"Gomorrah" Occhi negli occhi
ID | 13214326 |
---|---|
Movie Name | "Gomorrah" Occhi negli occhi |
Release Name | Gomorra.S02E05.Occhi.negli.occhi.1080p.BluRay.HEVC.DD5.1.x265 |
Year | 2016 |
Kind | tv |
Language | Ukrainian |
IMDB ID | 5724264 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:21,823 --> 00:00:23,401
КОРПУССТВОЛРУКОЯТКА
3
00:02:59,281 --> 00:03:00,561
Здоров!
4
00:03:00,761 --> 00:03:02,441
Привіт, Пітбуль!
5
00:03:24,641 --> 00:03:26,241
Проходьте, будь ласка.
6
00:03:51,281 --> 00:03:52,681
Безсмертний...
7
00:03:54,001 --> 00:03:55,601
Вітаю, дон Аньєлло...
8
00:03:55,801 --> 00:03:57,201
Дуже радий.
9
00:03:57,401 --> 00:04:00,001
Дякую, що погодилися
зустрітися.
10
00:04:01,001 --> 00:04:03,681
Дякую вам за те, що
прийшли відвідати мене.
11
00:04:03,881 --> 00:04:05,481
Сідайте.
12
00:04:09,401 --> 00:04:11,201
Отже,
13
00:04:11,801 --> 00:04:14,001
що ми можемо для вас зробити?
14
00:04:21,761 --> 00:04:24,241
Я хочу уникнути нової війни.
15
00:04:40,881 --> 00:04:42,761
Чіро приїхав!
16
00:04:42,961 --> 00:04:44,361
Чіро приїхав!
17
00:05:02,121 --> 00:05:03,401
Розаріо...
18
00:05:05,401 --> 00:05:07,601
Міг би сказати, що
їдеш до дона Аньєлло.
19
00:05:08,361 --> 00:05:10,361
Головне, що все минуло добре.
20
00:05:12,001 --> 00:05:14,401
Ми робимо дурницю, Чіро.
21
00:05:14,601 --> 00:05:17,601
Савастано не можна залишати в
живих, його треба знайти і вбити.
22
00:05:17,801 --> 00:05:19,801
Його самого і Дженнаро теж.
23
00:05:20,401 --> 00:05:23,201
Розаріо, ми перемогли
Савастано і Конте
24
00:05:23,226 --> 00:05:24,826
і захопили владу,
25
00:05:25,201 --> 00:05:27,601
але щоб утримати її,
треба робити гроші.
26
00:05:28,401 --> 00:05:31,801
Без грошей людям нема чого їсти,
а голодні, вони звіріють.
27
00:05:32,441 --> 00:05:34,441
Ніхто не хоче ні
злиднів, ні війни.
28
00:05:37,001 --> 00:05:39,681
На Савастано і Дженнаро
треба надіти повіддя.
29
00:05:43,441 --> 00:05:45,041
Пітбуль!
30
00:06:11,601 --> 00:06:13,201
Молодці!
31
00:06:13,401 --> 00:06:15,001
Швидко працюєте.
32
00:06:39,601 --> 00:06:41,001
Вітаю, Аньєлло.
33
00:06:41,201 --> 00:06:43,881
Радий тебе бачити!
34
00:06:44,081 --> 00:06:45,561
Непогано виглядаєш.
35
00:06:45,761 --> 00:06:47,361
Як справи?
36
00:06:47,561 --> 00:06:49,161
Люблю фрукти...
37
00:06:49,361 --> 00:06:51,561
А ті, що постачає
твій хлопчина...
38
00:06:51,761 --> 00:06:53,761
Краще не знайти!
39
00:06:55,601 --> 00:06:58,881
Одразу хочу сказати, мені
не подобається ця історія.
40
00:06:59,081 --> 00:07:02,681
Мого хлопчину, як ти його
назвав, втягувати не треба.
41
00:07:03,161 --> 00:07:04,961
Нехай він постачає
товар, і крапка.
42
00:07:06,001 --> 00:07:10,601
Джузеппе, я більше за інших хочу,
щоб усе залишалося як є.
43
00:07:11,401 --> 00:07:13,401
Але нам потрібен мир.
44
00:07:13,601 --> 00:07:16,401
Щоб наш бізнес не постраждав,
хлопець повинен поводитися тихо.
45
00:07:17,601 --> 00:07:19,801
І укласти мир з ворогами.
46
00:07:21,801 --> 00:07:24,201
Я готовий гарантувати
безпеку
47
00:07:24,881 --> 00:07:27,081
як Дженнаро, так і
Безсмертного під час зустрічі,
48
00:07:28,481 --> 00:07:30,881
але мені потрібне твоє слово,
49
00:07:31,801 --> 00:07:34,081
що хлопець не
наробить дурниць,
50
00:07:34,681 --> 00:07:36,481
інакше це
51
00:07:37,001 --> 00:07:39,201
скінчиться погано для всіх.
52
00:07:41,201 --> 00:07:43,001
Я даю слово.
53
00:07:43,601 --> 00:07:45,401
На все добре, Аньєлло.
54
00:07:54,672 --> 00:07:56,672
Я зрозумів, де це.
55
00:07:58,336 --> 00:08:00,936
Добре, Джузеппе,
побачимося за годину.
56
00:08:00,961 --> 00:08:02,361
Так.
57
00:08:05,801 --> 00:08:08,201
Це ти сказала своєму
батькові, що я тут?
58
00:08:08,914 --> 00:08:11,514
Слухай, мій батько не дурень.
59
00:08:12,753 --> 00:08:15,353
Він і сам зрозумів, що
ти живеш тут.
60
00:08:26,441 --> 00:08:28,441
Крім цього, у мене є готелі,
61
00:08:28,641 --> 00:08:30,841
ресторани та частки в бізнесі.
62
00:08:31,281 --> 00:08:33,281
Я 20 років убив, щоб
опинитися тут
63
00:08:34,201 --> 00:08:36,281
і дивитися на світ звисока.
64
00:08:40,401 --> 00:08:42,081
І це тільки початок, Дженнаро.
65
00:08:42,281 --> 00:08:44,681
Рим для нас - золоте дно.
66
00:08:46,081 --> 00:08:48,081
Я розумію, про що ви.
67
00:08:49,201 --> 00:08:52,601
Значить, ти розумієш, що час
вирішувати, ким ти хочеш стати.
68
00:08:53,401 --> 00:08:56,601
Завдяки твоєму товару
ми будуємо імперію.
69
00:08:56,801 --> 00:08:58,401
Ми з тобою.
70
00:08:58,601 --> 00:09:01,601
Тут ти Дженнаро Савастано,
а не просто син П'єтро,
71
00:09:01,801 --> 00:09:04,001
і можеш досягти
більшого, ніж він.
72
00:09:04,601 --> 00:09:06,401
Це твоє майбутнє.
73
00:09:08,041 --> 00:09:09,641
Минуле ти вже знаєш.
74
00:09:09,841 --> 00:09:12,121
Я хочу знати, ким
ти хочеш стати.
75
00:09:13,281 --> 00:09:15,281
Я свій вибір уже зробив,
76
00:09:16,201 --> 00:09:18,801
але я хочу зустрітися віч-на-віч
із цим покидьком
77
00:09:19,001 --> 00:09:21,201
і подивитися йому в очі.
78
00:09:21,401 --> 00:09:23,801
Він повинен бачити,
що я ще на ногах.
79
00:09:27,201 --> 00:09:29,801
Я маю бути впевнений, що
ти не наробиш дурниць.
80
00:09:30,681 --> 00:09:33,681
Якщо ти піднімеш руку на Чіро
ді Марціо, тебе пристрелять...
81
00:09:34,921 --> 00:09:37,521
Якщо ти йдеш туди за цим,
знай, що живим не повернешся.
82
00:09:39,081 --> 00:09:41,481
Джузеппе, я повернуся
звідти живим.
83
00:09:42,401 --> 00:09:46,001
Я дивлюся вперед. Моє майбутнє
тут, у Римі, з вами...
84
00:09:49,161 --> 00:09:50,961
і з Адзуррою.
85
00:09:54,401 --> 00:09:56,001
Оце вже краще.
86
00:10:20,601 --> 00:10:22,601
Усе влаштовано.
87
00:10:23,441 --> 00:10:25,841
Зустріч післязавтра. У Трієсті.
88
00:10:26,401 --> 00:10:28,201
Тільки він і я.
89
00:10:29,801 --> 00:10:33,001
Їдь і поговори сам
на сам із Дженнаріно.
90
00:10:33,481 --> 00:10:35,281
Чіро, голова твоя,
91
00:10:35,481 --> 00:10:38,761
вирішувати тобі, але якщо тебе
вб'ють, тут почнеться війна.
92
00:10:38,961 --> 00:10:42,441
Моя голова залишиться при мені,
Шанель. І війни не буде.
