"Dallas" Unchain My Heart

ID13214327
Movie Name"Dallas" Unchain My Heart
Release NameS13E15 - Unchain My Heart
Year1990
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID553509
Formatsrt
Download ZIP
Download S13E15 - Unchain My Heart.srt
1 00:00:01,013 --> 00:00:02,553 <i>Anteriormente em Dallas:</i> 2 00:00:02,615 --> 00:00:05,648 <i>- Está pronto para o linchamento? - Não até você ler isso.</i> 3 00:00:07,353 --> 00:00:09,086 <i>Assumo total responsabilidade.</i> 4 00:00:09,146 --> 00:00:10,792 <i>Está assinado com tinta invisível?</i> 5 00:00:10,817 --> 00:00:14,576 <i>Vamos, Shelley, preciso saber. Bobby está sendo atacado por todos os lados.</i> 6 00:00:14,600 --> 00:00:16,322 <i>Diga a ele que pra entrar no clube.</i> 7 00:00:16,347 --> 00:00:18,099 <i>Você é um idiota, Bobby.</i> 8 00:00:18,124 --> 00:00:20,247 <i>Prefiro isso do que vender para você.</i> 9 00:00:20,272 --> 00:00:22,353 <i>Nunca diga a verdade quando uma boa mentira servir.</i> 10 00:00:22,377 --> 00:00:23,784 <i>Já é tarde para isso, não é?</i> 11 00:00:23,809 --> 00:00:25,418 <i>Acabei de me aposentar do negócio de espionagem.</i> 12 00:00:25,444 --> 00:00:27,535 <i>Você se aposenta quando eu disser que pode, querida.</i> 13 00:00:27,560 --> 00:00:30,093 <i>Carter McKay está mexendo os pauzinhos.</i> 14 00:00:30,189 --> 00:00:31,689 <i>O que ele tem sobre você?</i> 15 00:00:31,713 --> 00:00:34,308 <i>Sabe tudo sobre sua última orgia romana?</i> 16 00:00:34,333 --> 00:00:36,701 <i>Tudo depende da sua consciência.</i> 17 00:00:36,726 --> 00:00:38,833 <i>É por isso que você vai fazer a coisa certa.</i> 18 00:00:38,858 --> 00:00:41,402 <i>Nenhuma das partes pode ser justamente</i> 19 00:00:41,426 --> 00:00:44,455 <i>acusada de instigar esta terrível tragédia.</i> 20 00:00:44,564 --> 00:00:49,661 <i>Devo, portanto, declarar a colisão um ato de infortúnio.</i> 21 00:00:50,263 --> 00:00:53,049 <i>Tem ideia da sorte que tem?</i> 22 00:00:54,182 --> 00:00:56,582 <i>Este é um grande país ou o quê?</i> 23 00:00:58,000 --> 00:01:04,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 24 00:02:41,955 --> 00:02:45,201 <i>S13E15 - Chuvas de Verão</i> 25 00:02:51,004 --> 00:02:53,697 <i>Sr. Barnes? Estávamos preocupados.</i> 26 00:02:53,949 --> 00:02:56,176 <i>- Cuidado com o degrau. - Obrigado.</i> 27 00:02:56,823 --> 00:02:59,318 Desculpe, pelo atraso. Os repórteres estão por toda a parte. 28 00:02:59,343 --> 00:03:01,016 Mal consegui chegar ao meu carro. 29 00:03:01,042 --> 00:03:02,364 Chegou antes da luz vermelha acender. 30 00:03:02,389 --> 00:03:04,155 - Isso é o que importa. - Sente-se aqui. 31 00:03:04,184 --> 00:03:06,207 Trinta segundos para ir ao ar. Estamos prontos. 32 00:03:06,232 --> 00:03:07,494 Tudo bem. 33 00:03:07,773 --> 00:03:09,366 - Pronto. - Vamos. 34 00:03:09,391 --> 00:03:11,820 Vamos falar com o senhor numa entrevista de três minutos. 35 00:03:11,845 --> 00:03:13,585 Três minutos? Estou honrado. 36 00:03:13,659 --> 00:03:15,299 O senhor é o homem da hora. 37 00:03:15,362 --> 00:03:17,881 Da hora? Então quando terei meus outros 57 minutos? 38 00:03:17,931 --> 00:03:20,944 - Atenção. <i>- Todos quietos.</i> 39 00:03:23,783 --> 00:03:24,980 Boa noite. 40 00:03:25,352 --> 00:03:27,680 O Comitê que investigava o derramamento de petróleo no Golfo 41 00:03:27,705 --> 00:03:29,265 divulgou hoje suas conclusões. 42 00:03:29,290 --> 00:03:31,378 E foram uma grande surpresa. 43 00:03:31,644 --> 00:03:35,364 O Comitê concluiu que toda a colisão foi, e vou citar agora: 44 00:03:35,497 --> 00:03:36,937 <i>um infortúnio</i>. 45 00:03:37,476 --> 00:03:41,176 Conosco esta noite está o presidente do Comitê, Sr. Cliff Barnes. 46 00:03:41,302 --> 00:03:42,830 Obrigado, é um prazer estar aqui. 47 00:03:42,855 --> 00:03:45,455 <i>Sr. Barnes, vou entrar direto no assunto.</i> 48 00:03:45,644 --> 00:03:47,230 As pessoas já estão dizendo que 49 00:03:47,255 --> 00:03:49,381 o julgamento do Comitê foi uma farsa... 50 00:03:49,505 --> 00:03:52,153 que deixou a Ewing e a Westar inocentes. 51 00:03:52,178 --> 00:03:53,784 Como responde a isso? 52 00:03:54,107 --> 00:03:57,693 Infelizmente o público não teve acesso a todos os testemunhos. 53 00:03:57,816 --> 00:04:01,842 Além disso, a grande missão não era determinar a culpa... 54 00:04:02,126 --> 00:04:04,147 mas sim estabelecer diretrizes 55 00:04:04,172 --> 00:04:06,113 para proteger nosso meio ambiente para o futuro. 56 00:04:06,138 --> 00:04:07,838 E isso nós fizemos. 57 00:04:07,980 --> 00:04:09,459 E isso é suficiente para o senhor? 58 00:04:09,816 --> 00:04:12,024 Eu pretendo cobrar pessoalmente 59 00:04:12,049 --> 00:04:14,689 para que a nossa legislação atenda às nossas diretrizes. 60 00:04:14,868 --> 00:04:17,776 Há um novo soldado nas trincheiras americanas 61 00:04:17,801 --> 00:04:20,326 e o nome dele é Cliff Barnes. 62 00:04:20,920 --> 00:04:24,799 O senhor fala como se estivesse pensando em concorrer a um cargo público. 63 00:04:24,916 --> 00:04:26,557 Eu tenho um objetivo, Sr. Atherton. 64 00:04:26,582 --> 00:04:28,559 Tenho um objetivo que gostaria de partilhar 65 00:04:28,583 --> 00:04:30,228 com todos os meus colegas texanos. 66 00:04:30,412 --> 00:04:31,772 E isso é... 67 00:04:32,004 --> 00:04:34,185 que aquele que tiver fortes convicções 68 00:04:34,210 --> 00:04:35,889 sobre o nosso meio ambiente... 69 00:04:36,073 --> 00:04:39,366 que se levante e dê a mão para este país. 70 00:04:40,933 --> 00:04:47,013 <i>Legenda por Susanawho</i> 71 00:04:52,265 --> 00:04:54,071 Estou indo. 72 00:04:58,418 --> 00:05:01,644 <i>Parabéns.</i> 73 00:05:02,502 --> 00:05:06,328 Anda, vamos indo. Quero pegar o Christopher, temos que comemorar. 74 00:05:10,729 --> 00:05:13,594 Ou você está usando algemas ou tem uma surpresa para mim. 75 00:05:13,619 --> 00:05:16,412 - Por que acha que é para você? - Sou telepata. 76 00:05:17,549 --> 00:05:19,563 Bom, tem toda razão. 77 00:05:20,573 --> 00:05:24,065 Na América, usamos caixinhas. Na Rússia, usam bonecas Marushka. 78 00:05:24,362 --> 00:05:26,382 Então abra e veja o que você ganha. 79 00:05:39,885 --> 00:05:41,598 Vale a pena esperar, eu prometo. 80 00:05:46,405 --> 00:05:48,092 Não é um anel de noivado. 81 00:05:48,117 --> 00:05:49,483 <i>Seria muito óbvio.</i> 82 00:05:50,082 --> 00:05:52,215 A telepata é você, diz aí. 83 00:05:52,361 --> 00:05:54,591 Rufem os tambores, por favor. 84 00:05:59,411 --> 00:06:00,885 Está vazia! 85 00:06:01,674 --> 00:06:03,233 Então você não é telepata. 86 00:06:03,419 --> 00:06:05,045 O que você está tramando? 87 00:06:05,951 --> 00:06:07,758 Só estou tentando deixar claro. 88 00:06:08,072 --> 00:06:11,658 Não espere que a vida como a Sra. Bobby Ewing seja previsível. 89 00:06:12,404 --> 00:06:15,343 Agora podem rufar dos tambores. 90 00:06:43,382 --> 00:06:45,342 Um anel oficial... 91 00:06:47,487 --> 00:06:50,080 e uma proposta de verdade. 92 00:06:52,364 --> 00:06:53,990 Eu te amo, April. 93 00:06:56,007 --> 00:06:57,668 Quer se casar comigo? 94 00:06:59,924 --> 00:07:00,998 Sim. 95 00:07:13,299 --> 00:07:15,952 Ei, Cally? John Ross? 96 00:07:17,669 --> 00:07:21,036 Ninguém ficou acordado para dar as boas-vindas ao herói conquistador? 97 00:07:22,488 --> 00:07:23,898 Acho que não. 98 00:07:23,923 --> 00:07:25,720 <i>- Surpresa! - Surpresa!</i> 99 00:07:25,895 --> 00:07:28,216 - Bem-vindo ao lar, J.R. - Obrigado, querida. 100 00:07:28,241 --> 00:07:31,181 Ah, olhe só. Champanhe e bolo, isso é maravilhoso. 101 00:07:31,213 --> 00:07:33,027 Eu sabia que se daria bem. 102 00:07:33,080 --> 00:07:34,787 Não achou que um derramamento de petróleo 103 00:07:34,811 --> 00:07:36,346 fosse nos tirar do mercado, não é? 104 00:07:36,371 --> 00:07:37,850 Quer dizer que os problemas acabaram? 105 00:07:37,910 --> 00:07:40,854 Sempre há problemas, filho, mas nada que seu pai não possa resolver. 106 00:07:40,878 --> 00:07:43,040 A Dona Ellie ligou para dizer como ela estava feliz. 107 00:07:43,065 --> 00:07:44,511 Ela quer que você ligue pra ela. 108 00:07:44,536 --> 00:07:46,244 Ela disse quando ia voltar? 109 00:07:46,311 --> 00:07:48,744 Acho que eles vão ficar em Orgulho por mais algum tempo. 110 00:07:48,814 --> 00:07:50,620 O que tem em Orgulho, afinal? 111 00:07:50,770 --> 00:07:53,083 Ah, principalmente lembranças, suponho. 112 00:07:53,384 --> 00:07:56,751 Querem saber? Vai ser uma loucura no escritório amanhã. 113 00:07:56,902 --> 00:07:59,276 Que tal irmos até Orgulho pela manhã 114 00:07:59,301 --> 00:08:00,741 e surpreender mamãe e Clayton? 115 00:08:00,766 --> 00:08:03,145 - Eu também? - Ora, claro, filho. 116 00:08:03,339 --> 00:08:04,805 Cally está bem, 117 00:08:04,839 --> 00:08:06,265 mas para uma viagem longa como essa, 118 00:08:06,290 --> 00:08:08,349 um homem tem que falar com outro homem. 119 00:08:10,169 --> 00:08:13,909 <i>Agora, vamos comer bolo com champanhe.</i> 120 00:08:34,963 --> 00:08:37,256 Cliff Barnes O Homem do Ano 121 00:08:43,775 --> 00:08:46,348 <i>Interessado? Ligue para 555-2654</i> 122 00:08:57,529 --> 00:09:02,262 555-2654. 123 00:09:05,791 --> 00:09:09,211 <i>Achei que estaria interessado. Você tem caneta e papel?</i> 124 00:09:10,858 --> 00:09:13,059 <i>Tenho certeza que você sabe onde fica o Marina Club,</i> 125 00:09:13,084 --> 00:09:15,064 <i>mas se não, está na lista telefônica.</i> 126 00:09:15,089 --> 00:09:17,324 <i>Encontre-me lá amanhã às 15:00hs.</i> 127 00:09:17,423 --> 00:09:20,582 <i>E não se preocupe, eu o encontro.</i> 128 00:09:35,308 --> 00:09:39,301 - Quando vou poder fazer uma ligação? - Receio que demore um pouco. 129 00:09:43,388 --> 00:09:45,253 <i>Vai ficar bonito.</i> 130 00:09:59,445 --> 00:10:00,720 Procurando por alguém? 131 00:10:00,745 --> 00:10:03,725 Devo estar no escritório errado. Procuro a Petróleo April. 132 00:10:03,757 --> 00:10:05,520 Acertou, é Petróleo April. 133 00:10:05,551 --> 00:10:07,485 A Srta. Petróleo está lá dentro. 134 00:10:14,366 --> 00:10:19,652 Então, esta é a fervilhante sede corporativa da Petróleo April. 135 00:10:20,312 --> 00:10:22,542 <i>Estou sentindo uma certa ironia na sua voz.</i> 136 00:10:22,701 --> 00:10:25,055 Certamente você não é um mau perdedor. 137 00:10:25,117 --> 00:10:28,396 Um bom empresário aprende a esperar o inesperado. 138 00:10:28,573 --> 00:10:31,393 Principalmente de pessoas como Cliff Barnes. 139 00:10:31,630 --> 00:10:35,216 Sabe, é engraçado como você tem esse hábito de simplesmente aparecer. 140 00:10:35,256 --> 00:10:38,145 É como se você fosse o fantasma de Natal passado ou algo assim. 141 00:10:38,289 --> 00:10:40,723 Por que não me diz logo o que quer? 142 00:10:40,866 --> 00:10:44,839 Quero que me venda os três campos que comprou da Petróleo Ewing. 143 00:10:49,014 --> 00:10:50,851 Do que está falando exatamente? 144 00:10:50,876 --> 00:10:53,071 Você me ofereceu três campos no outro dia. 145 00:10:53,299 --> 00:10:56,907 Não é uma coincidência interessante que Bobby Ewing recentemente 146 00:10:56,932 --> 00:10:58,890 teve que vender três de seus campos 147 00:10:58,936 --> 00:11:00,720 para pagar a limpeza do Golfo? 148 00:11:00,745 --> 00:11:01,769 Foi? 149 00:11:01,814 --> 00:11:05,300 E a Petróleo April de repente tem três campos à venda. 150 00:11:08,640 --> 00:11:11,969 O que me faz pensar que Bobby Ewing não sabe 151 00:11:11,994 --> 00:11:14,214 que você é a compradora secreta? 152 00:11:16,869 --> 00:11:18,969 O que está querendo dizer? 153 00:11:19,017 --> 00:11:20,543 Eu os quero. 154 00:11:21,586 --> 00:11:25,044 E estou disposto a pagar 20% a mais do que você pagou por eles. 155 00:11:25,571 --> 00:11:27,997 Eles não estão mais à venda. 156 00:11:28,961 --> 00:11:30,401 Talvez não. 157 00:11:31,817 --> 00:11:34,843 Mas amanhã a oferta cai para 10%. 158 00:12:11,463 --> 00:12:13,537 - Ei. - É J.R.! 159 00:12:20,005 --> 00:12:21,258 Ei. 160 00:12:21,640 --> 00:12:23,940 - Oi, mamãe, Clayton. - Oi. 161 00:12:24,736 --> 00:12:25,849 <i>Surpresa!</i> 162 00:12:26,045 --> 00:12:29,171 - É, pensei em fazer uma surpresa. <i>- Parabéns, J.R.</i> 163 00:12:29,402 --> 00:12:32,115 É, achamos que seria muito pior. 164 00:12:32,197 --> 00:12:35,363 O único problema é que tivemos que vender todos aqueles bens. 165 00:12:35,400 --> 00:12:38,433 Será um milagre se algum dia voltarmos com força total. 166 00:12:38,504 --> 00:12:41,024 Mas a Petróleo Ewing está salva, isso é certo. 167 00:12:41,090 --> 00:12:43,237 Pensamos em vir comemorar com vocês. 168 00:12:43,283 --> 00:12:44,569 Isso é ótimo. 169 00:12:44,669 --> 00:12:46,595 Querem nos dizer o que significa isso? 170 00:12:46,783 --> 00:12:49,629 Estamos colocando Orgulho, Texas, de volta no mapa. 171 00:12:49,722 --> 00:12:52,103 Sua mãe está determinada a extrair petróleo desta cidade, 172 00:12:52,128 --> 00:12:54,008 onde Jock teve o seu primeiro poço. 173 00:12:54,058 --> 00:12:56,878 Se conseguirmos, poderá ser bom para a Petróleo Ewing. 174 00:12:57,115 --> 00:13:00,514 Não vejo como transformar em milionários os pobres da cidade 175 00:13:00,539 --> 00:13:01,870 vai ajudar nossa Companhia. 176 00:13:02,027 --> 00:13:04,207 <i>Você não entende, J.R.</i> 177 00:13:04,253 --> 00:13:06,073 Sua mãe é dona de Orgulho 178 00:13:06,098 --> 00:13:08,978 e de tudo ao seu redor, até onde sua vista alcança. 179 00:13:09,902 --> 00:13:12,203 Está dizendo que se achar petróleo, 180 00:13:12,228 --> 00:13:13,808 poderemos levantar a Petróleo Ewing? 181 00:13:13,833 --> 00:13:15,508 Isso mesmo. Exceto por uma porcentagem 182 00:13:15,532 --> 00:13:17,513 que vai para as pessoas que moram aqui. 183 00:13:17,610 --> 00:13:20,516 Ótimo. John Ross, arregace as mangas. 184 00:13:20,578 --> 00:13:23,631 Vou lhe mostrar o que é trabalhar com petróleo, garoto. 185 00:13:23,656 --> 00:13:25,131 - Sim, senhor. <i>- Vamos.</i> 186 00:13:29,608 --> 00:13:34,301 <i>Sabe, pensei que iríamos falar de convites e exames de sangue.</i> 187 00:13:34,448 --> 00:13:35,808 <i>Você está bem?</i> 188 00:13:36,181 --> 00:13:37,912 Estou ótima, sério. 189 00:13:38,189 --> 00:13:40,089 De fato, tive uma ótima ideia. 190 00:13:40,224 --> 00:13:43,020 Por que não vamos até o Lago Ray Hubbard 191 00:13:43,045 --> 00:13:45,051 para conversarmos um pouco? 192 00:13:45,871 --> 00:13:48,117 Quer me dizer alguma coisa, não é? 193 00:13:49,187 --> 00:13:52,687 É só um negócio entre nós que eu gostaria de discutir. 194 00:13:53,112 --> 00:13:54,858 Uma coisa que eu gostaria de lhe contar. 195 00:13:54,899 --> 00:13:57,492 Um segredo profundo e obscuro que quer revelar? 196 00:13:57,570 --> 00:13:58,482 Bom... 197 00:13:59,698 --> 00:14:01,165 De alguma forma, eu sabia 198 00:14:01,190 --> 00:14:02,751 que encontraria vocês dois aqui esta noite. 199 00:14:02,776 --> 00:14:04,805 Pensei que estivesse lambendo as feridas. 200 00:14:04,830 --> 00:14:06,532 Ah, é um jogo de xadrez, Bobby. 201 00:14:06,556 --> 00:14:08,783 Conseguiu um empate, bom para você. 202 00:14:08,881 --> 00:14:10,303 Você não se saiu tão mal. 203 00:14:10,328 --> 00:14:12,172 Ficou com três dos meus melhores campos. 204 00:14:12,410 --> 00:14:15,996 <i>Bom, acontece que não sou o comprador.</i> 205 00:14:16,060 --> 00:14:18,120 Mas por acaso eu sei quem é. 206 00:14:18,496 --> 00:14:19,976 Bobby, podemos ir? 207 00:14:20,058 --> 00:14:22,618 Isso é um anel de noivado, April? 208 00:14:22,655 --> 00:14:23,994 <i>Que lindo!</i> 209 00:14:24,188 --> 00:14:25,721 Que bom que gostou. 210 00:14:25,934 --> 00:14:28,328 É bom ver dois jovens tão felizes. 211 00:14:28,353 --> 00:14:30,206 <i>Bobby, por favor, vamos embora?</i> 212 00:14:30,293 --> 00:14:32,288 E eu sei exatamente o que vai dar 213 00:14:32,313 --> 00:14:34,448 como presente de casamento ao noivo. 214 00:14:34,572 --> 00:14:36,621 <i>Três belos campos de petróleo</i> 215 00:14:36,646 --> 00:14:39,265 que já foram propriedade da Petróleo Ewing. 216 00:14:39,858 --> 00:14:41,755 Sorte sua de ter uma mulher 217 00:14:41,800 --> 00:14:43,900 que não se envergonha de agir pelas suas costas 218 00:14:43,925 --> 00:14:45,632 para salvar sua Companhia. 219 00:14:45,985 --> 00:14:48,681 Você só perdeu um pouco de orgulho... 220 00:14:48,891 --> 00:14:50,504 <i>e respeito próprio.</i> 221 00:14:50,996 --> 00:14:52,496 Grande coisa! 222 00:15:04,863 --> 00:15:08,196 <i>- Você não entende. - Não, você não entende.</i> 223 00:15:08,651 --> 00:15:11,197 Arrisquei a minha fortuna pessoal para te salvar. 224 00:15:11,256 --> 00:15:12,757 Não pedi para você fazer isso. 225 00:15:12,782 --> 00:15:14,490 Você estava enrolado, precisava de ajuda. 226 00:15:14,515 --> 00:15:15,949 Achei que estava fazendo a coisa certa. 227 00:15:15,974 --> 00:15:18,501 Se achou que fazia a coisa certa, por que não me contou? 228 00:15:18,526 --> 00:15:20,839 Por que eu tive que saber através do McKay? 229 00:15:21,093 --> 00:15:24,414 Olha, me desculpe. Eu deveria ter lhe contado imediatamente. 230 00:15:24,439 --> 00:15:27,319 Melhor, não deveria ter comprado os campos em primeiro lugar. 231 00:15:27,358 --> 00:15:28,723 Por que não? 232 00:15:29,193 --> 00:15:31,948 Se você se lembra bem, você me ofereceu essa ajuda 233 00:15:31,973 --> 00:15:35,039 várias vezes no passado, e todas as vezes eu disse <i>não</i>. 234 00:15:35,166 --> 00:15:36,477 Mas você precisava de ajuda. 235 00:15:36,502 --> 00:15:38,482 Só era orgulhoso demais para admitir. 236 00:15:38,584 --> 00:15:40,663 A Petróleo Ewing é minha Companhia, April. 237 00:15:40,688 --> 00:15:42,163 Eu a salvaria sem você. 238 00:15:42,252 --> 00:15:44,089 Há alguma coisa de errado em aceitar 239 00:15:44,113 --> 00:15:45,685 a ajuda da mulher que te ama? 240 00:15:45,710 --> 00:15:47,497 A questão não é essa. 241 00:15:47,697 --> 00:15:49,077 Que diabos que não é! 242 00:15:49,130 --> 00:15:51,644 Você só está furioso porque seu precioso ego foi ferido. 243 00:15:51,669 --> 00:15:53,309 - Está enganada. <i>- Estou certa.</i> 244 00:15:53,362 --> 00:15:55,529 Você não quer ficar mal diante de seus amigos. 245 00:15:55,554 --> 00:15:56,967 Um Banco poderia salvá-lo, 246 00:15:56,992 --> 00:15:58,980 mas não alguém que se importa com você como eu. 247 00:15:59,005 --> 00:16:00,773 Se gostasse tanto de mim, 248 00:16:00,798 --> 00:16:03,584 você teria mais fé na minha habilidade do que teve. 249 00:16:03,661 --> 00:16:06,194 Isso não teve nada a ver com sua habilidade. 250 00:16:06,218 --> 00:16:08,658 Você poderia ter perdido a Petróleo Ewing sem mim. 251 00:16:09,254 --> 00:16:11,114 Se você acredita nisso... 252 00:16:11,856 --> 00:16:14,236 então temos sérios problemas. 253 00:16:24,442 --> 00:16:26,702 <i>Esse poço não está seco.</i> 254 00:16:26,737 --> 00:16:30,552 <i>Tiraram petróleo daqui há 50 anos e sei que não tiraram tudo.</i> 255 00:16:30,577 --> 00:16:32,232 <i>Você está maluco, J.R.</i> 256 00:16:32,257 --> 00:16:34,718 Disseram que tiraram muito petróleo de uma vez só. 257 00:16:34,743 --> 00:16:35,722 Não sobrou nenhuma pressão. 258 00:16:35,747 --> 00:16:38,344 Então não temos problema. É só aumentar a pressão. 259 00:16:38,369 --> 00:16:40,066 Olha, com ou sem pressão, 260 00:16:40,090 --> 00:16:42,088 você não vai tirar mais petróleo desse poço. 261 00:16:42,113 --> 00:16:44,314 Uma ova que não vou! Não preciso de você aqui 262 00:16:44,339 --> 00:16:45,607 espalhando esse pessimismo. 263 00:16:45,632 --> 00:16:47,905 O que você precisa é encarar a realidade. 264 00:16:47,931 --> 00:16:49,419 Eu sei que não sobrou nada aí. 265 00:16:49,444 --> 00:16:51,885 Mas se quiser continuar tentando, fique à vontade. 266 00:16:51,910 --> 00:16:53,921 Você está esquecendo com quem está falando. 267 00:16:53,946 --> 00:16:56,938 Até o final da semana, estaremos nadando em petróleo. 268 00:16:58,745 --> 00:17:00,252 Que idiota! 269 00:17:14,052 --> 00:17:16,332 <i>Presumo que o noivado acabou?</i> 270 00:17:17,302 --> 00:17:20,190 Por que tive a impressão de que Bobby Ewing 271 00:17:20,215 --> 00:17:22,816 não ia gostar que você comprasse aqueles campos? 272 00:17:22,980 --> 00:17:25,366 E você mal podia esperar para contar a ele, não é? 273 00:17:26,939 --> 00:17:29,985 É um momento que me lembro com prazer. 274 00:17:30,331 --> 00:17:33,184 Bem, vou lhe dar outro momento para se lembrar. 275 00:17:33,331 --> 00:17:35,323 Você nunca colocará as mãos nesses campos, 276 00:17:35,348 --> 00:17:37,004 se é por isso que está aqui. 277 00:17:37,066 --> 00:17:40,152 Seria uma maneira excelente de você se vingar dele. 278 00:17:40,312 --> 00:17:42,291 Ah, vou vendê-los, sim. 279 00:17:42,667 --> 00:17:44,328 <i>Só que não para você.</i> 280 00:17:44,528 --> 00:17:45,755 Jamais! 281 00:17:47,433 --> 00:17:49,560 Agora, se você me dá licença. 282 00:17:49,941 --> 00:17:51,527 Tudo bem, April. 283 00:17:52,083 --> 00:17:54,703 Mas você nunca conseguirá o preço que eu teria pago. 284 00:18:04,423 --> 00:18:05,702 <i>Baker e Odelga.</i> 285 00:18:05,731 --> 00:18:08,359 Tom Baker, por favor. É April Stevens. 286 00:18:11,255 --> 00:18:13,535 <i>April, que prazer ouvi-la!</i> 287 00:18:13,608 --> 00:18:15,054 <i>Como posso ajudar?</i> 288 00:18:15,928 --> 00:18:18,396 <i>Aqueles três campos que comprei da Petróleo Ewing,</i> 289 00:18:18,981 --> 00:18:20,594 <i>quero vendê-los.</i> 290 00:18:21,213 --> 00:18:24,706 Tudo bem, vou colocá-los no mercado e entro em contato com você. 291 00:18:39,191 --> 00:18:42,649 - Gosto do jeito que você dança. - Aposto que sim. 292 00:18:42,982 --> 00:18:45,148 Você sabe mesmo como se soltar. 293 00:18:45,240 --> 00:18:46,787 Eu gosto disso também. 294 00:18:49,120 --> 00:18:51,334 Você não está me cantando, está, James? 295 00:18:51,376 --> 00:18:53,748 Estabelecemos as regras básicas para esta noite, lembra? 296 00:18:53,773 --> 00:18:55,595 Só estou aqui para alegrá-lo. 297 00:18:55,834 --> 00:18:57,995 Ei, foi só um elogio. 298 00:18:58,296 --> 00:19:01,976 - Se não quer, eu retiro. - Ah, não fique aborrecido. 299 00:19:02,501 --> 00:19:05,747 Não, sério, eu teria prazer em insultá-la. 300 00:19:06,191 --> 00:19:08,352 <i>Não acredite em nada que ele lhe diga.</i> 301 00:19:08,413 --> 00:19:11,213 Quando se trata de não acreditar, você é uma especialista. 302 00:19:11,450 --> 00:19:12,690 Ah, me desculpe. 303 00:19:12,797 --> 00:19:15,423 Steven Daitch, James Beaumont. 304 00:19:15,473 --> 00:19:17,993 - E Kendall... - Chapman. 305 00:19:18,042 --> 00:19:19,030 <i>James.</i> 306 00:19:19,103 --> 00:19:20,356 Olá, Kendall. 307 00:19:20,409 --> 00:19:21,031 Olá. 308 00:19:21,056 --> 00:19:24,057 Esse programa é para o papai dar um aumento a ela? 309 00:19:24,082 --> 00:19:27,962 Este programa é para eu me divertir, para variar. 310 00:19:29,727 --> 00:19:32,312 Talvez vocês dois queiram ficar a sós? 311 00:19:32,450 --> 00:19:34,409 Sabe, você parece um cara legal. 312 00:19:34,458 --> 00:19:36,218 O que está fazendo com ela? 313 00:19:36,508 --> 00:19:38,708 Bem, achei que ia jantar, 314 00:19:38,733 --> 00:19:42,806 mas acho que estou fazendo parte de um drama inacabado. 315 00:19:43,168 --> 00:19:45,114 Acho que já acabou. 316 00:19:45,337 --> 00:19:46,783 Com licença. 317 00:19:48,854 --> 00:19:50,715 Seu gosto está piorando muito. 318 00:19:50,740 --> 00:19:52,407 Pelo menos Cliff Barnes... desculpe. 319 00:19:52,520 --> 00:19:54,928 - tinha algum estilo. - Não faça pouco do Steven. 320 00:19:54,953 --> 00:19:56,388 Ele é o único homem aqui 321 00:19:56,413 --> 00:19:58,745 que não passa a vida pulando de cama em cama. 322 00:19:58,770 --> 00:20:01,528 Se vamos brigar, pelo menos vamos fazê-lo em particular. 323 00:20:01,552 --> 00:20:04,453 <i>- Além disso, Kendall é só uma amiga.</i> - Claro. 324 00:20:04,669 --> 00:20:06,164 E ela também é inteligente. 325 00:20:06,189 --> 00:20:08,015 Ela reconhece a verdade quando ouve. 326 00:20:08,040 --> 00:20:10,206 Eu também, quando eu ouço. 327 00:20:10,260 --> 00:20:11,644 Eu não lhe devo nada. 328 00:20:11,669 --> 00:20:14,489 E não é da sua conta com quem eu durmo. 329 00:20:15,414 --> 00:20:17,587 <i>Mas eu não menti para você, Michelle.</i> 330 00:20:17,636 --> 00:20:19,892 O problema é que você é teimosa demais para admitir 331 00:20:19,917 --> 00:20:23,723 que eu posso estar certo e você pode estar enganada. 332 00:20:25,364 --> 00:20:27,757 <i>No próximo, no próximo.</i> 333 00:20:42,927 --> 00:20:44,047 <i>Alô?</i> 334 00:20:44,562 --> 00:20:46,668 <i>April, Tom Baker.</i> 335 00:20:46,878 --> 00:20:48,797 Tenho ótimas notícias. 336 00:20:48,927 --> 00:20:50,939 Estou precisando mesmo. 337 00:20:51,250 --> 00:20:54,156 Os seus três campos foram comprados hoje. 338 00:20:54,246 --> 00:20:56,125 Nossa, que rápido. 339 00:20:56,321 --> 00:20:57,863 Recebi uma ligação de Carter McKay 340 00:20:57,888 --> 00:20:59,516 <i>cerca de uma hora depois que você ligou.</i> 341 00:20:59,541 --> 00:21:01,235 <i>Acabei de deixar os advogados dele.</i> 342 00:21:01,260 --> 00:21:05,226 Não, McKay, não, tem que cancelar. Eu não quero que ele os tenha. 343 00:21:05,637 --> 00:21:08,070 É tarde demais, April. O acordo está assinado. 344 00:21:08,913 --> 00:21:10,346 Entendo. 345 00:21:10,898 --> 00:21:12,110 <i>Boa noite.</i> 346 00:21:14,473 --> 00:21:15,726 Boa noite. 347 00:21:20,732 --> 00:21:21,882 <i>Quem é?</i> 348 00:21:21,907 --> 00:21:24,566 <i>Entrega especial para a Srta. Stevens.</i> 349 00:21:26,251 --> 00:21:29,851 - Srta. Stevens? <i>- Sim, entre.</i> 350 00:21:31,303 --> 00:21:33,396 Pode colocá-lo ali. 351 00:21:37,495 --> 00:21:38,822 Assine aqui. 352 00:21:42,827 --> 00:21:43,801 <i>Obrigado.</i> 353 00:21:55,740 --> 00:21:57,460 <i>Desculpe.</i> 354 00:21:57,815 --> 00:21:59,294 <i>É sério.</i> 355 00:22:01,586 --> 00:22:04,232 Consegue perdoar de coração 356 00:22:04,459 --> 00:22:06,899 um porco machista e chauvinista? 357 00:22:07,251 --> 00:22:09,278 Eu realmente te chamei assim? 358 00:22:11,623 --> 00:22:13,729 Foi a impressão que tive. 359 00:22:14,986 --> 00:22:16,578 Não, eu mereci. 360 00:22:17,095 --> 00:22:18,681 Você mereceu. 361 00:22:19,364 --> 00:22:21,350 Mas a questão é... 362 00:22:23,007 --> 00:22:25,240 eu ainda mereço você? 363 00:22:26,264 --> 00:22:28,150 Você ainda me quer? 364 00:22:28,827 --> 00:22:29,987 Eu quero. 365 00:22:31,416 --> 00:22:32,949 Eu te amo. 366 00:22:38,223 --> 00:22:40,003 Eu também te amo. 367 00:22:40,678 --> 00:22:42,664 O que me lembra. 368 00:22:44,129 --> 00:22:45,422 <i>O que é isso?</i> 369 00:22:45,549 --> 00:22:47,829 Fiz algumas ligações. Não foi fácil, mas consegui 370 00:22:47,854 --> 00:22:50,587 financiamento para recomprar aqueles campos de petróleo. 371 00:22:53,105 --> 00:22:55,005 Você não precisava fazer isso. 372 00:22:55,246 --> 00:22:57,146 Mas eu queria fazer isso. 373 00:22:57,983 --> 00:23:01,896 Olha, Bobby, depois que você saiu ontem à noite, pensei... 374 00:23:03,120 --> 00:23:08,828 fiquei tão zangada, que liguei para meu corretor e vendi os campos. 375 00:23:10,202 --> 00:23:13,441 Bom, vou comprá-los de quem você os vendeu. 376 00:23:15,701 --> 00:23:17,454 Acho que não pode. 377 00:23:17,635 --> 00:23:19,414 É claro que posso. 378 00:23:19,710 --> 00:23:21,756 O comprador entenderá. 379 00:23:24,649 --> 00:23:28,055 Ah, April, por favor, diga que não foi McKay não os comprou. 380 00:23:28,153 --> 00:23:30,612 Bobby, nunca pensei que ele faria isso. 381 00:23:30,655 --> 00:23:33,513 Por que você os vendeu? Sabia que eu os compraria de volta! 382 00:23:33,538 --> 00:23:36,966 <i>Eu estava tão furiosa com você que só queria me livrar deles.</i> 383 00:23:36,991 --> 00:23:40,445 Devemos amar um ao outro. Não acredito que faria isso! 384 00:23:40,619 --> 00:23:42,153 Os campos eram meus, 385 00:23:42,178 --> 00:23:44,153 foi você quem os colocou à venda. 386 00:23:44,177 --> 00:23:46,218 McKay poderia tê-los comprado, qualquer um poderia. 387 00:23:46,243 --> 00:23:48,458 Mas não foi qualquer um. Achei que pelo menos 388 00:23:48,483 --> 00:23:50,170 você teria mais respeito por eles. 389 00:23:50,242 --> 00:23:51,942 Por campos de petróleo? 390 00:23:52,000 --> 00:23:53,619 Dá um tempo! 391 00:23:53,804 --> 00:23:56,541 Respeito você, seus valores, seus ideais. 392 00:23:56,566 --> 00:23:59,639 Não alguns campos. Eles são apenas campos. 393 00:24:00,137 --> 00:24:02,605 Eles são a minha vida, eu mesmo. 394 00:24:02,630 --> 00:24:06,467 Se você não entende isso, não sabe nada sobre mim ou meus valores. 395 00:24:06,492 --> 00:24:09,466 Acho que não te conheço muito bem, não é? 396 00:24:09,491 --> 00:24:11,384 Afinal dá mais importância a esses campos 397 00:24:11,409 --> 00:24:13,148 em vez do que está acontecendo conosco. 398 00:24:13,404 --> 00:24:16,240 April, como pode existir um <i>nós</i> 399 00:24:16,376 --> 00:24:18,477 se você não me entende? 400 00:24:20,091 --> 00:24:23,010 Você pode comprar seus campos de petróleo de volta com isso! 401 00:24:36,408 --> 00:24:38,821 Mas você não pode me culpar por estar zangada. 402 00:24:38,916 --> 00:24:41,696 Essa foi a história mais idiota que já ouvi. 403 00:24:41,766 --> 00:24:44,879 Sabe, a verdade é sempre mais estranha que a ficção. 404 00:24:47,563 --> 00:24:49,825 Você ainda tem um pouco de tensão aqui. 405 00:24:50,108 --> 00:24:52,872 E você nem pensou em dormir com ela? 406 00:24:53,044 --> 00:24:54,237 Não. 407 00:24:55,560 --> 00:24:58,154 Como posso te convencer? 408 00:24:59,015 --> 00:25:02,268 Talvez mais 10 anos de massagens nas costas ajudem. 409 00:25:02,547 --> 00:25:03,720 É... 410 00:25:04,475 --> 00:25:06,841 Se eu ficar tanto tempo em Dallas. 411 00:25:12,103 --> 00:25:13,530 O que isso significa? 412 00:25:13,731 --> 00:25:16,331 Significa que não estou muito feliz morando aqui. 413 00:25:16,714 --> 00:25:18,374 O que há de errado com Dallas? 414 00:25:18,409 --> 00:25:20,843 Além do fato de J.R. Ewing morar aqui. 415 00:25:20,912 --> 00:25:22,979 Não, J.R. é legal. 416 00:25:23,279 --> 00:25:25,866 Acho que é o ramo do petróleo que o deixa assim. 417 00:25:25,891 --> 00:25:28,051 Esqueça o ramo do petróleo. 418 00:25:28,133 --> 00:25:29,739 Existem inúmeras oportunidades 419 00:25:29,764 --> 00:25:32,332 para um cara inteligente e charmoso como você. 420 00:25:33,678 --> 00:25:35,058 Não se esqueça do <i>sexy</i>. 421 00:25:35,625 --> 00:25:37,024 Como eu poderia? 422 00:25:37,214 --> 00:25:41,548 Olha, você tem um escritório e uma secretária. Faça uso deles. 423 00:25:41,646 --> 00:25:44,745 Descubra o que mais Dallas tem a oferecer. 424 00:25:47,245 --> 00:25:50,044 Tudo bem, vou tentar. 425 00:25:51,416 --> 00:25:53,976 Com você me apoiando, como posso perder? 426 00:26:17,441 --> 00:26:18,581 <i>J.R.?</i> 427 00:26:19,644 --> 00:26:20,970 <i>J.R.!</i> 428 00:26:21,186 --> 00:26:23,219 Você está bem, J.R.? 429 00:26:23,592 --> 00:26:26,105 Só estou preocupado com o petróleo, querida. 430 00:26:26,424 --> 00:26:29,057 Tem certeza de que sobrou petróleo? 431 00:26:31,156 --> 00:26:34,102 Ninguém vai culpá-lo se desistir. 432 00:26:34,165 --> 00:26:36,604 Você tentou, é o que importa. 433 00:26:37,642 --> 00:26:39,555 O que importa é vencer. 434 00:26:39,864 --> 00:26:43,061 Liguei para Red Gardner. Ele está enviando seu melhor homem. 435 00:26:43,214 --> 00:26:47,214 É considerado o melhor cara do Texas em sistemas de injeção de água. 436 00:26:47,267 --> 00:26:49,107 <i>Exatamente o que...</i> 437 00:26:52,596 --> 00:26:54,937 Acho que é ele que está chegando. 438 00:26:55,292 --> 00:26:56,645 Bem... 439 00:27:12,683 --> 00:27:14,036 Sr. Ewing? 440 00:27:14,310 --> 00:27:16,564 Clarence Melville, senhor. Red Gardner me enviou. 441 00:27:16,947 --> 00:27:18,600 Você é só um garoto. 442 00:27:19,216 --> 00:27:20,400 Tenho 25 anos. 443 00:27:20,435 --> 00:27:23,415 Bem, isso certamente me faz sentir melhor. 444 00:27:23,834 --> 00:27:27,254 Tenho mestrado em Engenharia Química pela Universidade do Texas. 445 00:27:27,686 --> 00:27:29,259 Red Gardner é meu tio. 446 00:27:31,229 --> 00:27:33,993 Sujar-se também faz parte do ramo do petróleo 447 00:27:34,018 --> 00:27:36,397 assim como aprender nos livros que você conhece. 448 00:27:37,426 --> 00:27:40,446 Parece que você não se suja há algum tempo. 449 00:27:40,685 --> 00:27:43,624 Ajudaria se eu rolasse um pouco no chão? 450 00:27:47,030 --> 00:27:51,244 Precisamos tratar, amaciar, filtrar e estabilizar a água. 451 00:27:51,431 --> 00:27:53,724 Acho que não pode fazer isso com uma régua de cálculo. 452 00:27:53,851 --> 00:27:57,524 Na verdade, se os testes que vi feitos nesta área estiverem corretos, 453 00:27:57,671 --> 00:27:59,737 não precisaremos amaciar a água. 454 00:28:01,371 --> 00:28:03,458 Posso sugerir um tratamento químico. 455 00:28:03,661 --> 00:28:05,547 Que tipo de bombas de sucção precisaremos? 456 00:28:05,590 --> 00:28:08,062 Eu diria 3/4 de polegada, 25 pés, 457 00:28:08,169 --> 00:28:10,196 mas eu teria que dar uma olhada para ter certeza. 458 00:28:10,354 --> 00:28:12,507 Carrilha simples ou dupla? 459 00:28:13,100 --> 00:28:14,139 Dupla. 460 00:28:14,444 --> 00:28:17,084 E quanto a pressão? Vamos precisar de quanto? 461 00:28:17,556 --> 00:28:19,299 Depende do que tem lá embaixo. 462 00:28:19,324 --> 00:28:21,770 Poderíamos estar lidando com um oceano ou um deserto. 463 00:28:21,795 --> 00:28:22,967 O senhor é quem sabe. 464 00:28:23,440 --> 00:28:26,104 Minha Companhia está precisando de muito petróleo aqui. 465 00:28:26,129 --> 00:28:28,075 Temos que tirar até a última gota. 466 00:28:28,421 --> 00:28:30,217 Red é um velho amigo meu. 467 00:28:30,242 --> 00:28:32,221 E eu sei que ele não mandaria... 468 00:28:32,258 --> 00:28:33,904 <i>um adolescente que não sabe nada</i> 469 00:28:33,929 --> 00:28:36,062 <i>a menos que esse adolescente valesse alguma coisa.</i> 470 00:28:36,621 --> 00:28:38,313 Lembre-se para quem está trabalhando, 471 00:28:38,337 --> 00:28:39,793 e tenha educação ao responder. 472 00:28:39,857 --> 00:28:41,279 E tente responder minhas perguntas 473 00:28:41,303 --> 00:28:42,869 com um pouco de cortesia, garoto. 474 00:28:42,894 --> 00:28:44,497 Agora, vamos trabalhar. 475 00:28:45,190 --> 00:28:47,290 Sim, senhor, Sr. Ewing. 476 00:28:50,261 --> 00:28:51,574 Qual é a graça? 477 00:28:51,681 --> 00:28:53,487 Ah, só estou pensando. 478 00:28:53,640 --> 00:28:56,433 Um leopardo nunca perde realmente suas manchas, não é? 479 00:28:56,694 --> 00:28:58,173 Como assim? 480 00:28:58,416 --> 00:29:00,035 Para o bem da Dona Ellie, 481 00:29:00,060 --> 00:29:02,842 espero que haja petróleo nesta área e em abundância. 482 00:29:03,020 --> 00:29:04,900 Mas só o J.R. 483 00:29:04,960 --> 00:29:08,040 transformaria uma boa ação para esta cidade em lucros pessoais. 484 00:29:09,280 --> 00:29:11,407 O senhor não gosta muito do J.R., não é? 485 00:29:11,583 --> 00:29:12,816 Eu queria gostar. 486 00:29:13,411 --> 00:29:16,903 Mas ele é o mais insensível homem que já conheci. 487 00:29:17,981 --> 00:29:19,314 Eu sei. 488 00:29:19,991 --> 00:29:22,624 Às vezes ele se envolve demais em seus negócios. 489 00:29:23,154 --> 00:29:26,575 Bem, pelo menos estando aqui, 490 00:29:26,600 --> 00:29:28,873 irá mantê-lo longe do Bobby e do escritório. 491 00:29:46,951 --> 00:29:48,757 Eu não estou em casa. 492 00:29:52,256 --> 00:29:55,249 Bom, então você deve ser um produto da minha imaginação. 493 00:29:55,396 --> 00:29:57,002 Muito engraçado. 494 00:29:57,675 --> 00:30:01,348 - O que está fazendo? - O que parece que estou fazendo? 495 00:30:01,519 --> 00:30:05,152 - Você não tem faxineira? - Ela não limpa direito. 496 00:30:05,718 --> 00:30:07,804 Quer parar de rir, por favor? 497 00:30:07,872 --> 00:30:09,298 Eu estava rindo? 498 00:30:09,505 --> 00:30:11,467 Deve ser porque estou muito feliz. 499 00:30:11,676 --> 00:30:14,682 - Eu não quero nem saber. - Por que não? 500 00:30:14,765 --> 00:30:16,418 Você e Bobby vão se casar, 501 00:30:16,443 --> 00:30:18,716 e James e eu estamos juntos de novo. 502 00:30:18,969 --> 00:30:20,509 Ouça meu conselho. 503 00:30:20,631 --> 00:30:23,566 A única coisa pior que um Ewing são dois Ewings. 504 00:30:25,015 --> 00:30:28,268 Detecto nuvens de tempestade no horizonte? 505 00:30:28,379 --> 00:30:30,972 Achei que Bobby era o homem perfeito. 506 00:30:31,816 --> 00:30:35,775 Ele é o perfeito egocêntrico, idiota machista texano! 507 00:30:36,039 --> 00:30:37,601 Uau, que ruim, hein? 508 00:30:37,785 --> 00:30:39,164 O que aconteceu? 509 00:30:40,104 --> 00:30:42,937 - Por favor, pare de limpar. - Não posso. 510 00:30:43,117 --> 00:30:45,412 Quando estou com esse humor, ou como ou limpo. 511 00:30:45,437 --> 00:30:47,630 E a limpeza tem menos calorias. 512 00:30:47,779 --> 00:30:49,610 Olha, este lugar está me deprimindo. 513 00:30:49,866 --> 00:30:52,932 Vamos para outro lugar e você pode me contar tudo... 514 00:30:52,976 --> 00:30:55,809 o que aquele idiota machista texano fez com você. 515 00:30:56,367 --> 00:30:57,486 Boa ideia. 516 00:30:58,156 --> 00:30:59,656 Vamos ao meu escritório. 517 00:30:59,768 --> 00:31:02,955 Pelo menos lá não tenho nenhum idiota teimoso me dizendo 518 00:31:02,980 --> 00:31:05,246 o que é certo e errado. 519 00:31:12,670 --> 00:31:14,685 <i>Aqui está, os melhores Bancos da cidade.</i> 520 00:31:14,710 --> 00:31:17,323 Com os nomes dos representantes, números de telefone e ativos. 521 00:31:17,370 --> 00:31:19,625 Ótimo, ligue para todos. Marque reuniões para mim. 522 00:31:19,650 --> 00:31:20,956 Aqui ou nos Bancos? 523 00:31:20,981 --> 00:31:22,277 Peça-lhes para virem aqui. 524 00:31:22,302 --> 00:31:23,850 Quero que todos vejam meu escritório. 525 00:31:23,875 --> 00:31:25,550 Precisam saber que não sou um caipira do interior 526 00:31:25,575 --> 00:31:27,215 à procura de dinheiro rápido. 527 00:31:27,281 --> 00:31:29,579 Acho que eles nunca cometerão esse erro. 528 00:31:29,833 --> 00:31:33,526 Ah, Jackie, essa conversa não pode sair daqui. 529 00:31:33,832 --> 00:31:36,805 Jamais discuto os negócios do meu chefe com ninguém. 530 00:31:36,879 --> 00:31:38,052 <i>Isso é bom.</i> 531 00:31:38,205 --> 00:31:41,538 Contanto que você se lembre que sou seu chefe, e não Cliff. 532 00:31:41,886 --> 00:31:43,219 Que Cliff? 533 00:31:52,343 --> 00:31:54,834 Sr. Barnes, isto é para o senhor. 534 00:31:54,859 --> 00:31:57,419 Não, eu não pedi nada. Obrigado. 535 00:32:06,925 --> 00:32:08,701 Esta cadeira está ocupada? 536 00:32:10,928 --> 00:32:13,767 Bem, isso depende. O que...? 537 00:32:14,311 --> 00:32:16,884 Você é a voz misteriosa do telefone? 538 00:32:17,615 --> 00:32:20,727 Deixe-me tentar acabar com parte do mistério. 539 00:32:21,045 --> 00:32:22,758 Sou Stephanie Rogers 540 00:32:23,038 --> 00:32:25,518 e estou encantada que tenha se arriscado. 541 00:32:27,284 --> 00:32:30,051 Você certamente tem um jeito de chamar a atenção de alguém. 542 00:32:30,087 --> 00:32:32,893 Está tudo na apresentação e no marketing. 543 00:32:33,544 --> 00:32:34,951 Estou ouvindo. 544 00:32:35,673 --> 00:32:37,430 Gostou da seleção de revistas? 545 00:32:37,455 --> 00:32:39,981 Bem, isso me deixa curioso para saber qual é o seu ângulo. 546 00:32:40,511 --> 00:32:42,911 Não há ângulo, nem decepção. 547 00:32:43,119 --> 00:32:46,332 Sou apenas a mulher que pode levá-lo aonde quer ir. 548 00:32:46,783 --> 00:32:48,398 Não preciso de motorista. 549 00:32:48,476 --> 00:32:51,983 Mas posso levá-lo a lugares políticos muito importantes. 550 00:32:53,203 --> 00:32:55,269 Por que faria isso por mim? 551 00:32:56,000 --> 00:32:58,935 Porque você sabe como se apresentar na televisão. 552 00:32:59,063 --> 00:33:03,084 Você combinou muito bem a ética pessoal 553 00:33:03,109 --> 00:33:06,177 com apenas uma pitada do petroleiro do Texas. 554 00:33:06,202 --> 00:33:09,068 Você tem a idade certa, a religião e o partido. 555 00:33:09,253 --> 00:33:12,253 <i>E acredito que, com a minha ajuda,</i> 556 00:33:12,280 --> 00:33:14,453 poderá vencer. 557 00:33:15,012 --> 00:33:17,325 Mas do jeito que as coisas estão indo, 558 00:33:17,502 --> 00:33:19,282 por que preciso de você? 559 00:33:19,757 --> 00:33:24,423 Um Governador, dois Senadores e sete Deputados precisavam de mim. 560 00:33:24,775 --> 00:33:26,308 Eu tenho apoiadores. 561 00:33:26,333 --> 00:33:29,081 Não é de apoio que estou falando. 562 00:33:30,674 --> 00:33:34,542 É de tornar seus sonhos... realidade. 563 00:33:35,425 --> 00:33:37,893 Mas isso já está acontecendo. 564 00:33:38,082 --> 00:33:41,002 Estou recebendo toda a publicidade que preciso ultimamente. 565 00:33:41,027 --> 00:33:42,220 <i>Ultimamente?</i> 566 00:33:42,587 --> 00:33:46,328 Sabe, o problema com a publicidade é que sem orientação, 567 00:33:46,353 --> 00:33:48,626 pode sumir em horas. 568 00:33:49,487 --> 00:33:51,240 <i>Acabou o Comitê,</i> 569 00:33:51,555 --> 00:33:53,514 <i>você é notícia de ontem.</i> 570 00:33:54,498 --> 00:33:56,825 Vai ser esquecido a cada minuto. 571 00:33:59,737 --> 00:34:01,705 E mesmo assim você está interessada. 572 00:34:03,341 --> 00:34:05,594 Eu adoro um desafio. 573 00:34:09,914 --> 00:34:12,474 Quero que você se lembre deste lugar, filho. 574 00:34:13,170 --> 00:34:15,016 Foi onde tudo começou. 575 00:34:15,400 --> 00:34:18,626 - Vovô conseguiu seu primeiro poço aqui? - Isso mesmo. 576 00:34:19,016 --> 00:34:21,522 Talvez devêssemos erguer um monumento ou algo assim. 577 00:34:21,873 --> 00:34:24,308 Bem, agora que a sua avó é dona de toda cidade, 578 00:34:24,333 --> 00:34:26,105 acho que poderíamos fazer isso. 579 00:34:26,273 --> 00:34:29,242 Mas este lugar não precisa de um monumento para ser especial. 580 00:34:29,479 --> 00:34:32,211 Porque este é o lugar onde vovô ganhou tanto dinheiro, 581 00:34:32,236 --> 00:34:33,822 que nos deixou ricos 582 00:34:33,922 --> 00:34:35,268 e salvou Southfork. 583 00:34:35,883 --> 00:34:37,669 Isso é uma parte, é claro, 584 00:34:37,949 --> 00:34:39,795 mas a coisa vai além de ganhar dinheiro. 585 00:34:39,869 --> 00:34:41,055 É, certo. 586 00:34:42,853 --> 00:34:45,032 Nossa herança começou aqui, filho. 587 00:34:45,162 --> 00:34:48,395 A Petróleo Ewing começou aqui e vai renascer de novo aqui. 588 00:34:48,972 --> 00:34:51,844 Seu avô foi o maior petroleiro que já existiu. 589 00:34:51,869 --> 00:34:54,369 E não foi só porque ele nos enriqueceu. 590 00:34:54,891 --> 00:34:56,231 O que mais existe? 591 00:34:56,660 --> 00:35:00,706 Petróleo. Tirá-lo do solo e levá-lo para as refinarias. 592 00:35:00,811 --> 00:35:03,183 Produzir combustível para alimentar nossos carros 593 00:35:03,404 --> 00:35:05,578 e aquecer nossas casas no inverno. 594 00:35:05,676 --> 00:35:07,709 Achei que fazia tudo isso em um escritório. 595 00:35:07,734 --> 00:35:09,400 É, basicamente. 596 00:35:09,766 --> 00:35:12,992 Mas o trabalho árduo e importante é feito aqui mesmo. 597 00:35:13,758 --> 00:35:15,597 Trabalhou mesmo nos campos? 598 00:35:15,666 --> 00:35:18,066 Sim, lado a lado com meu pai. 599 00:35:18,695 --> 00:35:20,518 Como estou fazendo agora. 600 00:35:20,574 --> 00:35:22,089 Praticamente, filho. 601 00:35:22,640 --> 00:35:26,786 Agora, quer você trabalhe no escritório ou no campo, vai se sujar. 602 00:35:27,678 --> 00:35:30,031 Mas aqui a sujeira é muito mais limpa. 603 00:35:30,954 --> 00:35:33,684 E seu avô lutou por esta terra e venceu. 604 00:35:33,837 --> 00:35:35,444 Agora é a nossa vez. 605 00:35:35,653 --> 00:35:37,326 Não vamos perder. 606 00:35:39,137 --> 00:35:40,798 Vou ver o que consigo. 607 00:35:41,098 --> 00:35:43,468 Não, não posso prometer nada. 608 00:35:43,494 --> 00:35:46,463 Já disse que vou ver o que consigo, é só isso que quero dizer. 609 00:35:49,878 --> 00:35:51,890 Seja lá o que for, pode esperar, Phyllis. 610 00:35:51,994 --> 00:35:53,620 Desculpe, Bobby, mas acabei de falar 611 00:35:53,650 --> 00:35:55,587 com o Sr. Patterson no depósito de tanques. 612 00:35:55,707 --> 00:35:57,381 Ele disse que estamos com pouco petróleo, 613 00:35:57,406 --> 00:36:00,212 não podemos abastecer nossa refinaria e nossos clientes. 614 00:36:00,258 --> 00:36:01,472 O que devo dizer a eles? 615 00:36:01,496 --> 00:36:03,526 Estão ligando e ficando muito nervosos. 616 00:36:03,551 --> 00:36:05,577 Diga-lhes que ligarei depois. 617 00:36:05,731 --> 00:36:07,984 Não creio que essa seja a resposta que esperam. 618 00:36:08,009 --> 00:36:10,616 É essa a resposta que vão receber, não é? 619 00:36:11,282 --> 00:36:14,562 E não se esqueça, Karen Redman está esperando para entrevistá-lo. 620 00:36:14,593 --> 00:36:16,025 Transfira isso. 621 00:36:16,185 --> 00:36:17,698 Você marcou o compromisso. 622 00:36:17,758 --> 00:36:21,977 Bom, então posso remarcar, não posso? Há mais alguma coisa? 623 00:36:22,018 --> 00:36:23,446 Sim, você e a Srta. Stevens 624 00:36:23,470 --> 00:36:25,538 têm reservas para o teatro esta noite. 625 00:36:26,275 --> 00:36:28,203 Pode ficar com as entradas. 626 00:36:28,603 --> 00:36:29,795 Tem certeza? 627 00:36:29,820 --> 00:36:32,806 Ou você pode jogá-las fora, está claro? 628 00:36:33,277 --> 00:36:35,609 Sim, está perfeitamente claro. 629 00:36:37,521 --> 00:36:40,473 Cancele tudo o que tiver a ver com a Srta. Stevens. 630 00:36:42,960 --> 00:36:44,589 Isso é tudo, Phyllis. 631 00:36:44,953 --> 00:36:46,346 Sim, senhor. 632 00:37:07,651 --> 00:37:09,938 Tem razão, os homens não prestam. 633 00:37:10,078 --> 00:37:12,160 Pelo menos você é financeiramente independente. 634 00:37:12,185 --> 00:37:14,404 Não precisa depender do dinheiro deles. 635 00:37:15,419 --> 00:37:17,794 Talvez não, mas aluguei este escritório 636 00:37:17,819 --> 00:37:19,676 porque achei que estando no ramo do petróleo, 637 00:37:19,701 --> 00:37:21,694 ficaria mais unida ao Bobby. 638 00:37:22,012 --> 00:37:24,905 Agora, a ideia de abastecer meu carro me deixa com náuseas. 639 00:37:25,038 --> 00:37:28,154 Você vai esquecê-lo. Sempre esquece os caras. 640 00:37:28,319 --> 00:37:30,810 Lembra do Buddy Singer? 641 00:37:32,838 --> 00:37:35,384 Há séculos que não penso nele. 642 00:37:35,419 --> 00:37:38,892 Pelo que eu soube, ele virou mecânico em Chicago. 643 00:37:39,096 --> 00:37:41,716 É, ele sempre foi bom com as mãos. 644 00:37:44,434 --> 00:37:46,739 Viu? Foi tão difícil assim? 645 00:37:46,923 --> 00:37:48,976 Eu vou curá-la em pouco tempo. 646 00:37:49,377 --> 00:37:53,050 Bem, isso é inédito: minha irmã me animando. 647 00:37:53,202 --> 00:37:55,302 Se não pudermos contar uma com a outra, 648 00:37:55,344 --> 00:37:56,871 com quem contaremos? 649 00:37:57,601 --> 00:38:00,993 Obrigada, Shelley, nem sempre mereci isso. 650 00:38:01,091 --> 00:38:02,964 Esqueça, somos irmãs. 651 00:38:03,047 --> 00:38:06,210 Temos a obrigação moral de ajudar uma à outra. 652 00:38:07,351 --> 00:38:09,357 Que tal outra cerveja? 653 00:38:10,213 --> 00:38:11,353 É. 654 00:38:12,463 --> 00:38:14,543 Nada contra o seu escritório, 655 00:38:14,568 --> 00:38:17,608 <i>mas um bar de verdade pode ter uma seleção melhor de bebidas.</i> 656 00:38:19,342 --> 00:38:20,655 Boa ideia. 657 00:38:21,518 --> 00:38:23,318 Mas não acho que devemos dirigir, 658 00:38:23,342 --> 00:38:24,858 então vou chamar um táxi. 659 00:38:24,910 --> 00:38:27,884 Você é presidente da sua própria companhia petrolífera. 660 00:38:28,011 --> 00:38:31,964 Vamos pedir uma limusine. Mandaremos cobrar de Bobby Ewing. 661 00:38:32,809 --> 00:38:34,663 Você é tão má! 662 00:38:43,380 --> 00:38:44,574 Sem chance. 663 00:38:44,741 --> 00:38:47,266 Você tem alguma ideia do que está pedindo? 664 00:38:47,500 --> 00:38:49,468 Claro que sei o que estou pedindo. 665 00:38:49,640 --> 00:38:51,603 Preciso que cada um de vocês faça um corte 666 00:38:51,627 --> 00:38:54,228 temporário de 25% nas entregas de petróleo bruto. 667 00:38:54,253 --> 00:38:57,139 - Absolutamente fora de questão, Bobby. <i>- Olha, Pete...</i> 668 00:38:57,253 --> 00:38:58,601 minhas reservas nos tanques sofreram 669 00:38:58,626 --> 00:39:00,606 um grande golpe por causa dos campos que vendi. 670 00:39:00,631 --> 00:39:03,737 E as minhas reservas de dinheiro estão se esgotando com a limpeza. 671 00:39:04,050 --> 00:39:07,065 Estou providenciando para melhorar a situação, mas preciso da sua ajuda. 672 00:39:07,090 --> 00:39:09,741 Você não está pedindo ajuda, está pedindo um absurdo. 673 00:39:09,766 --> 00:39:12,551 Mantivemo-nos fiéis à Petróleo Ewing em tempos bastante difíceis. 674 00:39:12,576 --> 00:39:15,042 Não pode esperar que continuemos assim para sempre. 675 00:39:15,268 --> 00:39:17,463 Eu disse que era temporário. 676 00:39:17,638 --> 00:39:20,766 Voltarei a fornecer 100% o mais rápido possível. 677 00:39:20,791 --> 00:39:22,084 Quando será isso? 678 00:39:22,659 --> 00:39:25,867 Não sei. Não posso lhes dar uma data específica. 679 00:39:25,892 --> 00:39:27,627 Tudo o que tenho está sendo usado 680 00:39:27,652 --> 00:39:29,353 para manter minhas refinarias funcionando. 681 00:39:29,378 --> 00:39:32,444 Cortamos nossas operações para salvar o seu lado. 682 00:39:32,469 --> 00:39:34,686 Você tem muita coragem de nos pedir isso. 683 00:39:34,711 --> 00:39:37,919 Sem as minhas refinarias, a minha posição empresarial fica ameaçada. 684 00:39:37,944 --> 00:39:40,824 E se isso estiver em perigo, o fornecimento de vocês também estará. 685 00:39:43,100 --> 00:39:46,559 Não é negociável, pessoal. É pegar ou largar. 686 00:39:46,606 --> 00:39:48,614 Você realmente não quer falar assim, Bobby. 687 00:39:48,639 --> 00:39:50,938 Pete, tenho que falar assim. 688 00:39:51,121 --> 00:39:52,645 Soube que McKay, da Westar, 689 00:39:52,669 --> 00:39:54,729 acabou de comprar três novos campos de petróleo. 690 00:39:54,811 --> 00:39:56,972 Talvez seja melhor falarmos com ele. 691 00:40:04,301 --> 00:40:07,814 Eu já havia percebido isso no Bobby há muito tempo. 692 00:40:07,951 --> 00:40:10,165 Não era você que o chamava de Príncipe Encantado 693 00:40:10,190 --> 00:40:11,830 e que eu tinha muita sorte? 694 00:40:11,917 --> 00:40:14,005 Eu só estava tentando fazê-la se sentir melhor. 695 00:40:14,029 --> 00:40:15,030 Ah, obrigada. 696 00:40:15,055 --> 00:40:16,001 Agora está me dizendo 697 00:40:16,026 --> 00:40:18,160 que o ex-maior amor da minha vida é um imbecil. 698 00:40:18,185 --> 00:40:20,867 - Como eu fico nisso? - Você tem razão. 699 00:40:20,991 --> 00:40:24,586 - Bobby é um cara legal. - Não, ele não é, ele é um imbecil. 700 00:40:25,256 --> 00:40:26,814 Você é quem sabe. 701 00:40:27,523 --> 00:40:30,336 O problema é que eu também sou imbecil. 702 00:40:30,830 --> 00:40:32,903 Então por que estou andando com você? 703 00:40:33,257 --> 00:40:35,070 Porque você é imbecil. 704 00:40:36,453 --> 00:40:39,945 Ainda bem que esclarecemos isso quando a noite é uma criança. 705 00:40:41,057 --> 00:40:43,523 - Predadores às 3:00hs. - Oi. 706 00:40:43,776 --> 00:40:45,649 Meu nome é Ralph, ele é Gary. 707 00:40:45,691 --> 00:40:48,564 - Podemos pagar outra bebida para vocês? - Não, obrigada. 708 00:40:48,599 --> 00:40:52,125 Tem certeza disso? Sabe, esta oferta expira à meia-noite hoje. 709 00:40:52,157 --> 00:40:55,070 - Vamos adiar isso, está bem? - Não, não vamos. 710 00:40:55,418 --> 00:40:57,958 Nem agora, nem à meia-noite, nem nunca. 711 00:40:58,068 --> 00:41:02,034 Estou farta desses garanhões texanos com seus egos gigantes. 712 00:41:02,111 --> 00:41:05,171 Acham que uma bebida, um filme, um jantar e podem ser nossos donos? 713 00:41:05,196 --> 00:41:06,556 Tenho novidades, amigo. 714 00:41:06,607 --> 00:41:08,308 Se nenhum outro homem cruzar meu caminho, 715 00:41:08,333 --> 00:41:09,826 eu morreria como uma mulher feliz. 716 00:41:10,246 --> 00:41:11,513 Não quero me casar com você. 717 00:41:11,537 --> 00:41:13,078 Só perguntei se queria uma bebida. 718 00:41:13,103 --> 00:41:14,934 Lamento termos incomodado. 719 00:41:15,138 --> 00:41:18,116 Deve haver algum lugar onde duas mulheres indefesas possam ir 720 00:41:18,141 --> 00:41:20,006 para se divertir sem ser incomodadas. 721 00:41:20,044 --> 00:41:23,952 Indefesa você não é. Aqueles pobres rapazes nem sabem quem os atropelou. 722 00:41:23,977 --> 00:41:26,017 Eu fui um pouco grosseira, não foi? 723 00:41:26,283 --> 00:41:29,108 Um pouco, mas você tem toda razão. 724 00:41:29,133 --> 00:41:31,931 A primeira pessoa que inventar um lugar descomplicado para mulheres 725 00:41:31,956 --> 00:41:33,514 vai ganhar uma fortuna. 726 00:41:47,531 --> 00:41:49,477 Os donos das refinarias já partiram? 727 00:41:49,652 --> 00:41:51,407 Aposto que foi divertido. 728 00:41:51,509 --> 00:41:53,704 Poderia ter sido pior. 729 00:41:54,263 --> 00:41:57,236 Que telefonemas misteriosos são estes que Jackie está fazendo? 730 00:41:57,330 --> 00:41:59,992 Estou montando um pequeno empreendimento comercial. 731 00:42:00,183 --> 00:42:02,549 - Projeto solo? - Isso mesmo. 732 00:42:03,427 --> 00:42:05,987 Bem, talvez você queira me contar sobre isso. 733 00:42:09,393 --> 00:42:12,289 Se não se importa, eu gostaria de torná-lo mais concreto primeiro. 734 00:42:12,314 --> 00:42:14,373 Sabe, antes de começar a divulgar. 735 00:42:14,800 --> 00:42:18,600 James, se está negociando petróleo fora deste escritório, quero saber. 736 00:42:19,335 --> 00:42:21,615 - Por que você é o presidente? - Isso mesmo. 737 00:42:22,165 --> 00:42:24,195 E se isso não tiver nada a ver com petróleo? 738 00:42:24,220 --> 00:42:26,759 E se isso for estritamente um Empreendimento Beaumont? 739 00:42:26,793 --> 00:42:30,655 James, não só está trabalhando fora dos escritórios da Ewing, 740 00:42:30,680 --> 00:42:34,573 como agora, todo mundo na cidade sabe que você é filho de J.R. 741 00:42:35,613 --> 00:42:37,953 <i>Não importa como chame, você está usando isso.</i> 742 00:42:38,416 --> 00:42:41,977 E a minha Companhia não se envolverá em algo que eu não saiba. 743 00:42:49,833 --> 00:42:51,500 Marquei sua primeira reunião. 744 00:42:51,525 --> 00:42:53,220 Poupança e Empréstimo de Fort Worth, 745 00:42:53,287 --> 00:42:55,642 dois dos seus vice-presidentes estarão aqui amanhã às 10:00hs. 746 00:42:55,667 --> 00:42:59,593 Ótimo. Mal posso esperar para colocar a Beaumont Ltda. funcionando. 747 00:43:26,617 --> 00:43:28,963 <i>Talvez se colocarmos mais ar no sistema?</i> 748 00:43:29,113 --> 00:43:30,836 Receio que não, checamos. 749 00:43:31,721 --> 00:43:35,281 Que tal experimentar o gás natural em vez da água? Inferno, isso funcionou antes. 750 00:43:35,312 --> 00:43:38,075 Aqui não. Não podemos formar uma zona solvente nesta profundidade. 751 00:43:38,100 --> 00:43:40,056 Deve haver outra opção, garoto. 752 00:43:40,133 --> 00:43:42,089 Esta é a nossa última opção. 753 00:43:42,432 --> 00:43:44,491 Caramba, eu não vou desistir, você sabe. 754 00:43:44,671 --> 00:43:46,086 Sinto muito, Sr. Ewing. 755 00:43:46,111 --> 00:43:48,767 Se eu pudesse cavar um túnel daqui até a Arábia Saudita, eu o faria. 756 00:43:48,792 --> 00:43:50,804 Simplesmente não há petróleo. 757 00:44:08,045 --> 00:44:09,551 Sinto muito, John Ross. 758 00:44:12,101 --> 00:44:13,688 De verdade. 759 00:44:18,996 --> 00:44:22,084 Ouça, me desculpe por ter gritado com você ontem. 760 00:44:22,116 --> 00:44:23,622 As coisas não estão indo muito bem, 761 00:44:23,647 --> 00:44:25,402 mas eu não deveria descontar em você. 762 00:44:25,816 --> 00:44:29,123 <i>Está tudo bem, Bobby. Pelo menos a Comissão do Cliff saiu de suas costas.</i> 763 00:44:29,148 --> 00:44:32,388 E agora todos os meus antigos clientes ficaram no lugar dele. 764 00:44:37,148 --> 00:44:38,127 Pronto. 765 00:44:38,968 --> 00:44:41,008 Bobby, não quero me intrometer, 766 00:44:41,161 --> 00:44:43,141 mas é isso que está te preocupando? 767 00:44:43,179 --> 00:44:45,552 Uísque com gelo. Dois, por favor. 768 00:44:48,619 --> 00:44:51,119 Deixa para lá. Realmente não é da minha conta. 769 00:44:51,144 --> 00:44:53,065 Ah, não, está tudo bem. 770 00:44:53,209 --> 00:44:54,989 Parte do problema é April. 771 00:44:55,090 --> 00:44:57,730 Tenho certeza que você já adivinhou isso. 772 00:45:06,616 --> 00:45:09,515 <i>Você e April pareciam levar o relacionamento a sério.</i> 773 00:45:09,673 --> 00:45:11,139 É, levávamos. 774 00:45:14,904 --> 00:45:16,828 Bem, lamento que estejam tendo problemas. 775 00:45:16,853 --> 00:45:19,112 Estamos tendo problemas, eu... 776 00:45:26,190 --> 00:45:27,646 Bobby, tem algo errado? 777 00:45:27,842 --> 00:45:29,416 É, me desculpe, o quê? 778 00:45:34,050 --> 00:45:36,683 Phyllis, viu aquela mulher? 779 00:45:36,766 --> 00:45:37,739 Quem? 780 00:45:41,839 --> 00:45:43,999 Você vai pensar que sou louco. 781 00:45:46,069 --> 00:45:48,389 Mas juro que acabei de ver a Pam. 782 00:45:55,225 --> 00:45:56,838 <i>Próximo em Dallas:</i> 783 00:45:59,409 --> 00:46:00,962 Você é louco, sabia? 784 00:46:00,988 --> 00:46:02,761 <i>Perseguindo uma fantasia.</i> 785 00:46:02,786 --> 00:46:05,091 <i>- O que há com você e April? - Ah, nós terminamos.</i> 786 00:46:05,115 --> 00:46:07,868 - Eu sou sua esposa, J.R. - Você me dá licença, por favor? 787 00:46:07,925 --> 00:46:11,666 Cliff, minha vida pessoal não interessa. 788 00:46:11,691 --> 00:46:14,937 - Jeanne O'Brien, você a conhece? - Jeanne era o nome do meio de Pam. 789 00:46:15,832 --> 00:46:17,405 Ah, meu Deus! 790 00:46:17,508 --> 00:46:19,605 Não serei outra Sue Ellen, não mesmo! 791 00:46:19,629 --> 00:46:21,135 Oh, meu Deus! 792 00:46:21,160 --> 00:46:22,974 Portanto, não é só minha imaginação. 793 00:46:22,999 --> 00:46:25,658 <i>Ela é a cópia de Pam!</i> 794 00:46:26,305 --> 00:47:26,341 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm