Attack of the Crab Monsters
ID | 13214308 |
---|---|
Movie Name | Attack of the Crab Monsters |
Release Name | Attack Of The Crab Monsters (1957) [BluRay] [YTS.MX] |
Year | 1957 |
Kind | movie |
Language | Italian |
IMDB ID | 50147 |
Format | srt |
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,003
Traduzione e revisione di
GNN e **Mr.Doom**
2
00:00:05,968 --> 00:00:07,268
Presenta
3
00:00:12,349 --> 00:00:14,399
L'ASSALTO DEI GRANCHI GIGANTI
4
00:00:19,658 --> 00:00:21,158
Cast
5
00:00:23,000 --> 00:00:29,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
6
00:00:38,521 --> 00:00:39,871
Sceneggiatura
7
00:00:44,974 --> 00:00:47,145
Produttore associato Fotografia
8
00:00:47,146 --> 00:00:49,406
Montaggio Assistente alla Regia
9
00:00:49,407 --> 00:00:51,257
Trucco Riprese subacquee
10
00:00:51,258 --> 00:00:52,508
Equipaggiamento subacqueo
11
00:00:52,528 --> 00:00:54,248
Riprese subacquee in
MARINELAND DEL PACIFICO
12
00:00:54,766 --> 00:00:56,066
Musica
13
00:01:03,747 --> 00:01:05,297
Prodotto e diretto da
14
00:01:12,613 --> 00:01:13,613
E il Signore disse...
15
00:01:14,222 --> 00:01:17,658
"Sterminerò dalla Terra
l'uomo che ho creato..."
16
00:01:18,529 --> 00:01:21,834
"Con l'uomo anche il bestiame
e i rettili e gli uccelli del cielo..."
17
00:01:22,835 --> 00:01:25,313
"Perché sono pentito d'averli fatti".
18
00:01:40,322 --> 00:01:41,495
Ormeggiate in fretta!
19
00:01:43,628 --> 00:01:44,640
Tutti a terra!
20
00:02:01,202 --> 00:02:02,227
Che strano!
21
00:02:03,637 --> 00:02:07,856
Da qui si vede solo una piccola parte
dell'isola, ma già si sente...
22
00:02:08,335 --> 00:02:11,553
che è inospitale.
Direi perfino ostile alla vita.
23
00:02:11,858 --> 00:02:15,042
Ho avuto la stessa impressione quando sono
venuto alla ricerca del primo gruppo.
24
00:02:15,295 --> 00:02:17,644
Sentivo che non soltanto erano morti,
ma che erano spariti...
25
00:02:17,645 --> 00:02:19,383
completamente e per sempre,
corpo e anima.
26
00:02:19,558 --> 00:02:20,613
La prego, tenente.
27
00:02:20,777 --> 00:02:23,361
Alcuni di quegli uomini
erano nostri amici dello stesso istituto!
28
00:02:23,386 --> 00:02:24,473
Mi scusi, signorina Hunter.
29
00:02:24,560 --> 00:02:27,039
Non sono così sicuro
che lei abbia ragione, monsieur Quinlan.
30
00:02:27,936 --> 00:02:30,066
I loro corpi saranno scomparsi...
31
00:02:30,155 --> 00:02:32,460
Ma le loro anime... chi può dirlo?
32
00:02:33,620 --> 00:02:35,751
Forse se li chiamo risponderanno...
33
00:02:36,020 --> 00:02:37,802
I loro fantasmi risponderanno.
34
00:02:38,800 --> 00:02:42,192
McLane! Ehi!
35
00:02:43,195 --> 00:02:44,252
McLane!
36
00:02:49,704 --> 00:02:50,964
Dov'è la casa, tenente?
37
00:02:51,704 --> 00:02:53,269
Dalla riva non si vede.
38
00:02:53,401 --> 00:02:56,444
È dietro le colline, all'estremità
della gola, proprio nella scogliera.
39
00:02:56,663 --> 00:02:57,732
In che condizioni è?
40
00:02:57,811 --> 00:02:59,259
Non ci resta che andarla a vedere.
41
00:02:59,665 --> 00:03:02,996
Sta arrivando il secondo carico di provviste
dall'aereo. Ve le farò portare subito.
42
00:03:09,670 --> 00:03:10,756
Stai fermo!
43
00:03:12,062 --> 00:03:13,148
Cadrai fuori bordo!
44
00:03:14,106 --> 00:03:15,410
Ehi, resta seduto!
45
00:03:20,924 --> 00:03:21,937
Tiratelo fuori!
46
00:03:22,067 --> 00:03:23,545
Lo vedo, è sul fondo.
47
00:03:29,986 --> 00:03:31,268
Allora, che sta succedendo?
48
00:03:44,038 --> 00:03:45,081
Dio ci aiuti!
49
00:03:48,341 --> 00:03:49,366
Copritelo.
50
00:03:59,781 --> 00:04:00,998
Chissà quando ce ne andremo.
51
00:04:01,520 --> 00:04:03,912
Non mi piace l'idea di stare qui
con un cadavere!
52
00:04:04,183 --> 00:04:07,483
Sam, come fa un tipo nervoso come te
a maneggiare esplosivi?
53
00:04:07,773 --> 00:04:10,209
Nervoso io? Cosa vorresti dire?!
Io non sono nervoso!
54
00:04:10,329 --> 00:04:11,642
Sono un po' teso, tutto qui.
55
00:04:11,894 --> 00:04:13,763
Dai, aiutami a portare dentro
queste granate.
56
00:04:14,092 --> 00:04:17,018
Sai, mi chiedo a cosa potranno servire
su quest'isola.
57
00:04:17,627 --> 00:04:20,236
Non dirmi che dobbiamo lanciarle
su quei granchietti laggiù!
58
00:04:32,101 --> 00:04:34,448
È stato decapitato... decapitato?!
59
00:04:34,667 --> 00:04:35,797
Purtroppo sì.
60
00:04:36,305 --> 00:04:38,522
Lo riportiamo sulla terraferma
per seppellirlo.
61
00:04:38,884 --> 00:04:41,974
Spero che la sua morte non sia
un segno di ciò che ci attende qui.
62
00:04:42,718 --> 00:04:45,336
Francamente, dottore, non mi
dispiace affatto di dover ripartire.
63
00:04:45,372 --> 00:04:47,505
Ma se aveste problemi,
o se vi occorressero altre provviste...
64
00:04:47,529 --> 00:04:49,269
potrete sempre contattare la base
via radio.
65
00:04:49,762 --> 00:04:52,979
Sempre che questo tempaccio
ci consenta di rientrare alla base.
66
00:04:53,289 --> 00:04:55,898
C'è qualcosa di... insolito nell'aria.
67
00:04:56,195 --> 00:04:57,759
Cosa intende dire, tenente?
68
00:04:58,592 --> 00:04:59,896
Non saprei, signore.
69
00:05:00,170 --> 00:05:02,083
Forse è perché non c'è alcun rumore.
70
00:05:02,681 --> 00:05:04,376
Nessun verso di animale.
71
00:05:18,199 --> 00:05:20,615
- Abbiamo preso la dinamite per sbaglio!
- Sembra di sì.
72
00:05:20,931 --> 00:05:22,670
Vado a riportarla sulla spiaggia.
73
00:05:25,822 --> 00:05:27,306
Oh! Mi scusi, dottoressa.
74
00:05:27,379 --> 00:05:29,206
Fa niente, chiamami semplicemente Marty.
75
00:05:29,384 --> 00:05:30,384
Ok, Marty.
76
00:05:32,866 --> 00:05:35,147
I ragazzi della Marina
hanno rimesso a nuovo questo posto.
77
00:05:35,190 --> 00:05:36,842
Il soggiorno sarà più gradevole.
78
00:05:36,935 --> 00:05:39,256
E pensare che era in completa rovina
fino a pochi mesi fa.
79
00:05:39,292 --> 00:05:42,190
Se volete vedere qualcosa in rovina,
date un'occhiata alla mia schiena!
80
00:05:44,293 --> 00:05:46,840
Presto sarà buio.
Venite a vedere il decollo?
81
00:05:47,159 --> 00:05:49,072
Con piacere. Vado a dirlo agli altri.
82
00:05:49,421 --> 00:05:51,623
Tenente, non vorrei seccarla ancora...
83
00:05:51,705 --> 00:05:54,574
Ma non è rimasto nulla? Non un
capello, o il frammento di un'unghia...
84
00:05:54,619 --> 00:05:57,064
- Soltanto il diario di McLane?
- Nient'altro, dottore.
85
00:05:57,570 --> 00:05:59,526
Che siano morti lo ritengo plausibile...
86
00:05:59,642 --> 00:06:02,295
Ma svanire
dalla faccia della Terra... no!
87
00:06:02,766 --> 00:06:06,184
La Marina pensa fossero tutti a bordo di
quella barchetta quando si scatenò il tifone.
88
00:06:06,264 --> 00:06:08,252
"Tutto l'equipaggio è disperso".
È la solita solfa.
89
00:06:08,276 --> 00:06:09,354
Sì, ma...
90
00:07:05,927 --> 00:07:07,014
Tutto bene, ragazzi?
91
00:07:07,524 --> 00:07:08,697
Sì, almeno credo.
92
00:07:08,893 --> 00:07:09,893
Stai bene, Mac?
93
00:07:09,966 --> 00:07:13,010
Sì. Niente che non mi passi quando
ce ne andremo da questo postaccio!
94
00:07:21,048 --> 00:07:22,028
Ci vediamo tra un mese.
95
00:07:22,053 --> 00:07:24,096
Un mese non di più, ok?
96
00:07:24,204 --> 00:07:24,912
Ok!
97
00:07:24,943 --> 00:07:26,174
Vi guarderemo dalla scogliera!
98
00:07:26,490 --> 00:07:28,142
Au revoir!
99
00:07:34,415 --> 00:07:36,900
Avete sentito quei rumori
poco prima del terremoto?
100
00:07:37,108 --> 00:07:38,454
Quali rumori, mon ami?
101
00:07:38,521 --> 00:07:40,392
Come un gorgoglio
provenire dalle profondità.
102
00:07:40,717 --> 00:07:42,281
No, niente del genere.
103
00:07:42,600 --> 00:07:44,426
Il dottor Carson
ritiene siano esplosioni.
104
00:07:44,908 --> 00:07:46,342
Saliamo sulla scogliera.
105
00:07:51,528 --> 00:07:52,919
Ehi Hank, lei è uno scienziato...
106
00:07:53,148 --> 00:07:55,757
Che se ne fanno qui
della nostra squadra demolizioni?
107
00:07:56,183 --> 00:07:59,457
Io non sono uno scienziato,
sono un tecnico e un tuttofare.
108
00:07:59,863 --> 00:08:01,645
Quindi nemmeno lei sa
cosa sta succedendo.
109
00:08:02,771 --> 00:08:04,739
Ricordate il primo test della bomba H?
110
00:08:05,049 --> 00:08:07,310
Quello che spazzò via dall'oceano
l'isola di Elugelab?
111
00:08:07,605 --> 00:08:08,628
Chi può dimenticarlo?
112
00:08:09,147 --> 00:08:11,973
Un'enorme quantità di fallout radioattivo
arrivò sin qui.
113
00:08:12,604 --> 00:08:15,735
<i>Una ribollente, grande nube ardente
ricadde in quest'area...</i>
114
00:08:15,999 --> 00:08:18,873
<i>Coprendo l'isola di cenere calda
e acqua radioattiva.</i>
115
00:08:19,659 --> 00:08:23,110
<i>Il gruppo del dottor Weigand è qui per studiare
gli effetti più devastanti del fallout.</i>
116
00:08:23,136 --> 00:08:24,909
<i>Il dottor James Carson è un geologo.</i>
117
00:08:25,171 --> 00:08:27,189
<i>Cercherà di scoprire
cosa sta succedendo nel terreno.</i>
118
00:08:27,213 --> 00:08:28,808
<i>Il botanico Jules Deveroux...</i>
119
00:08:29,017 --> 00:08:31,552
<i>esaminerà le piante per misurare
l'avvelenamento da radiazioni.</i>
120
00:08:31,695 --> 00:08:33,870
<i>Martha Hunter e Dale Brewer
sono biologi.</i>
121
00:08:34,105 --> 00:08:36,788
<i>Lui si occupa degli animali di terra
mentre lei di quelli marini.</i>
122
00:08:37,172 --> 00:08:39,203
<i>Il dottor Karl Weigand
è un fisico nucleare.</i>
123
00:08:39,566 --> 00:08:41,269
<i>Raccoglierà le loro conclusioni
e le rapporterà...</i>
124
00:08:41,293 --> 00:08:43,902
<i>alle teorie sugli effetti
di una dose eccessiva di radiazioni.</i>
125
00:08:44,550 --> 00:08:47,198
Quindi faremo saltare la scogliera
per aiutare il geologo Carson!
126
00:08:47,912 --> 00:08:49,956
Ma questo è il secondo gruppo
di cervelloni che viene qui.
127
00:08:49,980 --> 00:08:51,110
Cos'è successo al primo?
128
00:08:51,587 --> 00:08:53,848
Sono stati qui,
poi si è scatenata una tempesta...
129
00:08:54,471 --> 00:08:55,514
e sono scomparsi.
130
00:08:56,170 --> 00:08:57,301
È tutto quel che si sa.
131
00:08:57,532 --> 00:08:58,707
E nessuno si chiede perché?
132
00:08:59,014 --> 00:09:00,188
Tutti se lo chiedono...
133
00:09:00,359 --> 00:09:01,881
Ma a nessuno piace parlarne.
134
00:09:02,464 --> 00:09:03,811
Andiamo, ci perderemo il decollo.
135
00:09:24,940 --> 00:09:26,896
Hank, vai alla radio!
136
00:09:36,573 --> 00:09:37,628
Captato qualcosa?
137
00:09:38,819 --> 00:09:40,166
Una stazione commerciale.
138
00:09:40,191 --> 00:09:41,725
Trasmette da Manila, o forse da Samoa.
139
00:09:42,680 --> 00:09:44,870
Comunque da oltre l'area
della turbolenza.
140
00:09:47,256 --> 00:09:49,185
Non ricevo niente
sulle frequenze della Marina.
141
00:09:49,210 --> 00:09:50,271
Prova ancora!
142
00:09:50,975 --> 00:09:52,366
Tutti quegli uomini sono morti...
143
00:09:53,275 --> 00:09:55,675
E non possiamo informare nessuno
per via di questa tempesta.
144
00:09:56,088 --> 00:09:57,928
La Marina invierà
un aereo di soccorso, tesoro.
145
00:09:58,798 --> 00:10:01,367
No, invece penserà
che il tenente Quinlan...
146
00:10:01,392 --> 00:10:04,056
ha preferito restare qui,
piuttosto che affrontare la tempesta.
147
00:10:04,605 --> 00:10:06,931
E probabilmente captano
la nostra stessa turbolenza.
148
00:10:07,337 --> 00:10:08,337
Probabilmente.
149
00:10:08,398 --> 00:10:11,291
Il che significa che non possiamo far
nulla finché il tempo non migliora.
150
00:10:12,103 --> 00:10:14,957
Quindi perché non lasciamo che Hank continui
a provare mentre noi iniziamo a lavorare?
151
00:10:14,981 --> 00:10:18,007
Dovevamo leggere il diario di McLane,
prima o poi. Tanto vale farlo ora.
152
00:10:18,118 --> 00:10:19,857
In tal caso andiamo in salotto.
153
00:10:28,947 --> 00:10:30,773
"Giovedì 11 Marzo..."
154
00:10:31,345 --> 00:10:33,415
"Ad oggi, i terreni di coltura
del dottor Hendy..."
155
00:10:33,440 --> 00:10:35,787
"Non presentano ancora
alcuna traccia di batteri..."
156
00:10:35,903 --> 00:10:38,208
"Benché siano stati
5 giorni all'aperto."
157
00:10:38,811 --> 00:10:40,115
"Venerdì 12 Marzo."
158
00:10:40,614 --> 00:10:42,266
"Questo pomeriggio
il professor Carter..."
159
00:10:42,298 --> 00:10:44,341
"Ha trovato un grosso pezzo di carne..."
160
00:10:44,387 --> 00:10:47,256
"che ha la stessa composizione
del lombrico comune..."
161
00:10:47,662 --> 00:10:49,966
"ma della misura di 24 pollici per 8."
162
00:10:50,846 --> 00:10:52,524
"Utilizzando questa sezione
come misura..."
163
00:10:52,537 --> 00:10:55,357
"La creatura vermiforme
sarebbe lunga oltre 5 piedi."
164
00:10:55,875 --> 00:10:58,293
"Particolarmente intrigante
è la consistenza del tessuto..."
165
00:10:58,486 --> 00:11:00,238
"che si è rivelato impossibile
da tagliare."
166
00:11:00,436 --> 00:11:03,175
"I bisturi attraversano la carne
senza lasciare segno."
167
00:11:03,689 --> 00:11:05,493
"Il tessuto è stato messo a contatto
col fuoco..."
168
00:11:05,517 --> 00:11:06,994
"e il risultato del calore..."
169
00:11:08,604 --> 00:11:09,952
Il diario finisce lì.
170
00:11:18,139 --> 00:11:19,226
Si è fatto molto tardi.
171
00:11:19,841 --> 00:11:22,188
Stiliamo un programma per domani
e dormiamo un po'.
172
00:11:23,330 --> 00:11:25,156
Ma che dire del verme di cinque piedi?
173
00:11:29,607 --> 00:11:31,085
Scusatemi, che stupido...
174
00:11:31,110 --> 00:11:32,568
Io e quel libro che state leggendo!
175
00:11:32,593 --> 00:11:34,071
Non ridevamo di te, Hank...
176
00:11:34,485 --> 00:11:36,543
Semplicemente McLane
non intendeva dire...
177
00:11:36,568 --> 00:11:38,369
che la carne appartenesse
a un grosso verme.
178
00:11:38,614 --> 00:11:40,236
Lui ha parlato di "creatura vermiforme".
179
00:11:40,695 --> 00:11:42,391
Poteva trattarsi di un verme di mare.
180
00:11:42,856 --> 00:11:45,069
È risaputo che possono crescere
ben più di cinque piedi.
181
00:11:45,539 --> 00:11:47,104
Beh, scusami se parlo a sproposito...
182
00:11:47,129 --> 00:11:49,204
ma il diario
non menziona affatto il mare.
183
00:11:52,598 --> 00:11:54,138
Parla solo di vermi.
184
00:12:31,431 --> 00:12:34,508
Niente, nella mia esperienza può farmi
credere alla teoria dei vermi giganti.
185
00:12:34,597 --> 00:12:35,597
Niente.
186
00:12:36,189 --> 00:12:38,928
Lei lo sa meglio di me, ma mi chiedo...
187
00:12:39,145 --> 00:12:41,102
Perché fermarsi
nel bel mezzo della frase?
188
00:12:41,262 --> 00:12:42,437
Ammetto che è strano.
189
00:12:42,777 --> 00:12:44,690
Dev'essere successo
qualcosa di insolito.
190
00:12:44,976 --> 00:12:46,292
Sono certo che volesse finirla.
191
00:12:46,435 --> 00:12:47,957
Dobbiamo scoprire di che si tratta.
192
00:12:48,488 --> 00:12:50,575
Domani perlustreremo
la zona Sud dell'isola.
193
00:12:50,871 --> 00:12:53,046
Non ho visto nessun insetto
da quando siamo arrivati.
194
00:12:53,229 --> 00:12:55,040
Ssh... zitto!
195
00:12:55,192 --> 00:12:56,287
Ascolti.
196
00:13:44,532 --> 00:13:45,545
È solo il vento.
197
00:17:00,153 --> 00:17:01,718
Mi hai spaventata a morte!
198
00:17:02,311 --> 00:17:04,889
Non potevo certo annunciarmi,
sott'acqua, no?
199
00:17:05,381 --> 00:17:06,946
E poi sembravi spaventata.
200
00:17:07,425 --> 00:17:10,207
Ero spaventata. E mi ero anche persa.
201
00:17:10,937 --> 00:17:12,254
Ti sembrerà assurdo Dale, ma...
202
00:17:12,966 --> 00:17:15,496
Avevo usato una grande roccia nera
come punto di riferimento...
203
00:17:15,761 --> 00:17:17,687
Ma quando mi sono girata
la roccia era sparita.
204
00:17:18,708 --> 00:17:20,490
Ho visto qualcosa muoversi vicino a te.
205
00:17:20,860 --> 00:17:23,164
Davvero?
Hai idea di cosa potesse essere?
206
00:17:23,891 --> 00:17:24,891
Non lo so.
207
00:17:24,979 --> 00:17:27,023
Ho a malapena intravisto
una grande sagoma oscura.
208
00:17:28,535 --> 00:17:29,901
Granchi di terra e gabbiani.
209
00:17:30,983 --> 00:17:32,070
Ogni altra cosa è morta!
210
00:17:32,649 --> 00:17:34,882
Dale! Martha!
211
00:17:37,056 --> 00:17:38,139
Cosa c'è, Carson?
212
00:17:38,525 --> 00:17:41,119
Prendete il sentiero. Ci incontreremo.
213
00:17:41,340 --> 00:17:43,165
Forse hanno trovato qualcosa.
Andiamo, Martha.
214
00:17:49,129 --> 00:17:51,042
Un momento, fermi!
C'è il rischio di cadere giù.
215
00:17:51,186 --> 00:17:53,238
- Giù dove?
- Venite a vedere voi stessi.
216
00:18:02,756 --> 00:18:05,831
Sono passata di qui stamattina
mentre andavo alla spiaggia.
217
00:18:05,888 --> 00:18:06,975
E non c'era.
218
00:18:07,278 --> 00:18:08,973
Vuol dire che questa fossa
prima non c'era?
219
00:18:09,223 --> 00:18:11,268
È apparsa
nel corso degli ultimi 20 minuti.
220
00:18:11,490 --> 00:18:13,621
Ed è profonda almeno 50 piedi.
221
00:18:17,023 --> 00:18:18,370
Nient'altro che granchi di terra?
222
00:18:18,546 --> 00:18:19,763
- Voglio scendere laggiù.
- No!
223
00:18:19,851 --> 00:18:21,562
- Perché no?
- Lei è un geologo e...
224
00:18:21,602 --> 00:18:23,669
sa bene che una seconda scossa
potrebbe causare una frana...
225
00:18:23,693 --> 00:18:25,719
che schiaccerebbe chiunque
si trovasse nella fossa.
226
00:18:33,489 --> 00:18:34,979
È stato estremamente categorico, Jim.
227
00:18:35,236 --> 00:18:36,828
Pensi abbia ragione riguardo le frane?
228
00:18:37,157 --> 00:18:39,258
Può darsi, ammesso che questo...
229
00:18:39,294 --> 00:18:41,119
Sia stato causato da una perturbazione.
230
00:18:41,610 --> 00:18:44,133
Sembra che sia stata vetrificata
sotto l'influenza del calore.
231
00:18:46,574 --> 00:18:49,269
Sommers, tu e Fellows piazzate
delle lanterne intorno alla fossa,
232
00:18:49,483 --> 00:18:51,982
per evitare che qualcuno
ci cada dentro nel cuore della notte.
233
00:18:52,885 --> 00:18:54,277
Vieni tesoro, torniamo a casa.
234
00:19:06,535 --> 00:19:09,493
<i>Martha, svegliati!</i>
235
00:19:09,851 --> 00:19:10,980
<i>Martha Hunter...</i>
236
00:19:12,294 --> 00:19:13,337
<i>Svegliati!</i>
237
00:19:14,750 --> 00:19:15,836
<i>Svegliati, Martha!</i>
238
00:19:17,108 --> 00:19:18,456
<i>Sono io, McLane!</i>
239
00:19:19,776 --> 00:19:20,854
<i>Svegliati!</i>
240
00:19:22,717 --> 00:19:23,729
McLane?
241
00:19:25,014 --> 00:19:29,884
<i>Martha, vieni da me. Aiutami!</i>
242
00:19:31,510 --> 00:19:32,604
<i>Aiutami!</i>
243
00:19:42,280 --> 00:19:43,362
<i>Martha...</i>
244
00:19:44,110 --> 00:19:45,191
<i>Martha Hunter!</i>
245
00:19:46,964 --> 00:19:50,453
<i>Aiutami! Aiutami!</i>
246
00:19:52,635 --> 00:19:54,744
<i>Martha, aiutami!</i>
247
00:19:57,218 --> 00:19:58,269
<i>Aiutami!</i>
248
00:20:00,202 --> 00:20:02,843
<i>Martha, vieni da me!</i>
249
00:20:15,603 --> 00:20:16,774
Jim! Ma cosa...
250
00:20:16,853 --> 00:20:18,298
È così, l'hai sentita anche tu.
251
00:20:18,658 --> 00:20:20,235
Sì, era la voce di Oliver McLane.
252
00:20:20,564 --> 00:20:22,459
Ho sentito che mi chiamava,
chiaro come il sole.
253
00:20:22,868 --> 00:20:24,728
Strano, l'ho sentito chiamare
solo il mio nome.
254
00:20:24,941 --> 00:20:28,372
Come ha fatto la Marina a perlustrare l'intera
isola e a farsi sfuggire un sopravvissuto?
255
00:20:28,396 --> 00:20:29,748
Sempre che sia sopravvissuto.
256
00:20:29,773 --> 00:20:31,591
Che vuoi dire?
L'hai sentito bene come me!
257
00:20:31,674 --> 00:20:34,088
- Qualcuno avrebbe potuto imitare la sua voce.
- Ma chi?
258
00:20:34,141 --> 00:20:36,071
Non lo so, ma so che McLane è morto.
259
00:20:36,657 --> 00:20:38,439
Forse sì, forse no.
260
00:20:38,793 --> 00:20:40,271
Lo scoprirò con certezza.
261
00:20:47,763 --> 00:20:50,192
- Jim, non vorrai scendere laggiù?
- Proprio così!
262
00:20:50,270 --> 00:20:51,395
Ma Karl è contrario!
263
00:20:51,516 --> 00:20:53,733
Lui ha paura delle frane... io no.
264
00:20:54,474 --> 00:20:55,821
Fammi luce mentre vado giù.
265
00:20:56,816 --> 00:20:58,729
Jim, tu non sai cosa c'è laggiù!
266
00:20:58,808 --> 00:21:00,455
Cos'altro potrebbe esserci
a parte terra...
267
00:21:00,462 --> 00:21:02,288
Acqua e qualche granchio di terra?
268
00:21:20,935 --> 00:21:22,031
Jim?
269
00:21:23,953 --> 00:21:24,966
Jim!
270
00:21:37,391 --> 00:21:38,417
L'ho vista!
271
00:21:41,482 --> 00:21:42,487
Martha.
272
00:21:42,820 --> 00:21:43,828
Marty!
273
00:21:43,868 --> 00:21:45,693
È soltanto svenuta.
274
00:21:46,529 --> 00:21:48,240
Va tutto bene, tesoro. Va tutto bene.
275
00:21:49,511 --> 00:21:50,567
Dov'è Jim?
276
00:21:51,346 --> 00:21:52,445
Nella fossa.
277
00:21:53,947 --> 00:21:55,424
Si è calato nella fossa...
278
00:21:56,064 --> 00:21:57,846
Ho visto la corda allentarsi.
279
00:21:58,611 --> 00:22:00,479
Dev'essere caduto durante il terremoto.
280
00:22:00,685 --> 00:22:01,858
L'avevo avvertito!
281
00:22:02,113 --> 00:22:03,194
Carson!
282
00:22:03,326 --> 00:22:05,873
Può sentirmi? È vivo?
283
00:22:05,898 --> 00:22:06,981
<i>Dottor Weigand!</i>
284
00:22:07,395 --> 00:22:09,543
<i>La mia gamba! È rotta!</i>
285
00:22:09,582 --> 00:22:11,712
Veniamo a prenderla.
Non cerchi di muoversi.
286
00:22:12,679 --> 00:22:14,604
- No, Jules!
- Ma dobbiamo andare a salvarlo!
287
00:22:14,661 --> 00:22:16,966
Non di qua. È possibile
che la corda sia troppo corta.
288
00:22:17,346 --> 00:22:18,427
E come, allora?
289
00:22:18,720 --> 00:22:19,776
Attraverso le caverne.
290
00:22:19,840 --> 00:22:21,158
Le grandi caverne vicino al mare.
291
00:22:21,182 --> 00:22:23,569
Ma come fa a sapere che le caverne
comunicano con la fossa?
292
00:22:24,709 --> 00:22:27,211
Signori...
per una serie di ragioni, penso...
293
00:22:27,236 --> 00:22:28,716
e come me il dottor Carson...
294
00:22:29,245 --> 00:22:31,313
Che queste caverne <i>devono</i>
essere collegate alla fossa...
295
00:22:31,337 --> 00:22:34,206
in quanto essa è stata creata dal basso,
non dalla superficie.
296
00:22:34,737 --> 00:22:36,888
Dale, riporta Martha alla casa.
297
00:22:36,943 --> 00:22:38,725
Noi andremo in cerca
del dottor Carson.
298
00:22:44,203 --> 00:22:46,116
Dale, io sto bene... vai con loro.
299
00:22:46,211 --> 00:22:49,154
Se sarà possibile portare fuori il dottor
Carson basteranno due di noi.
300
00:22:49,242 --> 00:22:51,677
Altrimenti neanche l'intero esercito
potrà far niente!
301
00:22:52,220 --> 00:22:53,916
Ci sta forse nascondendo qualcosa,
dottore?
302
00:22:54,073 --> 00:22:55,129
Una teoria, magari?
303
00:22:55,320 --> 00:22:58,146
Forse. Venite! Dobbiamo far presto.
304
00:23:00,797 --> 00:23:01,848
Stai bene?
305
00:23:02,785 --> 00:23:04,093
Sono solo un po' scossa.
306
00:23:04,965 --> 00:23:06,791
Torniamo alla casa a prenderci un caffè.
307
00:23:11,036 --> 00:23:13,143
Ehi! L'ho presa per l'uomo nero!
308
00:23:13,168 --> 00:23:15,168
Ci è sembrato di sentire una donna
urlare durante il terremoto.
309
00:23:15,192 --> 00:23:17,105
Parte della scogliera
è crollata in mare?
310
00:23:17,300 --> 00:23:19,518
Una parte? Era troppo buio
perché potessimo vedere...
311
00:23:19,519 --> 00:23:21,606
Ma sembrava che tutto l'atollo
stesse crollando!
312
00:23:21,912 --> 00:23:23,793
Stavamo quasi
per essere investiti dalle rocce.
313
00:23:24,042 --> 00:23:25,390
Tutta l'isola... già!
314
00:23:25,806 --> 00:23:28,284
Dobbiamo fare in fretta!
Abbiamo poco tempo!
315
00:23:32,570 --> 00:23:33,873
Poco tempo per cosa?
316
00:23:34,174 --> 00:23:36,739
È il piccolo segreto del dottor Weigand.
317
00:23:37,301 --> 00:23:39,258
Raggiungiamolo e lo scopriremo.
318
00:24:12,719 --> 00:24:15,219
Dottore, perché ha cercato di impedirmi
di lanciare quel sasso?
319
00:24:15,430 --> 00:24:17,387
Non mi piace uccidere nessuno...
320
00:24:17,808 --> 00:24:19,464
Neanche esseri ripugnanti come questi.
321
00:24:19,797 --> 00:24:21,198
Povere creature indifese!
322
00:24:21,518 --> 00:24:22,543
Indifese un corno!
323
00:24:22,683 --> 00:24:24,928
Avete mai visto un branco di quei cosi
assalire un marine ferito?
324
00:24:24,952 --> 00:24:26,648
Lo fanno fuori in 5 minuti!
325
00:24:26,769 --> 00:24:28,676
Una ragione di più
per tirar fuori Jim da quella fossa.
326
00:24:28,700 --> 00:24:30,657
Già... una ragione di più.
327
00:24:49,706 --> 00:24:51,706
Tesoro, cosa stai cercando
nel diario di McLane?
328
00:24:52,256 --> 00:24:54,821
Vorrei sapere esattamente
come si sono formate...
329
00:24:54,846 --> 00:24:57,388
Queste grandi caverne
sui fianchi delle colline.
330
00:24:57,895 --> 00:25:00,967
Non dice molto,
tranne che compaiono sempre di notte.
331
00:25:01,362 --> 00:25:02,621
Ecco... proprio qui...
332
00:25:05,197 --> 00:25:06,328
Ci risiamo.
333
00:25:06,571 --> 00:25:07,546
Un altro terremoto.
334
00:25:07,571 --> 00:25:09,919
No, l'altro rumore.
L'ho sentito alla fossa.
335
00:25:26,363 --> 00:25:30,203
Se non l'avessimo sentito entrambi avrei giurato
si trattasse del frutto della mia immaginazione.
336
00:25:34,867 --> 00:25:35,998
Dale, che cosa può essere?
337
00:25:36,509 --> 00:25:38,683
Non lo so, ma lo scoprirò.
Resta qui, Marty.
338
00:25:38,804 --> 00:25:39,873
Non andare lì dentro!
339
00:26:03,700 --> 00:26:04,989
Spegnete le torce!
340
00:26:10,472 --> 00:26:11,552
C'è un bagliore più avanti!
341
00:26:11,579 --> 00:26:12,752
Proviene dalla fossa.
342
00:26:12,777 --> 00:26:14,073
Carson, stiamo arrivando!
343
00:26:14,098 --> 00:26:15,180
Silenzio!
344
00:26:15,216 --> 00:26:16,286
<i>Venite, presto!</i>
345
00:26:17,484 --> 00:26:18,496
È ancora vivo.
346
00:26:18,650 --> 00:26:19,867
Allora cosa stiamo aspettando?
347
00:26:20,041 --> 00:26:22,694
Lo tireremo fuori,
ma dobbiamo muoverci con cautela!
348
00:26:23,435 --> 00:26:24,511
Perché?
349
00:26:47,721 --> 00:26:48,851
Non chiamatelo!
350
00:26:49,298 --> 00:26:50,385
Perché no, dottore?
351
00:26:51,274 --> 00:26:52,338
Sangue?!
352
00:26:52,492 --> 00:26:53,665
Dove può essersi trascinato?
353
00:26:53,785 --> 00:26:55,261
Non riusciremo a trovarlo stasera.
354
00:26:55,536 --> 00:26:58,043
Sarà meglio tornare domattina,
quando ci sarà più luce.
355
00:26:58,233 --> 00:27:00,625
L'idea di lasciarlo qui,
con una gamba rotta, non mi piace!
356
00:27:00,674 --> 00:27:02,804
Non piace neanche a me!
Su per la corda, svelti!
357
00:27:02,921 --> 00:27:04,256
Non faremmo prima
tornando indietro per le caverne?
358
00:27:04,280 --> 00:27:05,444
No. Su per la corda!
359
00:27:05,783 --> 00:27:10,194
Dottor Weigand,
lei è un eminente fisico nucleare...
360
00:27:10,219 --> 00:27:13,611
Mentre io sono solo
un semplice botanico di provincia!
361
00:27:13,799 --> 00:27:15,783
Ma ci sono cose che non capisco...
362
00:27:15,808 --> 00:27:18,827
Ci sono molte cose
che non capisco nemmeno io, Jules!
363
00:27:18,946 --> 00:27:20,381
Faresti bene ad arrampicarti!
364
00:27:29,858 --> 00:27:31,704
La nostra tenda
è proprio accanto alla caverna...
365
00:27:31,728 --> 00:27:33,206
Dobbiamo arrampicarci anche noi?
366
00:27:33,410 --> 00:27:34,497
Arrampicatevi!
367
00:27:36,257 --> 00:27:37,344
Come temevo!
368
00:27:43,188 --> 00:27:44,214
Ha smesso.
369
00:27:48,590 --> 00:27:50,427
Qualunque cosa fosse
ha tagliato la corrente!
370
00:27:50,452 --> 00:27:52,148
Tesoro, accendi una lampada a kerosene.
371
00:28:19,094 --> 00:28:20,106
Ecco perché.
372
00:28:20,421 --> 00:28:21,421
Cibo.
373
00:28:21,511 --> 00:28:23,989
Ma non abbastanza, viste le dimensioni
di chi ha fatto questo!
374
00:28:29,637 --> 00:28:31,751
Credo sia inutile
aspettare che gli altri ritornino.
375
00:28:32,366 --> 00:28:35,474
La tempesta dovrebbe essersi calmata abbastanza
da permettermi di contattare la Marina.
376
00:28:35,498 --> 00:28:36,576
Coraggio tesoro!
377
00:28:38,804 --> 00:28:39,804
Oh, Dale!
378
00:28:47,254 --> 00:28:49,776
Chiunque sia stato,
ha deliberatamente distrutto la radio!
379
00:28:50,160 --> 00:28:51,865
Non può che averlo fatto
intenzionalmente.
380
00:28:52,234 --> 00:28:54,712
Ogni circuito è stato strappato
e fatto a pezzi.
381
00:28:56,789 --> 00:28:59,877
Guarda. Ogni valvola
è stata tranciata precisamente a metà...
382
00:29:01,092 --> 00:29:04,262
Ha dovuto raggiungere l'interno per
farlo senza danneggiare questi pannelli.
383
00:29:08,832 --> 00:29:13,107
Beh, che dire?
Perché non sono stato invitato alla festa?
384
00:29:14,944 --> 00:29:15,970
Non è divertente, eh?
385
00:29:16,823 --> 00:29:18,388
Beh, è così che dovrebbe essere.
386
00:29:20,225 --> 00:29:21,790
Credi che si possa riparare?
387
00:29:22,067 --> 00:29:23,067
Riparare?!
388
00:29:23,112 --> 00:29:25,107
Tanto per iniziare,
servirebbe un nuovo involucro.
389
00:29:25,477 --> 00:29:28,608
Hai dei pezzi...
bastano per costruirne una nuova?
390
00:29:29,863 --> 00:29:30,936
Non so.
391
00:29:31,538 --> 00:29:34,175
Secondo lei perché non ha sfondato la porta
per attaccarci, Karl?
392
00:29:34,440 --> 00:29:36,545
Non lo so... posso solo supporlo.
393
00:29:37,118 --> 00:29:40,405
Ci vorrebbe una considerevole energia
per tenere l'intruso dietro questa porta.
394
00:29:40,770 --> 00:29:42,769
C'è energia nelle luci del soggiorno.
395
00:29:43,160 --> 00:29:44,620
Vuol dire che teme l'elettricità?
396
00:29:45,168 --> 00:29:47,690
Credo di sì. Lei ha altre idee?
397
00:29:49,274 --> 00:29:51,012
Una volta c'era una montagna...
398
00:29:53,208 --> 00:29:55,034
Ieri, quando siamo arrivati
su quest'isola...
399
00:29:55,310 --> 00:29:56,701
C'era una montagna là fuori.
400
00:29:57,253 --> 00:29:58,470
Oggi non c'è più.
401
00:30:01,059 --> 00:30:02,537
Non mi sorprende.
402
00:30:03,455 --> 00:30:05,455
Non si sorprende di nulla, vero dottore?
403
00:30:06,120 --> 00:30:08,973
Suppongo possa dirci cosa ha
sconquassato questa stanza la scorsa notte.
404
00:30:09,434 --> 00:30:11,477
No, non posso dirvelo...
405
00:30:14,189 --> 00:30:15,753
Ma posso dirvi questo...
406
00:30:16,199 --> 00:30:18,853
Tutto quel che è successo
dalla morte del primo marinaio...
407
00:30:19,070 --> 00:30:20,723
Alla distruzione della nostra radio...
408
00:30:20,855 --> 00:30:22,432
Dev'essere in qualche modo correlato.
409
00:30:22,743 --> 00:30:25,231
Sono troppo fuori dell'ordinario
per trattarsi di...
410
00:30:25,739 --> 00:30:27,260
incidenti separati.
411
00:30:28,383 --> 00:30:30,340
Ammesso che abbiano una causa comune...
412
00:30:31,084 --> 00:30:33,432
Questa va ben oltre
la natura che conosciamo.
413
00:30:33,664 --> 00:30:34,531
Sì...
414
00:30:34,556 --> 00:30:37,557
È per questo che ho imposto cautela
nelle caverne.
415
00:30:38,471 --> 00:30:41,602
Siamo indubbiamente
alle soglie di una grande scoperta.
416
00:30:42,111 --> 00:30:45,329
E tale scoperta, presumibilmente,
non sarà di natura piacevole!
417
00:30:46,825 --> 00:30:48,435
Questo è tutto quel che so.
418
00:30:48,843 --> 00:30:49,930
Se vuol saperne di più...
419
00:30:49,955 --> 00:30:51,912
le consiglio di chiederlo
al dottor McLane...
420
00:30:51,913 --> 00:30:54,169
la prossima volta che la sua voce
chiamerà nella notte.
421
00:30:55,610 --> 00:30:58,350
Bene, torniamo a cercare
il dottor Carson.
422
00:31:20,465 --> 00:31:22,074
Proprio non capisco!
423
00:31:22,102 --> 00:31:24,302
Abbiamo ispezionato tutte le gallerie
che conducono alla fossa.
424
00:31:24,326 --> 00:31:26,365
Non poteva andare così lontano
con una gamba rotta!
425
00:31:27,310 --> 00:31:28,919
Non c'è alcuna traccia di lui.
426
00:31:29,061 --> 00:31:31,453
E non ne troveremo, vero Karl?
427
00:31:33,249 --> 00:31:35,379
Deveroux! Avvicinati alla parete!
428
00:31:46,156 --> 00:31:47,359
Qualcosa per fasciarlo.
429
00:31:47,406 --> 00:31:48,627
In alto nel mio zaino.
430
00:31:49,341 --> 00:31:51,168
Questa servirà da laccio emostatico.
431
00:31:54,943 --> 00:31:56,508
Ehi voi! C'è qualcuno ancora vivo?
432
00:32:00,946 --> 00:32:01,946
State bene?
433
00:32:01,979 --> 00:32:03,478
Come facevate a sapere che eravamo qui?
434
00:32:03,502 --> 00:32:05,490
Non lo sapevamo...
eravamo dall'altra parte dell'isola.
435
00:32:05,514 --> 00:32:07,787
Q-q-quella che era
l'altra parte dell'isola!
436
00:32:08,005 --> 00:32:09,690
La maggior parte
è già sprofondata in acqua!
437
00:32:09,714 --> 00:32:11,813
Così siamo corsi qui non appena
vi abbiamo sentito chiamare.
438
00:32:11,837 --> 00:32:13,633
Chiamare...
Noi non vi abbiamo chiamato!
439
00:32:13,965 --> 00:32:15,456
Di chi era la voce che avete sentito?
440
00:32:15,566 --> 00:32:18,348
Sembrava di quel tale
caduto nella fossa.
441
00:32:18,687 --> 00:32:20,047
Quindi è ancora vivo!
442
00:32:20,588 --> 00:32:23,012
Se non facciamo alla svelta,
sarà Jules a non essere più vivo!
443
00:32:23,036 --> 00:32:24,135
Forza! Dateci una mano.
444
00:32:33,582 --> 00:32:35,234
Questa ti aiuterà a dormire, Jules.
445
00:32:36,876 --> 00:32:37,963
Grazie, Martha.
446
00:32:39,243 --> 00:32:41,243
Ho bisogno di una bella dormita.
447
00:32:44,355 --> 00:32:45,877
Signore e signori...
448
00:32:46,751 --> 00:32:48,403
vorrei sottoporre...
449
00:32:49,002 --> 00:32:50,566
al vostro esame...
450
00:32:51,866 --> 00:32:54,648
un fiore unico al mondo.
451
00:33:10,146 --> 00:33:11,171
Dammene due.
452
00:33:11,590 --> 00:33:12,684
Ecco... due.
453
00:33:13,797 --> 00:33:15,319
Io ne prendo...
454
00:33:16,294 --> 00:33:17,302
Una.
455
00:33:18,984 --> 00:33:20,288
Punto 10.
456
00:33:22,350 --> 00:33:25,335
Ok, i tuoi 10 più altri 10!
457
00:33:25,901 --> 00:33:28,074
Se non stai attento,
salteremo 10 piedi in aria!
458
00:33:28,345 --> 00:33:29,370
Sei nervoso?
459
00:33:30,325 --> 00:33:31,498
Come sarebbe, "nervoso"?
460
00:33:32,462 --> 00:33:33,605
Ok, cos'hai?
461
00:33:34,650 --> 00:33:36,171
Tre regine!
462
00:33:38,293 --> 00:33:40,468
Bel colpo,
finalmente hai vinto una mano.
463
00:33:41,213 --> 00:33:44,330
Ma ho ancora 100 candelotti di dinamite
di vantaggio!
464
00:33:49,798 --> 00:33:50,880
Che cos'è?
465
00:33:54,737 --> 00:33:58,042
Sembra un ragazzino che fa scorrere
un bastone lungo una staccionata.
466
00:33:58,502 --> 00:34:00,112
Qui non ci sono staccionate!
467
00:34:08,664 --> 00:34:09,807
<i>Professor Deveroux!</i>
468
00:34:12,497 --> 00:34:13,609
<i>Professor Deveroux!</i>
469
00:34:15,032 --> 00:34:16,106
Chi è?
470
00:34:16,763 --> 00:34:18,024
<i>Marinai Ron Fellows...</i>
471
00:34:18,741 --> 00:34:19,970
<i>E Sam Sommers.</i>
472
00:34:21,272 --> 00:34:22,633
<i>Abbiamo trovato il dottor Carson.</i>
473
00:34:29,236 --> 00:34:30,627
Dove siete?
474
00:34:31,337 --> 00:34:34,020
<i>Siamo fuori.
Possiamo condurla dal dottor Carson...</i>
475
00:34:34,045 --> 00:34:35,174
<i>Ma dovrà essere silenzioso.</i>
476
00:34:36,239 --> 00:34:37,543
<i>Molto silenzioso!</i>
477
00:34:38,566 --> 00:34:39,660
<i>Verrà?</i>
478
00:34:40,517 --> 00:34:41,517
Sì.
479
00:34:42,101 --> 00:34:44,375
<i>Prenda il sentiero per la grande fossa.</i>
480
00:34:45,510 --> 00:34:47,248
<i>Ci incontreremo lì
e la porteremo da Carson.</i>
481
00:34:48,697 --> 00:34:49,854
Ci sarò.
482
00:35:25,998 --> 00:35:27,080
Fellows?
483
00:35:27,706 --> 00:35:28,788
Sommers!
484
00:35:29,456 --> 00:35:30,903
<i>Siamo qui, professore.</i>
485
00:35:55,055 --> 00:35:56,186
Sembrava Jules.
486
00:35:56,495 --> 00:35:57,491
Deveroux?
487
00:35:57,505 --> 00:35:59,344
<i>Sì, cosa c'è?</i>
488
00:36:00,217 --> 00:36:01,133
<i>Sono qui.</i>
489
00:36:01,163 --> 00:36:02,257
Stai bene?
490
00:36:02,337 --> 00:36:04,772
<i>Sì, il dolore è diminuito.</i>
491
00:36:05,286 --> 00:36:06,443
Lo faccia parlare!
492
00:36:07,031 --> 00:36:08,553
Ti abbiamo sentito gridare.
493
00:36:08,854 --> 00:36:10,115
<i>Eppure io... dormivo.</i>
494
00:36:10,207 --> 00:36:11,671
Forse hai parlato nel sonno.
495
00:36:12,370 --> 00:36:14,761
<i>Davvero? In tal caso
spero di non aver...</i>
496
00:36:14,964 --> 00:36:18,362
<i>Infangato la reputazione di qualcuna
delle belle donne che ho conosciuto!</i>
497
00:36:18,557 --> 00:36:19,917
Non hai fatto nessun nome.
498
00:36:20,074 --> 00:36:22,204
<i>Non ho mai chiesto i loro nomi.</i>
499
00:36:22,470 --> 00:36:24,253
<i>Ditemi di questo grido
che avete sentito.</i>
500
00:36:24,976 --> 00:36:29,226
Sembravi tu...
come se stessi agonizzando.
501
00:36:29,299 --> 00:36:31,900
<i>Non potevo di certo essere io, dottore.</i>
502
00:36:32,181 --> 00:36:35,600
<i>Sono stato qui per tutto il tempo,
sognando tutte le cose...</i>
503
00:36:35,602 --> 00:36:38,646
<i>che potrei imparare a fare
con la sola mano sinistra.</i>
504
00:36:38,980 --> 00:36:41,067
<i>Nel mio sogno avevo montato un uncino.</i>
505
00:36:41,243 --> 00:36:42,294
<i>E poi io...</i>
506
00:36:43,518 --> 00:36:46,301
<i>Congratulazioni, dottor Weigand.</i>
507
00:36:47,738 --> 00:36:48,794
Dove sei?
508
00:36:48,819 --> 00:36:50,936
<i>Dove presto sarete tutti.</i>
509
00:36:51,405 --> 00:36:53,899
<i>Tornerò domani sera.</i>
510
00:36:54,247 --> 00:36:55,278
<i>Bon soir.</i>
511
00:36:55,359 --> 00:36:57,446
Deveroux! Deveroux!
512
00:37:00,858 --> 00:37:02,161
Che cosa significa, dottore?
513
00:37:03,734 --> 00:37:04,759
Che è morto!
514
00:37:05,152 --> 00:37:06,264
Ma ha parlato, Karl.
515
00:37:06,857 --> 00:37:08,592
Cosa sarebbe questa,
una storia di fantasmi?
516
00:37:08,704 --> 00:37:11,516
No. No, io non credo ai fantasmi.
517
00:37:12,437 --> 00:37:14,201
Abbiamo a che fare
con un uomo che è morto...
518
00:37:14,805 --> 00:37:16,613
Ma la cui voce e memoria
sono ancora vive.
519
00:37:17,071 --> 00:37:18,679
Come questo sia possibile, io non lo so.
520
00:37:19,208 --> 00:37:21,521
Ma ciò che ne consegue
è molto più terribile...
521
00:37:21,546 --> 00:37:23,584
di quanto potrebbe mai esserlo
qualsiasi fantasma.
522
00:37:48,280 --> 00:37:49,844
Ma che ne è stato dei loro corpi, Karl?
523
00:37:49,869 --> 00:37:50,882
Divorati!
524
00:37:50,953 --> 00:37:52,102
Anche le ossa?
525
00:37:52,158 --> 00:37:53,866
Io credo che le ossa
siano state nascoste.
526
00:37:54,556 --> 00:37:55,999
Quasi tutta la dinamite
è sparita!
527
00:37:56,024 --> 00:37:57,037
Eh? La dinamite?
528
00:37:57,422 --> 00:37:58,785
Ci resta solo qualche granata.
529
00:37:59,409 --> 00:38:02,237
Non capisco. Proprio non capisco.
530
00:38:02,416 --> 00:38:04,596
Beh, tanto vale
che prenda quel che è rimasto.
531
00:38:04,713 --> 00:38:05,903
Sì, ci servirà.
532
00:38:06,832 --> 00:38:09,119
D'ora in poi dovremo tenerci
alla larga dalla spiaggia.
533
00:38:09,826 --> 00:38:11,755
Andiamo, Hank.
Dobbiamo ancora riparare la radio.
534
00:38:12,664 --> 00:38:15,329
Stasera aspetteremo che Jules
venga a parlarci.
535
00:38:29,350 --> 00:38:30,710
Ha già fatto buio da tempo.
536
00:38:31,744 --> 00:38:33,111
Avrebbe già dovuto farsi sentire.
537
00:38:33,508 --> 00:38:35,524
Lo sentiremo. Siate pazienti.
538
00:38:36,511 --> 00:38:37,914
<i>Buona sera, mes amis!</i>
539
00:38:38,097 --> 00:38:40,184
<i>Sono lieto che state tutti
ancora con noi.</i>
540
00:38:40,913 --> 00:38:43,159
<i>Non siate scioccati che l'arma parli.</i>
541
00:38:43,321 --> 00:38:46,148
<i>Io trasmetto,
quindi devo essere ricevuto.</i>
542
00:38:46,482 --> 00:38:48,592
<i>Date ascolto a tutti
gli oggetti di metallo...</i>
543
00:38:48,791 --> 00:38:50,400
<i>Perché potrei essere in essi.</i>
544
00:38:51,340 --> 00:38:52,414
Che cosa vuoi?
545
00:38:52,541 --> 00:38:55,626
<i>In primo luogo, voglio assicurarvi
che sono sano di mente...</i>
546
00:38:55,851 --> 00:38:57,251
<i>Se non di corpo.</i>
547
00:38:57,530 --> 00:39:00,515
<i>Qualcosa di straordinario
mi è accaduto...</i>
548
00:39:00,823 --> 00:39:04,362
<i>E vorrei che veniste
a vedere di persona.</i>
549
00:39:04,557 --> 00:39:05,824
Dove ti trovi?
550
00:39:06,088 --> 00:39:09,400
<i>Nelle caverne,
in fondo alla fossa di Carson.</i>
551
00:39:09,733 --> 00:39:10,820
E Carson?
552
00:39:11,119 --> 00:39:14,259
<i>Anch'io sono qui,
la gamba non mi fa più male.</i>
553
00:39:14,558 --> 00:39:16,189
<i>È quasi esaltante.</i>
554
00:39:16,716 --> 00:39:17,755
<i>Verrete?</i>
555
00:39:18,176 --> 00:39:20,458
Sì. Aspettateci.
556
00:39:20,956 --> 00:39:22,247
<i>Aspetteremo.</i>
557
00:39:23,139 --> 00:39:24,658
- Andiamo!
- Dale!
558
00:39:24,815 --> 00:39:26,145
Avremo bisogno dell'attrezzatura.
559
00:39:29,323 --> 00:39:31,292
Dobbiamo andare se vogliamo capire!
560
00:39:53,843 --> 00:39:56,190
Siamo qui! Mostrati!
561
00:40:15,785 --> 00:40:16,866
Indietro!
562
00:40:38,722 --> 00:40:39,767
L'ho ucciso.
563
00:40:40,156 --> 00:40:41,178
Sì.
564
00:40:41,406 --> 00:40:42,767
È stato un colpo di fortuna.
565
00:40:43,998 --> 00:40:45,901
Come mai le granate
non gli hanno fatto niente?
566
00:40:46,202 --> 00:40:48,488
Ricordi cosa diceva il diario
a proposito del verme?
567
00:40:49,482 --> 00:40:51,781
Sì... che i bisturi
l'attraversavano come fosse d'acqua.
568
00:40:52,915 --> 00:40:54,884
La stalattite
è penetrata nel suo cervello...
569
00:40:55,380 --> 00:40:56,680
Nei suoi centri motori...
570
00:40:57,322 --> 00:40:59,044
O ciò che manteneva quella cosa in vita.
571
00:40:59,284 --> 00:41:02,040
Io credo che se togliessimo la
stalattite il granchio tornerebbe in vita.
572
00:41:02,064 --> 00:41:03,498
Lasciamola lì dov'è, ok?
573
00:41:03,998 --> 00:41:05,141
Dobbiamo sotterrarlo.
574
00:41:08,478 --> 00:41:11,709
Se una lama lo attraversa
come un dito attraversa il mercurio...
575
00:41:12,595 --> 00:41:16,115
Allora, come con un rivolo di mercurio dovremmo
essere in grado di staccarne una parte...
576
00:41:16,226 --> 00:41:19,211
separandola completamente
dal resto del corpo.
577
00:41:22,011 --> 00:41:23,179
In questo modo.
578
00:41:25,449 --> 00:41:27,853
Ecco! Ora abbiamo un campione.
579
00:41:29,824 --> 00:41:31,198
Prepara la tua dinamite, Hank.
580
00:41:32,787 --> 00:41:34,209
Ha qualche teoria, dottore?
581
00:41:34,787 --> 00:41:37,377
Può darsi. Tutto quel che posso dirle
al momento è che...
582
00:41:37,402 --> 00:41:38,937
questo granchio di terra è un maschio.
583
00:41:39,191 --> 00:41:41,505
Ma è lei il biologo, lo sa meglio di me.
584
00:41:41,690 --> 00:41:46,237
Sì, Karl, so che la specie sembra essere
un comune granchio di terra, ma...
585
00:41:51,756 --> 00:41:52,841
Hank, presto!
586
00:42:05,849 --> 00:42:08,545
<i>Avete distrutto McLane
e tutto il suo gruppo.</i>
587
00:42:09,320 --> 00:42:12,624
<i>Avete distrutto loro
e cercato di distruggere me.</i>
588
00:42:13,042 --> 00:42:16,490
<i>Questo, mes amis,
è stato un grosso sbaglio!</i>
589
00:42:26,362 --> 00:42:27,418
Ebbene, dottore?
590
00:42:28,341 --> 00:42:29,601
È ridicolo!
591
00:42:30,247 --> 00:42:33,162
La struttura molecolare di questo
granchio è completamente sconvolta.
592
00:42:33,742 --> 00:42:36,005
Non c'è coesione tra gli atomi.
593
00:42:36,644 --> 00:42:37,787
Non capisco.
594
00:42:38,377 --> 00:42:39,458
Nemmeno io.
595
00:42:39,625 --> 00:42:42,907
A quanto pare abbiamo a che fare
con dei mostri inconcepibili...
596
00:42:42,932 --> 00:42:45,932
Derivanti da un'overdose
di avvelenamento da radiazioni.
597
00:42:46,749 --> 00:42:48,053
Come posso spiegarlo?
598
00:42:48,207 --> 00:42:49,611
Vedi, l'elettricità...
599
00:42:50,371 --> 00:42:52,250
L'elettrone libero nell'atomo di rame...
600
00:42:52,275 --> 00:42:54,145
si distacca per ruotare attorno
all'atomo successivo...
601
00:42:54,169 --> 00:42:55,809
trasportando la carica
attraverso un filo.
602
00:42:56,426 --> 00:42:57,494
Mi segui, Hank?
603
00:42:58,327 --> 00:42:59,353
Penso di sì.
604
00:42:59,830 --> 00:43:03,570
Gli elettroni liberi si muovono da un atomo
all'altro lungo il rame alla velocità della luce.
605
00:43:04,324 --> 00:43:05,777
Me lo ricordo dal liceo.
606
00:43:06,486 --> 00:43:07,985
Sì, da atomo a atomo.
607
00:43:08,110 --> 00:43:10,335
Beh, qualcosa del genere
è successo al nostro granchio.
608
00:43:10,674 --> 00:43:14,092
Ma, invece di elettroni liberi,
il granchio ha atomi liberi.
609
00:43:14,394 --> 00:43:15,725
Tutti slegati.
610
00:43:18,203 --> 00:43:20,302
È come una massa di liquido...
611
00:43:22,707 --> 00:43:24,067
Con una forma permanente.
612
00:43:25,794 --> 00:43:27,910
Di conseguenza, qualunque sostanza
che il granchio mangi...
613
00:43:27,934 --> 00:43:30,482
viene assimilata nel suo corpo
di energia solida...
614
00:43:30,747 --> 00:43:32,278
Diventando parte del granchio.
615
00:43:32,671 --> 00:43:34,036
Come i corpi dei morti?
616
00:43:34,672 --> 00:43:36,819
Sì, e così il loro tessuto cerebrale...
617
00:43:36,911 --> 00:43:40,521
Che dopotutto non è altro
che un magazzino di impulsi elettrici.
618
00:43:41,198 --> 00:43:43,920
Ciò significa che il granchio
può mangiare il cervello della vittima...
619
00:43:43,944 --> 00:43:45,878
assorbendone la mente
integra e funzionante?
620
00:43:46,011 --> 00:43:48,614
È una teoria come un'altra
per spiegare cos'è successo.
621
00:43:49,118 --> 00:43:53,169
Ma dottore, questa teoria non spiega perché le menti
di Jules e Carson si sono rivolte contro di noi!
622
00:43:53,407 --> 00:43:54,901
Conservazione della specie.
623
00:43:55,487 --> 00:43:58,714
Una volta erano uomini,
ora sono granchi di terra!
624
00:43:58,863 --> 00:44:01,565
Ok professore. Come fanno i granchi
a distruggere l'isola?
625
00:44:01,820 --> 00:44:02,870
Non ne sono certo...
626
00:44:03,070 --> 00:44:05,610
Ma credo che emettano archi di calore.
627
00:44:05,735 --> 00:44:06,960
Ne sono carichi.
628
00:44:07,174 --> 00:44:10,141
Le pareti della fossa erano vetrificate
come se la roccia fosse stata fusa.
629
00:44:10,227 --> 00:44:12,445
Possono fondere e vetrificare
la roccia delle caverne...
630
00:44:12,530 --> 00:44:15,617
Facendo esplodere i materiali
ivi contenuti e provocando le frane.
631
00:44:16,041 --> 00:44:17,041
Perché?
632
00:44:17,095 --> 00:44:18,656
Per arrivare a noi, ovviamente.
633
00:44:19,000 --> 00:44:21,062
A quanto pare siamo prossimi
a un lieto evento!
634
00:44:21,584 --> 00:44:22,607
Che cosa?
635
00:44:22,632 --> 00:44:23,468
Che cosa?!
636
00:44:23,516 --> 00:44:24,689
È quello che avete ucciso?
637
00:44:25,172 --> 00:44:26,710
No, è quello ancora vivo.
638
00:44:27,007 --> 00:44:28,163
Non l'abbiamo ucciso.
639
00:44:28,568 --> 00:44:30,826
Guardate il grasso giallo
intorno al suo addome.
640
00:44:31,037 --> 00:44:34,357
Sta ad indicare che è in una situazione
molto delicata, e anche che ci siamo quasi.
641
00:44:34,426 --> 00:44:38,039
Personalmente non vorrei trovarmi a sentire lo
scalpiccio di una moltitudine di zampettine.
642
00:44:38,168 --> 00:44:39,277
Dobbiamo ucciderlo!
643
00:44:39,598 --> 00:44:40,621
Ucciderlo?!
644
00:44:40,789 --> 00:44:42,293
Più facile a dirsi che a farsi, Hank.
645
00:44:42,318 --> 00:44:44,129
No, aspettate! Riflettiamo un attimo.
646
00:44:44,382 --> 00:44:46,851
Dottore, non starà suggerendo
di salvarlo per la scienza?
647
00:44:46,876 --> 00:44:48,130
Sarebbe un suicidio!
648
00:44:48,842 --> 00:44:50,060
No grazie, Martha.
649
00:44:50,204 --> 00:44:53,014
Non ho l'ambizione di diventare
uno scienziato pazzo.
650
00:44:53,360 --> 00:44:55,647
Ma credo che dovremmo provare
a catturarlo.
651
00:44:55,939 --> 00:44:58,463
Non ti piacerebbe esaminare
un esemplare vivo?
652
00:44:58,639 --> 00:44:59,900
Certo che mi piacerebbe...
653
00:45:00,605 --> 00:45:04,103
Ma ho visto come l'esemplare ha esaminato
il muro del laboratorio la notte scorsa.
654
00:45:04,411 --> 00:45:05,747
Ehi, guardate qua.
655
00:45:11,094 --> 00:45:14,006
Dottore, lei ha detto che i granchi
temono l'energia elettrica...
656
00:45:14,984 --> 00:45:16,141
Accertiamocene.
657
00:45:22,608 --> 00:45:23,646
Cenere!
658
00:45:23,947 --> 00:45:26,548
L'elettricità ha distrutto la zampa
in meno di un secondo!
659
00:45:26,741 --> 00:45:28,990
Questo dimostra che il granchio
è caricato negativamente.
660
00:45:29,048 --> 00:45:29,999
Già!
661
00:45:30,072 --> 00:45:32,813
Hank, devi creare una trappola
di energia positiva.
662
00:45:37,224 --> 00:45:38,249
Funziona!
663
00:45:39,038 --> 00:45:40,326
Certo che funziona, dottore.
664
00:45:40,351 --> 00:45:42,226
È più semplice che costruire
un modellino di aeroplano.
665
00:45:42,250 --> 00:45:45,396
La carica dev'essere sufficientemente
forte da de-energizzare il granchio...
666
00:45:45,421 --> 00:45:47,726
quanto basta per staccargli le chele
e metterlo in gabbia.
667
00:45:48,063 --> 00:45:49,715
Ma non tanto forte da ucciderlo.
668
00:45:50,033 --> 00:45:52,439
Va bene, Karl, ma come faremo
ad attirarci il granchio?
669
00:45:53,165 --> 00:45:55,767
A quanto pare le creature
dormono durante il giorno.
670
00:45:56,735 --> 00:46:00,164
Posizioneremo l'arco
in una delle gallerie principali.
671
00:46:00,567 --> 00:46:02,710
Ha otto zampe
con cui calpestare la piastra.
672
00:46:02,884 --> 00:46:04,282
Penso che ci riuscirà.
673
00:46:05,135 --> 00:46:07,525
Sì, ma occorre trovare
un'altra via d'accesso alle caverne.
674
00:46:07,748 --> 00:46:09,478
L'ingresso dalla spiaggia
è completamente sott'acqua...
675
00:46:09,502 --> 00:46:10,524
E la fossa è...
676
00:46:15,701 --> 00:46:18,599
Sta usando la dinamite!
Dobbiamo sbrigarci!
677
00:46:24,696 --> 00:46:26,790
Ha già calato gli elettrificatori
nella caverna?
678
00:46:26,815 --> 00:46:29,829
Sì, dovrete posizionarli su entrambi i
lati di una delle caverne superiori.
679
00:46:30,239 --> 00:46:32,199
Le caverne inferiori
saranno sommerse, ormai.
680
00:46:32,306 --> 00:46:34,692
Per fuggire usate le gallerie sommerse
che portano al mare.
681
00:46:34,936 --> 00:46:37,139
Noi cercheremo
di attirare la sua attenzione da quassù.
682
00:46:37,761 --> 00:46:38,830
Fai attenzione, tesoro!
683
00:47:07,014 --> 00:47:08,343
È meglio che ci diamo da fare.
684
00:47:08,344 --> 00:47:10,121
Io posizionerò questo.
Tu prenderai l'altro.
685
00:47:10,171 --> 00:47:11,171
Va bene.
686
00:47:29,425 --> 00:47:30,641
C'è una solitudine qui...
687
00:47:32,529 --> 00:47:33,903
C'è solitudine ovunque.
688
00:47:34,427 --> 00:47:36,788
Ci si può sentir soli
anche in mezzo a tanta gente.
689
00:47:38,220 --> 00:47:39,270
Già.
690
00:47:39,512 --> 00:47:42,552
A meno che non incontri
una persona speciale.
691
00:47:43,825 --> 00:47:44,968
E tu l'hai già incontrata?
692
00:47:46,536 --> 00:47:47,549
Perché me lo chiedi?
693
00:47:49,274 --> 00:47:50,429
Perché io...
694
00:47:52,713 --> 00:47:53,813
Dietro quella parete!
695
00:48:05,528 --> 00:48:09,340
Questo potrebbe essere il momento giusto per
raccogliere un po' del mercurio del dottor Weigand.
696
00:48:09,635 --> 00:48:12,115
Se non dovessi tornare,
esci di qui più in fretta che puoi.
697
00:48:12,169 --> 00:48:13,169
Hank...
698
00:48:25,164 --> 00:48:26,215
In acqua!
699
00:48:41,515 --> 00:48:42,902
Il mare è in fondo a quel tunnel!
700
00:48:48,828 --> 00:48:49,618
Dale!
701
00:48:49,653 --> 00:48:52,729
Hanno appena attraversato il fondo della
fossa... E imboccato un'altra caverna.
702
00:48:52,753 --> 00:48:53,756
Martha!
703
00:48:55,439 --> 00:48:56,944
Scendiamo verso l'ingresso dal mare.
704
00:50:37,559 --> 00:50:39,106
Non serve a niente sparare, Dale...
705
00:50:39,269 --> 00:50:41,554
I proiettili gli passano attraverso,
proprio come raggi X.
706
00:50:41,780 --> 00:50:44,093
<i>Così mi avete ferito!</i>
707
00:50:44,499 --> 00:50:46,164
<i>Mi devo far ricrescere
una nuova chela...</i>
708
00:50:46,658 --> 00:50:48,180
<i>Bella e robusta.</i>
709
00:50:48,273 --> 00:50:50,011
<i>Cosa che posso fare in un giorno.</i>
710
00:50:50,756 --> 00:50:54,694
<i>Ma voi farete ricrescere delle nuove vite
quando vi avrò strappato le vostre?</i>
711
00:51:18,101 --> 00:51:19,518
Pensi che adesso funzionerà, Hank?
712
00:51:19,757 --> 00:51:21,531
Dovrebbe. Ho rimesso tutto a posto.
713
00:51:21,762 --> 00:51:23,569
Il generatore
non ha mai smesso di funzionare.
714
00:51:23,613 --> 00:51:26,049
Ciò di cui dobbiamo preoccuparci
è la potenza del nostro segnale.
715
00:51:26,073 --> 00:51:29,441
Sempre che il dr. Deveroux e Carson ci
lascino in pace abbastanza a lungo da provare.
716
00:51:29,506 --> 00:51:30,635
Temo che non lo faranno.
717
00:51:31,011 --> 00:51:33,403
Piuttosto che ricevere
dei segnali radio...
718
00:51:33,895 --> 00:51:37,337
Preferirebbero ricevere noi in quel
grosso stomaco che hanno in comune.
719
00:51:37,940 --> 00:51:40,112
Dai Karl, usciamo a vedere
cosa resta di quest'isola.
720
00:51:40,255 --> 00:51:42,925
Spero ne rimanga abbastanza
da starci in piedi.
721
00:51:45,922 --> 00:51:48,000
Credo sia ora che io
prepari qualcosa da mangiare.
722
00:52:00,572 --> 00:52:03,018
Le scogliere lì
si estendevano per circa 2 miglia.
723
00:52:03,241 --> 00:52:05,194
Ora ne è rimasto meno di mezzo isolato.
724
00:52:05,351 --> 00:52:06,984
Presto non avremo alcuna via di fuga.
725
00:52:07,292 --> 00:52:08,465
L'obiettivo è quello.
726
00:52:08,795 --> 00:52:10,018
Il sentiero c'è ancora.
727
00:52:10,290 --> 00:52:11,812
Sì, Karl, ma dove condurrà?
728
00:52:12,295 --> 00:52:15,073
Alla fossa e al mare...
quantomeno al mare.
729
00:52:15,286 --> 00:52:16,372
Lo scopriremo presto.
730
00:52:25,070 --> 00:52:26,276
<i>Aloha stranieri!</i>
731
00:52:26,301 --> 00:52:28,606
<i>Qui il vostro disc jockey preferito,
Pineapple Joe.</i>
732
00:52:28,811 --> 00:52:31,985
<i>Ascoltiamo ora Mukakima
e la sua band Ola'Kai nel brano...</i>
733
00:52:32,057 --> 00:52:33,665
<i>Muana Loa Lover.</i>
734
00:52:36,379 --> 00:52:37,461
Sta funzionando!
735
00:52:37,943 --> 00:52:39,608
Solo il ricevitore,
non il trasmettitore.
736
00:52:40,481 --> 00:52:41,637
Puoi ripararlo?
737
00:52:41,897 --> 00:52:43,035
Non lo so.
738
00:52:43,649 --> 00:52:46,118
Potremmo telegrafare un messaggio
in codice Morse.
739
00:52:48,456 --> 00:52:50,500
Ora non dobbiamo più preoccuparci
della fossa, Karl.
740
00:52:50,746 --> 00:52:52,484
No. Andiamo?
741
00:52:52,654 --> 00:52:53,837
Tanto vale farlo.
742
00:52:55,333 --> 00:52:56,636
Non sta perdendo tempo!
743
00:52:56,913 --> 00:52:58,302
Il rumore proveniva da laggiù.
744
00:52:58,822 --> 00:52:59,899
Andiamo.
745
00:53:00,475 --> 00:53:02,387
Oh, Hank! Non so cosa avremmo fatto
senza di te.
746
00:53:02,876 --> 00:53:04,840
Dove hai imparato a riparare
tutti questi aggeggi?
747
00:53:05,791 --> 00:53:07,087
In Marina, durante la guerra...
748
00:53:07,808 --> 00:53:10,854
E in giro per i laboratori
del settore riparazioni radio-tv.
749
00:53:11,036 --> 00:53:12,503
Per poi finire nel Pacifico del Sud?
750
00:53:13,557 --> 00:53:14,579
Sì.
751
00:53:15,320 --> 00:53:16,360
E tu come sei finita qui?
752
00:53:16,733 --> 00:53:20,585
Dopo la laurea Dale e io
siamo rimasti all'istituto di Ricerca.
753
00:53:22,012 --> 00:53:23,572
State insieme da allora?
754
00:53:26,693 --> 00:53:28,866
Non appena otterrà la promozione...
755
00:53:29,139 --> 00:53:31,052
Ufficializzeremo la nostra relazione.
756
00:53:33,540 --> 00:53:34,591
Già.
757
00:53:36,045 --> 00:53:38,741
Beh, andiamo a trovare Karl e Dale
per dir loro che funziona.
758
00:53:39,102 --> 00:53:40,180
D'accordo...
759
00:53:45,623 --> 00:53:46,779
Quello non è petrolio?
760
00:53:47,911 --> 00:53:49,415
Sì, Karl.
761
00:53:51,966 --> 00:53:54,576
Mai sentito che avessero scoperto il
petrolio nelle isole del Pacifico.
762
00:53:54,600 --> 00:53:57,583
Le esplosioni devono aver aperto un
giacimento nelle profondità dell'isola.
763
00:53:58,532 --> 00:54:00,445
Guardi, sembra che ci siano
due giacimenti.
764
00:54:00,774 --> 00:54:02,234
Suggerisco di trovarne l'origine.
765
00:54:02,358 --> 00:54:04,106
Vuol seguire questo petrolio
nel sottosuolo?
766
00:54:04,162 --> 00:54:05,348
Sento che dobbiamo.
767
00:54:05,702 --> 00:54:06,757
E il granchio, Karl?
768
00:54:06,762 --> 00:54:08,371
Il granchio è come
un serpente a sonagli...
769
00:54:08,395 --> 00:54:10,712
Può essere sentito molto prima
di essere visto.
770
00:54:10,956 --> 00:54:14,211
Io credo che se stiamo all'erta
possiamo tenerci fuori della sua portata.
771
00:54:14,628 --> 00:54:16,164
Lui lo sa meglio di noi.
772
00:54:16,502 --> 00:54:18,285
Ecco perché sta cercando
di ridurre quest'isola...
773
00:54:18,309 --> 00:54:20,614
Ad una piccola zolla di terra...
per impedirci di fuggire!
774
00:54:21,523 --> 00:54:22,500
D'accordo.
775
00:54:22,547 --> 00:54:24,890
Ma al primo rumore sospetto
scappiamo, ok?
776
00:54:25,053 --> 00:54:27,284
Ok, non si preoccupi...
non si preoccupi.
777
00:54:27,549 --> 00:54:30,463
Lei seguirà questo corso,
ed io seguirò l'altro.
778
00:55:51,770 --> 00:55:53,598
- Dale, cosa c'è?
- Karl è giù nelle caverne!
779
00:55:53,623 --> 00:55:54,838
- Perché ci è andato?
- Non importa!
780
00:55:54,853 --> 00:55:56,026
Il granchio va dritto verso di lui.
781
00:55:56,027 --> 00:55:57,288
Dobbiamo tirarlo fuori
prima che sia troppo tardi!
782
00:55:57,289 --> 00:55:58,289
Andiamo!
783
00:55:59,286 --> 00:56:00,367
Resta lì, Marty!
784
00:57:14,094 --> 00:57:15,094
Martha!
785
00:57:15,137 --> 00:57:16,188
Usciamo di qui!
786
00:57:24,002 --> 00:57:25,416
- Voi andate avanti!
- Dale, no!
787
00:57:25,478 --> 00:57:26,845
Io torno a dar fuoco al petrolio.
788
00:57:26,886 --> 00:57:28,098
Andiamo! Lui sa quel che fa.
789
00:57:36,618 --> 00:57:37,621
Forza!
790
00:57:52,617 --> 00:57:53,672
L'hai ucciso?
791
00:57:54,365 --> 00:57:55,412
No!
792
00:57:56,755 --> 00:57:58,445
È riuscito ad evitare
il corso principale.
793
00:57:58,894 --> 00:58:01,111
Di tutti noi
pensavo sarebbe stato Karl quello che...
794
00:58:03,074 --> 00:58:04,652
Quel fuoco non lo fermerà per molto.
795
00:58:05,448 --> 00:58:07,025
Non ha più molta importanza, Hank.
796
00:58:07,903 --> 00:58:10,445
Basta che lo fermi abbastanza da
consentirmi di inviare un messaggio.
797
00:58:10,469 --> 00:58:11,816
Un altro S.O.S.
798
00:58:11,841 --> 00:58:13,097
Hank, hai riparato la radio?
799
00:58:13,295 --> 00:58:14,874
<i>Astuto da parte tua, Dale!</i>
800
00:58:15,425 --> 00:58:18,973
<i>Peccato che ogni fuoco, prima o poi,
debba estinguersi!</i>
801
00:58:26,231 --> 00:58:27,487
Riesci a comunicare, Hank?
802
00:58:27,512 --> 00:58:29,600
Come faccio a saperlo?
Non sto all'altro capo di quest'affare!
803
00:58:29,624 --> 00:58:30,958
Hank, devi riuscirci!
804
00:58:31,049 --> 00:58:32,083
Lo so.
805
00:58:34,010 --> 00:58:35,091
Si sta spegnendo...
806
00:58:36,337 --> 00:58:38,305
<i>Temo sia del tutto inutile, Hank!</i>
807
00:58:38,736 --> 00:58:40,977
<i>Prima che le navi e gli aerei
possano arrivare...</i>
808
00:58:41,181 --> 00:58:44,329
<i>quest'isola sarà scomparsa
tra i flutti del mare.</i>
809
00:58:44,519 --> 00:58:46,245
<i>Ma voi non annegherete...</i>
810
00:58:46,599 --> 00:58:48,862
<i>diventerete una parte di me!</i>
811
00:58:49,150 --> 00:58:50,559
<i>E, come per McLane...</i>
812
00:58:50,584 --> 00:58:53,251
<i>non ci sarà alcuna prova
di come siete scomparsi...</i>
813
00:58:53,357 --> 00:58:54,816
<i>o della mia esistenza.</i>
814
00:58:55,086 --> 00:58:59,328
<i>Dimoreremo nelle caverne e pianificheremo
l'assalto al mondo degli uomini!</i>
815
00:59:18,230 --> 00:59:19,480
Crolla tutto!
816
00:59:32,594 --> 00:59:33,850
Usciamo di qui!
817
00:59:50,193 --> 00:59:51,193
Guardate!
818
00:59:52,486 --> 00:59:53,555
L'acqua si sta alzando!
819
00:59:53,708 --> 00:59:54,834
Su, arrampicatevi!
820
01:00:17,432 --> 01:00:19,006
Hank, hai ancora forza di combattere?
821
01:00:19,919 --> 01:00:22,902
<i>Perché resistere?!
È solo uno spreco di energia.</i>
822
01:00:23,213 --> 01:00:24,743
Certo che voglio ancora combattere!
823
01:00:25,741 --> 01:00:27,319
Non so quanto saranno utili, Hank...
824
01:00:27,685 --> 01:00:29,293
Ma ho ancora due granate, e tu?
825
01:00:29,354 --> 01:00:30,450
Io ne ho quattro.
826
01:00:30,475 --> 01:00:32,336
Vediamo cosa c'è
nella cassetta degli attrezzi.
827
01:00:40,795 --> 01:00:42,254
Il trasmettitore funziona ancora.
828
01:00:42,634 --> 01:00:43,763
Tieni, questo sembra utile.
829
01:00:44,771 --> 01:00:45,771
Dale!
830
01:00:48,572 --> 01:00:49,737
Andiamo di là!
831
01:01:03,102 --> 01:01:04,775
Proviamo a farlo saltare in aria, Hank!
832
01:01:16,461 --> 01:01:19,113
<i>Sciocco... molto sciocco!</i>
833
01:01:25,627 --> 01:01:26,722
Attento, Hank!
834
01:02:29,597 --> 01:02:30,675
Hank!
835
01:02:34,613 --> 01:02:36,461
- Ha dato la sua vita!
- Lo so.
836
01:02:49,844 --> 01:02:52,494
Si ringraziano
Godzilla-Italia e Bowling Ball Fansubs
837
01:02:53,305 --> 01:03:53,178