93
00:10:44,041 --> 00:10:45,641
Нам дав гарантію Аньєлло Пасторе
94
00:10:45,841 --> 00:10:49,041
і всі його партнери, в тому
числі і Джузеппе Авітабіле.
95
00:10:49,401 --> 00:10:50,681
Він мені нічого не зробить.
96
00:10:53,081 --> 00:10:55,881
Чіро, вибач, але я
щось не в'їжджаю.
97
00:10:56,121 --> 00:10:58,721
Адже цим ти визнаєш
права Савастано.
98
00:10:58,827 --> 00:11:00,909
Я вестиму переговори з
Дженнаро, а не з П'єтро.
99
00:11:00,934 --> 00:11:02,612
Дженнаро і П'єтро
- одна сатана.
100
00:11:03,001 --> 00:11:05,801
Якби це було так, Дженнаро
теж був би тут.
101
00:11:07,121 --> 00:11:10,601
Покладіться на мене. Я
чиню правильно.
102
00:11:13,681 --> 00:11:16,881
У них зв'язані руки вже однією
згодою на цю зустріч.
103
00:11:19,201 --> 00:11:21,001
Ми вже перемогли.
104
00:11:34,601 --> 00:11:36,601
Старий, ти не сказав ані слова.
105
00:11:38,001 --> 00:11:40,801
Я маю подумати, перш
ніж щось сказати.
106
00:11:43,281 --> 00:11:45,081
Бувай, Тото.
107
00:11:55,561 --> 00:11:56,961
Ось він.
108
00:12:15,201 --> 00:12:17,001
Він схожий на дитячу іграшку.
109
00:12:17,241 --> 00:12:19,441
З неї можна запросто вбити.
110
00:12:33,601 --> 00:12:35,601
Мене хотіли принизити,
111
00:12:36,441 --> 00:12:38,441
показати, що я пусте місце.
112
00:12:47,081 --> 00:12:50,281
Із цим виродком мав
зустрітися я!
113
00:12:52,321 --> 00:12:54,121
Дон П'єтро, батько і
син - одна сім'я.
114
00:12:54,321 --> 00:12:57,121
Якби це було так, я не
ховався б тут.
115
00:13:02,881 --> 00:13:05,081
Що-небудь передати йому?
116
00:13:55,361 --> 00:13:57,361
Ходімо, я познайомлю
тебе з подругами.
117
00:13:58,201 --> 00:14:01,001
- Познайомтеся, це Дженнаро.
- Дуже приємно.
118
00:14:01,201 --> 00:14:03,401
- Алессандра... і Вероніка.
- І мені.
119
00:14:03,601 --> 00:14:05,001
- Дуже приємно.
- Мені теж.
120
00:14:05,201 --> 00:14:06,801
Його не видно.
121
00:14:08,801 --> 00:14:11,601
Блін, а тут дуже навіть кльово.
122
00:14:11,801 --> 00:14:13,201
Ти Дженні не бачиш?
123
00:14:14,401 --> 00:14:16,201
Чорт, де ж він?
124
00:14:18,841 --> 00:14:20,441
А ось і іменинник.
125
00:14:20,641 --> 00:14:22,841
- Дуже приємно, Дженнаро.
- К'яра.
126
00:14:22,899 --> 00:14:23,899
Дуже приємно.
127
00:14:25,881 --> 00:14:27,881
Зачекай хвилинку.
128
00:14:29,401 --> 00:14:30,601
Вибач.
129
00:14:30,801 --> 00:14:33,001
- Вітаю, Дженні.
- Дякую.
130
00:14:34,401 --> 00:14:36,201
Здоров, Карділло.
131
00:14:36,401 --> 00:14:37,801
- Дженні...
- Іди сюди...
132
00:14:39,561 --> 00:14:41,961
- Дженнаро.
- Що скажеш, Трак?
133
00:14:42,401 --> 00:14:44,601
- Чудово виглядаєте.
- Чудово?
134
00:14:44,841 --> 00:14:46,841
Ми всі в дупі, я
без однієї нирки.
135
00:14:47,241 --> 00:14:49,041
Ідіть сюди, ідіть.
136
00:14:49,241 --> 00:14:51,841
Дякую, що прийшли до мене.
137
00:14:53,081 --> 00:14:55,761
Нас добряче пошарпали,
але ми ще на ногах.
138
00:14:55,961 --> 00:14:58,561
Однак, твої черевики
зручніші будуть.
139
00:15:01,801 --> 00:15:03,281
Адзурра...
140
00:15:03,481 --> 00:15:05,481
- Пацани, чемніше.
- Не хвилюйся.
141
00:15:05,681 --> 00:15:08,961
Адзурра, познайомся, це мої
найкращі друзі. Карділло...
142
00:15:09,161 --> 00:15:11,561
- Дуже приємно.
- Привіт. Адзурра.
143
00:15:11,761 --> 00:15:13,961
- А цей, бритоголовий, Капаебомба.
- Дуже приємно.
144
00:15:14,161 --> 00:15:15,761
І мені теж.
145
00:15:15,961 --> 00:15:17,161
- Це Трак.
- Дуже приємно.
146
00:15:17,401 --> 00:15:18,801
- Ласкаво просимо.
- Дякую.
147
00:15:28,161 --> 00:15:30,600
Я тебе розумію, Дженнаро,
тьолка і справді красива,
148
00:15:30,625 --> 00:15:32,585
але яке відношення ти
маєш до решти?
149
00:15:37,321 --> 00:15:39,721
Я маю відношення до неї,
і цього достатньо.
150
00:15:39,921 --> 00:15:43,801
Пацани, вип'ємо за нашого брата. Він
не тільки виріс, а й став розсудливим.
151
00:15:44,001 --> 00:15:45,801
Твоя правда.
152
00:15:46,001 --> 00:15:48,801
Синьйоре Савастано, на вас
там чекають біля входу.
153
00:15:50,601 --> 00:15:52,601
Пацани, не йдіть, я миттю.
154
00:16:01,601 --> 00:16:03,001
Дженнаро.
155
00:16:14,401 --> 00:16:16,401
Ти хто така?
156
00:16:17,921 --> 00:16:20,001
Я Патриція.
157
00:16:20,201 --> 00:16:22,001
Мене прислав твій батько.
158
00:16:22,201 --> 00:16:23,801
Тебе?
159
00:16:24,001 --> 00:16:26,401
І що він хотів мені сказати?
160
00:16:26,601 --> 00:16:29,001
Що він хотів би бути
на твоєму місці.
161
00:16:33,801 --> 00:16:37,201
Значить, ти - довірена
особа мого батька? Так?
162
00:16:38,801 --> 00:16:40,601
Усе це якось дивно.
163
00:16:42,961 --> 00:16:46,241
Особливо, як подумаю, що остання
жінка, якій він довіряв, мертва.
164
00:16:49,201 --> 00:16:51,001
Так, це так.
165
00:16:58,001 --> 00:16:59,881
Його не зможуть засікти.
166
00:17:00,601 --> 00:17:02,401
Тут усього одна куля.
167
00:17:20,441 --> 00:17:23,641
А він знає, що клан посилає
туди своїх гарантів?
168
00:17:23,841 --> 00:17:26,841
І що якщо я спробую вбити
його, вони вб'ють мене? Знає?
169
00:17:27,961 --> 00:17:29,761
Не розчаруй його.
170
00:17:35,401 --> 00:17:38,201
Навіть якщо для цього
я маю померти?
171
00:17:40,081 --> 00:17:41,481
Так?
172
00:17:45,601 --> 00:17:48,001
Я маю померти заради цього?
173
00:17:48,201 --> 00:17:50,201
Я всього лише посланець.
174
00:17:51,681 --> 00:17:54,681
Там, на місці, вирішиш,
як тобі бути.
175
00:18:02,601 --> 00:18:04,201
Гей, посланець!
176
00:18:06,001 --> 00:18:08,801
Сьогодні в мене день
народження. Він забув?
177
00:18:09,001 --> 00:18:10,401
Ні.
178
00:18:11,161 --> 00:18:12,761
Він передає вітання.
179
00:18:56,401 --> 00:18:58,001
Не рипайся. Тихіше.
180
00:18:58,201 --> 00:19:00,881
Не рипайся, і боляче не буде.
181
00:19:01,081 --> 00:19:02,481
Тихіше.
182
00:19:11,401 --> 00:19:13,401
- Дженнаро! Дженні!
- Куди намилилися?
183
00:19:13,601 --> 00:19:16,001
Нам набридло стирчати
всередині. Куди ти зник?
184
00:19:16,201 --> 00:19:19,401
- Усе гаразд, брате?
- Усе гаразд. Давайте прокатаємося.
185
00:19:19,601 --> 00:19:22,281
- Раз у житті ви тут, у Римі.
- А твоє свято, Дженнаро?
186
00:19:22,481 --> 00:19:24,161
Ви - моє свято,
пацани. Залазьте.
187
00:19:24,361 --> 00:19:27,441
Пацани, я хочу затягнутися.
Капаебомба, дай косячок.
188
00:19:27,641 --> 00:19:30,841
- Не придурюйся...
- Висади його...
189
00:19:31,041 --> 00:19:33,041
Сьогодні твій день, Дженнаро...
190
00:19:42,401 --> 00:19:45,201
Якщо чесно, Дженнаро, відтоді,
як ти поїхав, ми в повному лайні.
191
00:19:45,401 --> 00:19:48,801
Ці перебіжчики загнали нас у
кут, ми точно мавпи в клітці.
192
00:19:49,001 --> 00:19:50,801
Вони кидають нам крихти.
193
00:19:51,481 --> 00:19:54,481
Минулого місяця ми і на
200 тисяч не продали.
194
00:19:54,681 --> 00:19:56,481
Ми жебракуємо, як злидарі,
195
00:19:57,281 --> 00:20:00,681
а вони вважають себе господарями
і заграбастують купу бабок.
196
00:20:01,361 --> 00:20:05,161
Так і є, Дженнаро. Бачив би ти як
задирає носа цей гівнюк Чіро Ді Марціо.
197
00:20:05,601 --> 00:20:09,201
Дженні, ходять чутки, що твій
батько повернувся до Неаполя.
198
00:20:09,401 --> 00:20:10,801
Це так?
199
00:20:14,681 --> 00:20:17,561
- Це так, Трак.
- Чому б і тобі не приїхати?
200
00:20:17,644 --> 00:20:19,444
Чому ви не звалите його?
201
00:20:19,761 --> 00:20:22,561
- Поки що рано.
- Що означає "поки що рано"?!
202
00:20:22,761 --> 00:20:26,641
З кожним днем він стає все
сильнішим. Він уже майже всіх прибрав.
203
00:20:28,601 --> 00:20:31,401
Не розумію, як ми
досі живі.
204
00:20:33,601 --> 00:20:35,001
Дженнаро,
205
00:20:36,681 --> 00:20:39,681
не забувай, адже
він убив твою матір.
206
00:20:40,881 --> 00:20:43,161
Я сказав, ще рано.
207
00:20:43,361 --> 00:20:44,961
Ти куди, Дженні?
208
00:20:46,281 --> 00:20:47,681
Адзурра...
209
00:20:57,601 --> 00:20:59,001
Що?
210
00:21:14,641 --> 00:21:16,441
Хто з вас це зробив?
211
00:21:18,601 --> 00:21:20,401
Це я, Дженнаро.
212
00:21:21,481 --> 00:21:25,481
А що в цьому поганого? Подумаєш,
годинник вкрав у маминого синка.
213
00:21:27,401 --> 00:21:29,001
Ні,
214
00:21:29,201 --> 00:21:31,201
погано те, що ти зробив
це в моєму домі.
215
00:21:32,481 --> 00:21:35,681
Він купить собі інші,
він багатший за тебе.
216
00:21:35,881 --> 00:21:38,281
А я отримаю за них штуку.
217
00:21:38,601 --> 00:21:41,201
Дженнаро, поки ти
набираєшся хоробрості,
218
00:21:42,401 --> 00:21:45,001
я зробив світ трохи
справедливішим.
219
00:21:45,681 --> 00:21:47,481
Красиві, так?
220
00:21:47,681 --> 00:21:49,081
Дженні...
221
00:21:50,081 --> 00:21:52,281
Дженнаро, заспокойся! Заспокойся!
222
00:21:52,801 --> 00:21:54,801
Дженні, досить! Досить!
223
00:22:02,467 --> 00:22:03,467
Як ти?
224
00:22:03,592 --> 00:22:04,607
Вставай.
225
00:22:05,681 --> 00:22:08,081
Дженнаро, куди ти?
Повернись, Дженнаро.
226
00:22:08,281 --> 00:22:09,681
Ну все, досить.
227
00:22:09,881 --> 00:22:11,481
- Дженнаро...
- Заспокойся.
228
00:22:11,627 --> 00:22:13,521
- У тебе кишка тонка, Дженнаро.
- Заспокойся, Трак.
229
00:22:13,721 --> 00:22:15,921
- Дженнаро!
- Заспокойся.
230
00:22:16,601 --> 00:22:18,601
Повернись!
231
00:22:20,801 --> 00:22:22,601
Повернись!
232
00:22:25,001 --> 00:22:26,601
Повернись!
233
00:22:54,241 --> 00:22:55,248
Привіт.
234
00:22:56,561 --> 00:22:57,961
Привіт, Адзурра.
235
00:23:06,201 --> 00:23:08,201
Будеш мовчати?
236
00:23:15,201 --> 00:23:17,801
Це було твоє свято.
Твоє, а не моє.
237
00:23:19,281 --> 00:23:21,881
І потім, я вже вибачився.
238
00:23:43,881 --> 00:23:45,681
Що це таке?
239
00:23:48,681 --> 00:23:50,361
Подарунок від батька на день народження.
240
00:23:53,961 --> 00:23:55,761
Що відбувається, Дженнаро?
241
00:24:00,401 --> 00:24:02,401
Нічого, Адзурра, не хвилюйся.
242
00:24:03,481 --> 00:24:05,681
Сьогодні ввечері я їду.
243
00:24:11,110 --> 00:24:13,629
ОСТІЯ, РИМ
244
00:24:11,562 --> 00:24:14,062
ОСТІЯ, РИМ
245
00:24:44,281 --> 00:24:45,681
Дженнаро...
246
00:24:46,401 --> 00:24:48,801
Габріеле... Як справи?
247
00:24:49,401 --> 00:24:50,801
Нормально.
248
00:24:51,001 --> 00:24:53,001
Добре виглядаєш.
249
00:24:54,001 --> 00:24:56,001
Я чув, ти зробив кар'єру.
250
00:24:56,201 --> 00:24:57,601
Авжеж...
251
00:25:01,001 --> 00:25:02,801
Навіщо покликав?
252
00:25:06,601 --> 00:25:08,601
Поговорити про справи.
253
00:25:10,681 --> 00:25:14,481
Хтозна, чим скінчиться
майбутня зустріч.
254
00:25:20,601 --> 00:25:23,001
Чи повернеться з неї один із нас
255
00:25:28,401 --> 00:25:29,681
чи взагалі ніхто.
256
00:25:33,481 --> 00:25:35,881
Але ти так чи інакше
будеш у виграші.
257
00:25:37,601 --> 00:25:39,481
Тобі це цікаво?
258
00:25:47,601 --> 00:25:49,601
Я ділова людина...
259
00:25:59,881 --> 00:26:02,281
Я їду всього на день.
260
00:26:05,721 --> 00:26:07,521
Не хочу залишатися одна.
261
00:26:09,681 --> 00:26:11,481
Ти не одна.
262
00:26:12,561 --> 00:26:14,961
Тут буде хатня робітниця
і мої люди.
263
00:26:15,161 --> 00:26:17,161
Одна без тебе, у цій квартирі.
264
00:26:18,801 --> 00:26:21,001
А що з нею не так?
265
00:26:21,515 --> 00:26:23,419
Ми разом її вибирали,
вона тобі подобалася.
266
00:26:23,444 --> 00:26:24,656
Вона чужа, не наша.
267
00:26:24,681 --> 00:26:27,281
У тій ніби мама
була ще з нами.
268
00:26:32,441 --> 00:26:33,641
Іди до мене.
269
00:26:33,841 --> 00:26:35,241
Іди.
270
00:26:39,481 --> 00:26:42,881
Що робити, треба звикати.
271
00:26:44,601 --> 00:26:46,601
Давай миритися?
272
00:26:47,761 --> 00:26:49,641
Ну, поцілуй мене.
273
00:27:07,641 --> 00:27:09,841
Тато скоро повернеться.
274
00:27:15,156 --> 00:27:16,436
Що ти робиш?
275
00:27:17,881 --> 00:27:19,681
А ти не бачиш?
276
00:27:26,281 --> 00:27:27,881
Де він?
277
00:27:28,881 --> 00:27:30,481
Там, у речах.
278
00:27:31,561 --> 00:27:33,361
Ти не задоволений?
279
00:27:45,881 --> 00:27:47,881
Я могла б віддати його батькові.
280
00:27:49,601 --> 00:27:52,081
Але тобі видніше, що робити.
281
00:28:08,601 --> 00:28:11,001
Думай про те, що
чекає на тебе тут.
282
00:28:32,801 --> 00:28:34,601
Сюди, дон Чіро.
283
00:28:56,201 --> 00:28:57,601
Сідайте.
284
00:29:44,081 --> 00:29:45,481
Дон Чіро,
285
00:29:46,121 --> 00:29:47,521
з приїздом вас.
286
00:29:50,841 --> 00:29:51,641
Рафаелле.
287
00:29:53,601 --> 00:29:57,281
Мене прислав дон Аньєлло. Я у
вашому повному розпорядженні.
288
00:29:58,001 --> 00:29:59,801
Усе підготовлено.
289
00:30:00,241 --> 00:30:02,121
Номер 621, перший поверх.
290
00:30:03,201 --> 00:30:04,801
Я вас проведу.
291
00:30:30,001 --> 00:30:31,801
- Ало!
- Він у готелі "Савойя",
292
00:30:32,001 --> 00:30:34,201
номер 621, за кілометр
від твого готелю.
293
00:30:34,401 --> 00:30:36,801
У номері знайдеш сумку,
там усе, що потрібно.
294
00:31:26,081 --> 00:31:28,956
Проходьте, Дон Дженнаро.
Влаштовуйтеся.
295
00:31:31,001 --> 00:31:33,001
Якщо щось потрібно, ми внизу.
296
00:31:33,801 --> 00:31:35,401
Добре.
297
00:31:36,161 --> 00:31:37,841
Я замовлю вечерю, а
потім ляжу спати.
298
00:31:38,041 --> 00:31:41,470
- Я у вашому розпорядженні. На добраніч.
- На добраніч, Паскуале.
299
00:32:09,481 --> 00:32:11,081
Сонечко,
300
00:32:11,801 --> 00:32:13,801
чому ти ще не спиш?
301
00:32:17,201 --> 00:32:19,401
Завтра швидко настане.
302
00:32:20,601 --> 00:32:23,001
Ти прокинешся, а тато вже вдома.
303
00:32:25,681 --> 00:32:27,481
І я за тобою сумую.
304
00:32:31,601 --> 00:32:33,401
Я люблю тебе.
305
00:32:34,401 --> 00:32:35,801
Бувай.
306
00:33:42,201 --> 00:33:44,601
Я хочу подихати повітрям.
307
00:37:14,761 --> 00:37:16,161
Де наш готель?
308
00:37:17,121 --> 00:37:18,401
Там, дон Чіро.
309
00:37:22,681 --> 00:37:24,281
Ходімо назад.
310
00:38:17,001 --> 00:38:19,601
Дон Чіро, ми зателефонуємо вам уранці.
311
00:38:19,801 --> 00:38:21,801
Якщо що, ми внизу.
312
00:39:58,361 --> 00:40:00,041
Стріляй, раз вирішив.
313
00:40:01,601 --> 00:40:03,601
Швидше покінчимо з цим.
314
00:40:05,601 --> 00:40:08,801
Я так довго чекав на це, а ти
просиш закінчити швидше?
315
00:40:11,081 --> 00:40:12,881
Повернись, виродку.
316
00:40:36,201 --> 00:40:39,001
Я все життя дивився
смерті в очі
317
00:40:40,041 --> 00:40:41,721
і не боюся її.
318
00:40:41,921 --> 00:40:42,897
Так?
319
00:40:43,601 --> 00:40:46,601
Тому ти вбив
маму і стріляв у мене?
320
00:40:54,081 --> 00:40:56,161
Ось цими руками, Дженнаро,
321
00:40:56,361 --> 00:40:58,361
я вбив мою Дебору
322
00:41:00,481 --> 00:41:03,081
і вбив би будь-кого, хто
став на моєму шляху.
323
00:41:10,201 --> 00:41:12,201
Так убий же цього мерзотника.
324
00:41:18,961 --> 00:41:22,041
І як же ти пояснив
донечці смерть її матері?
325
00:41:22,801 --> 00:41:24,601
Мені нема чого тобі сказати.
326
00:41:25,801 --> 00:41:28,201
Стріляй, я втомився чекати.
327
00:41:28,801 --> 00:41:31,001
- Ти можеш обдурити себе, але не мене.
- Стріляй!
328
00:41:31,201 --> 00:41:33,401
Убити матір твоїх дітей.
Таке не забувається.
329
00:41:33,426 --> 00:41:34,906
Стріляй!
330
00:41:35,321 --> 00:41:37,121
На коліна!
331
00:41:46,641 --> 00:41:48,921
Мені приємно це бачити.
332
00:41:52,201 --> 00:41:54,681
Ніби ти просиш вибачення.
333
00:41:55,881 --> 00:41:57,681
Хочеш спокою.
334
00:42:00,561 --> 00:42:03,561
Але тобі не буде ні прощення,
ні спокою на цій землі.
335
00:42:28,801 --> 00:42:30,401
Візьми його...
336
00:42:31,801 --> 00:42:35,601
на згадку про той день, коли я міг
убити тебе, але не зробив цього.
337
00:43:21,801 --> 00:43:23,201
Безсмертний...
338
00:43:26,401 --> 00:43:28,401
Доброго дня, дон Аньєлло.
339
00:43:32,201 --> 00:43:34,401
Як спав, добре?
340
00:43:34,601 --> 00:43:36,001
Чудово.
341
00:44:18,811 --> 00:44:20,291
Дженнаро,
342
00:44:20,601 --> 00:44:22,401
минуле є минуле.
343
00:44:23,001 --> 00:44:24,801
Але треба йти вперед.
344
00:44:24,907 --> 00:44:27,507
Заради наших спільних інтересів,
у тому числі і твоїх.
345
00:44:29,201 --> 00:44:31,001
Як на мене, пропозиція Чіро
346
00:44:32,281 --> 00:44:34,081
цілком розумна.
347
00:44:36,201 --> 00:44:38,601
Це мені вирішувати,
розумна вона чи ні.
348
00:44:44,601 --> 00:44:47,401
Як на мене, нехай П'єтро Савастано
живе і здравствує,
349
00:44:49,001 --> 00:44:50,801
але за двох умов.
350
00:44:51,681 --> 00:44:54,481
Перша: ми всі
купуємо товар у тебе,
351
00:44:56,681 --> 00:44:58,481
тож,
352
00:44:59,001 --> 00:45:01,201
ти теж із цього матимеш.
353
00:45:03,201 --> 00:45:05,601
Війна не вигідна нікому.
354
00:45:09,201 --> 00:45:10,601
Добре.
355
00:45:11,281 --> 00:45:13,681
Тим більше, що мені все одно,
на чому робити гроші.
356
00:45:14,705 --> 00:45:18,185
І потім, мені плювати на те,
що відбувається в Неаполі.
357
00:45:18,961 --> 00:45:20,361
Тим краще.
358
00:45:23,801 --> 00:45:26,801
Значить, і друга
умова тебе влаштує.
359
00:45:30,681 --> 00:45:32,681
Твій батько і його люди
360
00:45:34,281 --> 00:45:37,081
не повинні виходити
зі своєї території.
361
00:45:49,201 --> 00:45:50,881
Іде.
362
00:45:53,881 --> 00:45:55,681
До побачення, дон Аньєлло.
363
00:46:58,521 --> 00:47:00,121
- Що ви робите?
- Сюди не можна.
364
00:47:00,321 --> 00:47:01,401
Убік. Пропусти.
365
00:47:01,601 --> 00:47:04,281
Правила змінилися. Дженнаро
Савастано пішов на угоду.
366
00:47:06,081 --> 00:47:07,361
Ти що верзеш?!
367
00:47:07,388 --> 00:47:10,528
У вашому кварталі ви можете робити,
що хочете, навіть дур'ю торгувати,
368
00:47:10,841 --> 00:47:14,241
але ніхто з вас не повинен
виходити звідси. Зрозуміло?
369
00:47:14,441 --> 00:47:16,841
Дженнаріно прийняв цю умову.
370
00:47:32,281 --> 00:47:34,081
Він продав мене.
371
00:47:38,801 --> 00:47:41,001
Він не вбив його, а мене продав.
372
00:47:41,801 --> 00:47:43,601
Шматок лайна!
373
00:47:44,401 --> 00:47:46,601
Тихіше. Вас можуть почути.
374
00:47:46,801 --> 00:47:49,401
- Має бути причина...
- Допоможи мені.
375
00:47:49,601 --> 00:47:53,201
Я хочу вийти звідси. І
подивитися йому в очі.
376
00:49:25,161 --> 00:49:26,361
Привіт.
377
00:49:26,561 --> 00:49:27,961
Привіт.
378
00:49:37,201 --> 00:49:39,201
Я така щаслива, що ти тут.
379
00:49:41,401 --> 00:49:43,601
Не знаю, чи щасливий я,
380
00:49:44,601 --> 00:49:46,401
але мені добре.
381
00:49:48,881 --> 00:49:51,881
Подивимося, чи сподобається тобі
мій подарунок на день народження.
382
00:49:54,601 --> 00:49:57,081
- Показати?
- Так.
383
00:50:05,530 --> 00:50:06,577
Відкрий.
384
00:50:27,801 --> 00:50:29,601
Вітаю, коханий.
385
00:50:30,801 --> 00:50:32,001
Нас обох.
386
00:50:33,305 --> 00:51:33,877
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm