41:38,413 --> 00:41:40,206
Aconteceu tudo tão rápido.
572
00:41:40,289 --> 00:41:41,958
E o corpo dele?
573
00:41:42,041 --> 00:41:43,084
Foi levado.
574
00:41:43,167 --> 00:41:44,419
Será difícil encontrá-lo.
575
00:41:44,502 --> 00:41:46,629
Santo Deus!
576
00:41:47,380 --> 00:41:50,883
O Jeonchul está morto
e uns gajos levaram o Professor Kim.
577
00:41:50,967 --> 00:41:52,885
Devemos estar amaldiçoados ou assim.
578
00:41:52,969 --> 00:41:56,222
Não me venham com tretas
porque vocês até estão contentes
579
00:41:56,305 --> 00:41:58,516
por haver menos gente
com quem dividir o dinheiro.
580
00:41:58,975 --> 00:42:01,394
O que foi? Estou errado?
581
00:42:02,478 --> 00:42:05,314
Aposto que estão a pensar nisso.
582
00:42:12,321 --> 00:42:16,784
Eu também me sinto mal,
mas ele já se foi. Está bem?
583
00:42:18,161 --> 00:42:21,330
O que importa é retomarmos o ritmo, sim?
584
00:42:22,123 --> 00:42:24,083
- Vá lá, malta.
- Que mais podemos fazer?
585
00:42:24,876 --> 00:42:26,127
Já há pessoas a morrer.
586
00:42:26,210 --> 00:42:29,422
E aqui não há mais espaço para peças.
587
00:42:29,505 --> 00:42:31,049
Temos de arranjar mais espaço.
588
00:42:31,132 --> 00:42:33,593
Eu encontro em Muan.
589
00:42:33,676 --> 00:42:35,678
- Quando encontrar, vai tudo para lá.
- Claro.
590
00:42:35,762 --> 00:42:37,513
Como é que vamos recolher mil assim?
591
00:42:38,222 --> 00:42:42,268
O problema é que não as podemos tirar
porque não vemos nada debaixo de água
592
00:42:42,351 --> 00:42:44,729
e o navio afundado está cheio de lodo.
- Pois é.
593
00:42:45,313 --> 00:42:49,817
Se conseguíssemos limpar o lodo do navio,
facilitaria as coisas.
594
00:42:49,901 --> 00:42:52,403
Nesse caso, e se alugarmos uma barcaça…
595
00:42:52,487 --> 00:42:53,946
BARCAÇA: EMBARCAÇÃO POUCO FUNDA
596
00:42:54,030 --> 00:42:56,157
… e extraíssemos o lodo no fundo?
597
00:42:56,240 --> 00:42:58,284
Sim. É uma boa ideia.
598
00:42:58,826 --> 00:43:00,953
- Será mais fácil sem o lodo.
- Sem dúvida.
599
00:43:01,037 --> 00:43:03,915
Mas precisamos de mais pessoas
para a barcaça.
600
00:43:03,998 --> 00:43:07,293
Nada de barcaça. Outros barcos de pesca
vão ver-nos e denunciar-nos.
601
00:43:07,376 --> 00:43:10,046
Viste algum barco-patrulha
enquanto estivemos a trabalhar?
602
00:43:10,129 --> 00:43:13,049
Alguém se preocupou com o que temos feito?
603
00:43:13,132 --> 00:43:14,675
Ouve, se levarmos uma barcaça,
604
00:43:14,759 --> 00:43:17,720
quem vai saber se somos do governo
ou saqueadores?
605
00:43:17,804 --> 00:43:19,305
Eles não querem saber.
606
00:43:19,806 --> 00:43:22,600
Até podemos pendurar uma faixa:
"Operação Governamental."
607
00:43:23,518 --> 00:43:26,896
Garanto que nenhum barco-patrulha
nos vai incomodar.
608
00:43:26,979 --> 00:43:29,398
Sim. Ele tem razão!
609
00:43:29,482 --> 00:43:32,568
O que diz um ladrão
quando é apanhado a trepar uma parede?
610
00:43:32,652 --> 00:43:36,155
"És uma víbora! Estou farto de ti!
Devia matar-te!" Certo?
611
00:43:36,239 --> 00:43:38,991
Vamos passar a agir às claras.
Também contratamos locais.
612
00:43:39,075 --> 00:43:41,577
Se não precisássemos de mulheres
para o trabalho duro,
613
00:43:41,661 --> 00:43:44,664
encontrar mergulhadores e tratar da carga
e descarga todas as vezes,
614
00:43:44,747 --> 00:43:45,748
seria mais rápido.
615
00:43:45,832 --> 00:43:46,833
Muito bem.
616
00:43:47,333 --> 00:43:48,417
Tio, és tu que decides.
617
00:43:50,878 --> 00:43:52,922
Já disseste tudo.
618
00:43:56,425 --> 00:43:58,302
Ninguém está a pensar no custo.
619
00:44:07,770 --> 00:44:09,814
O que é que te deu, de repente?
620
00:44:10,481 --> 00:44:12,859
Se é para fazer, mais vale fazê-lo bem.
621
00:44:12,942 --> 00:44:14,652
Bem, estou um pouco surpreendido,
622
00:44:15,361 --> 00:44:17,864
mas gosto de como pensas.
623
00:44:18,614 --> 00:44:19,991
Dá-me a minha parte exata.
624
00:44:20,074 --> 00:44:21,951
Não arredondes para 10 milhões ou sei lá.
625
00:44:22,034 --> 00:44:24,704
- Está bem.
- E quando isto acabar,
626
00:44:24,787 --> 00:44:26,122
nunca mais trabalho contigo.
627
00:44:26,789 --> 00:44:27,957
Tu mudaste.
628
00:44:28,624 --> 00:44:29,625
Muito.
629
00:44:36,549 --> 00:44:38,759
HEUNGBAEK CORPORATION INC.
630
00:44:44,140 --> 00:44:45,141
Boa tarde.
631
00:44:45,224 --> 00:44:46,225
Boa tarde.
632
00:44:47,143 --> 00:44:48,144
Sentem-se.
633
00:44:50,980 --> 00:44:54,066
Obrigada por virem,
apesar das vossas agendas ocupadas.
634
00:44:55,026 --> 00:44:57,403
Os novos executivos nomeados
que aqui estão
635
00:44:57,486 --> 00:44:59,989
estão na empresa há mais de 15 anos,
636
00:45:00,615 --> 00:45:03,075
por isso, de certeza
que conhecem a situação atual.
637
00:45:03,159 --> 00:45:04,911
Como está o diretor?
638
00:45:06,245 --> 00:45:08,414
Infelizmente, continua doente.
639
00:45:08,497 --> 00:45:10,124
Ele não está a melhorar?
640
00:45:10,208 --> 00:45:11,417
Não, não neste momento.
641
00:45:12,376 --> 00:45:15,755
Certifiquem-se de que o seu estado
não se torna público,
642
00:45:15,838 --> 00:45:17,048
especialmente na imprensa.
643
00:45:17,131 --> 00:45:18,549
- Sim, senhora.
- Sim, senhora.
644
00:45:19,467 --> 00:45:23,054
De certeza que ficaram surpreendidos
com as nomeações repentinas.
645
00:45:24,347 --> 00:45:25,973
Sinceramente, foi bastante extremo.
646
00:45:26,766 --> 00:45:29,644
A decisão partiu mesmo do diretor?
647
00:45:30,853 --> 00:45:32,063
Porquê? Está descontente?
648
00:45:32,855 --> 00:45:34,357
Não, não é nada disso.
649
00:45:35,066 --> 00:45:38,069
Se quiserem, podem recusar.
Tenho muitas outras opções.
650
00:45:38,152 --> 00:45:40,071
Desculpe. Não devia ter dito isso.
651
00:45:41,614 --> 00:45:45,201
Anotei as palavras do diretor.
Deixem-me partilhá-las convosco.
652
00:45:50,164 --> 00:45:54,210
"A Heungbaek Corporation enfrenta
atualmente um desafio sem precedentes.
653
00:45:54,794 --> 00:45:55,878
Desde a nossa criação,
654
00:45:55,962 --> 00:45:58,547
nunca houve uma demissão em massa
de executivos como esta
655
00:45:59,048 --> 00:46:00,883
ou vagas de longa duração.
656
00:46:01,592 --> 00:46:05,179
É por isso que vamos implementar
uma reorganização de pessoal para o futuro
657
00:46:05,263 --> 00:46:06,639
para começar de novo."
658
00:46:06,722 --> 00:46:08,641
Soube do Jeonchul?
659
00:46:08,724 --> 00:46:10,351
Antes de falarmos disso,
660
00:46:10,434 --> 00:46:13,562
qual é a sua relação com ele?
661
00:46:14,313 --> 00:46:15,523
Não tem de saber.
662
00:46:15,606 --> 00:46:18,734
Na verdade, surgiu enquanto o investigava,
663
00:46:18,818 --> 00:46:21,445
Não foi isso que lhe pedi
para descobrir, pois não?
664
00:46:21,529 --> 00:46:24,198
O diretor sabe dele há quanto tempo?
665
00:46:25,283 --> 00:46:28,619
Ele pôs a equipa de assuntos gerais
a investigá-lo no ano passado.
666
00:46:28,703 --> 00:46:31,330
Incluindo a empresa de pesca no alto-mar
onde ele trabalhou.
667
00:46:32,206 --> 00:46:34,917
E ele descobriu
que eu era casada com o Jeonchul?
668
00:46:35,001 --> 00:46:36,252
Sim, acho que sim.
669
00:46:38,838 --> 00:46:41,632
Ele tinha mesmo de investigar alguém
no estrangeiro?
670
00:46:41,716 --> 00:46:43,050
Como assim?
671
00:46:43,551 --> 00:46:44,885
Ele tem vivido em Busan.
672
00:46:44,969 --> 00:46:46,637
Busan?
673
00:46:46,721 --> 00:46:51,934
Depois do naufrágio, ele regressou a Busan
e lá ficou.
674
00:46:52,018 --> 00:46:55,229
A mulher dele faz arranjos de roupa
e o filho anda na escola primária.
675
00:46:55,313 --> 00:46:57,189
- Ele tinha uma família?
- Sim.
676
00:46:57,773 --> 00:47:02,528
Mas tornou-se num vadio,
não ficava muito tempo nos trabalhos.
677
00:47:02,611 --> 00:47:05,990
Espere lá. Ele disse-me que estava
numa ilha qualquer no Oceano Índico.
678
00:47:06,073 --> 00:47:07,867
Eu disse-lhe, não é verdade.
679
00:47:07,950 --> 00:47:11,245
Ele regressou um mês depois
de ser resgatado.
680
00:47:11,746 --> 00:47:12,747
Caramba!
681
00:47:15,291 --> 00:47:18,836
Seja como for, não o consegui encontrar.
682
00:47:20,379 --> 00:47:21,630
Onde está agora?
683
00:47:22,673 --> 00:47:23,674
Inspetor.
684
00:47:24,175 --> 00:47:28,095
Se tivesse existido incitamento
ao homicídio,
685
00:47:29,096 --> 00:47:31,098
de que precisaria para o provar?
686
00:47:32,516 --> 00:47:34,685
Espere… Do que está a falar?
687
00:47:34,769 --> 00:47:39,690
Se alguém tivesse ordenado a outra pessoa
para matar, de que provas precisaria?
688
00:47:40,232 --> 00:47:43,736
Acho que uma confissão, uma testemunha
ou uma prova concreta.
689
00:47:48,991 --> 00:47:54,038
Está a dizer que o Sr. Im Jeonchul
pode ter sido assassinado?
690
00:48:00,878 --> 00:48:01,879
Intoxicação alimentar?
691
00:48:01,962 --> 00:48:04,548
Sim. Do pão que ele comeu na escola.
692
00:48:04,632 --> 00:48:07,301
Espera, ele comeu na cantina?
693
00:48:07,385 --> 00:48:09,637
- Agora esbanjas dinheiro?
- Não é isso.
694
00:48:10,137 --> 00:48:11,430
Foi o amigo dele que lhe deu.
695
00:48:11,514 --> 00:48:13,015
Mas ele é algum pedinte?
696
00:48:13,099 --> 00:48:15,059
Quanto se gasta em almoços na escola
por mês?
697
00:48:15,142 --> 00:48:17,520
Estás chateado porquê?
Ele é só uma criança.
698
00:48:17,603 --> 00:48:18,896
Que idiota.
699
00:48:19,605 --> 00:48:21,482
Ele já recebeu as notas dos exames?
700
00:48:22,233 --> 00:48:23,234
Sim.
701
00:48:24,276 --> 00:48:25,444
Ficou em 30.º lugar.
702
00:48:25,528 --> 00:48:27,321
O pirralho.
703
00:48:27,405 --> 00:48:29,156
Ele sabe como dou o litro?
704
00:48:29,740 --> 00:48:31,909
Diz-lhe que lhe parto a perna
quando regressar.
705
00:48:31,992 --> 00:48:35,204
Caraças! Ele faz o melhor que pode.
Para com isso.
706
00:48:35,287 --> 00:48:36,580
Ensina-os melhor.
707
00:48:36,664 --> 00:48:38,749
É desgastante para quem ganha o dinheiro.
708
00:48:38,833 --> 00:48:41,752
- E tu gastas enquanto eu…
- Não fico sentada o dia todo!
709
00:48:41,836 --> 00:48:43,712
É cansativo ser uma mãe trabalhadora!
710
00:48:43,796 --> 00:48:44,880
Não me respondas.
711
00:48:45,631 --> 00:48:48,259
Enviei 100 mil wons
para as contas do hospital e afins.
712
00:48:48,342 --> 00:48:49,427
Não o gastes depressa.
713
00:48:50,094 --> 00:48:51,387
Cem mil wons?
714
00:48:51,470 --> 00:48:52,471
Tenho de desligar.
715
00:48:52,555 --> 00:48:53,597
Está bem, adeus.
716
00:48:57,852 --> 00:48:59,687
Estás bem?
717
00:49:00,187 --> 00:49:02,398
GINÁSIO PODER ABSOLUTO
718
00:49:11,949 --> 00:49:13,117
Boa!
719
00:49:13,617 --> 00:49:14,827
Ótimo!
720
00:49:14,910 --> 00:49:16,036
Bom trabalho.
721
00:49:17,204 --> 00:49:18,205
Estás a gostar?
722
00:49:21,876 --> 00:49:24,879
Olha lá.
Como é que enganaste a minha mãe?
723
00:49:24,962 --> 00:49:26,297
Eu não a enganei.
724
00:49:26,380 --> 00:49:28,215
- Eu também fui enganado.
- Filho da mãe.
725
00:49:28,299 --> 00:49:30,468
- Diz a verdade.
- Porra, está bem.
726
00:49:30,551 --> 00:49:33,888
- Para com isso! Caraças!
- Para de dizer tretas, seu bandalho.
727
00:49:33,971 --> 00:49:37,141
Posso fumar um?
728
00:49:54,700 --> 00:49:58,829
A verdade é que surripiei
algumas peças de cerâmica,
729
00:49:58,913 --> 00:50:01,999
deixei-as com a tua mãe
e levei um comprador.
730
00:50:02,082 --> 00:50:04,710
Quanto ao comprador…
Tinha-o a comer na palma da minha mão
731
00:50:04,793 --> 00:50:07,171
e quando eu disse que eram autênticas,
ele acreditou.
732
00:50:07,254 --> 00:50:08,839
Se eu entrar lá e disser:
733
00:50:08,923 --> 00:50:12,593
"Ora bem, fico com tudo daqui até ali",
734
00:50:12,676 --> 00:50:14,178
e disser um preço,
735
00:50:14,261 --> 00:50:18,349
o comprador pensa
que sou um negociador experiente.
736
00:50:18,432 --> 00:50:21,602
Mas porque é que a minha mãe
foi envolvida nos teus negócios sujos?
737
00:50:21,685 --> 00:50:23,938
Ela receberia uma comissão.
Porque não se envolveria?
738
00:50:24,688 --> 00:50:26,232
Deste à minha mãe uma comissão?
739
00:50:26,315 --> 00:50:29,902
Chamo-lhe "taxa de armazenamento",
mas ela sabia o que era mesmo.
740
00:50:30,486 --> 00:50:31,862
Foi um bom negócio para ela!
741
00:50:31,946 --> 00:50:34,156
Fecha a matraca, seu filho da mãe!
742
00:50:34,240 --> 00:50:36,242
Qual "taxa de armazenamento", qual quê?
743
00:50:36,325 --> 00:50:38,536
Pronto! Tens razão sobre tudo, está bem?
744
00:50:39,119 --> 00:50:40,621
Então, traz-lhe o dinheiro.
745
00:50:41,497 --> 00:50:43,582
Não há dinheiro. Ele pagou com artigos.
746
00:50:43,666 --> 00:50:44,750
Quais artigos?
747
00:50:47,002 --> 00:50:49,129
- Uma arma.
- Aquela que disparaste contra eles?
748
00:50:49,213 --> 00:50:53,300
É de ouro. Vale mais de 5 milhões.
749
00:50:53,384 --> 00:50:55,844
O quê? O que é que vale 5 milhões?
750
00:50:55,928 --> 00:50:57,346
Ena, caramba!
751
00:50:57,429 --> 00:50:58,639
Treinador, regressamos lá?
752
00:50:58,722 --> 00:51:00,724
Achas que ainda vai lá estar?
753
00:51:00,808 --> 00:51:03,269
Porra, pá! Deixámos lá 5 milhões!
754
00:51:03,352 --> 00:51:05,771
- Isto é de loucos!
- Escutem!
755
00:51:08,691 --> 00:51:11,860
E as peças de cerâmica falsas?
Quem tas deu?
756
00:51:13,028 --> 00:51:16,615
Um tipo chamado Choi
da Alfândega de Busan. Um otário.
757
00:51:16,699 --> 00:51:18,701
Bem, vamos ter de tratar dele primeiro.
758
00:51:18,784 --> 00:51:20,286
Muito bem. Então! O quê?
759
00:51:20,369 --> 00:51:22,079
- Também me vais levar?
- Claro.
760
00:51:22,162 --> 00:51:24,290
Vá lá, vai ser constrangedor.
761
00:51:24,373 --> 00:51:25,791
Vão vocês.
762
00:51:25,874 --> 00:51:27,001
Eu fico aqui.
763
00:51:27,084 --> 00:51:29,795
Estás parvo? Como é que o encontramos?
764
00:51:29,878 --> 00:51:32,798
- Não sabemos como ele é.
- Se eu for, ele foge.
765
00:51:32,881 --> 00:51:34,133
Para quê complicar?
766
00:51:35,175 --> 00:51:38,929
Ele é um funcionário público,
por isso, não lhe batam com muita força.
767
00:51:39,013 --> 00:51:41,056
Sim?
768
00:51:41,140 --> 00:51:42,850
Vá, vão andando.
769
00:51:47,438 --> 00:51:50,107
Como está o diretor? Está a melhorar?
770
00:51:50,608 --> 00:51:52,192
Ele ainda está mal,
771
00:51:52,276 --> 00:51:54,612
mas o pior já passou.
- Caramba!
772
00:51:54,695 --> 00:51:58,073
- Lamento ouvir isso.
- Então, porque quis este encontro?
773
00:51:58,157 --> 00:51:59,700
Acho que deve haver um motivo.
774
00:51:59,783 --> 00:52:02,870
A questão é que…
775
00:52:02,953 --> 00:52:06,457
Gerir assuntos governamentais
custa muito dinheiro.
776
00:52:06,540 --> 00:52:09,335
O diretor Cheon
deu-me acesso a um dos cofres dele.
777
00:52:10,294 --> 00:52:13,005
Ele punha lá dinheiro
para as minhas despesas,
778
00:52:13,088 --> 00:52:15,299
mas tem estado vazio há uns tempos.
779
00:52:15,382 --> 00:52:16,383
"Cofres dele"?
780
00:52:16,967 --> 00:52:18,636
Na Cooperativa de Crédito Ilwol?
781
00:52:19,303 --> 00:52:20,304
Sim.
782
00:52:20,387 --> 00:52:22,681
Ele deu-lhe acesso a um dos cofres dele?
783
00:52:22,765 --> 00:52:23,891
Sim, já lhe disse.
784
00:52:24,892 --> 00:52:28,437
É um bocado embaraçoso
falar disto consigo.
785
00:52:28,520 --> 00:52:30,064
Não, por favor, não sinta isso.
786
00:52:30,147 --> 00:52:33,067
Eu devia ajudá-lo, claro.
787
00:52:33,150 --> 00:52:35,402
Ai sim? Obrigado.
788
00:52:36,945 --> 00:52:41,784
Com tudo o que se tem passado,
há muita coisa para pagar.
789
00:52:41,867 --> 00:52:44,411
Sim, claro. Terei todo o gosto em ajudar.
790
00:52:44,495 --> 00:52:45,871
Não há problema.
791
00:52:45,954 --> 00:52:47,748
Obrigado, Sra. Yang.
792
00:52:47,831 --> 00:52:49,500
Coma pão.
793
00:52:49,583 --> 00:52:53,128
Ena, que pão. Ena!
794
00:52:53,212 --> 00:52:56,173
Já agora,
usa aquele cofre apenas para fundos?
795
00:52:56,256 --> 00:52:57,675
Sim.
796
00:52:57,758 --> 00:52:59,843
O diretor tem aquele só para mim.
797
00:53:00,511 --> 00:53:02,471
Na verdade, ele tem três cofres
798
00:53:02,971 --> 00:53:05,182
e todos usam a mesma chave.
799
00:53:05,766 --> 00:53:07,393
O meu é o terceiro.
800
00:53:07,476 --> 00:53:11,605
Uma vez, sem querer, abri o segundo
801
00:53:11,689 --> 00:53:14,149
e só tinha uns carimbos.
802
00:53:14,233 --> 00:53:15,526
- Carimbos?
- Sim.
803
00:53:15,609 --> 00:53:16,819
Qual é o número desse?
804
00:53:17,736 --> 00:53:18,904
É o 51.
805
00:53:19,780 --> 00:53:22,741
O meu é o 83.
806
00:53:22,825 --> 00:53:23,992
Entendo.
807
00:53:24,493 --> 00:53:27,955
Vou verificar e certificar-me
de que o encho com fundos suficientes.
808
00:53:28,038 --> 00:53:30,541
Agradeço imenso, Sra. Yang.
809
00:53:31,709 --> 00:53:33,711
Já agora, este pão é delicioso.
810
00:53:33,794 --> 00:53:35,379
Sirva-se à vontade.
811
00:53:35,879 --> 00:53:37,631
- Também devia comer.
- Obrigada.
812
00:53:37,715 --> 00:53:39,967
Ena, é muito bom.
813
00:53:45,597 --> 00:53:46,598
ALFÂNDEGA DE BUSAN
814
00:53:46,682 --> 00:53:49,435
Sr. Choi, soube que gosta de antiguidades.
815
00:53:50,978 --> 00:53:54,606
Do que se trata?
816
00:53:55,441 --> 00:53:56,942
Conhece o Professor Kim, certo?
817
00:53:57,443 --> 00:54:00,446
Aquele sacana enganou a minha mãe
na loja dela
818
00:54:00,529 --> 00:54:04,241
e ele disse que recebeu a mercadoria
de si. É verdade?
819
00:54:04,867 --> 00:54:08,162
Não faço ideia do que está a falar.
820
00:54:09,413 --> 00:54:11,415
Soube que é a ligação com o Japão.
821
00:54:11,498 --> 00:54:15,043
Confisca mercadorias de contrabando
e vende-as por fora. Certo?
822
00:54:19,047 --> 00:54:21,425
Seus bandidos. Quem raio são vocês?
823
00:54:21,967 --> 00:54:25,512
Seu… A gritar no local de trabalho?
824
00:54:25,596 --> 00:54:27,264
É parvo ou quê?
825
00:54:27,347 --> 00:54:29,349
Até nós tentamos não fazer uma cena.
826
00:54:30,309 --> 00:54:35,481
Entregou as falsas ao Professor Kim
e vendeu-as por uma fortuna!
827
00:54:35,981 --> 00:54:38,776
Traga-me o dinheiro. Devolva-o.
828
00:54:38,859 --> 00:54:40,444
Eu não tenho dinheiro nenhum.
829
00:54:40,527 --> 00:54:41,862
Seu…
830
00:54:42,654 --> 00:54:44,698
Tem um cargo público, porra,
831
00:54:45,282 --> 00:54:48,327
e o melhor que consegue fazer
é enganar pessoas?
832
00:54:49,411 --> 00:54:51,288
Tem enchido os bolsos sem esforço, certo?
833
00:54:51,371 --> 00:54:55,125
Se quiser manter esse tacho, dê-nos algum.
834
00:54:55,209 --> 00:54:56,668
- Porra!
- Sim?
835
00:55:00,506 --> 00:55:04,343
Fogo, têm muitas coisas.
836
00:55:04,426 --> 00:55:06,345
Aonde foram buscar a barcaça?
837
00:55:06,428 --> 00:55:08,597
- Eles disseram que iam a Mokpo.
- Mokpo?
838
00:55:08,680 --> 00:55:11,016
Lá vêm eles. Vejam.
839
00:55:12,518 --> 00:55:14,895
- Sim.
- O quê? É pequena.
840
00:55:15,479 --> 00:55:19,316
Mas… Olhem para aquilo. O que diz?
841
00:55:19,399 --> 00:55:20,609
Sei lá, não sei ler.
842
00:55:21,318 --> 00:55:23,195
Olha, o que diz?
843
00:55:23,278 --> 00:55:26,073
"Operação Cultural
844
00:55:26,156 --> 00:55:32,120
de Resgate de Relíquias
ao Largo de Sinan." Sim.
845
00:55:32,204 --> 00:55:33,997
- O quê? Então é…
- Ena, a sério?
846
00:55:34,081 --> 00:55:35,791
… um projeto governamental?
847
00:55:35,874 --> 00:55:39,503
- Isso mesmo.
- Quer dizer que vamos ganhar dinheiro!
848
00:55:39,586 --> 00:55:42,631
- Boa!
- Sem dúvida!
849
00:55:47,553 --> 00:55:49,388
Agora, é tudo ou nada.
850
00:55:49,471 --> 00:55:53,100
Quando é que tivemos tudo?
Acabámos sempre sem nada.
851
00:55:53,183 --> 00:55:54,810
- "Nada"?
- Tudo!
852
00:55:55,310 --> 00:55:56,311
"Tudo"!
853
00:55:57,396 --> 00:55:59,606
Bom, vamos a isto!
Vamos ficar com tudo!
854
00:56:02,484 --> 00:56:06,238
OPERAÇÃO CULTURAL DE RESGATE
DE RELÍQUIAS AO LARGO DE SINAN 77
855
00:57:43,210 --> 00:57:45,212
Tradução: Carla Chaves
855
00:57:46,305 --> 00:58:46,603
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm